Choral Evensong sung by
Alblasserwaards Vocaal Ensemble conducted by
Henny Korevaar Diane Tweedlie – precentor Arjan Versluis – organist Gerard J. de Haan - predecessor Sunday, February 28th 2016 at the
Reformed Church – Sliedrecht
ORDER OF SERVICE / ORDE VAN DIENST INTROIT sung by choir / INTROITUS gezongen door het koor
Thou knowest Lord
m. Henry Purcell (1659-1695) t. From a Book of Common Prayer Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts; shut not thy merciful ears unto our prayers, but spare us, Lord, spare us, Lord most holy. O God, o God most mighty, o holy and most merciful Saviour, thou most worthy Judge eternal, suffer us not, suffer u snot, at our last hour, for any pains of death, to fall, to fall from thee. Amen.
Gij, Heer, kent de geheimen van onze harten; sluit uw genadevolle oren niet voor onze gebeden, maar spaar ons Heer, spaar ons, allerheiligste Heer. O God, o almachtige God, o heilige en genadevolle Redder, Gij eerbiedwaardige, eeuwige Rechter, laat ons niet boeten, laat ons niet boeten, als ons laatste uur is geslagen, waardoor we, op straffe van de dood, uit uw gratie zouden geraken. Amen.
All stand as the procession enters the church Allen gaan staan als koor en kerkenraad de kerk binnen komen PROCESSIONAL HYMN community singing / INTOCHTSLIED samenzang Dear Lord and Father of mankind (O Heer die onze Vader zijt) m. Charles Hubert Hastings Parry (1848-1918) t. John Greenleaf Whittier (1807-1892) t. vertaling: Jan Willem Schulte Nordholt (1920-1995)
2
2. Geef dat uw roepstem wordt gehoord, / als eenmaal bij de zee. Geef dat ook wij uw nodend woord / vertrouwen, volgen ongestoord, op weg gaan met u mee, / op weg gaan met u mee. 3. O vrede van Tiberias, / o heuvels in het rond, waar Jezus in het zachte gras / de mensen liefhad en genas, en in hun midden stond, / en in hun midden stond. 4. Leg Heer uw stille dauw van rust / op onze duisternis. Neem van ons hart de vrees, de lust, / en maak ons innerlijk bewust hoe schoon uw vrede is, / hoe schoon uw vrede is. 5. Dat ons geen drift en pijn verblindt, / geen hartstocht ons verwart. Maak Gij ons rein en welgezind, / en spreek tot ons in vuur en wind, o stille stem in ’t hart, / o stille stem in ’t hart. CONFESSION sung by choir / SCHULDBELIJDENIS gezongen door het koor
Lord, for thy tender mercy’s sake
m. Richard Farrant (ca. 1530-1580)/John Hilton (ca. 1560-1608) t. J. Bull: Christian Prayers and Holy Meditations (1568) Lord, for thy tender mercy’s sake, lay not our sins to our charge, but forgive that is past, and give us grace to amend our sinful lives: to decline from sin and incline to virtue, that we may walk in a perfect heart, before thee now and evermore. Amen, amen.
Heer, omwille van uw lieve naam, vergeld ons onze zonden niet, maar vergeef wat geweest is en schenk ons genade om ons zondige leven te verbeteren: om ons van onze zonden af te keren en ons naar deugdzaamheid toe te keren, opdat we voor nu en altijd met een volmaakt hart voor uw aangezicht mogen wandelen. Amen, amen.
ABSOLUTION / GEBED OM VERGEVING Predecessor: Moge de Almachtige en genadige God ons vergeving schenken en al onze zonden wegnemen; zegene Hij ons leven met genade en troost van de Heilige Geest. All: Amen. THE COMMANDMENTS sung by choir / DE GEBODEN gezongen door het koor
I give you a new commandment m. Peter Aston (1938-2013) t. Johannes 13: 34-35
3
I give you a new commandment: love one another as I have loved you, so you are to love one another. If there is this love among you, then all will know that you are my disciples.
Ik geef jullie een nieuw gebod: heb elkaar lief, zoals ik jullie heb liefgehad, zo moeten jullie elkaar liefhebben. Als die liefde van jullie voor elkaar er is, dan zal iedereen zien dat jullie mijn leerlingen zijn.
All sit / Allen gaan zitten PRECES sung by precentor and choir KORTE GEBEDEN gezongen door voorzanger en koor m. Michael J. Gibson (1939) t. Book of Common Prayer (traditioneel, Anglicaanse Kerk) precentor: O Lord, open thou our lips choir: And our mouth shall show forth thy praise.
O Heer, open onze lippen En onze mond zal uw lof prijzen.
precentor: O God, make speed to save us. choir: O Lord make haste to help us.
O God, haast u om ons te redden. O Heer, haast u om ons te hulp te komen.
precentor: Glory be to the Father, and the Son, and to the Holy Ghost. choir: As it was in the beginning is now and ever shall be: World without end. Amen.
Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest Zoals het was in het begin zal het voor altijd zijn: een wereld zonder einde. Amen.
precentor: Praise ye the Lord. choir: The Lord’s name be praised.
Prijs nu de Heer. De Naam des Heren zij geprezen.
PSALM sung by choir / PSALM gezongen door het koor
Psalm 12 m. James Turle (1802-1882) t. Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) Voor de koorleider. Op de wijze van De achtste. Een psalm van David. 1. Grijp in, HEER! Niemand is nog trouw, geen mens spreekt nog waarheid. Ze beliegen elkaar allemaal, vals en verraderlijk is hun woord. 2. HEER, snijd hun valse tongen af, snoer de monden vol grootspraak die zeggen: ‘Met onze tong zijn we sterk, onze mond helpt ons, wie kan ons aan?’ 3. Zwakken en armen zuchten onder het geweld – ‘Om hen sta ik op,’ zegt de HEER, ‘ik breng de redding die zij verlangen.’ De woorden van de HEER zijn zuiver als zilver, gesmolten in de smeltkuil, gelouterd tot zevenmaal toe. 4
4. Behoed hen, HEER, bescherm hen steeds tegen dat volk. Overal sluipen verraders rond en onder de mensen verbreidt zich het kwaad. Gloria: Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest; zoals het was in het begin, nu en altijd, en in de eeuwen der eeuwen. Amen.
THE OLD TESTAMENT LESSON / LEZING UIT HET OUDE TESTAMENT
Genesis 28: 10-19a Jakobs droom in Betel Jakob verliet dus Berseba en ging op weg naar Charan. 11 Op zijn tocht kwam hij bij een plaats waar hij bleef overnachten omdat de zon al was ondergegaan. Hij pakte een van de stenen die daar lagen, legde die onder zijn hoofd en ging op die plaats liggen slapen. 12 Toen kreeg hij een droom. Hij zag een ladder die op de aarde stond en helemaal tot de hemel reikte, en daarlangs zag hij Gods engelen omhoog gaan en afdalen. 13 Ook zag hij de HEER bij zich staan, die zei: ‘Ik ben de HEER, de God van je voorvader Abraham en de God van Isaak. Het land waarop je nu ligt te slapen zal ik aan jou en je nakomelingen geven. 14 Je zult zoveel nakomelingen krijgen als er stof op de aarde is; je gebied zal zich uitbreiden naar het westen en het oosten, naar het noorden en het zuiden. Alle volken op aarde zullen wensen zo gezegend te worden als jij en je nakomelingen. 15 Ikzelf sta je ter zijde, ik zal je overal beschermen, waar je ook heen gaat, en ik zal je naar dit land terugbrengen; ik zal je niet alleen laten tot ik gedaan heb wat ik je heb beloofd. 16 Toen werd Jakob wakker. ‘Dit is zeker’, zei hij, ‘op deze plaats is de HEER aanwezig. Dat besefte ik niet.’ 17 Eerbied vervulde hem. ‘Wat een ontzagwekkende plaats is dit,’ zei hij, ‘dit is niets anders dan het huis van God, dit moet de poort van de hemel zijn!’ 18 De volgende morgen vroeg zette Jakob de steen die hij als hoofdsteun had gebruikt rechtop, en wijdde hem door er olie over uit te gieten. 19 Hij gaf die plaats de naam Betel. 10
All stand as the choir sings the Magnificat Allen staan als het koor het Magnificat zingt
MAGNIFICAT in C (De lofzang van Maria) m. Sir Charles Villiers Stanford (1852-1924) t. Book of Common Prayer (naar Lukas 1: 46-55) My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God, my Saviour. For He hath regarded the lowliness of His handmaiden. For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Mijn ziel maakt groot de Heer: en mijn geest verheugt zich in God, mijn Redder. Want Hij heeft oog gehad voor de bescheidenheid van zijn dienstmaagd. Want zie, alle geslachten zullen mij voortaan gelukkig prijzen. 5
For He that is mighty hath magnified me, and holy is His Name. And His mercy is on them that fear Him throughout all generations. He hath shewed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble and meek. He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent empty away. He remembering His mercy hath holpen His servant Israel, as He promised to our forefathers, Abraham and his seed, for ever.
Want Hij, die Machtig is, heeft mij verhoogd, en heilig is Zijn Naam. En Zijn barmhartigheid is voor hen die Hem vrezen, van geslacht op geslacht. Hij heeft de sterkte van zijn arm getoond; Hij heeft uiteen gedreven hen die zich verwaand voelen. Hij heeft de heersers van hun troon gestoten, en heeft aanzien gegeven aan de nederigen en zachtmoedigen. Hij heeft de hongerigen gevoed met goede gaven, en de rijken heeft Hij met lege handen weggestuurd. Indachtig zijn barmhartigheid heeft Hij zijn dienaar Israël geholpen, zoals Hij aan onze voorouders, Abraham en zijn nageslacht, had beloofd tot in eeuwigheid.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen, amen.
Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest; Zoals het was in het begin is het nu en zal het voor altijd zijn: een wereld zonder einde. Amen, amen.
THE NEW TESTAMENT LESSON / LEZING UIT HET NIEUWE TESTAMENT
Johannes 1: 35-51 Roeping van Jezus’ eerste leerlingen De volgende dag stond Johannes er weer met twee van zijn leerlingen. Toen hij Jezus voorbij zag komen, zei hij: ‘Daar is het lam van God.’ 37 De twee leerlingen hoorden wat hij zei en gingen met Jezus mee. 38 Jezus draaide zich om, en toen hij zag dat zij hem volgden, zei hij: ‘Wat zoeken jullie?’ ‘Rabbi,’ zeiden zij tegen hem (dat is in onze taal ‘meester’), ‘waar logeert u?’ 39 Hij zei: ‘Kom maar mee, dan zul je het zien.’ Ze gingen met hem mee en zagen waar hij onderdak had gevonden; het was ongeveer twee uur voor zonsondergang en ze bleven die dag bij hem. 40 Een van de twee die gehoord hadden wat Johannes zei en Jezus gevolgd waren, was Andreas, de broer van Simon Petrus. 41 Vlak daarna kwam hij zijn broer Simon tegen, en hij zei tegen hem: ‘Wij hebben de messias gevonden’ (dat is Christus, ‘gezalfde’), 42 en hij nam hem mee naar Jezus. Jezus keek hem aan en zei: ‘Jij bent Simon, de zoon van Johannes, maar voortaan zul je Kefas heten’ (dat is Petrus, ‘rots’). 43 De volgende dag besloot Jezus naar Galilea te gaan en daar ontmoette hij Filippus. Hij zei tegen hem: ‘Ga met mij mee.’ 44 Filippus kwam uit Betsaïda, uit dezelfde stad als Andreas en Petrus. 45 Hij kwam Natanaël tegen en zei tegen hem: ‘We hebben de man gevonden over wie Mozes in de wet geschreven heeft en over wie ook de profeten spreken: Jezus, de zoon van Jozef, uit Nazaret!’ 6 35 36
‘Uit Nazaret?’ zei Natanaël. ‘Kan daar iets goeds vandaan komen?’ ‘Ga zelf maar kijken,’ zei Filippus. 47 Jezus zag Natanaël aankomen en zei: ‘Dat is nu een echte Israëliet, een mens zonder bedrog.’ 48 ‘Waar kent u mij van?‘ vroeg Natanaël. Jezus antwoordde: ‘Ik had je al gezien voordat Filippus je riep, toen je onder de vijgenboom zat.’ 49 ‘Rabbi, u bent de Zoon van God, u bent de koning van Israël!’ zei Natanaël. 50 Jezus vroeg: ‘Geloof je omdat ik tegen je zei dat ik je onder de vijgenboom zag zitten? Je zult nog grotere dingen zien.’ 51 ‘Waarachtig, ik verzeker jullie,’ voegde hij eraan toe, ‘jullie zullen de hemel geopend zien, en de engelen van God zien omhoog gaan en neerdalen naar de Mensenzoon.’ 46
NUNC DIMITTIS in C (De lofzang van Simeon)
m. Sir Charles Villiers Stanford (1852-1924) t. Book of Common Prayer (naar Lucas 2: 29-32) Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word. For mine eyes have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of all people; To be a light to lighten the Gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
Heer, laat nu uw dienaar in vrede heengaan: overeenkomstig uw woord. Want mijn ogen hebben het heil aanschouwd, dat Gij bereid hebt voor het oog van alle volken; Een licht om de heidenen te verlichten, en dat tot eer strekt van uw volk Israël.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen, amen.
Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest; Zoals het was in het begin is het nu en zal het voor altijd zijn: een wereld zonder einde. Amen, amen.
APOSTLES’ CREED by all / APOSTOLISCHE GELOOFSBELIJDENIS door allen Ik geloof in één God, de almachtige Vader, Schepper van de hemel en de aarde, van alle zichtbare en onzichtbare dingen. En in één Heer, Jezus Christus, de eniggeboren Zoon van God, geboren uit de Vader voor alle eeuwen, God uit God, Licht uit Licht, waarachtig God uit waarachtig God; geboren, niet gemaakt, van hetzelfde Wezen met de Vader; door Wie alle dingen gemaakt zijn. Die, om ons mensen en om onze zaligheid, is neergekomen uit de hemel en vlees geworden door de Heilige Geest uit de maagd Maria en een mens geworden is; ook voor ons gekruisigd is onder Pontius Pilatus, geleden heeft, en begraven is, en op de derde dag opgestaan is overeenkomstig de Schriften, opgevaren naar de hemel, zit aan de rechterhand van de Vader en zal weerkomen met heerlijkheid om te oordelen de levenden en de doden; wiens rijk geen einde zal hebben. En in de Heilige Geest, die Heer is en levend maakt, die van de Vader en de Zoon uitgaat, die samen met de Vader en de Zoon aanbeden en verheerlijkt wordt, die gesproken heeft door de profeten. En een heilige, algemene en apostolische kerk. Ik belijd een doop tot vergeving van de zonden. Ik verwacht de opstanding van de doden en het leven van de komende eeuw. Amen. 7
All sit / Allen gaan zitten VERSICLES and RESPONSES sung by precentor and choir VERZEN en ACCLAMATIES gezongen door voorzanger en koor m. Michael J. Gibson (1939) t. Book of Common Prayer (traditioneel, Anglicaanse Kerk) precentor: The Lord be with you choir: And with thy Spirit. precentor: Let us pray choir: Lord, have mercy upon us. Christ, have mercy upon us. Lord, have mercy upon us. precentor: Our Father choir: Who art in heaven; Hallowed be thy name; Thy kingdom come; Thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. precentor: O Lord, shew thy mercy upon us. choir: And grant us thy salvation. precentor: O Lord, save the King. choir: And mercifully hear us when we call upon thee. precentor: Endue thy ministers with righteousness. choir: And make thy chosen people joyful. precentor: O Lord, save thy people. choir: And bless thine inheritance. precentor: Give peace in our time, O Lord. choir: Because there is none other that fighteth for us, but only thou, O God. precentor: O God, make clean our hearts within us. choir: And take not thy Holy Spirit from us. 8
De Heer zij met u En met uw Geest. Laat ons bidden. Heer, ontferm u over ons, Christus, ontferm u over ons, Heer, ontferm u over ons. Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd, Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schulden zoals ook wij vergeven hen die ons iets schuldig zijn. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade. Amen. O Heer, betoon ons uw barmhartigheid. En schenk ons uw heil. O Heer, wees met de Koning. En hoor ons genadig aan wanneer wij u aanroepen. Bekleed uw dienaren met rechtvaardigheid. En verblijd uw uitverkoren volk met vreugde. O Heer, wees met uw volk. En zegen uw erfdeel. Geef ons vrede in deze tijd, O Heer. Want er is geen ander die voor ons strijdt dan alleen Gij, O God. O God, maak onze harten rein.
En neem uw Heilige Geest niet van ons weg.
THE COLLECTS by precentor and choir / GEBEDEN door voorzanger en koor m. Michael J. Gibson (1939) t. Book of Common Prayer (traditioneel, Anglicaanse Kerk) precentor: Almighty God, you know that we have no power in ourselves to help ourselves: Keep us both outwardly in our bodies and inwardly in our souls, that we may be defended from all adversities which may happen to the body, and from all evil thoughts which may assault and hurt the soul; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. choir: Amen. precentor: O God, from whom all holy desires, all good counsels, and all just works do proceed: Give unto thy servants that peace which the world cannot give: that both our hearts may be set to obey thy commandments, and also that by thee being defended from the fear of our enemies may pass our time in rest and quietness; through the merits of Jesus Christ our Saviour. choir: Amen. precentor: Lighten our darkness, we beseech thee, O Lord; and by thy great mercy defend us from all perils and dangers of this night; for the love of thy only Son, our Saviour Jesus Christ. choir: Amen.
Almachtige God, U weet dat we niet de kracht in ons hebben om onszelf te helpen: Bescherm zowel uiterlijk ons lichaam als innerlijk onze ziel, zodat wij bestand mogen zijn tegen alle lichamelijke tegenslagen die ons kunnen overkomen, en tegen alle slechte gedachten die onze ziel kunnen aanvallen en pijn doen; door Jezus Christus onze Heer, die leeft en regeert met U en de Heilige Geest, één God, nu en voor altijd. Amen O God, uit wie alle heilige verlangens, alle goede raadgevingen, en alle goede werken voortkomen: Geef aan uw knechten die vrede die de wereld niet kan geven: dat onze harten zich erop mogen instellen uw geboden te gehoorzamen, en ook dat, omdat Gij ons beschermt tegen angst voor onze vijanden, onze tijd in rust en stilte moge voortgaan; door de verdiensten van Jezus Christus, onze Verlosser. Amen. Verlicht onze duisternis, smeken wij u, O Heer; en bescherm ons, door uw grote genade, tegen alle gevaren van de komende nacht; door de liefde van uw eniggeboren Zoon, onze Verlosser Jezus Christus. Amen.
ANTHEM sung by choir / LOFZANG gezongen door het koor
If I Listen With My Heart
m. Sally DeFord (1959) / arr. Ryan T. Murphy (1971) t. Sally DeFord (1959) 9
If I had been a little child when Jesus lived on earth, I would have liked to walk with Him and listen to his words. But as I search the scriptures I can hear His words of peace. And if I listen with my heart I hear the Savior’s voice.
Als ik een klein kind was geweest toen Jezus op aarde leefde, dan had ik graag met Hem willen wandelen en naar zijn woorden luisteren. Maar wanneer ik lees in de Schriften kan ik Zijn woorden van vrede horen. En wanneer ik luister met mijn hart hoor ik de stem van de Heiland.
I hear a living prophet speak the things that Christ would say If He were here upon the earth to talk with me today. The prophet teaches how to live in righteousness and peace. And if I listen with my heart, I hear the Savior’s voice.
Ik hoor een levende profeet uitspreken alles wat Christus zou zeggen als Hij hier op aarde zou zijn om vandaag met mij te praten. De profeet leert me hoe te leven in gerechtigheid en vrede. En wanneer ik luister met mijn hart, hoor ik de stem van de Heiland.
I feel the Holy Spirit as he teaches truth and right. He comforts me in times of need, he testifies of Christ. He speaks to me in quiet ways that fill my soul with peace, And when I listen with my heart I hear the Savior’s voice.
Ik voel de Heilige Geest wanneer Hij me waarheid en gerechtigheid leert. Hij troost me in tijden van nood, Hij getuigt van Christus. Hij spreekt tot mij op een rustige manier zodat mijn ziel wordt gevuld met vrede. En wanneer ik luister met mijn hart, hoor ik de stem van de Heiland.
PRAYERS spoken by predecessor / GEBEDEN uitgesproken door de voorganger ANTHEM sung by choir / LOFZANG gezongen door het koor
O Worship the Lord
m. Alfred Hollins (1865-1942) t. Parts from /Gedeeltes uit Psalm 96, 34 & 145 O worship the Lord in the beauty of holiness, let the whole earth stand in awe, stand in awe of Him. For the Lord is great, and greatly to be praised, He is more to be feared than all gods. O worship the Lord in the beauty of holiness.
O aanbid de Heer in de pracht van z’n heiligheid, laat heel de aarde ontzag hebben, ontzag hebben voor Hem. Want de Heer is groot en zeer te prijzen, Hij moet meer gevreesd worden dan alle goden. O aanbid de Heer in de pracht van z’n heiligheid.
The Lord is nigh to them that are of a contrite heart,
De Heer is hen nabij die een berouwvol hart hebben, 10
and will save such, will save such as be of an humble spirit. The Lord is gracious and full of compassion, slow to anger, slow to anger and of great mercy. The Lord is nigh to them.
en wil hen redden, hen redden die nederig van geest zijn. De Heer is genadig en vol mededogen,
Now therefore , our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name. Praise the Lord ye nations, adore Him, praise Him, Angles in the height. Sun and moon, rejoice before Him. Praise Him, all ye stars and light. Praise the God of our salvation; Hosts on high, His power proclaim; Heaven and earth, and all creation, Laud and magnify His Name. Amen.
Daarom, onze God, danken wij U, en prijzen Uw heerlijke Naam. Prijs de Heer alle volken, aanbid Hem, prijs Hem, Engelen in de hoogte. Zon en maan, wees vrolijk vóór Hem. Prijs Hem, al gij sterren en licht. Prijs de God van ons heil; Hemelse scharen, verkondig Zijn macht; Hemel en aarde, en heel de schepping, Loof en maak Zijn Naam groot. Amen.
lankmoedig, lankmoedig en vol van goedertierenheid. De Heer is hen nabij.
Before the following hymn, there will be a collection Vóór het volgende lied wordt er gecollecteerd voor: 1. Kerk en 2. Vorming & Toerusting
RECESSIONAL HYMN by choir and all / SLOTZANG door koor en gemeente God be with you till we meet again (Liedboek 416) m. Ralph Vaughan Williams (1872-1958) t. Jeremiah Eames Rankin (1828-1903), vert. Gert Landman (1951) 1. Ga met God en Hij zal met je zijn, / jou nabij op al je wegen Met zijn raad en troost en zegen. / Ga met God en Hij zal met je zijn. 2 Ga met God en Hij zal met je zijn: / bij gevaar, in bange tijden, over jou zijn vleugels spreiden. / Ga met God en Hij zal met je zijn. 3 Ga met God en Hij zal met je zijn: / in zijn liefde je bewaren, in de dood je leven sparen. / Ga met God en Hij zal met je zijn. 4 Ga met God en Hij zal met je zijn, / tot wij weer elkaar ontmoeten, in zijn naam elkaar begroeten. / Ga met God en Hij zal met je zijn. All stand / Allen gaan staan BLESSING spoken by predecessor / ZEGENBEDE uitgesproken door de voorganger BLESSING sung by choir / ZEGENBEDE gezongen door het koor
Irish Blessing
m. Philip W.J. Stopford (1977) t. traditional Irish / traditioneel Iers 11
May the road rise to meet you. May the wind be ever at your back. May the sun shine warm upon your face; the rains fall soft upon your fields. And until we meet again, and until we meet again, may God hold you in the palm of his hand.
Moge de weg je tegemoet komen. Dat je altijd de wind mee mag hebben. Moge de zonneschijn je gezicht verwarmen; De regens zacht neerdalen op je velden. En moge God, tot we elkaar weerzien, tot we elkaar weerzien, je vasthouden in de palm van zijn hand.
May the sun make your days bright. May the stars illuminate your nights. May the flowers bloom along your path; your house stand firm against the storm. And until we meet again, and until we meet again, may God hold you in the palm of his hand. Amen, amen.
Moge de zon je dagen lichter maken. Mogen de sterren je nachten verlichten. Mogen er bloemen langs je weg; je huis bestand zijn tegen de storm. En moge God, tot we elkaar weerzien, tot we elkaar weerzien, je vasthouden in de palm van zijn hand. Amen, amen.
All sit / Allen gaan zitten ORGAN VOLUNTARY / ORGELSPEL Please, leave the church after the organ-playing has been finished U wordt verzocht de kerk pas te verlaten nadat het orgelspel is beëindigd CHORAL EVENSONG De Choral Evensong ontstond bijna 500 jaar geleden toen de Engelse koning Henry VIII in 1534 na een hoogoplopend conflict met de paus in Rome de Anglicaanse kerk stichtte. Er werd een nieuwe liturgie ontwikkeld met een nadruk op de landstaal, het Engels i.p.v. het Latijn. Delen uit de afgezworen katholieke vespers en completen werden samengevoegd tot een nieuwe dienst: de Choral Evensong. Deze kent – net als de mis – een vaste orde van dienst waarbij steeds dezelfde liturgische teksten en gebeden worden gebruikt. Op enkele korte gesproken bijdragen na wordt een Evensong nagenoeg in zijn geheel gezongen en daarmee kent deze namiddagdienst een hoog gehalte aan meerstemmige Engelse koormuziek. In de loop der eeuwen is ontzettend veel muziek voor deze Engelse koortraditie geschreven, waardoor de vaste orde van dienst elke keer weer anders klinkt: van gregoriaans tot hypermodern, soms a capella, soms met orgelbegeleiding. In Britse kathedralen en universiteitscolleges wordt de Choral Evensong nog steeds dagelijks gezongen. ALBLASSERWAARDS VOCAAL ENSEMBLE (AVE) Het Alblasserwaards Vocaal Ensemble is opgericht op 22 oktober 1983. Sinds de oprichting is Henny Korevaar dirigent van dit ensemble. AVE zingt koormuziek uit alle tijden, van de Middeleeuwen tot aan hedendaagse componisten. De leden komen uit de Alblasserwaard & Vijfheerenlanden, het Land van Heusden & Altena, het Eiland van Dordrecht en IJsselmonde en zij repeteren, om de week, op zaterdagochtend in Sliedrecht. Wilt u nader kennis maken en eventueel de gelederen versterken? Mail voor informatie naar:
[email protected] of
[email protected] Kijk ook eens op: www.alblasserwaardsvocaalensemble.nl of www.hennykorevaar.nl