Az Európai Unió
Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás
Tájékoztatások és közlemények
Közleményszám
Tartalom
I
ISSN 1725-518X
C 213
52. évfolyam 2009. szeptember 8.
Oldal
Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
ÁLLÁSFOGLALÁSOK
Bizottság
2009/C 213/01
A Bizottság véleménye (2009. augusztus 19.) a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában Dánia kormánya által hozott ideiglenes intézkedésekről szóló, 2008. január 7-i bizottsági vélemény nyomán tett lépés ekről (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II
1
Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
2009/C 213/02
HU
1
Eljárásindítás (Ügyszám COMP/M.5529 ‒ Oracle/Sun Microsystems) (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(1) EGT-vonatkozású szöveg
3
(folytatás a túloldalon)
Közleményszám
Tartalom (folytatás)
Oldal
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
2009/C 213/03
Euro-átváltási árfolyamok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
2009/C 213/04
A Bizottság közleménye a 442/2009/EK rendelet szerinti származási bizonyítványok kibocsátására feljogosított szervről . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
2009/C 213/05
Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK 2009/C 213/06
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
9
Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
2009/C 213/07
HU
Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának, „Emberek” egyedi programjához kapcsolódó, 2010. évi munka program alapján . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
(folytatás a hátsó borítólap belső oldalán)
HU
2009.9.8.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
I (Állásfoglalások, ajánlások és vélemények)
ÁLLÁSFOGLALÁSOK
BIZOTTSÁG A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE (2009. augusztus 19.) a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában Dánia kormánya által hozott ideiglenes intézkedésekről szóló, 2008. január 7-i bizottsági vélemény nyomán tett lépésekről (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 213/01) AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel a tengerészeti felszerelésekről szóló, 1996. december 20-i 96/98/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 13. cikkére,
mivel:
(1)
A Bizottság 2008. január 7-i véleményében indokoltnak ítélte azokat az ideiglenes intézkedéseket, amelyeket Dánia a Se-won Ind Co. által a Koreai Köztársaságban gyártott, HPV típusú, lángfogóval ellátott nagysebességű nyomáskiegyenlítő szelepek tárgyában hozott, egyben ajánlásban kérte a tagál lamoktól, hogy a fenti irányelv követelményeinek maradéktalanul megfelelő, új típusvizsgálati bizo nyítvány kiállításáig vonják ki a piaci forgalomból a kérdéses szelepeket.
(2)
A Bizottság arra vonatkozóan is ajánlást tett, hogy a tagállamok tegyenek meg minden szükséges lépést az említett szelepekkel felszerelt, lobogójuk alatt közlekedő hajók biztonsága érdekében, legalább az alábbi intézkedések végrehajtásával: a) a szelep rendellenes működésére utaló minden jel vizsgálata, különös tekintettel a szelepkopogásra és a be- vagy kirakodás folyamán jelentkező nyomáscsúcsokra; és b) annak biztosítása, hogy az említett szelepekkel felszerelt egyetlen hajó se szállítson olyan rakományt, melynek MESG-értéke (kísérletileg biztos maximális résvastagsága) kisebb 0,9 mm-nél.
(3)
A gyártó bizonyítékot nyújtott be arra vonatkozóan, hogy új tanúsítási eljárás indult, melynek végeztével a kijelölt testület (a DNV) MED-B-4766 hivatkozási szám alatt B modul szerinti MED típus-jóváhagyási bizonyítványt állított ki a HPV 65A, HPV-3, HPV-4, HPV-5, HPV-6, HPV-8 és a HPV-10 típusjelű Sewon termékek (a továbbiakban: „a szelepek”) számára.
(4)
Az új bizonyítvány bekerült a MARED adatbázisba, és ezzel a fenti vélemény (4) preambulumbekez désében említett típus-jóváhagyási bizonyítvány helyébe lépett.
(1) HL L 46., 1997.2.17., 25. o.
C 213/1
HU
C 213/2
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.8.
(5)
A gyártó által rendelkezésre bocsátott dokumentáció igazolja, hogy a MED-B-4766 számú bizonyít ványt a vonatkozó követelményeknek megfelelően állították ki, többek között az alábbiak szerint: a HPV-sorozat minden egyes szeleptípusára kiterjedő vizsgálat; vizsgálati terv és sorrend; külön vizs gálat üvegből készült anyagokra; a vizsgált készülékek azonosítása; a mérőműszerek kalibrálása; a mérési beállítások és környezet; a szelepek viselkedésének nyomon követése a vizsgálat folyamán; a jegyzőkönyv tartalma. A dokumentáció minden egyes típus esetében kitér a használatra vonatkozó esetleges korlátozásokra, különös tekintettel a csővezeték legnagyobb megengedett hosszára. A Bizottság rámutat arra, hogy a gyártó még a 2008. január 7-i vélemény közzététele előtt kezdemé nyezte a kérdéses szelepekre vonatkozó tanúsítási eljárás megismétlését.
(6)
A vélemény közzététele óta eltelt kellő hosszúságú időszak alatt a tagállamok nem számoltak be semminemű rendellenességről a szelepek működésével kapcsolatban,
ELFOGADTA EZT A VÉLEMÉNYT:
Egyetlen cikk A gyártó a 2008. január 7-i bizottsági vélemény alapján helyesen járt el, és a biztonság érdekében megtette a megfelelő lépéseket. Kelt Brüsszelben, 2009. augusztus 19-én. a Bizottság részéről Antonio TAJANI
a Bizottság tagja
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
II (Közlemények)
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
BIZOTTSÁG Eljárásindítás (Ügyszám COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems) (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 213/02) 2009. szeptember 3-án a Bizottság határozatot hozott, hogy eljárást indít a fent említett ügyben, miután a bejelentett összefonódás közös piaccal való összeegyeztethetőségével kapcsolatban a Bizottság komoly kételyeket állapított meg. Jelen eljárásindítás a vizsgálat második fázisát nyitja meg a bejelentett összefonódás tekintetében, azonban nincs kihatással az ügyben hozandó végső határozatra. A határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(c). cikkén alapszik. A Bizottság felkéri az érdekelt harmadik feleket, hogy esetleges észrevételeiket nyújtsák be a Bizottsághoz az említett összefonódás kapcsán. Annak érdekében, hogy az észrevételeket az eljárás során teljes értékűen figyelembe lehessen venni, ezen közlemény megjelenését követő 15 napon belül az észrevételeknek el kell jutniuk a Bizottsághoz. Az észrevételek beküldhetők a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 / 22967244) vagy postai úton az alábbi hivatkozási számmal COMP/M.5529 – Oracle/Sun Microsystems a következő címre: European Commission (Európai Bizottság) Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
C 213/3
HU
C 213/4
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.8.
IV (Tájékoztatások)
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
BIZOTTSÁG Euro-átváltási árfolyamok (1) 2009. szeptember 7. (2009/C 213/03) 1 euro = Pénznem
Átváltási árfolyam
1,4330
Pénznem
Átváltási árfolyam
USD
USA dollár
JPY
Japán yen
AUD
Ausztrál dollár
1,6748
CAD
Kanadai dollár
1,5429
DKK
Dán korona
GBP
Angol font
7,4435
HKD
Hongkongi dollár
11,1064
0,87350
NZD
Új-zélandi dollár
2,0696
SEK
Svéd korona
CHF
Svájci frank
10,1955
SGD
Szingapúri dollár
1,5181
KRW
Dél-Koreai won
ISK
Izlandi korona
ZAR
Dél-Afrikai rand
10,8700
NOK
Norvég korona
8,5850
CNY
Kínai renminbi
9,7860
BGN
Bulgár leva
1,9558
HRK
Horvát kuna
7,3365
CZK
Cseh korona
25,488
IDR
Indonéz rúpia
EEK
Észt korona
15,6466
MYR
Maláj ringgit
HUF
Magyar forint
LTL
Litván litász/lita
133,33
272,24
2,0536 1 768,23
14 417,23 5,0370
PHP
Fülöp-szigeteki peso
69,677
3,4528
RUB
Orosz rubel
45,1005 48,784
LVL
Lett lats
0,7020
THB
Thaiföldi baht
PLN
Lengyel zloty
4,1100
BRL
Brazil real
RON
Román lej
4,2463
MXN
Mexikói peso
19,1843
TRY
Török líra
2,1374
INR
Indiai rúpia
69,7300
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
2,6419
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A Bizottság közleménye a 442/2009/EK rendelet szerinti származási bizonyítványok kibocsátására feljogosított szervről (2009/C 213/04) A 2009. május 27-i 442/2009/EK bizottsági rendelet – amelyet az Európai Unió Hivatalos Lapjának 2009. május 28-i L 129. számában hirdettek ki – vámkontingenst nyitott meg a Kanadából származó sertéshúsra vonatkozóan. Az említett rendelet 10. cikkének (3) bekezdése a szabad forgalomba bocsátást olyan származási bizonyít vány bemutatásához köti, amelyet az illetékes kanadai hatóságok bocsátanak ki a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet 55–65. cikkének rendelkezéseivel összhangban. Ez utóbbi rendelet 55–65. cikke egyebek mellett úgy rendelkezik, hogy igazgatási együttműködésnek kell megvalósulnia a közösségi hatóságok és azon harmadik ország hatóságai között, amelynek javára a vámkon tingens szól. E célból a kanadai hatóságok a következőket hozták a Bizottság tudomására: — a származási bizonyítványokat kibocsátó kanadai hatóságok neve és címe, 9071-3975 Québec Inc. (Les Aliments Lucyporc) 212, chemin du Canton S Yamachiche, Québec G0X 3L0 CANADA Üzem-jóváhagyási szám:468 — a származási bizonyítványok utólagos ellenőrzése iránti kérelmeket fogadó kanadai kormányzati ható ságok neve és címe, Mr Gordon Pugh Counsellor (Agriculture)/Conseiller (Agriculture) Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne Avenue de Tervuren 2 1040 Brussels BELGIUM Tel. +32 27410772 E-mail:
[email protected] Gordon Pugh távollétében: Dr. Michel Landry Counsellor, Veterinary Affairs/Conseiller, Affaires vétérinaires Mission of Canada to the European Union/Mission du Canada auprès de l'Union européenne Avenue de Tervuren 2 1040 Brussels BELGIUM Tel. +32 27410736 E-mail:
[email protected]
C 213/5
C 213/6
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.8.
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG (2009/C 213/05) Az éves átlagköltségek nem veszik számításba az 574/72/EGK tanácsi rendelet (1) 94. cikkének (2) bekezdésében és 95. cikkének (2) bekezdésében meghatározott 20 %-os csökkentést.
A nettó havi átlagköltségek 20 %-kal csökkentek.
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2004
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet (2) 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2004-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
Egyesült Királyság
Évi
Nettó havi
1 526,30 GBP
101,75 GBP
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2004-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonat kozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak szemé lyenként):
Egyesült Királyság
Évi
Nettó havi
2 820,56 GBP
188,04 GBP
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2005
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2005-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg: Évi
Nettó havi
Finnország (személyenként) — munkavállalók családtagjai, életkorra való tekintet nélkül — 65 év alatti nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai
1 140,04 EUR
76,00 EUR
Egyesült Királyság
1 638,99 GBP
109,27 GBP
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2005-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonat kozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak szemé lyenként): (1) HL L 74., 1972.3.27., 1. o. (2) HL L 149., 1971.7.5., 2. o.
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
C 213/7
Évi
Nettó havi
Finnország — 65 éves és idősebb nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai
3 799,91 EUR
253,33 EUR
Egyesült Királyság
3 029,41 GBP
201,96 GBP
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2006
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2006-ban nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg: Évi
Nettó havi
Görögország
1 086,47 EUR
72,43 EUR
Olaszország
2 280,78 EUR
152,05 EUR
86 507 HUF
5 767 HUF
Svédország
15 249,87 SEK
1 016,66 SEK
Egyesült Királyság
1 637,29 GBP
109,15 GBP
Magyarország (személyenként) — munkavállalók 65 év alatti családtagjai — 65 év alatti nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2006-ban nyújtott természetbeni ellátásokra vonat kozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak szemé lyenként): Évi
Nettó havi
Görögország
2 169,08 EUR
144,61 EUR
Olaszország
2 704,45 EUR
180,30 EUR
Magyarország — munkavállalók 65 éves és idősebb családtagjai — 65 éves és idősebb nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai
263 465 HUF
17 564 HUF
Svédország
42 558,03 SEK
2 837,20 SEK
Egyesült Királyság
3 133,50 GBP
208,90 GBP
A TERMÉSZETBENI ELLÁTÁS ÁTLAGKÖLTSÉGEI – 2007
I. Az 574/72/EGK rendelet 94. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 19. cikkének (2) bekezdésében említett, 2007-ben nyújtott, családtagokra alkalmazandó természetbeni ellátásokra vonatkozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg:
C 213/8
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.8.
Évi
Nettó havi
Belgium
1 448,77 EUR
96,58 EUR
Németország (személyenként – munkavállaló családtagjaként)
1 153,25 EUR
76,88 EUR
Észtország (személyenként) — munkavállalók 63 év alatti családtagjai — 63 év alatti nyugdíjasok — nyugdíjasok 63 év alatti családtagjai
5 156,94 EEK
343,80 EEK
Franciaország
2 216,92 EUR
147,79 EUR
Luxemburg
2 594,83 EUR
172,99 EUR
80 072 HUF
5 338 HUF
Hollandia (személyenként) — munkavállalók családtagjai, életkorra való tekintet nélkül — 65 év alatti nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai
1 804,86 EUR
120,32 EUR
Ausztria
1 807,91 EUR
120,53 EUR
Svédország
15 353,20 SEK
1 023,55 SEK
Magyarország (személyenként) — munkavállalók 65 év alatti családtagjai — 65 év alatti nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 év alatti családtagjai
II. Az 574/72/EGK rendelet 95. cikkének alkalmazása Az 1408/71/EGK rendelet 28. és 28a. cikke alapján 2007-ben nyújtott természetbeni ellátásokra vonat kozó megtérítendő összegek az alábbi átlagköltségek alapján állapíttatnak meg (2002-től csak szemé lyenként): Évi
Nettó havi
Belgium
4 775,84 EUR
318,39 EUR
Németország
4 558,33 EUR
303,89 EUR
Észtország — munkavállalók 63 éves és idősebb családtagjai — 63 éves és idősebb nyugdíjasok — nyugdíjasok 63 éves és idősebb családtagjai
12 710,56 EEK
847,37 EEK
Franciaország
5 202,72 EUR
346,85 EUR
Luxemburg
8 432,37 EUR
562,16 EUR
Magyarország — munkavállalók 65 éves és idősebb családtagjai — 65 éves és idősebb nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai
236 088 HUF
15 739 HUF
Hollandia — 65 éves és idősebb nyugdíjasok — nyugdíjasok 65 éves és idősebb családtagjai
9 212,14 EUR
614,14 EUR
Ausztria
4 437,30 EUR
295,82 EUR
Svédország
43 515,81 SEK
2 901,05 SEK
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
C 213/9
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról (2009/C 213/06) Támogatás sz.: XA 302/08 Tagállam: Franciaország
Az összes támogatást figyelembe véve a kártalanítás összege nem lépheti túl az állami támogatás maximális értékét, azaz hegyvidéki területek esetében a kár értékének 90 %-át.
Régió: Drôme megye
A végrehajtás időpontja:
A támogatási program megnevezése: Aides à la reconstitu tion du patrimoine nucicole, complément au dispositif d’indem nisation du Fonds national de garantie contre les calamités agricoles (FNGCA) pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 et 2008 par les calamités.
2008. szeptember 1-jétől, feltéve, hogy a mentességi kérelem bejegyzési számát közzétették a Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának honlapján.
Jogalap: Article 11 du règlement (CE) no 1857/2006 du 15 décembre 2006,
A 2008. május 28-án és 29-én elszenvedett károk csak a vonat kozó rendelet kihirdetését követően vehetők figyelembe (az elis merés iránti kérelem elbírálása folyamatban van).
A támogatási program időtartama: 2008 végéig. Articles L.361-1 et suivants du Code rural, Articles D.361-1 et suivants du Code rural, Arrêtés du ministre de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme, Règlement 9E1 »Aide à la reconstitution du patrimoine nuci cole« adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008. Prise en compte ultérieure des dégâts des 28 et 29 mai 2008 dès parution de l’arrêté correspondant (demande de reconnais sance en cours d'examen). A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 50 000 EUR rendkívüli támogatás a 2008. évre. A támogatás maximális intenzitása: A vihar által kidöntött fák után járó támogatás mértéke 25 % és 35 % között változik (a termelő által kötött biztosítástól függően). A fák felegyenesítése és/vagy visszavágása esetén a támogatás intenzitása 90 %.
A támogatás célja:
A megye a rendelkezésre álló előirányzatok erejéig segítséget kíván nyújtani azoknak a diótermelőknek, akik a rendkívüli időjárási jelenségek, nevezetesen a 2007. július 8-i és augusztus 2-i heves viharok, a 2007. szeptember 17-i és 18-i kisebbfajta forgószél, valamint a 2008. február 3-áról 4-ére virradó éjjel jelentkező széllökések következtében számottevő károkat szen vedtek. A szóban forgó időjárási jelenségeket, amelyek La Charce, Hostun, Eymeux és Jaillans hegyvidéki településeinek dióültetvényeiben különösen súlyos károkat okoztak, hivatalos rendeletekkel mezőgazdasági katasztrófának (avagy természeti katasztrófának) minősítették.
Végezetül a 2008. május 28-i és 29-i viharok a Bordeaux-tól St Nazaire-en-Royans-ig terjedő övezetekben és Anneyron régió jának egy részében tovább súlyosbították bizonyos termelők helyzetét, amely így már kritikussá vált. Következésképpen a megyei önkormányzat (Conseil Général) kiterjesztheti a támo gatás hatályát ez utóbbi időjárási eseményre is, amennyiben azt valamely miniszteri rendelet és az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alap (Fonds national de garantie contre les cala mités agricoles, FNGCA) mezőgazdasági katasztrófának minősíti. Ezzel összefüggésben további döntés meghozatalára és kiegé szítő előirányzatok megszavazására lesz szükség.
HU
C 213/10
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A kártalanítási összegek kiszámítására vonatkozó szabályok átfogóbbak lesznek, mint azok a szabályok, amelyeket a diófa ültetvényeket ért károk értékelésével foglalkozó megyei szak értői bizottság az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alapból nyújtott támogatások (XA 209/08. számú támogatási program) tekintetében meghatározott, de – a közösségi szabá lyozással összhangban – biztosítani fogják a termést ért kárra vonatkozó 30 %-os minimális küszöbérték tiszteletben tartását, valamint azt, hogy az állami támogatás ne haladhassa meg a hegyvidékek tekintetében megállapított, a támogatásra jogosító veszteségek összegének legfeljebb 90 %-áig terjedő mértéket. Ugyanakkor nem lesznek alkalmazandók az Alapból származó támogatásokat érintő nemzeti korlátozások, például a támogat ható összegre vonatkozó alsó határérték, illetve a támogatások felső határértékei.
2009.9.8.
Internetcím: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/ agriculture-et-environnement/agriculture/ reglements-et-subventions/index.html Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 176/09 Tagállam: Magyarország
A javasolt támogatási program – a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 11. cikkében biztosított keretek között – kiegészítené az Országos Mezőgazdasági Kárbiztosítási Alapból egyes termelők számára már folyósított, átalányösszegű támogatásokat.
Régió: Magyarország egész területe A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támo gatásban részesülő vállalkozás neve: A Garantiqa Hitelga rancia Zrt. kedvezményes díjú készfizető kezességvállalása az 1857/2006/EK bizottsági rendelettel összhangban nyújtott hite lekhez
Az érintett ágazat(ok): A támogatásra valamennyi olyan diótermelő mezőgazdasági vállalkozás jogosult, amely azokban a kedvezőtlen helyzetű térségekben működik, ahol a 2007-ben és 2008-ban bekövetkezett rendkívüli időjárási eseményeket természeti katasztrófának nyilvánították.
Jogalap:
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
— a kezességvállaló intézmény által csoportmentességi rendelet alapján vállalt kedvezményes díjú készfizető kezesség szabá lyairól szóló …/2009. (…) FVM rendelet
Le Département de la Drôme Hôtel du Département Service Agriculture 26 Avenue du Président Herriot 26026 Valence Cedex 9 FRANCE
— 1857/2006/EK bizottsági rendelet.
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: Szegmens
Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák, mio HUF
Mego. %
2009
2010
2011
2012
2013
2009–2013
2.b.
20
800
1 600
2 600
3 400
4 000
12 400
3.b.
30
1 200
2 400
3 900
5 100
6 000
18 600
4.b.
50
2 000
4 000
6 500
8 500
10 000
31 000
Összesen
100
4 000
8 000
13 000
17 000
20 000
62 000
Garanciaváll. mio EUR
16
32
52
68
80
248
HUF/EUR árfolyam
250
250
250
250
250
250
Szegmens
mio HUF Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák száma, db
Átl. hitel
2009
2010
2011
2012
2013
2009–2013
2.b.
50
16
32
52
68
80
248
3.b.
100
12
24
39
51
60
186
4.b.
500
4
8
13
17
20
62
32
64
104
136
160
496
Összesen
HU
2009.9.8.
Szegmens
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Átl. tám.tart
C 213/11
EUR Éves, mg-i csoportmentességi alapon vállalt garanciák támogatástartalma, EUR 2009
2010
2011
2012
2013
2009–2013
2.b.
456
7 296
14 592
23 712
31 008
36 480
113 088
3.b.
10 000
120 000
240 000
390 000
510 000
600 000
1 860 000
4.b.
96 000
384 000
768 000
1 248 000
1 632 000
1 920 000
5 952 000
511 296
1 022 592
1 661 712
2 173 008
2 556 480
7 925 088
Összesen
Maximális támogatási intenzitás:
Az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 4. és 7. cikkében foglaltaknak megfelelően.
A kezességvállalás olyan hitelekhez nyújtható, amelyek az 1857/2006/EK bizottsági rendelet hivatkozott rendelkezéseiben foglalt céloknak megfelelnek. Jelen programban a kezességgel biztosított hiteleket kereskedelmi bankok által, állami forrás igénybevétele nélkül, piaci kamatfeltételek alapján nyújtják, ennek következtében nem tartalmaznak állami támogatást (pl. kamattámogatást), így támogatástartalmuk sincs. Ennek követ keztében az adott ügylet támogatástartalma kizárólag a Garan tiqa Hitelgarancia Zrt. kedvezményes díjú kezességvállalásában jelenik meg.
A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. minden esetben vizsgálja és ellen őrzi, hogy a támogatási cél, amelyhez a hitelt nyújtják, megfe leljen az 1857/2006/EK bizottsági rendelet előírásainak. A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. ellenőrzi a jogcímtől függő maxi mális támogatási intenzitást, illetve maximális támogatási összeget.
A végrehajtás időpontja: A támogatási program az arról szóló összefoglaló információ Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzététele után hajtható végre.
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtar tama: A program keretében kezességi szerződés megkötésére 2013. december 31-ig kerülhet sor.
A támogatás célja:
A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. a kezességvállalási program kere tében az 1857/2006/EK bizottsági rendelet 4. és 7. cikkeiben foglaltaknak megfelelően az alábbi jogcímek alapján nyújtott hitelek esetében vállal kezességet:
— fiatal mezőgazdasági termelők tevékenységének megkezdé séhez nyújtott támogatás.
A Garantiqa Hitelgarancia Zrt. megvizsgálja a beruházás költ ségvetését (anyagi-műszaki összetételét), és akkor nyújt mező gazdasági csoportmentesség keretében kezességet a hitelhez, amennyiben a beruházás elszámolható költségei összhangban vannak az 1857/2006/EK bizottsági rendeletben foglaltakkal.
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság (állattenyésztés, növény termesztés)
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium Budapest Kossuth Lajos tér 11. 1055 MAGYARORSZÁG/HUNGARY
Garantiqa Hitelgarancia Zrt. Budapest Szép u. 2. 1053 MAGYARORSZÁG/HUNGARY
Internetcím: http://www.fvm.gov.hu/main.php?folderID=2376&articleID= 14159&ctag=articlelist&iid=1
Egyéb információk: —
Dr. András MÁHR
szakállamtitkár — mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás,
C 213/12
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Támogatás sz.: XA 184/09 Tagállam: Spanyolország Régió: Comunitat Valenciana A támogatási program megnevezése: Asociación de OvinoCaprino Lechero Valenciano, ASOCVAL
2009.9.8.
Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ asocval2009.pdf Egyéb információk: —
Támogatás sz.: XA 186/09
Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
Tagállam: Spanyolország
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 10 000 EUR a 2009. év folyamán.
A támogatási program megnevezése: Asociación de caballos de pura raza española (APREA).
A támogatás maximális intenzitása: Általában 100 %, a mintaanalízis esetében 70 %.
Jogalap: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgató ságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát. Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A 2009. év folyamán. A támogatás célja: Technikai segítségnyújtás az állattartó gazdák számára a juh- és a kecsketejtermelés jobbítása érdekében Valencia autonóm körzet területén (1857/2006/EK rendelet 15. és 16. cikk). Támogatható költségnek a harmadik személyektől igénybe vett szolgáltatások (informatikai alkalmazások karbantartása, minta analízis, technikai segítségnyújtás az állattartó gazdáknak) költ ségei minősülnek azzal a feltétellel, hogy a költségeknek a tejter melés jobbítására irányuló program beindításához kell kapcso lódniuk. Az érintett ágazatok: Tejtermelésre szakosodott juh- és kecs ketartó gazdaságok. A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación C/ Amadeo de Saboya, 2 46010 Valencia ESPAÑA
Régió: Comunitat Valenciana
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 25 000 EUR a 2009. év folyamán. A támogatás maximális intenzitása: A támogatható költségek 100 %-a. A végrehajtás időpontja: Attól a naptól kezdődően, hogy az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgató ságának internetes oldalain közzétették a mentességi kérelem jegyzékszámát. Az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: A 2009. év folyamán. A támogatás célja: Program végrehajtása a telivér lovak tenyésztésének elősegítése érdekében Valencia autonóm körzet területén (1857/2006/EK rendelet 15. cikk). A támogatási program a törzskönyv vezetéséhez szükséges anyagok és a harmadik személyektől igénybe vett szolgáltatások támogatható költségeire (családfák összeállítása, technikai segít ségnyújtás az állattartónak – 16. cikk), valamint a telivér lovak elterjesztését célzó program beindításával és az ilyen célú lóte nyésztési rendezvények szervezésével kapcsolatos költségekre (15. cikk) terjed ki. Az érintett ágazatok: A spanyol telivér lovak tenyésztői és tulajdonosai.
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
C 213/13
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
A támogatás célja:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación C/ Amadeo de Saboya, 2 46010 Valencia ESPAÑA
— Az állatbetegségek felszámolásával és megelőzésével össze függésben az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (7) bekezdése alapján a gazdálkodók egészségügyi ellenőrzé sekre, tesztekre és más szűrési intézkedésekre, valamint az oltóanyagok és gyógyszerek megvásárlására és alkalmazására fordított költségeinek ellentételezése.
Internetcím: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ aprea09.pdf
— Lásd: az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (1) bekez dését.
Egyéb információk: — — A gazdálkodók állatbetegség okozta kárának ellentételezése az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (7) bekezdése szerint. Támogatás sz.: XA 187/09
— Lásd: az 1857/2006/EK rendelet 10. cikkének (2) bekez dését.
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság Régió: Thüringen (DEG0)
Támogatható költségek: lásd a türingiai állatjárványalap támoga tási szabályzatának (Beihilfesatzung) 1. mellékletét.
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támo gatásban részesülő vállalkozás neve: Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)
Az érintett ágazatok: szarvasmarha-, sertés-, juh-, kecske- és lótartás, méhészet
Jogalap:
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
— Artikel 7 Abs. 2 und Artikel 20 Thüringer Ausführungs gesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —; GVBl. 2001, S. 43, letzte Fassung GVBl. 2005, S. 109)
Thüringer Tierseuchenkasse Anstalt des öffentlichen Rechts Victor-Goerttler-Straße 4 07745 Jena DEUTSCHLAND
— Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung)
E-Mail:
[email protected]
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A támogatások összege összesen körülbelül 2,62 millió EUR.
Internetcím:
A türingiai állatjárványalap támogatási szabályzata (Beihilfesat zung):
A támogatás maximális intenzitása: akár 100 % http://www.thueringertierseuchenkasse.de/download/ beihilfesatzung%202009.pdf A végrehajtás időpontja: 2009. július 1-jétől, de legkorábban azt követően, hogy az Európai Bizottság megküldte a támogatás azonosító számát A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtar tama: 2013. december 31-ig
Egyéb információk: —
C 213/14
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Támogatás sz.: XA 189/09
2009.9.8.
A támogatás célja: 1857/2006/EK rendelet 15. cikk (2) bekezdés d) pont v. alpont
Tagállam: Németországi Szövetségi Köztársaság
Az érintett ágazat(ok): Állattenyésztés
Régió: —
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támo gatásban részesülő vállalkozás neve: Erlass betreffend Verlei hung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbrau cherschutz Wilhelmstraße 54 10117 Berlin DEUTSCHLAND
Jogalap: Erlass betreffend Verleihung von Ehrenpreisen des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbra ucherschutz (Bundesministerium) für hervorragende Leistungen
Internetcím:
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 9 000 EUR
http://www.bmelv.de/SharedDocs/downloads/14-WirUeberUns/ Ehrenpreiserlass.pdf
2009. június 16-ig:
2009. június 17-től: A támogatás maximális intenzitása: 100 % A végrehajtás időpontja: az 20. cikkének (1) bekezdése szerint
1857/2006/EK
rendelet
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtar tama: 2013. december 31-ig
http://www.bmelv.de/SharedDocs/Downloads/Ministerium/ Ehrenpreiserlass.pdf Egyéb információk: A díjak odaítéléséhez a fent említett rendelkezés képez jogalapot. A díj lehet bronz, ezüst vagy arany emlékérem (pl. állattenyésztő szervezetek közötti verse nyek díjazására), amely pénzdíjjal egészíthető ki.
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
V (Vélemények)
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának, „Emberek” egyedi programjához kapcsolódó, 2010. évi munkaprogram alapján (2009/C 213/07) Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013), „Emberek” 2010. évi munkaprog ramjai alapján közzétett pályázati felhívásokról. Az alábbi pályázati felhívások keretében várunk pályázatokat. A felhívások határidejéről és költségvetéséről a felhívások szövege ad tájékoztatást, amely a CORDIS internetes honlapon olvasható. „Emberek” egyedi program: A felhívás azonosítója: FP7-PEOPLE-2010-ITN Ez a pályázati felhívás a 2009.7.29-i C(2009) 5892 bizottsági határozattal elfogadott 2010. évi munka programhoz kapcsolódik. A felhívások részletei, a munkaprogramok és a pályázókat a pályázatok benyújtásának módjáról tájékoztató útmutatás a CORDIS internetes honlapon olvasható (http://cordis.europa.eu/fp7/calls/).
C 213/15
HU
C 213/16
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.8.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó, nagy szakítószilárdságú poliészterszál behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról (2009/C 213/08) Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (1) (a továbbiakban: alaprendelet) 5. cikke alapján a Bizottsághoz panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról (a továbbiakban: érintett országok) származó, nagy szakítószilárdságú poliészterszál behozatala dömpingelt formában történik, s ezáltal jelentős kárt okoz a közösségi gazdasági ágazatnak.
tett termék Közösségbe irányuló kivitelére vonatkozó exportá rainak összehasonlításán alapul.
Ennek alapján az érintett országok vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
4. A kárra vonatkozó állítás 1. A panasz A panaszt 2009. július 27-én nyújtotta be a European Manmade Fibres Association (CIRFS, Szintetikus Szálak Európai Szövetsége; a továbbiakban: panaszos) olyan gyártók nevében, amelyeknek termelése a nagy szakítószilárdságú poliészterszál teljes közösségi gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 60 %-át teszi ki.
2. A termék Az állítások szerint dömpingelt termék a jelenleg az 5402 20 00 KN-kód alá sorolt, a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó (a varrócérnától különböző) nagy szakítószilárdságú, kiskereskedelmi kisze relésben nem értékesített poliészterszál, beleértve a 67 deci texnél finomabb monofil szálat is (a továbbiakban: érintett termék). Ez a KN-kód csak tájékoztató jellegű.
3. A dömpingre vonatkozó állítás A dömpingre vonatkozó állítás a Koreai Köztársaság és Tajvan tekintetében a számtanilag képzett rendes értéknek és az érintett termék közösségi exportárainak az összehasonlításán alapul.
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezései értel mében a panaszos a Kínai Népköztársaság vonatkozásában a rendes értéket egy, az 5.1. pont d) alpontban említett, piacgaz dasági berendezkedésű országban érvényesülő számtanilag képzett rendes érték alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes értéknek és az érin (1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o.
A panaszos prima facie bizonyítékokkal szolgált arról, hogy az érintett terméknek a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztár saságból és Tajvanról történő behozatala mind abszolút értékben, mind a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
Állítása szerint az érintett termék behozatali mennyisége és ára – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatnak a közösségi gazdasági ágazat piaci részesedésére, az általa értéke sített termékek mennyiségére és árszintjére, és ezáltal jelentős mértékben rontják a közösségi gazdasági ágazat összteljesítmé nyét, különösen nyereségességét és foglalkoztatási helyzetét.
5. Az eljárás Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt köve tően megállapítást nyert, hogy a panaszt a közösségi gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár megállapítására irányuló eljárás A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy a Kínai Népköztár saságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó érin tett termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt.
a) Mintavétel Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
i. M i n t a v é t e l a K í n a i N é p k ö z t á r s a s á g é s a Koreai Köztársaság exportőrei/gyártói esetében A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szük séges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi kínai és koreai exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkez zenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat: — név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcso lattartó személy, — a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi pénznemben és mennyisége tonnában a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban, a 27 tagállamban külön-külön, illetve összesen, — a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában,
C 213/17
és a Koreai Köztáraság hatóságaival és az exportőrök/ gyártók ismert szervezeteivel.
Minthogy a vállalatok nem lehetnek biztosak abban, hogy bekerülnek a mintába, az alaprendelet 17. cikke (3) bekezdése értelmében az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportőröknek/ gyártóknak a Bizottság azt tanácsolja, hogy az ezen érte sítés 6. a) pontjának i. alpontjában megállapított határ időn belül igényeljenek kérdőívet, valamint piacgazdasági elbánás és/vagy egyéni elbánás iránti kérelemhez szük séges igénylőlapot, és nyújtsák be azokat az ezen értesítés 6. a) pontja ii. alpontjának első bekezdésében, illetve 6. d) pontjában megállapított határidőn belül. Felhívjuk azonban a figyelmet ezen értesítés 5.1. b) pontjának utolsó mondatára.
ii. M i n t a v é t e l a z i m p o r t ő r ö k e s e t é b e n A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szük séges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék előállításának vonatkozásában,
— név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcso lattartó személy,
— az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (2) neve és tevékenységének pontos leírása,
— a vállalat teljes forgalma euróban a 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti időszakban,
— az alkalmazottak összlétszáma, — bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szük ségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság (2) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
— a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,
— a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó importált érintett termék 2008. július 1. és 2009. június 30. közötti, a közösségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban,
— az érintett termék előállításában és/vagy értékesíté sében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló vala mennyi vállalat (3) neve és tevékenységének pontos leírása,
— bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. (3) Lásd a 2. lábjegyzetet.
C 213/18
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor úgy kell tekinteni, hogy nem működött együtt a vizsgálat során. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerezése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetsé geivel. iii. A m i n t á k v é g l e g e s k i v á l a s z t á s a Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük. A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani. A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpont jában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitöl teniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük. Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehető sége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével össz hangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára. b) Kérdőívek A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat, az ismert közösségi gyártói szövetségek, a Kínai Népköztársaság és a Koreai Köztársaság mintába felvett exportőrei/gyártói, a tajvani exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szerve zetei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszö vetségek, valamint az érintett exportáló országok hatóságai. i. T a j v a n i e x p o r t ő r ö k / g y á r t ó k A tajvani exportőröknek/gyártóknak haladéktalanul, de legkésőbb a 6. a) pont i. alpontjában meghatározott időpontig fax útján fel kell venniük a kapcsolatot a Bizott sággal, hogy tisztázzák, szerepelnek-e a panaszban, és amennyiben szükséges, kérdőívet igényeljenek, mivel a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidő vala mennyi érdekelt félre vonatkozik. ii. E g y é n i dömpingkülönbözetet igénylő kínai népköztársaságbeli és koreai köztársaságbeli exportőrök/gyártók A Kínai Népköztársaság és a Koreai Köztársaság azon exportőreinek/gyártóinak, amelyek az alaprendelet
2009.9.8.
17. cikke (3) bekezdése és 9. cikke (6) bekezdése alapján egyéni különbözet megállapítását kívánják kérelmezni, kitöltött kérdőívet kell benyújtaniuk az ezen értesítés 6. a) pont ii. alpontjában meghatározott határidőn belül. Ehhez a 6. a) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell igényelniük. Az érintetteknek ugyan akkor tudatában kell lenniük annak, hogy abban az esetben, ha az exportőrök/gyártók esetében mintavételre kerül sor, a Bizottság határozhat úgy, hogy nem számít ki egyéni dömpingkülönbözetet számukra, amennyiben az exportőrök/gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni vizsgálat túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizs gálat időben történő lezárását.
c) Információgyűjtés és meghallgatások A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék állás pontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyí tékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6 a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása A Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapítá sának céljából a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (7) bekez désének a) pontjával összhangban az Egyesült Államokat tervezi kiválasztani megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkal masnak találják-e az említett országot e célra.
e) Piacgazdasági elbánás és egyéni elbánás A Kínai Népköztársaság azon exportőreinek/gyártóinak esetében, akik azt állítják és bizonyítani is tudják, hogy piac gazdasági feltételek között működnek – azaz megfelelnek az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában ismerte tett követelményeknek –, a rendes érték megállapítására az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja szerint kerül sor. Az exportőröknek/gyártóknak kellően megalapozott kérelmüket a 6. d) pontban megállapított külön határidőn belül kell benyújtaniuk. A Bizottság igénylőlapokat küld a következő felek számára: a Kínai Népköztársaságnak a mintába felvett vagy a panaszban megnevezett minden exportőre/gyártója, illetve a panaszban megnevezett expor tőri/gyártói szövetségek, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságai. Ezt az igénylőlapot a kérelmező az egyéni elbánás iránti kérelem benyújtásához is használhatja, amennyiben teljesíti az alaprendelet 9. cikkének (5) bekezdésében megha tározott feltételeket.
2009.9.8.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadá sára kerül sor. A Bizottság ezért az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és reprezentatív szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szervezeteknek kérdőíveket küldhet. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkez hetnek a Bizottságnál és információkat szolgáltathatnak, amenn yiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megálla pított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt infor mációk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtá sukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
C 213/19
iii. M e g h a l l g a t á s o k Az érdekelt felek ugyanezen 40 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő i. Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott infor mációknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek.
ii. Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beér keznie a Bizottsághoz.
a) Általános határidők i. K é r d ő í v v a g y e g y é b i g é n y l ő l a p o k i g é n y lése Minden érdekelt félnek a lehető leghamarabb, de legké sőbb ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell nyújtania kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
ii. J e l e n t k e z é s , k i t ö l t ö t t k é r d ő í v e k b e n y ú j tása, egyéb információk közlése Ahhoz, hogy előterjesztéseiket a vizsgálat során figye lembe lehessen venni, az érdekelt feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejte niük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk a kitöltött kérdő ívet, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. Az ezen eljá rásban érintett minden olyan exportőrnek/gyártónak, aki az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdésével össz hangban egyéni vizsgálatot kérelmez, eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 40 napon belül szintén kitöltött kérdőívet kell benyújtania. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljá rási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
iii. A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e az Amerikai Egyesült Államokat, melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapítá sához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesí tésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
d) A piacgazdasági státusz és/vagy az egyéni elbánás iránti kérelmek benyújtására vonatkozó külön határidő Az 5.1. pont e) alpontjában említett, kellően megalapozott, piacgazdasági státusz iránti kérelmeknek és/vagy az alapren delet 9. cikkének (5) bekezdése szerinti, kellően megalapo zott, egyéni elbánás iránti kérelmeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 15 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen
C 213/20
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (4) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfele lően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni. A Bizottság levelezési címe: European Commission Directorate-General for Trade Directorate B Office: N-105 04/092 1049 Brussels BELGIUM Fax +32 22956505
2009.9.8.
9. A vizsgálat ütemterve A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfele lően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alapren delet 7. cikke (1) bekezdésének értelmében ideiglenes intézke déseket az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül el lehet rendelni.
10. A személyes adatok feldolgozása A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közös ségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekinte tében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.
8. Az együttműködés hiánya Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
11. Meghallgató tisztviselő
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érde kelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakor lása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhe tősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság weboldalán található (http://ec.europa.eu/trade).
(4) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehaj tásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
(5) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
HU
2009.9.8.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 213/09) 1. 2009. szeptember 1-jén a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a végső soron a Bridgepoint Capital Group Limited (a továbbiakban: Bridgepoint, Egyesült Királyság) kizárólagos irányítása alá tartozó, újonnan alapított Test Tasıt vállalkozás által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében i. közös irányítást szerez két létező anyavállalattal együtt – melyek a TÜV SÜD A.G. (a továb biakban: TÜV SÜD, Németország) és a Doğuș Holding A.Ș. (Törökország) – a TÜVTURK Kuzey Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK Kuzey, Törökország), a TÜVTURK Güney Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK Güney, Törökország) és a TÜVTURK İstanbul Tașıt Muayene İstasyonları Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: TÜVTURK İstanbul, Törökország) felett, ii. kizárólagos irányítást szerez az Adana İçel Hatay Araç Muayene Hizmetleri Yapım ve İșletim A.Ș (a továbbiakban: Adana, Törökország) felett. 2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
— a Bridgepoint esetében: ágazatok széles körében – mint pénzügyi szolgáltatások, egészségügy és média – tevékeny vállalatokba irányuló magántőke-befektetések, — a TÜV SÜD esetében: gépjárművizsgálathoz kapcsolódó műszaki szolgáltatások és más szolgáltatások nyújtására szakosodott nemzetközi csoporthoz tartozó holding társaság, — a Doğus esetében: elsősorban Törökországban, hét fő üzletágban – nevezetesen pénzügyi szolgáltatások, gépjárműipar, építőipar, média, turizmus, ingatlanok és energiaipar – tevékeny holding társaság, — a célvállalkozások esetében (targets): i. a TÜVTURK Kuzey és a TÜVTURK Güney esetében: Török országban koncesszióval rendelkeznek gépjárművizsgálatok elvégzésére, ii. a TÜVTURK Istanbul és az Adana esetében: a TÜVTURK Kuzey és a TÜVTURK Güney alvállalkozói gépjárművizsgálatok elvégzésére Törökországban. 3. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. 4. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. (1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
C 213/21
C 213/22
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5623 – Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre: Európai Bizottság Versenypolitikai Főigazgatóság Fúziós Iktatási Osztály 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
2009.9.8.
Közleményszám
Tartalom (folytatás)
Oldal
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
2009/C 213/08
Értesítés a Kínai Népköztársaságból, a Koreai Köztársaságból és a Tajvanról származó, nagy szakítószi lárdságú poliészterszál behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról . . . . . . . . . . . . . . . .
16
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK Bizottság
2009/C 213/09
HU
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5623 ‒ Bridgepoint/TÜV SÜD/Dogus/Targets) ‒ Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(1) EGT-vonatkozású szöveg
21
2009-es előfizetési díjak (áfa nélkül, rendes szállítási költségeket beleértve) Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 000 EUR/év (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
100 EUR/hó (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, nyomtatott kiadvány + éves CD-ROM
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 200 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
700 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
70 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
400 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
40 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, havi CD-ROM (összevont)
az EU 22 hivatalos nyelvén
500 EUR/év
A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványa (S sorozat), közbeszerzés és ajánlati felhívások, CD-ROM, heti 2 kiadvány
többnyelvű: az EU 23 hivatalos nyelvén
360 EUR/év (= 30 EUR/hó)
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat – versenyvizsga-kiírások
a vizsgakiírás szerinti nyelv(ek)en
(*) Számonkénti értékesítés:
32 oldalig: 33 és 64 oldal között: 64 oldal felett:
50 EUR/év
6 EUR 12 EUR egyedileg meghatározott ár
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának, amely az Európai Unió hivatalos nyelvein jelenik meg, 22 nyelvi változatára lehet előfizetni. Az L (jogszabályok) és a C (tájékoztatások és közlemények) sorozatot foglalja magában. Valamennyi nyelvi változatra külön kell előfizetni. A 920/2005/EK tanácsi rendelet értelmében, amelyet a Hivatalos Lap 2005. június 18-i L 156. száma tett közzé, és amely előírja, hogy az Európai Unió intézményei nem kötelesek minden jogi aktust ír nyelven is megszövegezni, illetve ezen a nyelven kihirdetni, az ír nyelven kiadott Hivatalos Lapok értékesítése külön történik. A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványára (S sorozat – közbeszerzés és ajánlati felhívások) történő előfizetés mind a 23 hivatalos nyelvi változatot magában foglalja egyetlen többnyelvű CD-ROM-on. Kérésére az Európai Unió Hivatalos Lapjára történő előfizetéssel a Hivatalos Lap különféle mellékleteit is megkaphatja. Az előfizetők a mellékletek megjelenéséről az Európai Unió Hivatalos Lapjában közölt „Az olvasóhoz” című közleménynek köszönhetően értesülnek.
Értékesítés és előfizetés A Kiadóhivatal gondozásában megjelent, térítés ellenében kapható kiadványok a Kiadóhivatal forgalmazó partnereitől szerezhetők be. A forgalmazó partnerek listája a következő címen található: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hu.htm
Az EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) közvetlen és ingyenes hozzáférést biztosít az Európai Unió jogához. Erről a honlapról elérhető az Európai Unió Hivatalos Lapja, valamint tartalmazza a szerződéseket, a jogszabályokat, a jogeseteket és az előkészítő dokumentumokat is. További információt az Európai Unióról a http://europa.eu internetcímen találhat.
HU