INFORMATIE
INFORMATION C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
R
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Contenu
p 4.
1. Les modes de réalisation et leurs applications 2. Structure des codes de produit
p 12.
p 16.
3. Explication du cataloque
p 18.
4. Charge maximale admissible (SWL)
14.2
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Informatie / Information
Inhoud
p 5.
1. Uitvoeringsvormen en hun toepassingen
p 13.
2. Opbouw van de productcodes
p 17.
3. Verklaring cataloog
p 19.
4. Max toegelaten belasting (SWL)
2016 ed. 01
14.3
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
1. Les modes de réalisation et leurs applications Galvanisé Sendzimir (EN 10143) PG (pre-galvanised) La galvanisation Sendzimir est une galvanisation par trempe en continu, sans traitement préliminaire au moyen de décapants ou de fondants. La galvanisation Sendzimir est caractérisée par des propriétés d’adhérence particulièrement bonnes et par une résistance élevée à la corrosion. La caractéristique de cet acier est qu’il est pourvu d’une couche de zinc par un procédé continu d’immersion à chaud “avant” sa déformation mécanique. Cette couche de zinc est aisément déformable, et exerce sur les faces de coupe, jusqu’à 1,5 mm de profondeur, une action cathodique qui combat l’oxydation. L’acier est d’abord soumis à un nettoyage chimique et sa surface est rendue rugueuse afin de présenter une bonne adhérence; après la phase d’immersion, l’excès de zinc est éliminé par des lames d’air et l’acier acquiert une couche de passivation (très fine couche protectrice) qui empêche l’oxydation de la couche de zinc (rouille blanche). L’épaisseur de la couche est généralement exprimée en g/m2. L’acier Sendzimir le plus utilisé est le Z 275 = 275g/m² (pesé sur les deux faces), soit 18-20 µm (microns). L’acier galvanisé Sendzimir produit dans les lignes de galvanisation modernes présente généralement un aspect brillant uniforme. Le fleurage de la surface, qui était fréquent auparavant, a pratiquement disparu actuellement. Cet effet est obtenu par l’influence du plomb, mais il n’a aucune conséquence sur la qualité de la couche de zinc. L’utilisation de plomb est désormais interdite par les législations de plus en plus sévères en matière de protection de l’environnement.
Galvanisé à chaud (EN ISO 1461) DG (dipped-galvanised) Des systèmes de chemins de câbles susceptibles d’être exposés à des conditions atmosphériques et/ou à des substances agressives (par exemple dans des applications pétrochimiques) subissent un traitement supplémentaire sous la forme d’une galvanisation à chaud. La galvanisation à chaud est également désignée par zingage à la pièce, zingage en bain fondu, galvanisation au trempé ou galvanisation par immersion à chaud. La galvanisation à chaud est un processus métallurgique dont le but est de protéger l’acier contre la corrosion. Si cette couche est rompue, le zinc fait alors office d’anode sacrificielle, de telle manière que le fer soit protégé par le zinc (effet connu également sous le nom de protection cathodique). Lors de la galvanisation, il se forme trois alliages: un premier: fer-zinc, un deuxième: zinc-fer et un troisième: zinc. Pour obtenir une bonne adhérence, le prétraitement de l’acier est extrêmement important, avec les étapes de dégraissage, rinçage, décapage, rinçage, fluxage, séchage et immersion. L’épaisseur de la couche dépend de la composition de l’acier, de l’épaisseur du matériau et de la durée d’immersion dans le bain de zinc. Dans la norme relative à la galvanisation NEN-EN-ISO 1461, on précise les épaisseurs de couche minimales (comme mentionné ci-dessous), ainsi que la perte de zinc par année, qui dépend des facteurs environnementaux (Voir tableau «Classes de corrosion» à la page ...). La couche de zinc forme en outre une excellente couche d’accrochage pour d’autres revêtements tels que le revêtement par poudrage et des couches de peinture (mieux connu sous le nom de système duplex). Un avantage supplémentaire de la galvanisation à chaud est le fait que, le long des bords et aux points où des objets sont en général très sensibles à la corrosion, la couche de zinc est plus épaisse en raison du comportement du liquide.
14.4
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Informatie / Information
1. Uitvoeringsvormen en hun toepassingen Sendzimir verzinkt (EN 10143) PG (pre-galvanised) Producten uit Sendzimir of continu thermisch verzinkte staalplaat en coils worden meestal daar toegepast waar een beperkte chemische verontreiniging mogelijk is zoals bijvoorbeeld burelen, industriële gebouwen, overdekte parkings e.d.. Karakteristiek voor dit staal is dat het “voor” mechanisch vervormen voorzien wordt van een zinklaag door middel van een continu dompel proces. Deze zinklaag laat zich makkelijk vervormen, op snijvlakken treedt tot 1.5mm een kathodische werking op die oxidatie tegengaat. Het staal wordt eerst chemisch gereinigd en opgeruwd om een goede hechting te bekomen, na het dompelproces wordt het overtollige zink afgeblazen en bekomt het een extra passivatielaag (zeer kleine beschermlaag) om oxidatie van de zinklaag tegen te gaan (witte roest). De laagdikte wordt meestal uitgedrukt in g/m². Het meest ingezette Sendzimir staal is Z 275 = 275g/m² (tweezijdig gewogen), dit komt overeen met 18-20 µm (micron). Sendzimir verzinkt staal afkomstig van moderne verzinklijnen heeft in het algemeen een egaal glanzend uiterlijk. Het vroeger veel voorkomende gebloemde oppervlak komt tegenwoordig nagenoeg niet meer voor. Dit effect bekomt men onder invloed van lood maar heeft geen invloed op de kwaliteit van de laag. Door de steeds strengere milieuwetgevingen werd het gebruik van lood verboden.
Thermisch verzinkt (EN ISO 1461) DG (dipped-galvanised) Indien kabeldraagsystemen worden blootgesteld aan weersomstandigheden en/of agressieve stoffen (zoals petrochemische toepassingen), krijgen deze een extra behandeling onder de vorm van thermische verzinking. Thermisch verzinken wordt ook wel stukverzinken, volbadverzinken, vuurverzinken of hot-dip galvaniseren genoemd. Thermisch verzinken is een materiaalkundig proces dat ertoe moet leiden dat staal beschermd wordt tegen corrosie. Wordt deze laag doorbroken, dan treedt het zink op als offeranode, zodat het ijzer door het zink beschermd wordt (ook gekend als kathodische bescherming). Bij het verzinken worden drie legeringen gevormd een eerste ijzer-zink, een tweede zink-ijzer en een derde zink. Om een goede hechting te bekomen is de voorbehandeling van het staal van cruciaal belang hierbij heeft men de volgende processtappen, ontvetten, spoelen, beitsen, spoelen, fluxen, drogen, dippen. De laagdikte is afhankelijk van de staalsamenstelling, de materiaaldikte en de tijd in het zinkbad. In de verzinknorm NEN-EN-ISO 1461 worden de minimale laagdiktes voorgeschreven (zoals weergegeven in volgend overzicht ), net als de zinkafname per jaar welke afhankelijk is van de omgevingsfactoren (tabel “Corrosieklassen”). De zinklaag vormt bovendien een uitstekende hechtlaag voor verdere nabehandelingen zo als bedekken met poedercoating en verflagen (beter gekend als duplex systeem). Een bijkomend voordeel van thermisch verzinken is dat langs randen en punten, waar voorwerpen over het algemeen extra gevoelig zijn voor corrosie, de zinklaag dikker is vanwege het gedrag van de vloeistof.
2016 ed. 01
14.5
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Epaisseurs de couche de zinc minimales selon ISO 1461 Avec le procédé à la centrifugation Epaisseur du matériau
Epaisseur min. de la couche de zinc (locale) en µm Epaisseur min. de la couche de zinc (moyenne) en µm
≥ 6 mm
70
85
≥ 3 mm to < 6 mm
55
70
≥ 1,5 mm to < 3 mm
45
55
< 1,5 mm
35
45
Avec le procédé au tambour (petites pièces) Epaisseur du matériau
Epaisseur min. de la couche de zinc (locale) en µm Epaisseur min. de la couche de zinc (moyenne) en µm
≥ 3 mm
45
55
< 3 mm
35
45
Galvanisé électrolytique (EN ISO 2081) EG (electro galvanised) Les produits galvanisés électrolytiques sont généralement employés dans des endroits où une pollution chimique limitée est possible, comme par exemple des bureaux, des bâtiments industriels, des parkings couverts et analogues. La galvanisation électrolytique se différencie de la galvanisation à chaud en ce que la couche de zinc est formée ici par électrolyse. Il n’y a dès lors pas d’effet thermique sur l’acier, capable de former des couches d’alliage. De même, les épaisseurs de couche de 6-8 µm (microns) sont plus faibles qu’avec la galvanisation à chaud. Avant la galvanisation elle-même, l’acier traverse une série d’étapes de prétraitement permettant de garantir une adhérence optimale (étapes de dégraissage, décapage, bain acide, rinçages, …). Après la galvanisation proprement dite, la couche de zinc subira une passivation et recevra une couche de bichromate, puis un rinçage à l’eau déminéralisée. Les avantages de la galvanisation électrolytique comprennent notamment l’absence de déformations thermiques, idéale pour les pièces d’assemblages, une finition uniforme et lisse avec un fort brillant, une bonne conductibilité électrique, l’absence de coulures et de piqûres.
Revêtement de poudre de polyester CO (coated) Le revêtement de polyester sera utilisé dans des environnements moyens où l’aspect esthétique doit s’allier à la durabilité. La caractéristique du revêtement de polyester est sa résistance à la décoloration par la lumière solaire. Si son utilisation est requise dans des environnements plus agressifs, il est recommandé de travailler avec un revêtement d’époxy, qui est moins poreux et qui résiste donc mieux aux produits chimiques. L’inconvénient de la résine époxy est qu’elle change rapidement de coloration. Si l’on veut bénéficier des deux avantages, on peut utiliser une couche de fond en époxy et une couche de finition en polyester. Comme pour toutes les techniques de surface précitées, une bonne préparation est ici également cruciale. Selon le matériau de base, il faudra dégraisser, rincer, décaper, rincer, appliquer une couche de conversion (p. ex. du chrome), rincer, rincer à l’eau déminéralisée, sécher.
14.6
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
Minimale zinklaagdiktes volgens ISO 1461 Met dompelmethode Materiaaldikte
Min. zinklaagdikte (lokaal) in µm
Min. zinlaagdikte (gemiddeld) in µm
≥ 6 mm
70
85
≥ 3 mm to < 6 mm
55
70
≥ 1,5 mm to < 3 mm
45
55
< 1,5 mm
35
45
Materiaaldikte
Min. zinklaagdikte (lokaal) in µm
Min. zinlaagdikte (gemiddeld) in µm
≥ 3 mm
45
55
< 3 mm
35
45
Met trommelmethode (kleinere stukken)
Elektrolytisch verzinkt (EN ISO 2081) EG (electro galvanised) Elektrolytisch verzinkte producten worden meestal ingezet op plaatsen waar een beperkte chemische verontreiniging mogelijk is zoals bijvoorbeeld burelen, industriële gebouwen overdekte parkings e.d. Elektrolytisch verzinken onderscheidt zich van het thermisch verzinken doordat de zinklaag hier wordt opgebouwd via elektrolyse. Hier heeft men geen thermische inwerkingen op het staal waardoor geen legeringslagen opgebouwd worden. Ook zijn de laagdiktes 6-8µm (micron) beperkter in vergelijking met thermisch verzinken. Voor het eigenlijke verzinken doorloopt het staal een aantal voorbehandelingsstappen om een optimale hechting te kunnen garanderen (ontvettingstappen, beitsen, zuurdip, spoelingen…). Na het eigenlijke verzinken zal de zinklaag een passivatie en bichromaat laag krijgen gevolgd door een demi spoeling. De voordelen van het elektrolytisch verzinken zijn onder andere, geen thermische vervormingen ideaal voor assemblagestukken, mooie egale en gladde afwerking met hoge glans, goede elektrische geleiding, geen lopers of zinkpinnen.
Polyesterpoedercoating CO (coated) Het polystercoaten zal toegepast worden in matige omgevingen waar het esthetische aspect en duurzaamheid samen dienen te gaan. Het karakteristiek van polyestercoating is weerstand tegen verkleuring door zonlicht. Indien toepassing in meer agressievere omgeving vereist wordt aanbevolen met een epoxycoating te werken, deze is minder poreus en dus beter bestand tegen chemicaliën. Nadeel van een epoxycoating is dan weer de snelle verkleuring. Wenst men beide voordelen te kunnen genieten dan kan overgegaan worden naar een epoxyprimer met polyester top coat. Evenzeer zoals bij alle voorgaande oppervlaktetechnieken is hier terug een goede voorbehandeling cruciaal. Afhankelijk van het basismateriaal zal men hier ontvetten, spoelen, beitsen, spoelen, conversielaag toepassen (bvb chroom), spoelen, demispoelen, drogen.
2016 ed. 01
14.7
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Revêtement Duplex DU (duplex coated) Dans des applications où une résistance à la corrosion extrêmement élevée est exigée, par exemple la pétrochimie, les applications maritimes, nous conseillons toujours d’utiliser un revêtement duplex. Un revêtement duplex est composé d’une galvanisation à chaud, suivie par un revêtement de poudre (en une ou deux couches). Les essais montrent que les pièces zinguées avec un revêtement de poudre (d’époxy) offrent une résistance à la corrosion jusqu’à 2,5 fois supérieure à la somme des durées de vie des deux systèmes séparément. Exemple : la durée de vie de la galvanisation à chaud est de 10 ans, celle du revêtement époxy 5 ans, et en combinant les deux on peut atteindre une durée de vie de 37 ans. Le surcoût d’un revêtement duplex se justifie donc en général aisément au regard du coût de l’entretien régulièrement répété pendant toutes ces années. (voir ci-dessus sous Galvanisation à chaud) Classes de corrosion Selon l’atmosphère dans laquelle nos systèmes sont installés, il est possible de déterminer la durée de vie espérée. La définition des caractéristiques de corrosion de cet environnement est également extrêmement importante pour déterminer sur cette base le traitement de surface approprié. A cet effet, différentes classes de corrosion ont été formulées selon BSK99. Le tableau ci-dessous donne un aperçu des différentes classes de corrosion. Nous indiquons également le traitement de surface recommandé par Trayco pour chaque classe.
Classe de corrosion
C1
C2
C3
C4
C5-I
C5-M
14.8
corrosion atmosphérique
Environnement intérieur
Air libre
Traitement de surface
Très faible (<0,1 µm)
Locaux chauffés avec atmosphère sèche: bureaux, écoles, magasins et hôtels
Faible (0,1-0,7 µm)
Bâtiments non chauffés avec température et humidité de l’air variables: halls de sports, entrepôts, magasins
Modérée (0,7-2 µm)
Locaux avec faible pollution de l’air et humidité de l’air modérée à cause de processus industriels: halles de production.
Environnements avec industrie légère et pollution de l’air modérée. Zones avec légères influences maritimes et zones résidentielles.
Galvanisation à chaud (Hot-dip) selon EN ISO 1461
Forte (2-4 µm)
Locaux avec forte pollution de l’air et humidité de l’air élevée à cause de processus industriels: industrie chimique, piscines, chantiers navals.
Zones industrielles et environnement maritime avec teneur en sel modérée
Galvanisation à chaud (Hot-dip) selon EN ISO 1461 Poudrage selon EN ISO 12944
Bâtiments avec condensation permanente et forte pollution de l’air.
Zones industrielles avec atmosphère agressive et humidité de l’air élevée
Environnement maritime et offshore avec taux d’humidité élevé et haute teneur en sel.
Zones industrielles avec atmosphère agressive et humidité de l’air élevée
Très forte (4-8 µm)
Très forte (4-8 µm)
Galvanisation électrolytique selon EN ISO 2081
Environnement rural où une faible pollution est possible
Galvanisation Sendzimir selon EN 10327 – EN 10143
Duplex (Galvanisation à chaud + poudrage) Acier inoxydable AISI 316L Duplex (Galvanisation à chaud + poudrage) Acier inoxydable AISI 316L
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
Duplex coaten DU (duplex coated) Bij toepassingen waar een uitermate hoge corrosieweerstand wordt geëist zoals petrochemie, maritieme toepassingen adviseren wij onze klanten gebruik te maken van een duplex coating. Een duplex coating is opgebouwd uit een thermische verzinking, gevolgd door een poedercoating (al dan niet twee laags). Onderzoek toont aan dat verzinkte stukken met een (epoxy)poedercoating, een corrosieweerstand bieden die tot 2,5 keer hoger ligt dan de som van de levensduur van beide systemen afzonderlijk. Bijvoorbeeld: Levensduur thermisch verzinken 10 jaar, epoxycoating 5 jaar dan kan men in combinatie een levensduur bekomen tot 37 jaar. De meerkost van een duplex coating weegt dus over het algemeen makkelijk op tegen de kostprijs van regelmatig wederkerend onderhoud om de zoveel jaren. ( zie boven bij thermisch verzinken) Corrosieklassen Afhankelijk van de atmosfeer waarin onze systemen worden geplaatst kan de verwachtte levensduur bepaald worden. Het definiëren van de corrosiekenmerken van deze omgeving is dan ook uitermate belangrijk om op basis daarvan de juiste oppervlakte behandeling te bepalen. Hiertoe werden verschillende corrosieklassen geformuleerd volgens BSK99. In onderstaande tabel vindt u een overzicht van de verschillende corrosieklassen. Tevens vermelden wij bij elke klasse de door Trayco geadviseerde oppervlaktebehandeling.
Corrosie-klasse Atmosferische corrosie Binnenomgeving
C1
C2
C3
C4
C5-I
C5-M
2016 ed. 01
Open lucht
Oppervlakte behandeling
Zeer laag (<0.1 µm)
Verwarmde ruimten met droge atmosfeer: kantoren, scholen, winkels en hotels
Laag (0.1-0.7 µm)
Niet verwarmde gebouwen met wisselende temperatuur en luchtvochtigheid: sporthallen, magazijnen, winkels
Landelijke omgeving waar een lage verontreiniging mogelijk is
Sendzimir verzinking conform EN 10327 – EN 10143
Gemiddeld (0.7-2 µm)
Ruimtes met lage luchtvervuiling en middelmatige luchtvochtigheid t.g.v. industriële processen: productiehallen.
Omgevingen met lichte industrie en middelmatige luchtverontreiniging. Gebieden met lichte maritieme invloeden en woonzones.
Thermische verzinking (Hot-dip) EN ISO 1461
Hoog (2-4 µm)
Ruimtes met hoge luchtvervuiling en hoge luchtvochtigheid t.g.v. industriële processen: chemische industrie, zwembaden, scheepswerven.
Industriële gebieden en maritieme omgeving met gemiddeld zoutgehalte
Thermische verzinking (Hot-dip) EN ISO 1461 Poedercoating EN ISO 12944
Zeer hoog (4-8 µm)
Gebouwen met bijna constante condensatie en hoge luchtverontreiniging.
Industriële gebieden met agressieve atmosfeer en hoge luchtvochtigheid
Duplex (Thermische verzinking + Poedercoating Roestvrij staal AISI 316L
Zeer hoog (4-8 µm)
Maritieme en offshore omgeving met hoge vochtigheidsgraad en hoog zoutgehalte.
Industriële gebieden met agressieve atmosfeer en hoge luchtvochtigheid
Duplex (Thermische verzinking + Poedercoating) Roestvrij staal AISI 316L
Elektrolytische verzinking conform EN ISO 2081
14.9
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Acier inoxydable (INOX) AISI
Le matériau acier résistant à la corrosion est plus connu sous l’appellation acier “inoxydable” ou inox. L’addition de chrome (+13 %) au fer lui confère un certain éclat et le métal est plus résistant à la corrosion.
L’avantage par rapport à d’autres couches de protection est que l’acier est “exempt” de corrosion sans aucune protection superficielle, ou plus exactement que le chrome forme une fine couche invisible d’oxyde de chrome lorsqu’il vient en contact avec l’oxygène, à savoir la pellicule d’oxyde. Cette fine couche protège l’inox sous-jacent contre toute nouvelle corrosion (oxydation). Lorsque la couche d’oxyde est endommagée, l’inox sous-jacent vient de nouveau en contact avec de l’oxygène et il se forme une nouvelle couche de protection. De cette manière, elle se régénère elle-même lorsqu’elle est endommagée.
Dans certaines circonstances, ou lorsque la pellicule d’oxyde protectrice est endommagée, la corrosion peut survenir localement très vite. Celle-ci est causée notamment par des chlorures ou d’autres matériaux (souvent le fer) qui se nichent dans la surface. Ces impuretés peuvent être à l’origine d’une corrosion par piqûres, qui attaque l’inox. C’est pourquoi, après la mise en œuvre, l’acier inoxydable est soumis à un traitement destiné à éliminer toutes les impuretés éventuelles. Ce traitement s’appelle le décapage.
Comme on l’a indiqué ci-dessus, une couche de chrome passive protège l’acier et celle-ci se répare automatiquement. Il existe cependant des circonstances dans lesquelles cette réparation ne se produit pas. Par suite de divers travaux, l’équilibre est notamment perturbé de sorte que l’état passif disparaît et qu’il apparaît une couche active. C’est le cas notamment lors de travaux comme un soudage, un cintrage ou un usinage, qui produisent des zones pauvres en oxygène et qui empêchent dès lors la réparation. Les propriétés de résistance à la corrosion sont ainsi supprimées et la corrosion peut survenir en cas d’exposition à des gaz ou à des liquides.
Pour remédier à ce problème, la couche active est de nouveau convertie en une couche passive (passivation). A cet effet, il est généralement souhaitable de dégraisser les produits fabriqués et ensuite de les décaper avec un mélange d’acide nitrique (HNO3) et d’acide fluorhydrique (HF) afin d’éliminer les impuretés de la surface du métal. Cela peut être nécessaire pour les surfaces soudées et les objets tournés pour lesquels on a utilisé un liquide de refroidissement. Exemples de domaines d’application:
RVS304 environnement de cuisines et intérieur des maisons entreprises alimentaires industrie pharmaceutique (pièces qui ne viennent pas directement en contact avec les produits à fabriquer) …
RVS316 à l’extérieur (dans des cas spécifiques, on peut aussi utiliser l’INOX304, par exemple s’il est monté dans des endroits non visibles et s’il n’est pas gênant qu’il apparaisse une coloration brunâtre ou ‘rouille volante’ au cours du temps) Industrie pharmaceutique (pour des pièces au contact des produits) Air marin (Auparavant, on recommandait une distance de 100 km de la côte). Environnement de piscines (chlore) Dans un milieu généralement pollué, il faut examiner la situation au cas par cas, selon la nature et la fréquence de l’exposition
14.10
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
Informatie / Information
Roestvast staal (INOX) AISI
Het materiaal roestvast staal is beter bekend als “roestvrij” staal of inox. Door het toevoegen van chroom(+-13%) aan het ijzer ontstaat een bepaalde glans en wordt het metaal resistenter tegen corrosie.
Het voordeel tov andere beschermlagen is dat het geen oppervlakkige bescherming is het roest”vrij” staal of beter het chroom vormt een onzichtbaar laagje chroomoxide wanneer het in aanraking komt met zuurstof, de oxidehuid. Dit laagje beschermt het onderliggende inox tegen verdere roestvorming (oxidatie). Wanneer de oxide laag beschadigd raakt komt het onderliggende inox terug in contact met zuurstof waarop het terug een beschermende laag vormt. Op deze manier herstelt het zichzelf wanneer het beschadigd wordt.
In bepaalde omstandigheden of bij beschadiging van de beschermende oxide-huid, kan de roestvorming plaatselijk snel plaatsvinden. Dit wordt o.a. veroorzaakt door chloriden of andere materialen (vaak ijzer) die zich nestelen in het oppervlak. Door deze verontreiniging kan putcorrosie ontstaan die de Inox aantast. Daarom wordt na het verwerken, het RVS behandeld waarbij alle mogelijke verontreinigingen worden verwijderd. Dit is het zogenaamde beitsen.
Zoals hiervoor vermeld, beschermt een passieve chroomlaag het staal en herstelt het zich automatisch. Er zijn echter omstandigheden waarbij dit herstel niet plaatsvindt. Door diverse bewerkingen wordt namelijk het evenwicht dusdanig verstoord, dat de passieve toestand verdwijnt en er een actieve laag ontstaat. Dit kan optreden bij bewerkingen als lassen, buigen of verspanen, waardoor zuurstofarme plaatsen ontstaan en herstel uitblijft. Hierdoor verdwijnen de roestvaste eigenschappen en kan bij blootstelling aan gassen of vloeistoffen corrosie optreden.
Om dit euvel tegen te gaan, wordt de actieve laag weer omgezet naar een passieve laag (passiveren genoemd). Het is hierbij meestal gewenst de bewerkte producten te ontvetten en daarna te beitsen met een mengsel van salpeterzuur (HNO3) en fluorzuur (HF), om verontreinigen van het metaaloppervlak te verwijderen. Dit kan nodig zijn bij gelaste oppervlakken en bij gedraaide voorwerpen waarbij een koelvloeistof wordt gebruikt.
Voorbeelden van toepassingsgebieden:
RVS304 keukenomgeving en binnenshuis voedingsbedrijven farmaceutische industrie (onderdelen die niet rechtstreeks met het te maken product in contact komen) ...
RVS316 buitenshuis (in specifieke gevallen kan ook RVS304, bijvoorbeeld als dit op niet zichtbare plaatsen gemonteerd wordt en het niet erg is dat er na verloop van tijd bruine verkleuring of ‘vliegroest’ merkbaar is) Farmaceutische industrie (voor productcontactdelen) Zeelucht (Vroeger beweerde men een straal van 100 km van de kust ). Zwembadomgeving (Chloor) In algemeen vervuilde omgeving dient geval per geval bekeken te worden, afhankelijk van aard en frequentie van blootstelling.
2016 ed. 01
14.11
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
2. Structure des codes de produit Art
PG
CT35-200-10-3PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
ex. CT35 A la base du code de produit, on a utilisé une dénomination anglaise, on peut par exemple distinguer les groupes suivants: Canaux (suivi de la hauteur 35-60-85-110): CT
Cable Tray
Chemin de câbles
CTI
Cable Tray interlocking ends
Chemin de câbles emboîtable
CTNI
Cable Tray Not perforated
Goulotte à câbles
CL
Cable Ladder
Echelle à câbles
CLL
Cable Ladder Light
Echelle à câbles
MT
Mesh Tray
Goulotte en fil
ST
Service Trunking
Canal de service
WB
Wall Bracket
Support mural
P
Pendant
Appui pendant
HB
Hexagonal Bolt
Boulon hexagonal
CB
C-Bracket
Etrier en C
LB
L-Bracket
Etrier en L
SP
Supporting Profile
Profilé porteur
Accessoires de montage:
Art
PG
CT35-T-200-PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
ex. T La deuxième partie du code donne, si nécessaire, une description complémentaire: T
T-piece
Pièce en T
B
Bend
Courbe
X
X-piece
Pièce en X
C
Cover
Couvercle
BR
Branch
Branchement
BC
Bracket Clamp
Attache de fixation
DB
Distance Bracket
Etrier d'écartement
RB
Rising Bend
Courbe ascendante
FB
Falling Bend
Courbe descendante
RFB
Rising Falling Bend
Courbe ascendante/descendante
J
Joint
Plaque de jonction
E
End Piece
Pièce d'extrémité
RP
Reduction Plate
Raccord de réduction
14.12
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
2. Opbouw van de productcodes Art
PG
CT35-200-10-3PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
bijv. CT35 Als basis van de productcode werd een Engelse benaming gebruikt, zo kan men bv. volgende groepen onderscheiden: Kanalen (gevolgd door hoogte 35-60-85-110): CT
Cable Tray
Kabelbaan
CTI
Cable Tray interlocking ends
Kabelbaan ineenschuifbaar
CTNI
Cable Tray Not perforated
Kabelgoot
CL
Cable Ladder
Kabelladder
CLL
Cable Ladder Light
Kabelladder
MT
Mesh Tray
Draadgoot
ST
Service Trunking
Service kanaal
WB
Wall Bracket
Wandbeugel
P
Pendant
Hangsteun
HB
Hexagonal Bolt
Zeskantbout
CB
C-Bracket
C-beugel
LB
L-Bracket
l-Beugel
SP
Supporting Profile
Draagprofiel
Montagetoebehoren:
Art
PG
CT35-T-200-PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
bijv. T Tweede deel van de code geeft indien nodig een verdere omschrijving: T
T-piece
T-stuk
B
Bend
Bocht
X
X-piece
X-stuk
C
Cover
Deksel
BR
Branch
Aftakstuk
BC
Bracket Clamp
Bevestigingsklem
DB
Distance Bracket
Afstandbeugel
RB
Rising Bend
Stijgbocht
FB
Falling Bend
Valbocht
RFB
Rising Falling Bend
Stijg-/daalbocht
J
Joint
Koppelplaat
E
End Piece
Eindstuk
RP
Reduction Plate
Verloopstuk
2016 ed. 01
14.13
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
Art
PG
CT35-200-10-3PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
S U P P O R T
S Y S T E M S
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
ex. 200-(10) Si elle s’applique, la troisième partie donne d’autres caractéristiques du produit, telles que Largeur: Largeur pour matériaux au mètre, longueur ou largeur pour matériaux à la pièce 050=50mm 400=400mm … Epaisseur: 10 =1mm 12=1.2mm 20=2mm …
Art
PG
CT35-200-10-3PG CT35-T-200-PG
Eenheid Unité
Stock
DG
Stock
CO
Stock
00000
v
00000
-
00000
-
00
0,00
M
00
00000
v
00000
-
00000
-
00
0,00
M
00
ex. 3PG La partie 4 donne des informations complémentaires pour les matériaux au mètre et indique l’exécution. Longueur: Pour les matériaux au mètre: 2=2m 3=3m … Exécution: PG:
Pre-Galvanised
Sendzimir
DG:
Dipped Galvanised
Galvanisé à chaud
CO:
Polyester Coated
Poudrage polyester
EG:
Electro Galvanised
Galvanisé électrolytique
SS:
Stainless Steel
Acier inoxydable
P:
PVC
PVC
DU:
Duplex
Duplex
AL:
Aluminium
Aluminium
14.14
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
Art
PG
CT35-200-10-3PG
00000
Stock
DG
Stock
CO
Stock
v
00000
-
00000
-
Eenheid Unité 00
0,00
M
00
bijv. 200-(10) Derde deel geeft indien van toepassing bijkomende karakteristieken van het product weer zoals, Breedte: Breedte voor metermateriaal, lengte of breedte voor stukgoed 050=50mm 400=400mm … Dikte: 10 =1mm 12=1.2mm 20=2mm …
Art
PG
CT35-200-10-3PG CT35-T-200-PG
Eenheid Unité
Stock
DG
Stock
CO
Stock
00000
v
00000
-
00000
-
00
0,00
M
00
00000
v
00000
-
00000
-
00
0,00
M
00
bijv. 3PG Deel 4 geeft bijkomende info over metermateriaal en geeft de uitvoering aan. Lengte: Voor metermateriaal: 2=2m 3=3m … Uitvoering: PG:
Pre-Galvanised
Sendzimir
DG:
Dipped Galvanised
Warmverzonken
CO:
Polyester Coated
Polyestercoating
EG:
Electro Galvanised
Electrolytisch verzonken
SS:
Stainless Steel
Roestvrij staal
P:
PVC
PVC
DU:
Duplex
Duplex
AL:
Aluminium
Aluminium
2016 ed. 01
14.15
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
3. Explication du catalogue: Info produit: Art
PG
CTI35-075-10-3 CTI35-100-10-3
Eenheid Unité
Stock
DG
Stock
CO
Stock
10132
v
10454
-
10782
-
75
21,49
M
3
10133
v
10455
-
10783
-
100
29,9
M
3
CTI35-150-10-3
10134
v
10456
-
10784
-
150
46,73
M
3
CTI35-200-10-3
10135
v
10457
-
10785
-
200
63,55
M
3
CTI35-300-10-3
10136
v
10458
-
10786
-
300
97,2
M
3
Koppelen met / Couplage avec BN06-10-EG
Art
= Code d’article comme décrit sous P…
PG, DG, CO, EG, SS, P, DU, AL = Code de commande d’article selon exécution, l’exécution standard est toujours surlignée
= Dimension variable par référence, exprimée en millimètres (mm)
= Espace intérieur utile pour câbles (cm2)
Unité
= Unité de vente (m, pièce, ensemble)
= Charge max. (kN)
Couplage avec
14.16
= Quantité d’emballage, exprimée en unités (m, pièce ou ensemble)
= Moment de torsion > (Nm) = Renvoi à la référence de l’article auquel l’article précité doit être raccordé.
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
3. Verklaring cataloog: Productinfo: Art
PG
CTI35-075-10-3 CTI35-100-10-3
Eenheid Unité
Stock
DG
Stock
CO
Stock
10132
v
10454
-
10782
-
75
21,49
M
3
10133
v
10455
-
10783
-
100
29,9
M
3
CTI35-150-10-3
10134
v
10456
-
10784
-
150
46,73
M
3
CTI35-200-10-3
10135
v
10457
-
10785
-
200
63,55
M
3
CTI35-300-10-3
10136
v
10458
-
10786
-
300
97,2
M
3
Koppelen met / Couplage avec BN06-10-EG
Art
=
Artikelcode zoals omschreven op P…
PG, DG, CO, EG, SS, P, DU, AL
=
bestelcode van artikel per uitvoering, standaarduitvoering staat steeds gehighlight
=
Variërende maat per referentie uitgedrukt in millimeter (mm)
=
Nuttige binnenruimte voor kabels (cm2)
=
Verkoop eenheid (m, st, set)
=
Verpakkingshoeveelheid uitgedrukt in eenheid (m, st of set)
=
Max. draaglast (kN)
=
Max draaimoment > (Nm)
=
Verwijzing naar artikelreferentie waarmee bovengenoemd artikel gekoppeld dient te worden.
Eenheid
Te koppelen met
2016 ed. 01
14.17
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
4. Charge max. autorisée (SWL): Tous les produits ont été testés selon IEC 61537 avec le coefficient de sécurité de 1,7 prescrit dans cette norme.
1. Consoles (WB, CB, …) : Ici, la déflexion maximale mesurée à l’extrémité du support
3. Comment déterminer la force portante? Lors de la mise en charge des consoles sur l’appui pendant,
ne peut pas dépasser 1/20 de la longueur (L).
plusieurs couples (M) entrent en jeu, un couple est produit
Après une déflexion de 1/20 L, la charge est accrue d’un
par la force (F) qui agit sur l’appui en fonction de la
facteur 1,7; le support ne peut pas céder.
distance (L).
Valeur indiquée en kN ou NM
2. Appuis pendants: Ici, on appuiera sur l’extrémité de l’appui pendant avec une force de (F), la déviation mesurée ne peut pas dépasser 1/20 L. Après avoir atteint cette déflexion, la force (F) doit être
M = F*a On doit toujours veiller à ce que M soit inférieur à M1 (M1 est
accrue d’un facteur 1,7.
toujours indiqué sur la page du produit concerné).
Valeur indiquée en kN ou NM
M < M1 Si on a une combinaison de couples à gauche = ML (ML=ML1+ML2+ML3….) et à droite =MR (MR=MR1+MR2+MR3…) des appuis, la différence doit alors être inférieure à M1.
∑ML-∑MR < M1 REMARQUE: En cas de mise en charge symétrique de l’appui, il faut tenir compte de la charge de traction maximale autorisée de l’appui, ou de la force portante maximale de la console.
14.18
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
4. Max toegelaten belasting (SWL) Alle producten werden getest volgens IEC 61537 met de in deze norm omschreven veiligheid coëfficiënt van 1.7
1. Consoles (WB, CB, …) : Hier mag de maximum doorbuiging gemeten op het uiteinde
3. Hoe draagvermogen bepalen? Bij het belasten van de consoles op de hangsteun treden
van de console 1/20 van de lengte (L) niet overschrijden.
een aantal momenten (M) in werking, een moment komt tot
Na verbuiging van 1/20 L wordt de last met 1.7 verhoogt
stand door de kracht (F) welke optreed ten opzichte van een
waarna product niet mag bezwijken.
afstand (L).
Opgegeven waarde in kN of Nm
2. Hangsteunen: Hier zal men op het uiteinde van de hangsteun drukken met een kracht (F), de gemeten afwijking mag 1/20 L niet overschrijden. Na het behalen van deze verbuiging dient de kracht (F) met
M = F*a Men moet er steeds op letten dat M kleiner is dan M1 (M1
factor 1.7 verhoogd te worden.
staat telkens vermeld bij het desbetreffende product).
Opgegeven waarde in kN of Nm
M < M1 Indien men een combinatie heeft van momenten links= ML (ML=ML1+ML2+ML3….) en rechts=MR (MR=MR1+MR2+MR3…) moet het verschil kleiner zijn dan M1.
∑ML-∑MR < M1 OPMERKING: Bij symmetrische belasting van de steun dient men rekening te houden met maximaal toegelaten treksterkte van de steun, of max draagkracht console.
2016 ed. 01
14.19
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
Informatie / Information
C A B L E
S U P P O R T
S Y S T E M S
4. Matériaux au mètre:
Sous une charge sur trois points d’appui avec une zone non soutenue de 0,4 L (5), on mesure chaque fois aussi bien la déflexion transversale que la déflexion longitudinale, la déflexion transversale ne dépassera pas 1/20 de la largeur, la déflexion longitudinale (3 & 4) mesurée au milieu de la zone ne sera pas supérieure à 1/100 de la longueur. Après avoir atteint cette déflexion, l’appui devra également résister à la charge uniformément répartie multipliée par le coefficient de sécurité 1,7.
Valeur indiquée en daN/m (kg/m). REMARQUE: selon la distance des appuis, on peut apporter des modifications à ce mode d’essai.
Ces valeurs sont reproduites telles qu’elles sont reproduites dans le diagramme suivant:
MT35 70 60
F (daN/m)
50 40
MT35 (100-150) MT35 (200-350)
30
MT35 (450) 20
MT35 (550)
10 0 1
1,5
2
L (m)
Waarden uit belasngtesten volgens de IEC 61537 norm, tesype II. Geen koppeling in 1ste en laatste overspanning, end-span = 0.8xL, MT35-J-PG F = de maximaal toegestane belasng per meter in daN/m L = de ondersteuningsafstand in m Valeurs obtenues selon la norme IEC 61537, essai de type II. Pas de joncon dans les travées d’extrémité, travée d’extrémité = 0.8xL, MT35-J-PG F = charge maximale par mètre en daN/m L = la distance entre les supports en m
14.20
2016 ed. 01
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
R
C A B L E
S U P P O R T
Informatie / Information
S Y S T E M S
4. Metermateriaal:
Belasting op drie steunpunten met een niet ondersteunde zone van 0.4 L (5), telkens wordt zowel de dwars als langs doorbuiging opmeten. De dwarsdoorbuiging zal 1/20 breedte niet overschrijden, de langs doorbuiging (3&4 ) gemeten in het midden van de zone zal niet hoger zijn dan 1/100 lengte. Na het behalen van deze doorbuiging dient de gelijkmatig verdeelde last eveneens de veiligheid coëfficiënt van 1.7 te weerstaan.
Opgegeven waarde daN/m (kg/m). OPMERKING: afhankelijk van de ondersteuningsafstand kunnen afwijkingen op deze testwijze doorgevoerd worden.
Deze waarden worden weergegeven zoals weergegeven in onderstaande grafiek:
MT35 70 60
F (daN/m)
50 40
MT35 (100-150) MT35 (200-350)
30
MT35 (450) 20
MT35 (550)
10 0 1
1,5
2
L (m)
Waarden uit belasngtesten volgens de IEC 61537 norm, tesype II. Geen koppeling in 1ste en laatste overspanning, end-span = 0.8xL, MT35-J-PG F = de maximaal toegestane belasng per meter in daN/m L = de ondersteuningsafstand in m Valeurs obtenues selon la norme IEC 61537, essai de type II. Pas de joncon dans les travées d’extrémité, travée d’extrémité = 0.8xL, MT35-J-PG F = charge maximale par mètre en daN/m L = la distance entre les supports en m
2016 ed. 01
14.21
Trayco® - Bedrijvenpark Coupure 5A - B-9700 Oudenaarde - T. +32 (0)55 23 29 90 - F. +32 (0)55 23 29 99 - E.
[email protected]
Conditions générales de vente Trayco®nv ( ed. 03/2013) 1. Généralités 1.1. Ces conditions sont d’application sur tous les accords et offres de prix conclus par Trayco® (dénommé ci-après « le vendeur »). Ces conditions générales sont d’application sous réserve de modifications, expressément convenues par écrit par les deux parties. 1.3. Si une disposition de ces conditions devait être nulle ou devait être déclarée nulle, toutes les autres dispositions de ces conditions restent entièrement en vigueur et le vendeur et le client se concerteront de bonne foi afin de convenir d’une nouvelle disposition visant à remplacer la disposition nulle le cas échéant annulée, concertation dans le cadre de laquelle ils tiendront le plus possible compte de l’objet et de la portée de la disposition nulle le cas échéant annulée. 2. Création du contrat 2.1. Le contrat est considéré comme étant créé lorsque, après réception d’une mission, le vendeur a communiqué par écrit accepter la mission dans le délai éventuellement déterminé par l’acheteur. 2.2. Si le vendeur, lorsqu’il fait une offre, a déterminé un délai pour l’acceptation de celle-ci, on considère que le contrat est créé lorsque l’acheteur a communiqué par écrit avant l’échéance de ce délai accepter l’offre, étant également bien entendu qu’aucun contrat n’est créé lorsque cette communication n’est pas arrivée dans la semaine qui suit l’échéance de ce délai. 2.3. L’annulation d’une commande placée est seulement possible si le vendeur donne son consentement au préalable. En cas d’annulation, des dommages et intérêts forfaitaires sont toujours dus par le client de plein droit et sans mise en demeure équivalant à 10 % du prix de la commande, sous réserve du droit du vendeur de prouver qu’il a subi des dommages plus importants et d’exiger pour ce faire des dommages et intérêts. 3. Prix 3.1. Seuls les prix mentionnés sur les confirmations de commande sortantes engagent le vendeur. 3.2. Les listes de prix diffusées par le vendeur ont uniquement un titre indicatif et n’engagent pas le vendeur. 3.3. Sauf mention contraire, tous les prix stipulés dans les offres de prix, confirmations de commande, contrats… sont des prix hors TVA. 3.4. Sauf mention contraire, tous les prix stipulés dans les offres de prix, confirmations de commande, contrats… sont des prix DDP (Incoterms 2011), et le client est responsable du déchargement au moment opportun (y compris de l’équipement nécessaire pour ce faire comme par exemple les engins élévateurs à fourche ou les grues). À titre d’exception sur ce qui est stipulé à l’alinéa précédent, des frais de transport forfaitaires de 25 euros sont toujours imputés pour les livraisons au sein de la Belgique avec une valeur nette inférieure à 250 euros. 3.5. Sauf mention contraire, tous les prix stipulés dans les offres de prix, confirmations de commande, contrats… sont des prix EXW Audenarde (Incoterms 2011) pour les livraisons en dehors de la Belgique. 4. Délais de livraison 4.1. Sauf s’il en est convenu autrement, le délai de livraison court à partir de la dernière des dates suivantes : a. le jour de la création du contrat telle que décrite à l’article 2. b. le jour où le vendeur reçoit un acompte, si le contrat impose un paiement d’un acompte avant le début de la fabrication. 4.2. Sauf s’il en est convenu autrement, les délais de livraison stipulés dans le contrat sont seulement une estimation : un retard éventuel ne peut jamais donner lieu à une rupture du contrat ou à des dommages et intérêts. 4.3. Si l’acheteur ne réceptionne pas les marchandises au moment où elles ont été mises à disposition par le vendeur, il ne peut cependant pas reporter l’échéance qui a été normalement déterminée pour les paiements à la livraison. Le stockage des marchandises est prévu par le vendeur pour le compte et aux risques de l’acheteur. Si l’acheteur le demande, le vendeur se charge de l’assurance des marchandises pour le compte de l’acheteur. Une livraison ultérieure de ces marchandises est également toujours à la charge de l’acheteur. 5. Illustrations et descriptions 5.1. Les poids, dimensions, capacités et autres données, repris dans les catalogues, prospectus, circulaires, publicités, illustrations et listes de prix ont le caractère d’une indication approximative. Ces données engagent seulement, pour autant que le contrat y fasse expressément référence. 5.2. Les illustrations et descriptions techniques remises à l’acheteur avant ou après la création du contrat, sur la base desquelles la fabrication intégrale ou partielle est possible, restent la propriété exclusive du vendeur. Elles ne peuvent pas être utilisées, copiées, reproduites, transmises à ou communiquées à des tierces parties par l’acheteur sans l’autorisation du vendeur. Elles appartiennent à l’acheteur : a) si c’est expressément convenu, ou b) si elles ont trait à un contrat de développement préalable, qui se distingue du contrat d’exécution, dans le cadre duquel le vendeur ne s’est pas réservé le droit de propriété. 5.3. Dans le cadre de l’amélioration du produit, de l’auto-
matisation ou d’autres modifications d’efficacité, le vendeur a à tout moment la liberté d’apporter des adaptations à ses produits, dans la mesure où ces modifications ne modifient pas l’objet principal. 6. Force majeure 6.1. Toute acceptation de commande par le vendeur se fait sous réserve d’une force majeure. Nous entendons par force majeure, si elle survient après la création du contrat et empêche l’exécution de celui-ci : les conflits professionnels et toutes les autres circonstances, comme les incendies, la mobilisation, la saisie, l’embargo, l’interdiction du transfert de devises, la révolte, l’absence de moyens de transport, les inondations, une pénurie générale au niveau des matières premières, des limitations au niveau de la consommation d’énergie, etc. Cette énumération n’est pas exhaustive. En cas de force majeure dans le chef du vendeur, les obligations du vendeur à l’encontre du client sont suspendues aussi longtemps que dure la force majeure. 6.2. Lorsqu’une situation de force majeure a duré plus de soixante jours, le client a le droit d’annuler la commande, sans que l’autorisation préalable du vendeur ne soit requise pour ce faire. Dans un cas de ce genre, le client ne peut pas exiger de dommages et intérêts du vendeur. Le cas échéant, ce qui a déjà été délivré ou presté en exécution du contrat par le vendeur est réglé au prorata. 7. Transport et réception des marchandises 7.1. Les livraisons par le vendeur au sein de la Belgique se font DDP (Incoterms 2011), conformément à ce qui est stipulé à l’article 3.4. La livraison peut avoir lieu à une autre adresse que celle du client (par exemple : un chantier) à la demande du client et après confirmation écrite préalable du vendeur. Le moment de livraison indiqué par le vendeur est toujours purement indicatif et concerne uniquement la date de la livraison et pas l’heure. 7.2. Les livraisons en dehors de la Belgique se font EXW Audenarde (Incoterms 2011), conformément à ce qui est stipulé à l’article 3.5. Si les marchandises commandées ne sont pas enlevées à la date de livraison par le client, le vendeur a le droit d’imputer au client les frais de stockage causés. 7.3. Si les marchandises sont livrées par le vendeur sur des palettes, celles-ci sont imputées au client suivant un montant de 180 euros par palette. Si les palettes sont rendues au vendeur en bon état, le montant payé par le client pour les palettes est crédité. Le vendeur n’est jamais tenu de reprendre auprès d’un client plus de palettes que le nombre de palettes qu’il a lui-même délivré au client. 8. Plaintes 8.1. Le client doit contrôler les marchandises immédiatement à la livraison. Le client doit communiquer ses plaintes par écrit au vendeur, sous peine de nullité, dans les huit jours qui suivent la livraison des marchandises. Le courrier doit comprendre une énumération détaillée des vices. L’utilisation d’une livraison ou de parties de la livraison vaut irréfutablement comme acceptation de la livraison complète. 8.2. Les plaintes en rapport avec les vices cachés doivent, sous peine de nullité, être communiquées par écrit au vendeur dans les huit jours qui suivent la découverte des vices cachés. Le court terme stipulé par l’article 1648 du Code civil s’élève entre les parties à 2 mois à partir de la découverte du vice. 8.3. S’il est question d’un vice visible ou caché qui a été communiqué au vendeur au moment opportun et conformément à cet article, le vendeur a le droit de remplacer sans plus les marchandises concernées. Le vendeur ne peut jamais être contraint de remplacer ou reprendre les marchandises délivrées. Les marchandises sont seulement reprises après une autorisation écrite préalable du vendeur. En cas d’autorisation écrite du vendeur, le vendeur prendra lui-même l’initiative d’enlever les marchandises à reprendre à ses frais. Les marchandises doivent se trouver dans leur état originel. 8.4. S’il est question d’un vice visible ou caché qui a été communiqué au vendeur au moment opportun et conformément à cet article et que le vendeur décide conformément à l’article 8.3 de remplacer les marchandises, le vendeur n’est redevable d’aucun autre dommage et intérêt. S’il est question d’un vice visible ou caché qui a été communiqué au vendeur au moment opportun et conformément à cet article et que le vendeur décide de ne pas remplacer les marchandises conformément à l’article 8.3, les dommages et intérêts dus par le vendeur en cas d’erreur contractuelle prouvée sont toujours limités au maximum du prix des marchandises concernées, hors TVA. En aucun cas le vendeur ne sera redevable d’une indemnité pour des dommages indirects ou des dommages qui ne sont pas corporels (parmi lesquels, mais sans se limiter à cela, le manque à gagner, les opportunités ratées, d’autres dommages de conséquence, etc.). 8.5. Le vendeur ne peut donc jamais être tenu responsable de dommages à ou d’un défaut au niveau des marchandises délivrées qui est attribué à l’utilisation des marchandises dans un environnement spécifique. 8.6. Toute responsabilité du vendeur se rapportant aux marchandises délivrées se limite à une période de 6 mois à partir de la livraison des marchandises. À l’échéance de cette période, le vendeur ne peut plus être tenu responsable par le client pour des vices au niveau des marchan-
dises délivrées. 9. Réserve de propriété 9.1. Le vendeur conserve la propriété des biens vendus jusqu’au paiement effectif de l’intégralité du prix en principal et accessoires. En cas de revente le vendeur conserve également la possibilité de revendiquer le prix des biens détenus par le sous-acquéreur. La réserve de propriété est reportée sur le prix de revente. Dès la livraison, les risques de toute nature y compris de cas fortuit et de force majeure, et la garde, sont transférés à l’acheteur. Le défaut de paiement de l’une quelconque des échéances peut entraîner la revendication des biens. 9.2. Cette réserve de propriété s’applique également en cas de faillite du client, pour autant que les marchandises se trouvent en nature auprès du client et ne sont pas devenues immobilières à la suite d’une incorporation. 10. Paiement 10.1. Tous les paiements se font en euros ou dans la monnaie stipulée dans le contrat. Ils sont calculés nets et sans escompte. 10.2. Les prix sont calculés sur la base du cours quotidien des matières premières, des salaires et des charges sociales. En cas de commande-catalogue, il peut y avoir un nouveau calcul en cas d’augmentation de l’un des paramètres, à condition de présenter les chiffres concernés. 10.3. Sauf accord contraire, les factures sont payables dans un délai de 30 jours nets suivant la date de la facture. Si le vendeur ne paie pas dans le délai de paiement convenu, ou, à défaut de paiement dans le délai de paiement légal, le vendeur a droit, à partir du jour suivant, de plein droit et sans mise en demeure, au paiement d’un intérêt suivant le taux d’intérêt de référence majoré de sept pour cent arrondis au demi-pour cent supérieur. Le taux d’intérêt de référence est le taux d’intérêt qui est appliqué par la Banque Centrale européenne pour sa transaction de refinancement de base la plus récente telle que définie par la loi du 2 août 2002. En outre, si l’acheteur ne paie pas dans le délai de paiement convenu ou à défaut de paiement dans le délai de paiement légal, sous réserve de son droit à une indemnité pour les frais judiciaires conformément aux dispositions du Code judiciaire, le vendeur a droit à des dommages et intérêts raisonnables de la part de l’acheteur pour tous les frais d’encaissement pertinents créés par l’arriéré de paiement. Le fait que des intérêts soient dus n’empêche pas que les paiements soient exigibles à leur échéance. 10.4. Toutes les taxes actuelles et futures et les prélèvements et coûts complémentaires, de quelque nature que ce soit, liés à la vente sont à la charge de l’acheteur. 11. Garanties qui doivent être données par le client 11.1. Le client s’engage à fournir à l’assureur du vendeur toutes les informations que l’assureur du vendeur considère nécessaires pour l’évaluation de la solvabilité du client. 11.2. Si le montant dû par un client au vendeur, par lequel nous entendons le montant des factures impayées et la valeur des commandes qui doivent encore être exécutées par le vendeur, dépasse la limite qui a été déterminée pour le client concerné par l’assureur du vendeur, le vendeur a le droit de suspendre immédiatement tous ses engagements à l’encontre du client jusqu’à ce que le montant dû par le client au vendeur (y compris les montants qui seront dus par le client si les engagements suspendus sont exécutés par le vendeur) est à nouveau inférieur à la limite stipulée ci-dessus. 11.3. Si la confiance du vendeur en la solvabilité du client est entachée par des actes d’exécution judiciaire à l’encontre du client et/ou d’autres événements manifestes qui affectent ou peuvent affecter la confiance du vendeur dans la bonne exécution des engagements contractés par le client, le vendeur a le droit d’exiger une garantie appropriée de la part de l’acheteur. Si le client refuse de fournir une garantie appropriée, le vendeur a le droit d’annuler la commande dans son intégralité ou partiellement, même si les marchandises ont déjà été envoyées intégralement ou partiellement. Le cas échéant, des dommages et intérêts forfaitaires de 10 % du prix de la commande sont dus par le client de plein droit et sans mise en demeure, sous réserve du droit du vendeur de prouver qu’il a subi un dommage supérieur et d’exiger des dommages et intérêts à ce niveau. 12. Clause de dissolution 12.1. Si une facture n’est pas payée à l’échéance ou dans le cas où l’article 12 doit être appliqué, le contrat sera dissous de plein droit et le vendeur fait connaître sa volonté par un courrier recommandé simple et sans mise en demeure préalable. Dans ce cas, le vendeur a le droit de reprendre les marchandises délivrées sans intervention des tribunaux. En outre, des dommages et intérêts de 15 % du prix seront dus, avec un minimum de 250 euros. 13. Contestations 13.1. Seuls les tribunaux de l’arrondissement judiciaire d’Audenarde sont compétents pour trancher les litiges se rapportant à la création, l’exécution, la non-exécution, etc. d’un accord conclu par le vendeur ou d’une offre de prix envoyée. 13.2. Seul le droit belge s’applique aux accords conclus et aux offres de prix envoyées par le vendeur, à l’exception des règles du droit international privé (y compris le CISG et les autres traités similaires).
Algemene verkoopsvoorwaarden Trayco®nv (ed. 03/2013) 1. Algemeen 1.1 Deze voorwaarden zijn van toepassing op alle door Trayco® (hierna ‘de verkoper’) gesloten overeenkomsten en offertes. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing behoudens wijzigingen, welke beide partijen uitdrukkelijk en schriftelijk overeenkomen. 1.3 Indien enige bepaling van deze voorwaarden nietig zou zijn of nietig verklaard zou worden, blijven alle andere bepalingen van deze voorwaarden volledig van kracht en zullen de verkoper en de klant te goeder trouw overleggen om een nieuwe bepaling ter vervanging van de nietige c.q. vernietigde bepaling overeen te komen, waarbij zoveel mogelijk het doel en de strekking van de nietige c.q. vernietigde bepaling in acht zullen genomen worden. 2. Totstandkoming van de overeenkomst 2.1 De overeenkomst wordt geacht tot stand te zijn gekomen wanneer, na ontvangst van een opdracht, de verkoper schriftelijk heeft bericht de opdracht aan te nemen binnen de eventueel door de koper gestelde termijn. 2.2 Indien de verkoper bij het doen van een aanbod een termijn heeft gesteld voor het aannemen ervan, wordt de overeenkomst geacht tot stand te zijn gekomen, wanneer de koper vóór het verlopen van deze termijn schriftelijk bericht heeft het aanbod aan te nemen, met dien verstande evenwel, dat er geen overeenkomst tot stand is gekomen wanneer dit bericht niet binnen een week na verloop van deze termijn is binnengekomen. 2.3 De annulering van een geplaatste bestelling is slechts mogelijk indien de verkoper hiermee vooraf instemt. In geval van annulering is er door de klant steeds van rechtswege en zonder ingebrekestelling een forfaitaire schadevergoeding verschuldigd van 10 % van de prijs van de bestelling, onverminderd het recht van de verkoper om een hogere schade te bewijzen en daarvoor een schadeloosstelling te vorderen. 3. Prijzen 3.1. Alleen de prijzen vermeld op uitgaande orderbevestigingen binden de verkoper. 3.2 De door de verkoper verspreide prijslijsten zijn louter indicatief en verbinden de verkoper niet. 3.3 Tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld, zijn alle in een offerte, orderbevestiging, overeenkomst,… vermelde prijzen exclusief BTW. 3.4 Tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld, zijn voor leveringen binnen België alle in een offerte, orderbevestiging, overeenkomst,… vermelde prijzen DDP (Incoterms 2011), waarbij de klant verantwoordelijk is voor het tijdig lossen (met inbegrip van de daarvoor nodige uitrusting zoals bijvoorbeeld vorkliften of kranen). Bij wijze van uitzondering op hetgeen in het vorige lid is bepaald, wordt voor leveringen in België met een nettowaarde van minder dan 250 EUR steeds een forfaitaire transportkost van 25 EUR aangerekend. 3.5 Tenzij uitdrukkelijk anders is vermeld, zijn voor leveringen buiten België alle in een offerte, orderbevestiging, overeenkomst,… vermelde prijzen EXW Oudenaarde (Incoterms 2011). 4. Leveringstermijnen 4.1. Tenzij anders is overeengekomen, loopt de levertijd vanaf de laatste van de volgende data a. de dag van de totstandkoming der overeenkomst als omschreven in artikel 2. b. de dag waarop de verkoper een termijnbetaling ontvangt, indien in de overeenkomst een termijnbetaling vóór het begin van de fabricage is bedongen. 4.2. Tenzij anders is overeengekomen, zijn de in de overeenkomst genoemde leveringstermijnen slechts een schatting: een eventuele vertraging kan nooit aanleiding geven tot verbreking van de overeenkomst of tot enige schadevergoeding. 4.3. Indien de koper de goederen niet in ontvangst neemt op het ogenblik dat zij ter beschikking werden gesteld door de verkoper, mag hij niettemin de vervaldag die normaal werd vastgelegd voor de betalingen aan de levering verbonden, niet uitstellen. In de opslag van de goederen wordt door de verkoper voorzien voor rekening en risico van de koper. Indien de koper dit verzoekt, zorgt de verkoper, voor rekening van de koper, voor de verzekering der goederen. Nalevering van deze goederen vallen tevens altijd ten laste van de koper. 5. Tekeningen en beschrijvingen 5.1. De gewichten, afmetingen, capaciteiten en overige gegevens, opgenomen in catalogi, prospectussen, circulaires, advertenties, afbeeldingen en prijslijsten hebben het karakter van een benaderende aanduiding. Deze gegevens verbinden slechts, voor zover de overeenkomst er uitdrukkelijk naar verwijst. 5.2. De vóór of na de totstandkoming der overeenkomst aan de koper ter hand gestelde tekeningen en technische beschrijvingen, op grond waarvan de gehele of gedeeltelijke fabricage mogelijk is, blijven het uitsluitend eigendom van de verkoper. Zij mogen zonder toestemming van de verkoper niet door de koper worden gebruikt, gekopieerd, vermenigvuldigd, doorgegeven aan of ter kennis gebracht van derden. Zij zijn evenwel het eigendom van de koper: a) indien dit uitdrukkelijk is overeengekomen, of b) indien zij betrekking hebben op een, van de uitvoeringsovereenkomst onderscheiden, voorafgaande ontwikkelingsovereenkomst, waarin de verkoper zich niet het eigendomsrecht heeft voorbehouden.
5.3. In het kader van productverbetering, automatisatie of andere efficiëntieverbeteringen staat het de verkoper vrij ten allen tijde aanpassingen door te voeren aan zijn producten, in zoverre deze uiteraard het hoofddoel niet ontloopt. 6. Overmacht: 6.1. Elke aanvaarding van bestelling door verkoper gebeurt onder voorbehoud van overmacht, als overmacht gelden, indien zij zich voordoen na de totstandkoming der overeenkomst en de uitvoering daarvan verhinderen : arbeidsconflicten en alle overige omstandigheden, zoals brand, mobilisatie, inbeslagneming, embargo, verbod op deviezenoverdracht, opstand, tekort aan vervoermiddelen, overstromingen, algemene schaarste aan grondstoffen, beperkingen in het energieverbruik etc ... Deze opsomming is niet exhaustief. In geval van overmacht in hoofde van de verkoper worden de verplichtingen van de verkoper ten aanzien van de klant geschorst zolang de overmacht duurt. 6.2 Wanneer een overmacht situatie langer dan zestig dagen heeft geduurd, heeft de klant het recht om de bestelling te annuleren, zonder dat hiertoe de voorafgaande toestemming van de verkoper vereist is. De klant kan in voorkomend geval geen schadevergoeding eisen van de verkoper. Hetgeen desgevallend reeds in uitvoering van de overeenkomst door de verkoper werd geleverd of gepresteerd, wordt naar verhouding afgerekend. 7. Transport en in ontvangst name van de goederen 7.1 Leveringen door de verkoper binnen België gebeuren DDP (Incoterms 2011), conform hetgeen is bepaald in artikel 3.4. De levering kan op vraag van de klant en na voorafgaande schriftelijke bevestiging door de verkoper, gebeuren op een ander adres dan dat van de klant (bv. een werf). Het door de verkoper aangegeven tijdstip van levering is steeds louter indicatief en betreft enkel de datum van de levering en niet het uur. 7.2 Leveringen buiten België gebeuren EXW Oudenaarde (Incoterms 2011), conform hetgeen is bepaald in artikel 3.5. Indien de bestelde goederen op de leveringsdatum door de klant niet worden afgehaald, heeft de verkoper het recht om de daardoor veroorzaakte opslagkosten aan de klant aan te rekenen. 7.3 Indien goederen door de verkoper geleverd worden in stapelracks worden deze aangerekend aan de klant tegen een bedrag van 180 EUR per stapelrack. Indien de stapelracks in goede staat worden teruggegeven aan de verkoper, wordt het door de klant voor de stapelracks betaalde bedrag gecrediteerd. De verkoper is er nooit toe gehouden om van een klant meer stapelracks terug te nemen dan hij zelf aan de klant heeft geleverd. 8. Klachten 8.1 De klant dient de goederen onmiddellijk bij de levering na te zien. De klant moet zijn klachten, op straffe van verval, schriftelijk aan de verkoper meedelen binnen de acht dagen na de levering van de goederen. Het schrijven moet een gedetailleerde opsomming bevatten van de gebreken. Het gebruik van een levering of van delen ervan, geldt onweerlegbaar als aanvaarding van de volledige levering. 8.2 Klachten in verband met verborgen gebreken moeten, op straffe van verval, binnen de 8 dagen na de ontdekking van de verborgen gebreken schriftelijk aan de verkoper worden meegedeeld. De door artikel 1648 B.W. bepaalde korte termijn bedraagt tussen partijen 2 maanden vanaf de ontdekking van het gebrek. 8.3 Indien er sprake is van een zichtbaar of verborgen gebrek dat tijdig en conform dit artikel aan de verkoper ter kennis werd gebracht, heeft de verkoper het recht om de betrokken goederen zonder meer te vervangen. De verkoper kan nooit gedwongen worden om geleverde goederen te vervangen of terug te nemen. Goederen worden slechts teruggenomen na voorafgaande schriftelijke toestemming van de verkoper. In geval van schriftelijk toestemming van de verkoper, zal de verkoper zelf het initiatief nemen voor het ophalen van de terug te nemen goederen op zijn kosten. De goederen moeten zich in originele staat bevinden. 8.4 Indien er sprake is van een zichtbaar of verborgen gebrek dat tijdig en conform dit artikel aan de verkoper ter kennis werd gebracht en de verkoper conform artikel 8.3 beslist om de goederen te vervangen, is er door de verkoper geen enkele andere schadeloosstelling verschuldigd. Indien er sprake is van een zichtbaar of verborgen gebrek dat tijdig en conform dit artikel aan de verkoper ter kennis werd gebracht en de verkoper beslist om de goederen niet te vervangen conform artikel 8.3, is de door de verkoper in geval van een bewezen contractuele fout verschuldigde schadevergoeding steeds beperkt tot maximaal de prijs van de betrokken goederen, exclusief BTW. In geen geval kan er door de verkoper enige vergoeding verschuldigd zijn voor onrechtstreekse of onlichamelijke schade (waaronder, maar niet beperkt tot, gederfde winst, gemiste kansen, andere gevolgschade, etc.). 8.5 De verkoper kan hoe dan ook nooit aansprakelijk gesteld worden voor enige schade aan of defect van de geleverde goederen dat te wijten is aan het gebruik van de goederen in een specifieke omgeving. 8.6 Elke aansprakelijkheid van de verkoper met betrekking tot de geleverde goederen is beperkt tot een periode van 6 maand vanaf de levering van de goederen. Na het verstrijken van deze periode, kan de verkoper niet meer aangesproken worden door de klant voor gebreken aan de geleverde goederen. 9. Eigendomsvoorbehoud 9.1 De geleverde goederen blijven eigendom van de verko-
per tot de volledige betaling van de hoofdsom, kosten en accessoria. In geval van doorverkoop behoudt de verkoper de mogelijkheid de som op te eisen die overeenstemt met de waarde van de doorverkochte goederen. Het eigendomsvoorbehoud wordt overgedragen op de herverkoopprijs. Eens de goederen geleverd zijn, draagt de koper alle risico’s, gevallen van overmacht en vernietiging inbegrepen, en de bewaringslast. De wanbetaling van één der verschuldigde bedragen op de vervaldag kan de terugvordering van de goederen tot gevolg hebben. 9.2 Dit eigendomsvoorbehoud geldt eveneens in geval van faillissement van de klant, voor zover de goederen zich in natura bij de klant bevinden en niet onroerend zijn geworden door incorporatie. 10. Betaling 10.1 Alle betalingen geschieden in EURO of in de munt voorzien in de overeenkomst; zij zijn netto berekend en discontovrij. 10.2 De prijzen zijn berekend op basis van de dagkoers der grondstoffen, lonen en sociale lasten. Bij afroepbestellingen kan bij stijging één der parameters een doorrekening gebeuren mits voorleggen van desbetreffend cijfermateriaal. 10.3 Behoudens andersluidende overeenkomst zijn de facturen betaalbaar binnen een termijn van 30 dagen netto factuurdatum. Wanneer de koper niet betaalt binnen de overeengekomen betalingstermijn of, bij gebreke hieraan, binnen de wettelijke betalingstermijn, heeft de verkoper vanaf de daarop volgende dag, van rechtswege en zonder ingebrekestelling, recht op de betaling van een interest tegen de referentie-interestvoet vermeerderd met zeven procentpunten en afgerond tot het hogere halve procentpunt. De referentie-interestvoet is de interestvoet die door de Europese Centrale Bank wordt toegepast voor haar meest recente basisherfinancieringstransactie zoals gedefinieerd door de wet van 2 augustus 2002. De verkoper heeft bovendien, wanneer de koper niet betaalt binnen de overeengekomen betalingstermijn of, bij gebreke hieraan, binnen de wettelijke betalingstermijn, onverminderd zijn recht op vergoeding van de gerechtskosten overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, recht op een redelijke schadeloosstelling door de koper voor alle relevante invorderingskosten ontstaan door de betalingsachterstand. Het feit dat er interesten bedongen worden, verhindert niet dat de betalingen eisbaar zijn op hun vervaldag. 10.4 Alle huidige en toekomstige belastingen, en bijkomende heffingen en kosten, van welke aard ook, verbonden aan de verkoop zijn ten laste van de koper. 11. Door de klant te verstrekken waarborgen 11.1 De klant verbindt zich ertoe om aan de kredietverzekeraar van de verkoper alle informatie te bezorgen die de kredietverzekeraar nodig acht voor de beoordeling van de kredietwaardigheid van de klant. 11.2 Indien het door een klant aan de verkoper verschuldigde bedrag, waarmee wordt bedoeld het bedrag van de onbetaalde facturen en de waarde van de nog door de verkoper uit te voeren bestellingen, de limiet overschrijdt die voor de betrokken klant werd bepaald door de kredietverzekeraar van de verkoper, heeft de verkoper het recht om al zijn verbintenissen ten aanzien van de klant met onmiddellijke ingang te schorsen totdat het door de klant aan de verkoper verschuldigde bedrag (met inbegrip van de bedragen die door de klant zullen verschuldigd worden indien de door de verkoper geschorste verbintenissen worden uitgevoerd) opnieuw lager is dan de hiervoor bedoelde limiet. 11.3 Indien het vertrouwen van de verkoper in de kredietwaardigheid van de klant geschokt wordt door daden van gerechtelijke uitvoering tegen de klant en/of aanwijsbare andere gebeurtenissen die het vertrouwen van de verkoper in de goede uitvoering van de door de klant aangegane verbintenissen aantasten of kunnen aantasten, heeft de verkoper het recht om van de koper een passende waarborg te eisen. Indien de klant weigert een passende waarborg te verstrekken, heeft de verkoper het recht om de bestelling geheel of gedeeltelijk te annuleren, zelfs indien de goederen reeds geheel of gedeeltelijk werden verzonden. In voorkomend geval is er door de klant van rechtswege en zonder ingebrekestelling een forfaitaire schadevergoeding van 10 % van de prijs van de bestelling verschuldigd, onverminderd het recht van de verkoper om een hogere schade te bewijzen en hiervoor een schadeloosstelling te vorderen. 12. Ontbindend beding 12.1 Zo een factuur niet wordt betaald op haar vervaldag, of in geval artikel 12 moet toegepast worden, zal de overeenkomst van rechtswege ontbonden zijn doordat de verkoper hiertoe zijn wil te kennen geeft bij eenvoudig aangetekend schrijven en zonder voorafgaandelijke ingebrekestelling. De verkoper heeft in dit geval het recht de geleverde goederen terug te nemen zonder tussenkomst van de rechtbanken. Daarenboven zal een schadevergoeding van 15 % van de prijs, met een minimum van 250 euro verschuldigd zijn. 13. Betwistingen 13.1 Alleen de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Oudenaarde zijn bevoegd om te oordelen over geschillen met betrekking tot het ontstaan, de uitvoering, de niet-uitvoering, enz. van enige door de verkoper gesloten overeenkomst of verstuurde offerte. 13.2 Op de door de verkoper gesloten overeenkomsten en verstuurde offertes is alleen het Belgische recht van toepassing, met uitsluiting van de regelen van het internationaal privaatrecht (met inbegrip van het CISG en andere vergelijkbare verdragen).