Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Használati útmutató Navodila za uporabo
Benzin-Rasenmäher
Tondeuse à essence | Tosaerba a benzina | Benzines fűnyíró | Bencinska kosilnica
OPED I N VEL DE
nse
om
my
ha
NY RMA GE
MANUA L
Deutsch............ Seite 07 Français ...........Page 45 Italiano ........ Pagina 85 Magyar .......... Oldal 125 Slovensko...... Stran 167
c o n t ro
l.c
User-friendly Manual ID: #05007
Original-Betriebsanleitung Mode d‘emploi d‘origine Manuale originale Eredeti használati útmutató Originalna navodila za uporabo
Übersicht..........................................................................................3 Verwendung...................................................................................4 Lieferumfang/Geräteteile............................................................. 6 QR-Codes .........................................................................................7 Allgemeines.................................................................................... 8 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren.............................8 Zeichenerklärung.................................................................................8 Symbole am Rasenmäher...................................................................9 Sicherheit.......................................................................................11 Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................... 11 Sicherheitshinweise........................................................................... 12 Rasenmäher und Lieferumfang prüfen....................................... 18 Montage......................................................................................... 19 Führungsholm-Unterteil montieren............................................... 19 Führungsholm montieren................................................................. 19 Auffangbox anbringen......................................................................20 Vorbereitungen............................................................................20 Betriebsstoffe......................................................................................20 Höhe des Führungsholms einstellen..............................................23 Schnitthöhe einstellen......................................................................24 Rasenmäher verwenden..............................................................24 Motor anlassen....................................................................................26 Vorgehen bei Kraftstoffüberschuss im Brennraum..................... 27 Motor abstellen...................................................................................28 Fahrantrieb nutzen............................................................................28 Gras mähen..........................................................................................28 Auffangbox leeren.............................................................................29 Reinigung..................................................................................... 30 Wartung.........................................................................................32 Zündkerze............................................................................................32 Luftfilter................................................................................................33 Motoröl..................................................................................................34 Schneidmesser....................................................................................34 Aufbewahrung..............................................................................36 Kurzfristige Verwahrung...................................................................36 Längerfristige Verwahrung..............................................................36 Fehlersuche...................................................................................37 Technische Daten..........................................................................39 Geräusch-/Vibrationsinformation...............................................39 Entsorgung.................................................................................... 41 Verpackung entsorgen...................................................................... 41 Wartungsmaterial und Betriebsmittel entsorgen........................ 41 Rasenmäher entsorgen..................................................................... 41 Konformitätserklärung................................................................42 Garantiekarte............................................................................... 43 Garantiebedingungen................................................................. 44
Dok./Rev.-Nr. 93667_20160112
Inhaltsverzeichnis
CH A
1
2
HU
SLO
3
3 4
27
5
26 25
6 7
24
8
23 22
9
21 20 19
10
18 17 16
11
15 14
12
13
4
CH
B
HU
SLO 30
28
3
29
1 6 25 21 11
27
C
D
27 11 12 31
CH E
HU
SLO
F
28
32
17
G
24
H
33 34 35 36
37
I
26
5
6
CH
Lieferumfang/Geräteteile 1
Zugstarter
21
2
Schutzklappe
22 Unterlegscheibe Spannhebel, 2×
3
Tankdeckel Kraftstofftank
23 Schlossschrauben, 2×
4
Führungsholm
24 Zündkabel
5
Bowdenzüge
25 Abgasschalldämpfer
6
Zugstarterhalter oben
26 Abdeckung Luftfilter
7
Kraftstoffpumpe
27 Hebel für Schnitthöheneinstellung
8
Zugstarterhalter unten
28 Öleinfüllschraube mit Ölmessstab
9
Führungsholm-Unterteil
29 Kupplungshebel Fahrantrieb
Spannhebel
10 Arretierbolzen, 2×
30 Gashebel
11
Auffangbox
31 Stufen für Schnitthöheneinstellung
12
Griff Auffangbox
32 MIN-MAX-Anzeige für Ölstand
13 Füllstandanzeige
33 Aufnahme Schneidmesser
14 Kraftstoffbehälter, leer
34 Schneidmesser
15 Einfüllstutzen
35 Befestigungsschraube Schneidmesser
16 Zündkerzenschlüssel
36 Unterlegscheibe Schneidmesser (gewölbt)
17
37 Luftfilter
Zündkerze, 2× (1× vormontiert)
18 Stift für Zündkerzenschlüssel 19 Formschrauben, 2× 20 Knebel mit Sicherungsmuttern (Knebelmuttern), 2×
CH QR-Codes
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen, Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie kinderleicht ans Ziel.
Was sind QR-Codes? QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten. Ihr Vorteil: Kein lästiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten!
Und so geht’s Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone, einen installierten QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung.* Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos im App Store Ihres Smartphones.
Jetzt ausprobieren Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden QR-Code und erfahren Sie mehr über Ihr neu erworbenes Aldi-Produkt.*
Ihr Aldi Serviceportal Alle oben genannten Informationen erhalten Sie auch im Internet über das Aldi Serviceportal unter www.aldi-service.ch.
*Beim Ausführen des QR-Code-Readers können abhängig von Ihrem Tarif Kosten für die Internet-Verbindung entstehen. KUNDENDIENST CH +41 445510059
7 www.service-ses.de
CH Allgemeines
Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Benzin-Rasenmäher. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird der Benzin-Rasenmäher im Folgenden nur „Rasenmäher“ genannt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Rasenmäher einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Rasenmäher führen. Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie den Rasenmäher an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungs anleitung mit. Eine elektronische Fassung dieser Bedienungsanleitung (PDF) ist über unseren Kundendienst erhältlich.
Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem Rasenmäher oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine GefährGEFAHR! dung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
HINWEIS!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann. Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder zum Betrieb.
8 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Allgemeines
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des europäischen Wirtschaftsraums. Das Siegel „Geprüfte Sicherheit“ (GS-Zeichen) bestätigt: Der Rasenmäher ist mit dem deutschen Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform und bei bestimmungsgemäßem und vorhersehbarem Gebrauch sicher. Der garantierte Schallleistungspegel LWA liegt bei 96 dB.
Sie können die Schnitthöhe in 7 Stufen für eine Rasenlänge von ca. 30– ca. 90 mm einstellen. Die Auffangbox hat ein Fassungsvermögen von 65 l.
Der Rasenmähermotor hat einen Hubraum von 140 cm3.
Symbole am Rasenmäher Symbol
Bedeutung
Anbringungsort
ACHTUNG! Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung!
Schutzklappe / Gehäuse (Typenschild) / Motor
ACHTUNG! Das Schneidmesser ist sehr scharf - Halten Sie Hände und Füße vom Schneidmesser fern!
Schutzklappe / Gehäuse (Typenschild)
KUNDENDIENST CH +41 445510059
9 www.service-ses.de
CH Allgemeines
Symbol
Bedeutung
Anbringungsort
ACHTUNG! Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten o.ä. den Zündkerzenstecker!
Schutzklappe / Gehäuse (Typenschild)
ACHTUNG! Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor! Halten Sie ausreichend Sicherheitsabstand / Halten Sie Dritte fern!
Schutzklappe / Gehäuse (Typenschild)
Benzin ist leicht entflammbar - Funken und Flammen fernhalten, nicht rauchen. Feuergefahr!
Motor
Erstickungsgefahr!
Motor
Gefahr durch heiße Oberfläche!
Motor
Leicht entflammbarer Treibstoff! Brandgefahr!
Gehäuse (Typenschild)
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung!
Gehäuse (Typenschild)
Füllen Sie kein E85 in den Tank ein!
Tankdeckel
Die Schnittweite beträgt 46 cm.
Gehäuse (Typenschild)
Die maximale Motorleistung beträgt 2,1 kW/ 2900 min-1.
Gehäuse (Typenschild)
10 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Sicherheit
Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Rasenmäher ist ausschließlich zum Mähen von Rasenflächen im privaten Hausund Hobbygarten konzipiert. Er ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Der Rasenmäher darf ausschließlich gemäß seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere, darüber hinausgehende Verwendung ist verboten! Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Betriebshinweise und der Hinweise zur Wartung in der Bedienungsanleitung. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind. Es darf nur Zubehör verwendet werden, das für den Rasenmäher geeignet ist. Personen, die den Rasenmäher bedienen und Wartungsarbeiten durchführen, müssen mit diesem vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Vorschriften in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen am Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden aus. Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen und gelten als nicht bestimmungsgemäße Verwendung. ACHTUNG! Befolgen Sie beim Gebrauch des Rasenmähers stets grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Sicherheitshinweise, um die Risiken von schweren Personenschäden und/oder Sachschäden zu reduzieren. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diesen Rasenmäher benutzen und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Die Bedienungsanleitung und insbesondere die Sicherheitshinweise müssen von jedem Anwender vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. Der Hersteller des Rasenmähers haftet nicht für Schäden, die an diesem oder durch diesen Rasenmäher entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, • Reparaturen durch Dritte, nicht anerkannte Fachwerkstätten, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen, Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung beachten Sie unbedingt die für den Betrieb des Rasenmähers geltenden Vorschriften Ihres Landes. KUNDENDIENST CH +41 445510059
11 www.service-ses.de
CH Sicherheit
Sicherheitshinweise GEFAHR! Gefahr von Explosion, Brand und gesundheitlichen Schäden! Unsachgemäßer Umgang mit Benzin oder Öl kann zur Explosion oder Entstehung eines Brandes führen und Ihre Gesundheit kann bei unsachgemäßem Umgang Schaden nehmen. −− Benzin ist hoch entzündlich. Halten Sie beim Betanken ausreichend Abstand von offenem Feuer und rauchen Sie nicht. −− Bevor Sie den Benzin- oder Öltank füllen, schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Rasenmäher abkühlen. Überlaufender Kraftstoff kann sich sonst entzünden. −− Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Bereich. Angesammelte Benzindämpfe können sich entzünden oder explodieren. −− Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit Kraftstoff oder Öl. Atmen Sie keine Benzindämpfe ein. −− Achten Sie darauf, dass kein Benzin in das Erdreich gelangt. Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. −− Verschließen Sie nach dem Betanken die Tankverschlüsse des Rasenmähers und des Vorratsbehälters fest, um das Auslaufen von Kraftstoff zu vermeiden. Wischen Sie übergelaufenen Kraftstoff ab und nehmen Sie den Rasenmäher erst mindestens 9 m vom Tankort entfernt in Betrieb. Damit wird verhindert,dass sich übergelaufenes Benzin durch die Motorabgase entzündet. −− Lagern Sie den Rasenmäher mit Benzin im Tank nicht innerhalb eines Gebäudes, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden können. −− Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen. −− Halten Sie Motor, Schalldämpfer und Tank frei von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett, um Brandgefahr zu vermeiden. 12 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Sicherheit
WARNUNG! Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder). −− Dieser Rasenmäher ist nicht dafür bestimmt, von Kindern sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden. −− Lassen Sie Kinder nicht mit dem Rasenmäher spielen. −− Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. −− Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. −− Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken. WARNUNG! Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ungenügend informierte Anwender können sich, andere Personen und Sachwerte durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden. −− Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem bestimmungs gemäßen Gebrauch des Rasenmähers vertraut. −− Denken Sie daran, dass der Betreiber oder die Bedienperson für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
13 www.service-ses.de
CH Sicherheit
−− Seien Sie aufmerksam und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Rasenmäher. Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Rasenmähers kann zu schweren Verletzungen führen. −− Beachten Sie die Hinweise zur durch diesen Rasenmäher verursachten Schall- und Schwingungsbelastung (siehe Abschnitt „Geräusch-/Vibrationsinformation“). WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn Sie den Rasenmäher unsachgemäß verwenden, ihn unsachgemäß warten oder die Arbeit mit dem Rasenmäher unsachgemäß vorbereiten kann dies zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen. −− Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind. −− Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch des Rasenmähers immer durch Sichtprüfung, ob die Schneidmesser, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Schneidmesser und Befestigungsbolzen dürfen zur Vermeidung einer Unwucht nur satzweise ausgetauscht werden. Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder müssen ersetzt werden. −− Lassen Sie stumpfe oder beschädigte Schneidmesser von einer Fachwerkstatt schärfen oder austauschen. −− Überlassen Sie die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßer oder falscher Bedienung sind Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen. −− Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. −− Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer. 14 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Sicherheit
−− Verändern Sie keinesfalls den Drehzahl-Regler und erhöhen Sie keinesfalls die Drehzahl des Motors. −− Stellen Sie sicher, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und der Rasenmäher in einem sicheren Arbeitszustand ist. −− Prüfen Sie regelmäßig die Auffangbox auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. −− Starten Sie den Motor des Rasenmähers nicht, wenn die Auffangbox nicht montiert ist. −− Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör. −− Benutzen Sie den Rasenmäher niemals wenn Schutzeinrichtungen beschädigt sind oder fehlen. −− Achten Sie bei Einstellarbeiten darauf, dass keine Finger zwischen bewegendem Schneidmesser und feststehenden Teilen des Rasenmähers eingeklemmt werden. −− Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel und vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind: −− bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Grasauswurf beseitigen. −− bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Wartungsarbeiten an ihm durchführen. −− bevor Sie den Tank befüllen. −− Achten Sie beim Hantieren mit dem Schneidmesser, z. B. wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen, darauf, dass selbst dann, wenn der Motor des Rasenmähers nicht läuft, das Schneidmesser bewegt werden kann. Sie können sich dabei die Finger klemmen oder sich daran schneiden. −− Benutzen Sie den Rasenmäher nicht zum Trimmen von Sträuchern und Hecken, als Häcksler zum Zerkleinern von Baumund Strauchschnitt sowie zum Beseitigen von Bodenunebenheiten, wie z. B. Maulwurfshügeln. KUNDENDIENST CH +41 445510059
15 www.service-ses.de
CH Sicherheit
−− Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. −− Tragen Sie festes Schuhwerk mit rutschfestem Profil und enganliegende, lange Hosen. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit hängenden Schnüren oder Gürteln. −− Starten oder betätigen Sie den Zugstarter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser. −− Beim Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden. −− Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. −− Mähen Sie nicht bei nassem Rasen, da die Gefahr des Ausrutschens besteht, Grasreste die Auffangbox verstopfen und das Schnittbild unsauber wird. −− Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. −− Überprüfen Sie das Gelände, auf dem Sie den Rasenmäher einsetzen: Entfernen Sie Äste, Steine, herabgefallenes Obst und sonstige Fremdkörper, auch Maulwurfshügel vom Rasen, damit diese nicht erfasst und umhergeschleudert werden oder den Rasenmäher beschädigen. −− Achten Sie bei unebenem Boden darauf, dass das Schneidmesser keinen Bodenkontakt bekommt. −− Führen Sie den Rasenmäher nur im Schritttempo. −− Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen. −− Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. −− Mähen Sie in Hanglagen immer quer zum Hang, niemals aufoder abwärts. Hänge mit mehr als 15 Grad Neigung dürfen aus Sicherheitsgründen nicht bearbeitet werden. −− Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie an Hanglagen die Fahrtrichtung ändern. 16 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Sicherheit
−− Halten Sie das Schneidmesser an, wenn Sie den Rasenmäher ankippen müssen, um ihn über andere Flächen als Gras zu schieben und wenn Sie den Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche schieben. −− Wenn das Schneidmesser mit Steinen oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, stoppen Sie sofort den Motor, warten Sie bis das Schneidmesser nicht mehr in Bewegung ist und überprüfen Sie das Schneidmesser auf Beschädigungen. −− Falls der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder er ungewohnte Geräusche oder Gerüche entwickelt, schalten Sie unverzüglich den Motor des Rasenmähers aus und ziehen Sie das Zündkabel. Lassen Sie den Rasenmäher von einem anerkannten Fachmann überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen. −− Starten Sie den Motor des Rasenmähers nicht in Innenräumen oder anderen schlecht belüfteten Bereichen. Die Motorabgase sind giftig und können zum Ersticken führen. −− Nationale und/oder kommunale Regelungen können die Verwendung Lärm erzeugender Motorgeräte zeitlich einschränken. Erkundigen Sie sich darüber bei Ihrer kommunalen Verwaltung. −− Stellen Sie beim Arbeiten in leicht entzündlicher Umgebung (trockenes Gras, Buschwerk usw.) und Trockenheit wegen der Waldbrandgefahr Feuerlöschmittel bereit. −− Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
17 www.service-ses.de
CH Rasenmäher und Lieferumfang prüfen
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn Sicherheitssymbole am Gerät unleserlich sind oder fehlen, kann dies das Risiko von Verletzungen erhöhen. −− Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitszeichen auf dem Rasenmäher sauber und lesbar sind. −− Ersetzen Sie Sicherheitszeichen wenn sie unleserlich sind oder fehlen. −− Falls Sie Ersatzteile verwenden, bringen Sie auch dort die entsprechenden Sicherheitszeichen an. −− Wenden Sie sich an den Hersteller, um Ersatz-Sicherheitszeichen zu erhalten, falls erforderlich.
Rasenmäher und Lieferumfang prüfen HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann der Rasenmäher beschädigt werden. −− Gehen Sie beim Öffnen vorsichtig vor. Es sind zwei Personen nötig, um den Rasenmäher aus der Verpackung zu heben. Achten Sie beim Herausheben auf einen sicheren Stand und halten Sie Ihren Rücken gerade. 1. Heben Sie den Rasenmäher aus der Verpackung. 2. Stellen Sie den Rasenmäher auf einen ebenen und stabilen Untergrund. 3. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A, B, E, G und H). 4. Kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie den Rasenmäher nicht. Wenden Sie sich über die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller. 5. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit auf bis Sie den Rasenmäher vollständig montiert haben. 18 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Montage
Montage Führungsholm-Unterteil montieren 1. Ziehen Sie den Hebel 27 für die Schnitthöheneinstellung nach außen (in Richtung des Reifens), führen Sie ihn zu einer der oberen Stufen 31 und lassen Sie ihn einrasten. Beachten Sie, dass sich der hintere Teil des Rasenmähers bei dem Vorgang anhebt (siehe Abb. D). 2. Stellen Sie die Arretierbolzen 10 an beiden Seiten des Führungsholm-Unterteils 9 so ein, dass sie eingefahren sind (siehe Abb. A und B). 3. Setzen Sie das Führungsholm-Unterteil so am Rasenmäher an, dass sich der untere Zugstarterhalter 8 auf der rechten Seite befindet. 4. Führen Sie auf beiden Seiten eine Formschraube 19 durch das Führungsholm-Unterteil und die vorgesehene Bohrung am Rasenmäher. 5. Verdrehen Sie die beiden Arretierbolzen um 90°, sodass die Bolzen in die mittleren Bohrungen am Rasenmäher einrasten. 6. Montieren Sie die Knebelmuttern 20 , indem Sie die Sicherungsmuttern in die vorgesehenen Öffnungen der Knebel stecken. 7. Fixieren Sie die Formschrauben mithilfe der beiden Knebelmuttern. Achten Sie darauf, dass die gewölbten Köpfe der Formschrauben vollständig am Führungsholm-Unterteil anliegen.
Führungsholm montieren 1. Setzen Sie den Führungsholm 4 so am Führungsholm-Unterteil 9 an, dass sich der obere Zugstarterhalter 6 auf der rechten Seite befindet (siehe Abb. A und B). Achten Sie darauf, dass die Bowdenzüge 5 nicht verdreht sind. 2. Stecken Sie auf beiden Seiten eine Schlossschraube 23 von innen durch das Führungsholm-Unterteil und den Führungsholm. Beachten Sie dabei, dass die quadratischen Hälse der Schlossschrauben vollständig in die entsprechenden Bohrungen greifen. 3. Stecken Sie jeweils eine Unterlegscheibe 22 von außen auf die Schlossschrauben. 4. Fixieren Sie die zwei Schlossschrauben mithilfe der zwei Spannhebel 21 . Achten Sie dabei darauf, die Spannhebel nicht zu fest anzuziehen, da sie sich sonst nicht spannen lassen. 5. Spannen Sie die Spannhebel, indem Sie sie in Richtung des Rasenmähers drücken, sodass sie fest sitzen. 6. Halten Sie den Gashebel 30 gedrückt und ziehen Sie den Zugstarter 1 ein Stück heraus. KUNDENDIENST CH +41 445510059
19 www.service-ses.de
CH Vorbereitungen
7. Führen Sie das Seil des Zugstarters durch den unteren Zugstarterhalter 8 und den oberen Zugstarterhalter 6 . 8. Befestigen Sie die Bowdenzüge mithilfe der Klammer am Führungsholm-Unterteil. 9. Stellen Sie sicher, dass Führungsholm und Führungsholm-Unterteil fest miteinander verbunden sind.
Auffangbox anbringen 1. Schieben Sie den Griff 12 bis zum Anschlag in die vorgesehene Führung auf der Oberseite der Auffangbox 11 (siehe Abb. A, B und C). 2. Heben Sie die Schutzklappe 2 an bis zum Anschlag. 3. Hängen Sie die beiden Halterungen der Auffangbox an der Befestigungsstange der Schutzklappe ein. 4. Stellen Sie sicher, dass die Auffangbox sicher eingerastet ist. 5. Senken Sie die Schutzklappe auf die Auffangbox ab.
Vorbereitungen WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn Sie Vorbereitungen unsachgemäß durchführen, kann dies zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen. −− Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie das Zündkabel und vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind, bevor Sie mit den Vorbereitungen für den Gebrauch des Rasenmähers beginnen.
Betriebsstoffe GEFAHR! Gefahr von Explosion, Brand und gesundheitlichen Schäden! Benzin und Öl sind hochgradig entflammbar. Unsachgemäßer Umgang mit den Betriebsstoffen kann zur Explosion oder Entstehung eines Brandes führen und Ihre Gesundheit kann bei unsachgemäßem Umgang Schaden nehmen. 20 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Vorbereitungen
−− Halten Sie beim Betanken ausreichend Abstand von offenem Feuer und rauchen Sie nicht. −− Bevor Sie den Benzin- oder Öltank füllen, schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Rasenmäher abkühlen. Überlaufender Kraftstoff kann sich sonst entzünden. −− Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Bereich. Angesammelte Benzindämpfe können sich entzünden oder explodieren. −− Gehen Sie beim Betanken des Kraftstofftanks vorsichtig vor und nutzen Sie den Einfüllstutzen. Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. −− Vermeiden Sie Haut- und Augenkontakt mit Kraftstoff oder Öl. Atmen Sie keine Benzindämpfe ein. −− Achten Sie darauf, dass kein Benzin in das Erdreich gelangt. Verwenden Sie eine geeignete Unterlage. −− Verschließen Sie nach dem Betanken die Tankverschlüsse des Rasenmähers und des Vorratsbehälters fest, um das Auslaufen von Kraftstoff zu vermeiden. Wischen Sie übergelaufenen Kraftstoff ab und nehmen Sie den Rasenmäher erst mindestens 9 m vom Tankort entfernt in Betrieb. Damit wird verhindert,dass sich übergelaufenes Benzin durch die Motorabgase entzündet. −− Halten Sie Kraftstoff und Motoröl von Kindern fern. −− Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise zum Umgang mit Kraftstoff und Motoröl.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
21 www.service-ses.de
CH Vorbereitungen
Kraftstoff einfüllen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie ungeeignete Kraftstoffe verwenden, können Sie den Motor des Rasenmähers schädigen. −− Verwenden Sie ausschließlich sauberes, frisches bleifreies Benzin entsprechend der Angaben im Abschnitt „Technische Daten“. −− Mischen Sie keinesfalls Öl in den Kraftstoff. −− Kaufen Sie Kraftstoff nur in solchen Mengen, die Sie innerhalb von 30 Tagen verbrauchen können. 1. Drehen Sie den Tankdeckel 3 entgegen dem Uhrzeigersinn auf und nehmen Sie ihn ab (siehe Abb. A und B). 2. Füllen Sie den Kraftstoff vorsichtig ein. Die maximale Füllmenge des Kraftstofftanks beträgt 800 ml und darf nicht überschritten werden (siehe Abschnitt „Technische Daten“). Gehen Sie beim Einfüllen sehr vorsichtig vor und achten Sie darauf, keinen Kraftstoff zu verschütten. 3. Kontrollieren Sie, ob die Dichtung des Tankdeckels sauber und frei von Beschädigungen ist. Säubern Sie die Dichtung ggf. mit einem trockenen Tuch. Tauschen Sie beschädigte Dichtungen umgehend aus. 4. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf und drehen Sie ihn mit der Hand im Uhrzeigersinn fest.
Motoröl einfüllen
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie kein bzw. zu wenig Motoröl einfüllen oder ungeeignete Betriebsstoffe verwenden, können Sie den Motor des Rasenmähers schädigen. −− Der Rasenmäher wird ohne Motoröl ausgeliefert. Füllen Sie daher vor der erstmaligen Nutzung unbedingt Motoröl ein und kontrollieren Sie den Ölstand regelmäßig vor dem Gebrauch des Rasenmähers. −− Verwenden Sie ausschließlich geeignetes Motoröl. 22 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Vorbereitungen
Verwenden Sie immer hochwertiges Motoröl mit der Klassifikation SAE30 (oder ein gleichwertiges Motoröl, wie z.B. 5W-30, häufig als 4-Takt-Rasenmäher Öl bezeichnet). Verwenden Sie keine Zusatzstoffe. Der Hersteller empfiehlt, das Öl nach der ersten 8 Betriebsstunden auszutauschen, um die Lebensdauer des Motors zu verlängern. 1. Drehen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab 28 auf und nehmen Sie sie ab (siehe Abb. B). 2. Füllen Sie das Motoröl vorsichtig ein. Die maximale Füllmenge des Öltanks beträgt 470 ml und darf nicht überschritten werden (siehe Abschnitt „Technische Daten“). Gehen Sie beim Einfüllen sehr vorsichtig vor und achten Sie darauf, kein Motoröl zu verschütten. 3. Um den Ölstand zu kontrollieren, stecken Sie den Ölmessstab vollständig in den Öltank, so dass die Öleinfüllschraube unverschraubt auf der Tanköffnung liegt und ziehen Sie ihn anschließend wieder heraus: • Der Ölstand muss im gekennzeichneten Bereich 32 liegen (siehe Abb. E). 4. Setzen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab wieder ein und drehen Sie sie mit der Hand fest.
Höhe des Führungsholms einstellen 1. Ziehen Sie die Arretierbolzen 10 auf beiden Seiten des Führungsholm-Unterteils 9 leicht heraus und verdrehen Sie die Arretierbolzen um 90°. 2. Stellen Sie die gewünschte Höhe für den Führungsholm 4 ein. Achten Sie darauf, bei der Arbeit mit dem Rasenmäher eine abnormale Körperhaltung zu vermeiden. 3. Fixieren Sie den Führungsholm, indem Sie die beiden Arretierbolzen um 90° verdrehen, sodass die Bolzen in die vorgesehenen Bohrungen am Rasenmäher einrasten.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
23 www.service-ses.de
CH Rasenmäher verwenden
Schnitthöhe einstellen WARNUNG! Verbrennungs- und Verletzungsgefahr! Wenn Sie beim Einstellen der Schnitthöhe unvorsichtig sind oder nicht warten, bis sich der Motor abgekühlt hat, können Sie sich am Rasenmäher verletzen oder sich daran verbrennen. −− Schalten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe unbedingt den Motor aus und warten Sie, bis die Schneidmesser nicht mehr in Bewegung sind. −− Der Motor wird während des Betriebs heiß. Warten Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe immer, bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. Sie können sich sonst leicht daran verbrennen. −− Gehen Sie beim Einstellen der Schnitthöhe vorsichtig vor. Achten Sie darauf, sich nicht die Finger am Hebel für die Schnitthöheneinstellung zu klemmen. −− Ziehen Sie den Hebel 27 für die Schnitthöheneinstellung nach außen (in Richtung des Reifens), führen Sie ihn zu der gewünschten Stufe 31 und lassen Sie ihn einrasten. Beachten Sie, dass sich der hintere Teil des Rasenmähers bei dem Vorgang anhebt bzw. absenkt (siehe Abb. A, B und D). −− Sie können die Schnitthöhe in 7 Stufen für eine Rasenlänge von ca. 30–ca. 90 mm einstellen.
Rasenmäher verwenden GEFAHR! Brand- und Explosionsgefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar. Versehentlich verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden, wenn Sie den Rasenmäher in Betrieb nehmen. Es besteht die Gefahr eines Brandes und Explosionsgefahr! −− Wischen Sie versehentlich verschütteten Kraftstoff unbedingt sorgfältig ab. −− Nehmen Sie den Rasenmäher erst mindestens 9 m vom Tank ort entfernt in Betrieb. 24 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Rasenmäher verwenden
GEFAHR! Vergiftungsgefahr! Abgase enthalten giftige Inhaltsstoffe. Wenn Sie sie in hohen Konzentrationen einatmen, besteht Vergiftungsgefahr! −− Starten Sie den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen oder in schlecht belüfteten Bereichen. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Schneidmesser ist sehr scharf. Sie können sich daran schwer verletzen! −− Halten Sie Hände und Füße vom Schneidmesser fern. WARNUNG! Strangulations- und Verletzungsgefahr! Es besteht Erstickungs-, Skalpierungs- und/oder Verletzungsgefahr, wenn sich locker sitzende Kleidung, Schmuck oder Haare in den beweglichen Teilen des Rasenmähers verfangen. −− Halten Sie locker sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare von den beweglichen Teilen des Rasenmähers fern. −− Tragen Sie festes Schuhwerk mit rutschfestem Profil und enganliegende, lange Hosen. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung mit hängenden Schnüren oder Gürteln.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
25 www.service-ses.de
CH Rasenmäher verwenden
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bei unsachgemäßer Handhabung des Rasenmähers besteht Verletzungsgefahr. −− Stellen Sie den Motor des Rasenmähers immer ab, wenn Sie Ihre Arbeit beenden oder unterbrechen. Stellen Sie den Motor auch bei kurzen Unterbrechungen unbedingt ab. WARNUNG! Verletzungsgefahr! Wenn Teile des Rasenmähers unsachgemäß montiert oder defekt sind, kann dies zu Verletzungen führen. −− Überprüfen Sie den Rasenmäher vor jedem Gebrauch. Nehmen Sie den Rasenmäher keinesfalls in Betrieb, wenn der Rasenmäher oder Teile davon defekt sind. −− Lassen Sie defekte Teile unverzüglich durch eine anerkannte Fachkraft ersetzen.
Motor anlassen WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bei unsachgemäßer Verwendung besteht Verletzungsgefahr. −− Stellen Sie vor dem Anlassen des Motors sicher, dass das Seil des Zugstarters durch den unteren Zugstarterhalter verläuft und im oberen Zugstarterhalter eingehakt ist, sodass das Seil während der Verwendung nicht zurückschnellen kann. −− Der Benutzer des Rasenmähers muss hinter dem Griff des Führungsholms stehen, wenn er den Motor des Rasenmähers anlässt.
26 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Rasenmäher verwenden
1. Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze 17 eingesetzt ist und dass Sie ausreichend Motoröl und Kraftstoff eingefüllt haben (siehe Abb. A, B und F sowie Abschnitt „Betriebsstoffe“). 2. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe 7 ca. 3–5×, wenn Sie den Rasenmäher starten wollen und der Motor kalt ist. Wenn der Motor bereits warm ist, brauchen Sie die Kraftstoffpumpe nicht zu betätigen. 3. Stellen Sie sich hinter den Griff des Führungsholms (siehe Abb. I). 4. Ziehen Sie den Gashebel 30 bis zum Griff am Führungsholm 4 und halten Sie ihn in der Position, um die Motorbremse und die Abschaltautomatik zu lösen. 5. Ziehen Sie den Zugstarter 1 zuerst langsam, bis Sie einen Widerstand bemerken, ziehen Sie ihn dann schnell und kräftig bis der Motor läuft. • Wenn der Motor anspringt, lassen Sie das Seil des Zugstarters vorsichtig zurückziehen, sodass der Zugstarter im oberen Zugstarterhalter ruht. • Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, lassen Sie den Gashebel los und lassen Sie das Seil des Zugstarters vorsichtig vollständig zurückziehen. Wiederholen Sie anschließend den gesamten Startvorgang.
Vorgehen bei Kraftstoffüberschuss im Brennraum Wenn der Motor nach mehreren Startversuchen nicht anspringt, ist die Maschine eventuell mit überschüssigem Kraftstoff gefüllt. Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Maschine zu reinigen und den Motor zu starten: 1. Lassen Sie den Gashebel 30 los (siehe Abb. B). 2. Entfernen Sie das Zündkabel 24 von der Zündkerze 17 (siehe Abb. A und F). 3. Entfernen Sie die Zündkerze, indem Sie sie mithilfe des Zündkerzenschlüssels 16 entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Zylinderkopf drehen. 4. Trocknen Sie die Zündkerze mit einem weichen, fusselfreien Tuch. 5. Schrauben Sie die Zündkerze von Hand im Uhrzeigersinn in den Zylinderkopf. Achten Sie dabei darauf, dass das Gewinde nicht verkantet. 6. Schrauben Sie die Zündkerze abschließend mithilfe des Zündkerzenschlüssels um eine 1/8 bis eine 1/4 Umdrehung fest, um die Unterlegscheibe zu komprimieren. 7. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf die Zündkerze. 8. Starten Sie den Motor wie im Abschnitt „Motor anlassen“ beschrieben.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
27 www.service-ses.de
CH Rasenmäher verwenden
Motor abstellen −− Lassen Sie den Gashebel 30 los, um den Motor des Rasenmähers abzustellen (siehe Abb. B).
Fahrantrieb nutzen Dieser Rasenmäher besitzt einen Fahrantrieb, der die Arbeit für die Bedienungsperson erleichtert. −− Ziehen Sie langsam den Kupplungshebel 29 für den Fahrantrieb an den Griff des Führungsholms 4 und halten Sie ihn in der Position, um den Fahrantrieb zu nutzen (siehe Abb. B). Der Rasenmäher setzt sich in Bewegung. −− Lassen Sie den Kupplungshebel los, um den Fahrantrieb auszuschalten. −− Schalten Sie den Fahrantrieb immer aus, wenn Sie den Rasenmäher wenden oder sich bergab an Hängen bewegen.
Gras mähen −− Stellen Sie sich hinter den Griff des Führungsholms und starten Sie den Motor wie im Abschnitt „Motor anlassen“ beschrieben (siehe Abb. I). −− Ziehen Sie ggf. den Kupplungshebel 29 zum Griff am Führungsholm 4 und halten Sie ihn in der Position, um den Fahrantrieb zu nutzen (siehe Abb. A und B sowie Abschnitt „Fahrantrieb nutzen“). −− Schieben Sie den Rasenmäher mit gleichmäßig langsamer Geschwindigkeit (im Schritttempo). −− Führen Sie den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen über die zu mähende Fläche. −− Lassen Sie die einzelnen Bahnen seitlich um einige Zentimeter überlappen. So erhalten Sie ein gleichmäßiges Schnittbild. −− Sie erhalten die besten Ergebnisse, wenn das zu mähende Gras trocken ist. Feuchtes Gras kann das Schneidmesser und die Auffangbox verkleben oder verstopfen. −− Verwenden Sie nie die niedrigste Schnitthöhe für den ersten Schnitt der Saison oder bei großer Trockenheit. −− Optimal ist es, wenn Sie die Grashalme um etwa ein Drittel kürzen. −− Mähen Sie höheres Gras stufenweise nach und nach auf die gewünschte Länge, um dem Rasen nicht zu schaden. −− Wenn der Rasenmäher das gemähte Gras nicht richtig aufsammelt und in die Auffangbox 11 transportiert, ist möglicherweise der Grasauswurf verstopft, die Auffangbox ist voll oder die Unterseite des Mähwerks ist verstopft. 28 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Rasenmäher verwenden
Auffangbox leeren GEFAHR! Brandgefahr! Grasreste in der Auffangbox erhöhen die Brandgefahr. −− Leeren Sie die Auffangbox nach jedem Gebrauch des Rasenmähers, auch dann, wenn sie noch nicht voll ist. WARNUNG! Verbrennungs- und Verletzungsgefahr! Wenn Sie beim Abnehmen bzw. Anbringen der Auffangbox unvorsichtig sind oder nicht warten, bis sich der Motor abgekühlt hat, können Sie sich verletzen oder sich an den heißen Teilen des Rasenmähers verbrennen. −− Schalten Sie vor dem Abnehmen der Auffangbox unbedingt den Motor aus, ziehen Sie das Zündkabel und warten Sie, bis das Schneidmesser nicht mehr in Bewegung ist. −− Der Motor wird während des Betriebs heiß. Warten Sie vor dem Abnehmen der Auffangbox immer, bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. Sie können sich sonst leicht daran verbrennen. −− Gehen Sie beim Abnehmen und Anbringen der Auffangbox vorsichtig vor. Achten Sie darauf, sich nicht die Finger zu klemmen. −− Entfernen Sie Grasreste aus dem Gehäuse des Rasenmähers oder vom Schneidmesser niemals mit der Hand oder mit dem Fuß. Verwenden Sie dafür geeignetes Werkzeug, wie eine Bürste oder einen Besen. 1. Heben Sie mit der einen Hand die Schutzklappe 2 an (siehe Abb. A und B). 2. Nehmen Sie mit der anderen Hand die Auffangbox 11 nach oben von der Aufhängung ab. 3. Führen Sie die Schutzklappe langsam nach unten. 4. Leeren Sie die Auffangbox und schütteln Sie sie gründlich aus. Schauen Sie in die Auffangbox: Sie sollten durch das Gewebe hindurchsehen können, andernfalls reinigen Sie es vorsichtig mit einem Handfeger. Reinigen Sie auch das Sieb unter der Füllstandanzeige 13 , um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten. KUNDENDIENST CH +41 445510059
29 www.service-ses.de
CH Reinigung
5. Heben Sie die Schutzklappe 2 an und entfernen Sie ggf. Grasreste aus dem Grasauswurf mithilfe eines Handfegers o. Ä. 6. Halten Sie den Grasauswurf und das Innere des Rasenmähers frei von Grasresten und Verstopfungen, um sicherzustellen, dass das gemähte Gras in die Auffangbox gelangen kann. 7. Bringen Sie die Auffangbox wieder am Rasenmäher an (siehe Abschnitt „Auffangbox anbringen“).
Reinigung WARNUNG! Verbrennungs- und Verletzungsgefahr! Wenn Sie beim Reinigen unvorsichtig sind oder nicht warten, bis sich der Motor abgekühlt hat, können Sie sich am Rasenmäher verletzen oder sich daran verbrennen. −− Schalten Sie vor der Reinigung unbedingt den Motor aus, ziehen Sie das Zündkabel und warten Sie, bis das Schneidmesser nicht mehr in Bewegung ist. −− Der Motor wird während des Betriebs heiß. Warten Sie vor der Reinigung immer, bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. Sie können sich sonst leicht daran verbrennen. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Rasenmäher kann zu Beschädigungen führen und das Mähergebnis beeinträchtigen. −− Entfernen Sie Grasreste und andere Ablagerungen sofort nach der Nutzung des Rasenmähers. Getrocknete, harte Grasreste und Ablagerungen können das Mähergebnis beeinträchtigen und den Grasauswurf verstopfen. Stellen Sie sicher, dass die Unterseite des Rasenmähers sauber und unverstopft ist. −− Drehen Sie den Rasenmäher niemals mit der Unterseite nach oben. 30 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Reinigung
−− Leeren Sie den Kraftstofftank des Rasenmähers vollständig mithilfe einer Benzin-Saugpumpe, bevor Sie ihn auf die Seite kippen. −− Reinigen Sie den Rasenmäher niemals mit einem Wasserstrahl oder mit einem Hochdruckreiniger. Wenn der Motor des Rasenmähers nass wird, kann er Schaden nehmen. −− Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin. Um optimale Mähergebnisse zu erhalten, ist eine regelmäßige Reinigung des Rasenmähers notwendig. Reinigen Sie Ihren Rasenmäher daher unverzüglich nach jedem Gebrauch. −− Kippen Sie den Rasenmäher auf die rechte Seite, in Richtung des Öltanks (siehe Abb. A, B und G). −− Entfernen Sie Grasreste und Schmutz nach dem Gebrauch des Rasenmähers. Achten Sie dabei darauf, sich nicht am Schneidmesser zu verletzen und sich nicht an den beweglichen Teilen des Rasenmähers zu klemmen. −− Entfernen Sie ggf. Grasreste und andere Ablagerungen aus dem Grasauswurf. Der Grasauswurf muss frei sein, damit die Funktionalität des Rasenmähers nicht beeinträchtigt wird.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
31 www.service-ses.de
CH Wartung
Wartung WARNUNG! Verbrennungs- und Verletzungsgefahr! Wenn Sie beim Durchführen von Wartungsarbeiten unvorsichtig sind oder nicht warten, bis sich der Motor abgekühlt hat, können Sie sich am Rasenmäher verletzen oder sich daran verbrennen. −− Schalten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten unbedingt den Motor aus, ziehen Sie das Zündkabel und warten Sie, bis das Schneidmesser nicht mehr in Bewegung ist. −− Der Motor wird während des Betriebs heiß. Warten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten immer, bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. Sie können sich sonst leicht daran verbrennen. Durch regelmäßige Wartung erhöht sich die Lebensdauer des Rasenmähers. Der Hersteller empfiehlt die Einhaltung des folgenden Wartungsplans.
Rasenmäher
nach jedem Gebrauch
nach 12 Std. Nutzung
nach 24 Std. Nutzung
nach 36 Std. Nutzung
reinigen
reinigen
reinigen
reinigen
Luftfilter
reinigen
reinigen
ersetzen
Zündkerze
reinigen
reinigen
ersetzen
kontrollieren
kontrollieren
ersetzen
kontrollieren
Schneidmesser kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
kontrollieren
Motoröl
Zündkerze 1. Lassen Sie den Motor vollständig abkühlen. 2. Ziehen Sie das Zündkabel 24 von der Zündkerze 17 (siehe Abb. A und F). 3. Schrauben Sie die Zündkerze mithilfe des Zündkerzenschlüssels 16 entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Zylinderkopf. 4. Säubern Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
32 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Wartung
5. Stellen Sie mithilfe einer Schieblehre sicher, dass der Abstand zwischen Mittelelektrode und Masseelektrode zwischen 0,46~0,61 mm liegt.
0,46~0,61 mm
6. Schrauben Sie die Zündkerze von Hand im Uhrzeigersinn in den Zylinderkopf. Achten Sie dabei darauf, dass das Gewinde nicht verkantet. 7. Schrauben Sie die Zündkerze abschließend mithilfe des Zündkerzenschlüssels um eine 1/8 bis eine 1/4 Umdrehung fest, um die Unterlegscheibe zu komprimieren.
Luftfilter HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Rasenmäher kann zu Beschädigungen führen. −− Betreiben Sie den Rasenmäher niemals, wenn der Luftfilter nicht installiert ist. Der Rasenmäher ist mit einem Faltenfilter ausgestattet. 1. Drücken Sie die Lasche an der Abdeckung 26 nach oben und nehmen Sie die Abdeckung ab (siehe Abb. A und H). 2. Ziehen Sie den Luftfilter 37 von der Halterung. 3. Klopfen Sie den Luftfilter vorsichtig auf eine harte Oberfläche, um Verschmutzungen zu lösen und zu entfernen. Ersetzen Sie den Luftfilter, wenn er zu stark verschmutzt ist. 4. Schieben Sie den Luftfilter wieder auf die Halterung. 5. Bringen Sie die Abdeckung wieder an, indem Sie zuerst die beiden Haken am unteren Teil der Abdeckung einhaken und anschließend den oberen Teil der Abdeckung zuschieben, sodass die Lasche hörbar einrastet.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
33 www.service-ses.de
CH Wartung
Motoröl 1. Halten Sie einen Behälter bereit, um das Altöl aufzufangen. 2. Kippen Sie den Rasenmäher zur rechten Seite in Richtung des Öltanks (siehe Abb. A und B). 3. Entfernen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab 28 , um das alte Motoröl in den vorgesehenen Behälter abzulassen. 4. Füllen Sie Motoröl der Klassifikation SAE30 oder ein gleichwertiges Öl ein (z. B. SAE5W/30 oder SAE10W/30). Die maximale Füllmenge des Öltanks beträgt 470 ml und darf nicht überschritten werden (siehe Abschnitt „Technische Daten“). Gehen Sie beim Einfüllen sehr vorsichtig vor und achten Sie darauf, kein Motoröl zu verschütten. 5. Um den Ölstand zu kontrollieren, stecken Sie den Ölmessstab vollständig in den Öltank, so dass die Öleinfüllschraube unverschraubt auf der Tanköffnung liegt und ziehen Sie ihn anschließend wieder heraus: • Der Ölstand muss im gekennzeichneten Bereich 32 liegen. 6. Setzen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab wieder ein und drehen Sie sie mit der Hand fest. 7. Starten Sie den Motor wie im Abschnitt „Motor anlassen“ beschrieben und lassen Sie ihn kurz laufen. 8. Schalten Sie den Motor aus. 9. Warten Sie bis sich der Motor abgekühlt hat. 10. Prüfen Sie nochmals den Ölstand mithilfe des Ölmessstabs und füllen Sie ggf. Motoröl nach.
Schneidmesser WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Schneidmesser des Rasenmähers ist sehr scharf. Sie können sich daran schwer verletzen. −− Lassen Sie das Schneidmesser aus Sicherheitsgründen von einer ausgewiesenen Fachkraft schärfen, auswuchten und montieren. −− Stellen Sie bei Arbeiten am Schneidmesser immer den Motor aus und ziehen Sie das Zündkabel ab, um versehentliches Anlaufen des Schneidmessers zu vermeiden. 34 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Wartung
−− Beachten Sie, dass das Schneidmesser auch bei abgeschaltetem Motor beweglich ist. Gehen Sie bei der Arbeit am Schneidmesser mit großer Vorsicht vor. −− Tragen Sie bei der Arbeit am Schneidmesser immer Schutzhandschuhe. −− Fassen Sie das Schneidmesser nicht mit der bloßen Hand an. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Rasenmäher kann zu Beschädigungen führen. −− Drehen Sie den Rasenmäher nicht auf den Kopf. Kippen Sie ihn seitlich in Richtung des Öltanks, um Arbeiten am Schneidmesser durchführen zu können. Der Hersteller empfiehlt, das Schneidmesser einmal jährlich zu kontrollieren, um die bestmöglichen Mähergebnisse zu erzielen. −− Ersetzen oder schärfen Sie das Schneidmesser, wenn dieses stark verschlissen oder stumpf ist. Erneuern Sie das Schneidmesser 34 nach 50 Stunden Nutzung oder nach 2 Jahren, je nachdem welche Situation früher eintritt. Ersetzen Sie das Schneidmesser wenn dieses abgenutzt oder beschädigt ist. Um die Befestigung des Schneidmessers zu lösen, benötigen Sie einen Maulschlüssel 17 mm. −− Kippen Sie den Rasenmäher leicht zur rechten Seite in Richtung des Öltanks, um Arbeiten am Schneidmesser durchführen zu können (siehe Abb. A, B und G). −− Drehen Sie die Befestigungsschraube 35 mithilfe des Maulschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn ab. −− Nehmen Sie die Unterlegscheibe 36 und das Schneidmesser ab. −− Überprüfen Sie, ob die Aufnahme 33 für das Schneidmesser Schäden aufweist. −− Setzen Sie ein neues Schneidmesser auf die Aufnahme, sodass die beiden Bolzen in die vorgesehenen Öffnungen am Schneidmesser greifen. −− Stellen Sie sicher, dass die Unterlegscheibe leicht gewölbt ist. Dies ist notwendig, um zu verhindern, dass sich die Befestigungsschraube lockert und damit der feste Sitz des Schneidmessers gewährleistet ist. KUNDENDIENST CH +41 445510059
35 www.service-ses.de
CH Aufbewahrung
−− Führen Sie die Befestigungsschraube durch die Unterlegscheibe. Beachten Sie dabei, dass die Wölbung der Unterlegscheibe in Richtung des Schraubenkopfes verläuft. −− Kontrollieren Sie den korrekten Sitz des Schneidmessers. −− Fixieren Sie das Schneidmesser mithilfe der Befestigungsschraube mit Unterlegscheibe. −− Ziehen Sie die Befestigungsschraube mithilfe des Maulschlüssels fest. Achten Sie darauf, die Befestigungsschraube nicht zu fest anzuziehen.
Aufbewahrung WARNUNG! Verletzungsgefahr! Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen führen. −− Verwahren Sie den Rasenmäher an einem Ort, wo er unzugänglich ist für Kinder und für Personen, die nicht vertraut mit der Handhabung des Rasenmähers sind.
Kurzfristige Verwahrung Wenn Sie den Rasenmäher für eine kurze Zeitspanne (unter 15 Tage) nicht verwenden, sind keine umfangreichen Wartungsarbeiten (siehe Abschnitt „Längerfristige Verwahrung“) durchzuführen. 1. Lassen Sie den Motor vollständig abkühlen. 2. Stellen Sie sicher, dass die Auffangbox 11 leer ist. 3. Reinigen Sie den Rasenmäher wie im Abschnitt „Reinigung“ beschrieben. 4. Verwahren Sie den Rasenmäher an einem geschützten Ort, an dem er auf einer flachen, ebenen Oberfläche steht. Achten Sie darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.
Längerfristige Verwahrung Wenn Sie den Rasenmäher für längere Zeit nicht verwenden (mehr als 15 Tage) führen Sie zuvor nachfolgend beschriebene Wartungsarbeiten durch. Andernfalls besteht die Möglichkeit, dass Sie den Rasenmäher bei der nächsten Inbetriebnahme nicht ordnungsgemäß starten können und er gewartet werden muss. 36 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Fehlersuche
1. Leeren Sie den Kraftstofftank des Rasenmähers vollständig mithilfe einer Benzin-Saugpumpe. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen bis das verbliebene Benzin verbraucht ist. 3. Wechseln Sie das Motoröl wie im Abschnitt „Motoröl“ beschrieben. 4. Ziehen Sie das Zündkabel 24 ab. 5. Entfernen Sie die Zündkerze 17 , indem Sie sie mithilfe des Zündkerzen schlüssels 16 entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Zylinderkopf drehen. 6. Füllen Sie etwa 20 ml sauberes Motoröl in den Zylinder und ziehen Sie langsam am Zugstarter 1 , um den Zylinder mit Öl zu tränken. 7. Schrauben Sie die Zündkerze von Hand im Uhrzeigersinn in den Zylinderkopf. Achten Sie dabei darauf, dass das Gewinde nicht verkantet. 8. Schrauben Sie die Zündkerze abschließend mithilfe des Zündkerzenschlüssels um eine 1/8 bis eine 1/4 Umdrehung fest, um die Unterlegscheibe zu komprimieren. 9. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse. 10. Verwahren Sie den Rasenmäher an einem geschützten und gut belüfteten Ort, an dem er auf einer flachen, ebenen Oberfläche steht. Achten Sie darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.
Fehlersuche Problem
Ursache
Abhilfe
Der Rasenmäher vibriert stark bei der Verwendung.
Eine oder mehrere Schrauben haben sich gelockert.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen angezogen sind. Ziehen Sie die Schrauben ggf. fest.
Die Befestigungsschraube des Schneidmessers hat sich gelöst.
Kontrollieren Sie die Befestigungsschraube des Schneidmessers. Ziehen Sie sie ggf. nach.
Das Schneidmesser dreht sich ungleichmäßig.
Ersetzen Sie ggf. das Schneidmesser.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
37 www.service-ses.de
CH Fehlersuche
Problem
Ursache
Der Motor lässt sich nicht starten.
Der Gashebel ist nicht Ziehen Sie den Gashebel an vollständig an den Griff den Griff und halten Sie ihn in gezogen. der Position. Die Zündkerze ist Ersetzen Sie die Zündkerze. defekt. Es befindet sich kein Füllen Sie Kraftstoff in den Kraftstoff im Tank. Tank (siehe Abschnitt „Kraftstoff einfüllen“). Es befindet sich über- Trocknen Sie die Zündkerze schüssiger Kraftstoff (siehe Abschnitt „Motor anlasim Brennraum. sen“|„Vorgehen bei Kraftstoffüberschuss im Brennraum“). Der Luftfilter ist Reinigen Sie den Luftfilter. verschmutzt. Die Zündkerze ist Reinigen Sie die Zündkerze. verschmutzt. Das Schneidmesser ist Lassen Sie das Schneidmesstumpf. ser von einem Fachmann schärfen. Die Schnitthöhe ist zu Stellen Sie die korrekte gering. Schnitthöhe ein (siehe Abschnitt „Schitthöhe einstellen“). Die Schnitthöhe ist zu Stellen Sie die korrekte gering. Schnitthöhe ein (siehe Abschnitt „Schitthöhe einstellen“). Das Schneidmesser ist Ersetzen Sie das verschlissen. Schneidmesser. Die Auffangbox ist voll. Leeren Sie die Auffangbox (siehe Abschnitt „Auffangbox leeren“).
Der Motor läuft ungleichmäßig.
Sie erzielen ungleichmäßige Mähergebnisse.
Das Gras wird nicht vollständig in der Auffangbox gesammelt.
Abhilfe
38 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Technische Daten
Technische Daten Modell: Artikelnummer: Motor: Leistung: Max. Drehzahl: Antriebsart: Geschwindigkeit: Kraftstoff: Schnittbreite: Schnitthöhe: Lautstärke: Gewicht (inkl. Auffangbox):
GGM46B 47916 Einzylinder Viertaktmotor (Briggs & Stratton Motor) 2,9 PS/2,1 kW bei 2900 min-1 2900 min-1 selbstfahrend (Hinterradantrieb) 1 m/s Benzin (Oktanzahl) RON 91-98 / E10 fähig; nicht geeignet für E85 46 cm 30–90 mm 96 dB (A) 30,5 kg
Geräusch-/Vibrationsinformation WARNUNG! Gesundheitsgefahr! −− Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und angemessene Schutzkleidung. Geräuschemissionswerte Gemessen gemäß EN ISO 5395-1:2013 & EN ISO 5395-2:2013. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten, in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich (geeigneten Gehörschutz tragen). • Schalldruckpegel LP 83,9 dB (A) • Schallleistungspegel LW 96 dB (A) • Unsicherheit K 3 dB (A) Die oben genannten Werte sind Geräuschemissionswerte und müssen daher nicht zeitgleich sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Die Wechselbeziehung zwischen Emissions- und Immissionspegeln kann nicht zuverlässig zu einer Ableitung führen, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den jeweiligen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Spezifikation des Arbeitsraumes und der Umgebung, die Dauer der Einwirkungen, andere Geräuschquellen u.a. KUNDENDIENST CH +41 445510059
39 www.service-ses.de
CH Geräusch-/Vibrationsinformation
Bitte berücksichtigen Sie bei den zuverlässigen Arbeitsplatzwerten auch mögliche Abweichungen in den nationalen Regelungen. Die oben genannten Informationen ermöglichen dem Anwender jedoch, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Vibrationsinformationen • Vibrationswert ah 5,532 m/s2 • Unsicherheit 1,5 m/s2 ACHTUNG: Der oben genannte Schwingungsemissionswert (Vibrationswert) ist entsprechend einem in EN ISO 5395-1:2013 & EN ISO 5395-2:2013 genormten Messverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich einer Maschine mit einer anderen verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann, wie folgt beschrieben, durch die Art der Anwendung abweichen: −− Befindet sich die Maschine in einem guten Zustand bzw. wurde sie ordnungsgemäß gewartet? −− Wie und für welches Material die Maschine verwendet wird −− Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen einwandfreier Zustand −− Fester Halt des Gerätes durch den Anwender −− Wird die Maschine, wie in dieser Anleitung beschrieben, bestimmungsgemäß verwendet? −− Bei nicht angemessener Anwendung kann die Maschine vibrationsbedingte Erkrankungen verursachen. ACHTUNG: Je nach Art der Anwendung bzw. der Benutzungsbedingungen sind zum Schutz des Anwenders folgende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: −− Versuchen Sie die Vibration so gut wie möglich zu vermeiden. −− Verwenden Sie nur einwandfreies Zubehör. −− Verwenden Sie vibrationsgedämpfte Handschuhe, wenn Sie diese Maschine benutzen. −− Pflegen und warten Sie die Maschine entsprechend dieser Anleitung. −− Planen Sie ihre Arbeitsschritte so, dass Sie stark vibrierende Maschinen nicht über mehrere Tage benutzen müssen.
40 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH Entsorgung
Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoff-Sammlung.
Wartungsmaterial und Betriebsmittel entsorgen Geben Sie Treib- oder Schmierstoffe bei einer Sammelstelle Ihrer Gemeinde/Ihres Stadtteils ab. Damit wird gewährleistet, dass Problemstoffe fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
Rasenmäher entsorgen Entsorgen Sie den Rasenmäher gemäß der in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Sollte der Rasenmäher einmal nicht mehr benutzt werden können, geben Sie den Rasenmäher bei einer Sammelstelle Ihrer Gemeinde/Ihres Stadtteils ab. Damit wird gewährleistet, dass er fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
KUNDENDIENST CH +41 445510059
41 www.service-ses.de
CH Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
42 www.service-ses.de
CH
KUNDENDIENST +41 445510059
CH
GARANTIEKARTE BENZIN-RASENMÄHER Ihre Informationen: Name Adresse
E mail Datum des Kaufs* *Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren. Ort des Kaufs Beschreibung der Störung:
Schicken Sie die ausgefüllte Garantiekarte zusammen mit dem defekten Produkt an: Merotec Service Center c/o valas GmbH An der Unitrans 1 01665 Klipphausen GERMANY
[email protected]
KUNDENDIENST CH
+41 445510059
MODELL: GGM46B
www.service-ses.de
ARTIKELNUMMER: 47916
03/2016
Hotline: Zum regulären Festnetztarif Ihres Telefonanbieters. Hotline-Erreichbarkeit: 08:00-18:00 Uhr
3
JAHRE GARANTIE
CH
Garantiebedingungen Sehr geehrter Kunde! Die Hofer/Aldi Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen Gewährleistungspflicht: Garantiezeit:
3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus)
Kosten:
Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe Keine Transportkosten
TIPP:
Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch, per Mail oder Fax an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns: • zusammen mit dem defekten Produkt den Original-Kassenbon und die vollständig ausgefüllte Garantiekarte. • das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs. Die Garantie gilt nicht bei Schäden durch: • Unfall oder unvorhergesehene Ereignisse (z. B. Blitz, Wasser, Feuer, etc.). • unsachgemäße Benutzung oder Transport. • Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften. • sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit an der Servicestelle Reparaturen kostenpflichtig durchführen zu lassen. Falls die Reparatur oder der Kostenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sind, werden Sie vorher verständigt. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder Einstellungen.
CH Répertoire
Répertoire
Vue d’ensemble........................................................................................................ 3 Utilisation.................................................................................................................. 4 Contenu de livraison⁄Pièces de l’appareil............................................................46 Codes QR................................................................................................................. 47 Généralités..............................................................................................................48 Lire le mode d’emploi et le conserver.....................................................................48 Légende des symboles..............................................................................................48 Symboles sur la tondeuse.........................................................................................49 Sécurité....................................................................................................................51 Utilisation conforme à l’usage prévu.......................................................................51 Consignes de sécurité...............................................................................................52 Vérifier la tondeuse et le contenu de la livraison..................................................58 Montage..................................................................................................................58 Monter la partie inférieure du rail de guidage......................................................58 Monter le rail de guidage..........................................................................................59 Fixer le récipient collecteur.......................................................................................59 Préparatifs..............................................................................................................60 Matières consommables.......................................................................................... 60 Régler la hauteur du rail de guidage......................................................................63 Régler la hauteur de coupe......................................................................................63 Utiliser la tondeuse.................................................................................................64 Démarrage du moteur..............................................................................................66 Mesures en cas d’excès de carburant dans la chambre de combustion.....................................................66 Arrêter le moteur........................................................................................................ 67 Utiliser le mécanisme d’entraînement.................................................................... 67 Tondre le gazon.......................................................................................................... 67 Vider le récipient collecteur......................................................................................68 Nettoyage............................................................................................................... 70 Entretien..................................................................................................................71 Bougie d’allumage..................................................................................................... 72 Filtre à air..................................................................................................................... 72 Huile de moteur......................................................................................................... 73 Lame de coupe........................................................................................................... 74 Rangement............................................................................................................. 76 Rangement temporaire............................................................................................ 76 Rangement prolongé................................................................................................ 76 Recherche d’erreurs............................................................................................... 77 Données techniques............................................................................................... 78 Information sur les bruits/les vibrations............................................................... 79 Élimination..............................................................................................................80 Élimination de l’emballage...................................................................................... 80 Élimination du matériel d’entretien et des équipements................................... 80 Élimination de la tondeuse...................................................................................... 80 Déclaration de conformité...................................................................................... 81 Carte de garantie.................................................................................................... 83 Conditions de garantie...........................................................................................84
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
45 www.service-ses.de
CH Contenu de livraison⁄Pièces de l’appareil
Contenu de livraison⁄Pièces de l’appareil 1
Cordon lanceur
21
2
Clapet de protection
22 Rondelle levier-tendeur, 2×
3
Bouchon du réservoir du réservoir de carburant
23 Vis à tête bombée, 2×
4
Rail de guidage
24 Câble d’allumage
5
Câbles de Bowden
25 Silencieux
6
Support de cordon lanceur supérieur
26 Couvercle filtre à air
7
Pompe à carburant
27 Levier pour réglage de la hauteur de
8
Support de cordon lanceur inférieur
28 Bouchon de remplissage d’huile
9
Partie inférieur du rail de guidage
29 Levier d’embrayage mécanisme
Levier-tendeur
coupe
avec jauge d’huile d’entraînement
10 Goujon de blocage, 2×
30 Gâchette d’accélérateur
11
Récipient collecteur
31 Niveaux pour réglage de la hauteur
12
Poignée récipient collecteur
32 Niveau MIN-MAX pour niveau d’huile
de coupe
13 Indicateur de niveau de
33 Logement lame
14 Récipient à carburant vide
34 Lame de coupe
15 Tubulure de remplissage
35 Vis de fixation lame
16 Clé à bougie d’allumage
36 Rondelle lame (bombée)
remplissage
17
Bougie d’allumage, 2× (1× prémontée)
37 Filtre à air
18 Tige pour clé à bougie d’allumage 19 Vis moulées, 2× 20 Garret avec écrous de sécurité (écrous à garret), 2×
46 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Codes QR
Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de pièces de rechange ou d’accessoires, de données sur les garanties fabricant ou sur les unités de service ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidéo – avec nos codes QR, vous parvenez au but en toute facilité.
Les codes QR, qu’est-ce? Les codes QR (QR = Quick Response) sont des codes graphiques qui peuvent être lus à l’aide d’un appareil photo du smartphone et qui contiennent par exemple un lien vers un site Internet ou des données de contact. Votre avantage: plus de frappe contraignante d’adresses Internet ou de données de contact!
Comment faire? Pour scanner les codes QR, vous avez simplement besoin d’un smartphone, d’un lecteur de codes QR installé ainsi que d‘une connexion Internet.* Vous trouverez généralement un lecteur de codes QR gratuitement dans l’App Store de votre smartphone.
Testez dès maintenant Scannez simplement le code QR suivant avec votre smartphone pour en savoir plus sur votre nouveau produit Aldi.*
Votre portail de services Aldi Toutes les informations mentionnées plus haut sont également disponibles sur Internet via le portail de services Aldi sous www.aldi-service.ch.
*L’exécution du lecteur de codes QR peut entraîner des frais pour la connexion Internet en fonction de votre tarif. SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
47 www.service-ses.de
CH Généralités
Généralités Lire le mode d’emploi et le conserver Ce mode d’emploi fait partie de cette tondeuse à essence. Il contient des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Pour faciliter la compréhension, la tondeuse à essence est seulement appelée «tondeuse» par la suite. Lisez le mode d’emploi attentivement, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser la tondeuse. Le non-respect de ce mode d’emploi peut provoquer de graves blessures ou endommager la tondeuse. Le mode d’emploi est basé sur les normes et règlementations en vigueur dans l’Union Européenne. À l’étranger, veuillez respecter les directives et lois spécifiques au pays. Conservez le mode d’emploi pour des utilisations futures. Si vous transmettez la tondeuse à des tiers, joignez obligatoirement ce mode d’emploi. Une version électronique de ce mode d’emploi (PDF) est disponible auprès de notre service après-vente.
Légende des symboles Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur la tondeuse ou sur l’emballage. Ce symbole/mot signalétique désigne un risque à un DANGER! degré élevé qui, si on ne l’évite pas, a comme conséquence la mort ou une grave blessure.
AVERTISSEMENT!
AVIS!
Ce symbole/mot signalétique désigne un risque à un degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme conséquence la mort ou une grave blessure. Ce mot signalétique avertit contre les possibles dommages matériels.
Ce symbole vous offre des informations complémentaires utiles pour le montage et l’utilisation. Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de conformité»): Les produits marqués par ce symbole répondent à toutes les consignes communautaires applicables de l’Espace économique européen. 48 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Généralités
Le sigle GS (Geprüfte Sicherheit = sécurité testée) atteste que: La tondeuse est conforme à la loi de sécurité produit allemande (ProdSG) et qu’elle est sûre dans les limites de son utilisation conforme et prévisible. Le niveau de puissance acoustique garanti LWA est de 96 dB.
Vous pouvez régler 7 hauteurs de coupe pour une longueur de gazon d’env. 30 à env. 90 mm. Le récipient collecteur a une capacité de 65 l.
La cylindrée du moteur de la tondeuse est de 140 cm3.
Symboles sur la tondeuse Symbole Signification
Emplacement
ATTENTION! Lisez et assurez-vous de comprendre le mode d’emploi!
Clapet de protection / boîtier (plaque d’identification) / moteur
ATTENTION! La lame est très tranchante. Éloignez les mains et les pieds de la lame!
Clapet de protection / boîtier (plaque d’identification)
ATTENTION! Retirez le connecteur de la bougie d’allumage avant l’entretien etc.!
Clapet de protection / boîtier (plaque d’identification)
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
49 www.service-ses.de
CH Généralités
Symbole Signification
Emplacement
ATTENTION! Danger de pièces projetées lorsque le moteur est en marche! Respectez un écart de sécurité suffisant / tenez les tiers à l’écart!
Clapet de protection / boîtier (plaque d’identification)
L’essence est facilement inflammable. Éloigner les étincelles et les flammes, ne pas fumer. Risque de feu!
Moteur
Risque d’étouffement!
Moteur
Risque par surfaces brûlantes!
Moteur
Carburant facilement inflammable! Risque d’incendie!
Boîtier (plaque d’identification)
Portez des vêtements de protection appropriés!
Boîtier (plaque d’identification)
Ne versez pas d’E85 dans le réservoir!
Bouchon du réservoir
La largeur de coupe est de 46 cm.
Boîtier (plaque d’identification)
La puissance maximale du moteur est de 2,1 kW/ 2900 min-1.
Boîtier (plaque d’identification)
50 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Sécurité
Sécurité Utilisation conforme à l’usage prévu La tondeuse est exclusivement conçue pour tondre des surfaces de gazon dans les jardins privés domestiques et de loisirs. Elle est exclusivement destinée à l’usage privé et n’est pas adaptée à une utilisation professionnelle. La tondeuse ne doit être utilisée que pour l’utilisation prévue. Toute autre utilisation dépassant ce cadre est interdite! Le respect des consignes de sécurité ainsi que des consignes de fonctionnement et des remarques sur l’entretien font partie d’une utilisation conforme à l’usage prévu. Le fabricant ou commerçant décline toute responsabilité pour des dommages survenus par une utilisation non conforme ou contraire à l’usage prévu. Seuls des accessoires prévus pour la tondeuse peuvent être utilisés. Les personnes utilisant la tondeuse et effectuant des travaux d’entretien doivent être familiarisées avec celle-ci et informées des risques éventuels. Il faut respecter en outre les consignes de prévention d’accident en vigueur. Les autres consignes générales dans les domaines de la médecine du travail et les techniques de sécurité sont à respecter. Des modifications sur la tondeuse excluent une responsabilité du fabricant et les dommages en résultant. Toutes autres applications sont formellement exclues et ne font pas partie de l’utilisation prévue. ATTENTION! Lors de l’utilisation de la tondeuse, suivez toujours les mesures de sécurité fondamentales, y compris les consignes de sécurité suivantes pour réduire les risques de dommages corporels et/ou matériels. Avant d’utiliser cette tondeuse, lisez toutes les consignes et conservez les consignes de sécurité. Le mode d’emploi et en particulier les consignes de sécurité doivent être lus par chaque utilisateur avant le début de travaux et respectés scrupuleusement. Le fabricant de la tondeuse n’est pas responsable de dommages sur ou par cette tondeuse provoqués par: • une manipulation non conforme ou une utilisation non conforme à l’usage prévu, • le non respect du mode d’emploi, • des réparations par des tiers, des ateliers non homologués, • le montage et le remplacement de pièces détachées qui ne sont pas d’origine, En plus des consignes de sécurité de ce mode d’emploi, veuillez respecter obligatoirement les réglementations en vigueur de votre pays pour l’utilisation de la tondeuse. SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
51 www.service-ses.de
CH Sécurité
Consignes de sécurité DANGER! Risques d’explosion, d’incendie et pour la santé! La manipulation non conforme de l’essence ou de l’huile peut entraîner une explosion ou causer un incendie et mettre en danger votre santé. −− L’essence est hautement inflammable. Lors du plein d’essence, gardez suffisamment de distance de feux ouverts et ne fumez pas. −− Avant de remplir le réservoir d’essence ou d’huile, arrêtez le moteur et laissez refroidir la tondeuse. Autrement, le carburant qui déborde peut s’enflammer. −− Ne remplissez le réservoir d’essence que dans une zone bien aérée. Les vapeurs d’essence cumulées peuvent s’enflammer ou exploser. −− Évitez le contact de la peau et des yeux avec le carburant ou l’huile. N’inhalez pas les vapeurs d’essence. −− Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration d’essence dans le sol. Utilisez un support approprié. −− Après le plein d’essence, fermez les bouchons du réservoir de la tondeuse et du récipient de stockage pour éviter des fuites de carburant. Essuyez le carburant débordé et remettez en route la tondeuse seulement à au moins 9 m de l’endroit de remplissage. On évite ainsi que l’essence débordée s’enflamme par les gaz d’échappement du moteur. −− Ne rangez pas la tondeuse dont le réservoir est rempli d’essence dans un bâtiment dans lequel les vapeurs d’essence peuvent entrer en contact avec un feu ouvert ou des étincelles ou s’enflammer. −− Laisser le moteur refroidir avant de ranger la tondeuse dans des espaces fermés. −− Gardez le moteur, le silencieux et le réservoir exempts d’herbe, de feuilles et d’un excès de graisse lubrifiante pour éviter les risques d’incendie. 52 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Sécurité
AVERTISSEMENT! Dangers pour les enfants et personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple des personnes partiellement handicapées, des personnes âgées avec réduction de leurs capacités physiques et mentales), ou manque d’expérience et connaissance (par exemple des enfants plus âgés). −− Cette tondeuse n’est pas destinée à être utilisée par des enfants et personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant un manque d’expérience et de connaissances. −− Ne laissez pas les enfants jouer avec la tondeuse. −− Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. −− N’autorisez jamais les enfants ou d’autres personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi à utiliser la tondeuse. L’âge minimum de l’utilisateur peut être déterminé par des dispositions locales. −− Ne laissez pas les enfants jouer avec le film d’emballage. Les enfants pourraient s’y emmêler et s’étouffer en jouant avec celui-ci. AVERTISSEMENT! Risque de blessure et d’endommagement! Les utilisateurs insuffisamment informés peuvent se mettre en danger ou mettre en danger des personnes et des valeurs matérielles par une utilisation non conforme. −− Familiarisez-vous avec les éléments de contrôle et l’utilisation conforme de la tondeuse. −− Rappelez-vous que l’exploitant ou l’utilisateur sont responsables des accidents avec d’autres personnes ou leur propriété.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
53 www.service-ses.de
CH Sécurité
−− Soyez attentif et abordez raisonnablement le travail avec la tondeuse. N’utilisez pas la tondeuse si vous êtes fatigué, ou si vous êtes sous influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la tondeuse peut provoquer des blessures graves. −− Observez les remarques sur les nuisances sonores et l’exposition aux vibrations causées par cette tondeuse (voir paragraphe «Information sur les bruits/les vibrations»). AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Si vous utilisez la tondeuse de manière non conforme, que vous l’entretenez de façon non conforme ou que vous préparez le travail avec la tondeuse de manière non conforme, ceci peut entraîner des situations et des blessures dangereuses. −− Ne tondez jamais lorsque des personnes, surtout des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité. −− Avant l’utilisation de la tondeuse, vérifiez toujours par un contrôle visuel si les lames, boulons de fixation et toute l’unité de coupe sont usés ou endommagés. Les lames et les boulons de fixation usés ou endommagés doivent seulement être remplacés par jeux pour éviter tout déséquilibre. Des panneaux de signalisation usés ou endommagés doivent être remplacés. −− Faites aiguiser ou remplacer les lames de coupe émoussées ou endommagées par un atelier spécialisé. −− Faites réaliser la réparation par des professionnels. Adressez-vous pour ceci à un atelier de professionnels. En cas de réparations à sa propre initiative, l’utilisation incorrecte ou mauvaise manipulation, tout droit de responsabilité et de garantie est exclu. −− Pour les réparations, n’utiliser que des pièces correspondant aux données d’origine de l’appareil. −− Remplacez le silencieux défectueux. −− Ne modifiez en aucun cas le régulateur de vitesse et n’augmentez en aucun cas la vitesse du moteur. 54 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Sécurité
−− Assurez-vous que tous les écrous, boulons et toutes les vis sont serrés et que la tondeuse est dans un état de marche sûre. −− Vérifiez régulièrement si le récipient collecteur présente de l’usure ou a subi une perte de fonctionnalité. −− Ne démarrez pas le moteur de la tondeuse si le récipient collecteur n’est pas monté. −− Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. −− N’utilisez jamais la tondeuse si des dispositifs de sécurité manquent ou sont endommagés. −− Lors de travaux de réglage, veillez à ne pas coincer vos doigts entre la lame en rotation et les pièces fixes de la tondeuse. −− Arrêtez le moteur, retirez le câble d’allumage et assurez-vous que toutes les pièces en rotation sont complètement à l’arrêt: −− avant de déverrouiller de blocages ou des bouchages au niveau de l’éjection de gazon. −− avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux d’entretien sur la tondeuse. −− avant de remplir le réservoir. −− Lors de la manipulation de la lame, par ex. lors de travaux d’entretien, tenez compte du fait que la lame peut être bougée même si le moteur de la tondeuse est à l’arrêt. Vous pouvez vous coincer les doigts et vous couper. −− N’utilisez pas la tondeuse pour tailler des buissons et des haies, comme broyeur pour le broyage des tailles d’arbre et de buisson ainsi que pour éliminer des irrégularités au sol comme les taupinières. −− Ne passez jamais les mains ou les pieds au niveau ou sous des pièces rotatives. −− Portez des chaussures solides avec des semelles antidérapantes et des pantalons moulants. N’utilisez pas la tondeuse pieds nus ou dans des sandales légères. Évitez de porter des vêtements amples ou avec des lacets ou des ceintures en suspension. SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
55 www.service-ses.de
CH Sécurité
−− Démarrez ou actionnez le cordon lanceur avec précaution et conformément aux consignes du fabricant. Veillez à un écart suffisant entre les pieds et la lame. −− La tondeuse ne doit pas être basculée lors du démarrage du moteur. −− Ne soulevez ou ne portez jamais une tondeuse dont le moteur est en marche. −− Ne tondez pas lorsque le gazon est mouillé pour éviter de glisser, que des résidus d’herbe ne bouchent le récipient collecteur et que la coupe ne soit irrégulière. −− Tondez uniquement le jour ou avec un bon éclairage artificiel. −− Vérifiez le terrain sur lequel vous utilisez la tondeuse: Retirez les branches, pierres, les fruits tombés ou d’autres corps étrangers, également les taupinières du gazon, afin que ces derniers ne soit pas saisis et projetés ou qu’ils n’endommagent pas la tondeuse. −− En cas de terrain inégal, veillez à ce que la lame ne soit pas en contact avec le sol. −− Faites seulement avancer la tondeuse au pas. −− Soyez particulièrement prudent lorsque vous rebroussez chemin ou que vous tirez la tondeuse vers vous. −− Veillez toujours à un bon équilibre sur des pentes. −− Sur les terrains pentus, tondez toujours dans le sens transversal par rapport à la pente, jamais vers le haut ou le bas. Les pentes avec une inclinaison supérieure à 15 degrés ne doivent pas être tondues pour des raisons de sécurité. −− Soyez particulièrement vigilant lorsque vous changez de direction sur des terrains pentus. −− Arrêtez la lame lorsque vous devez faire basculer la tondeuse pour la pousser sur d’autres surfaces que l’herbe et lorsque vous poussez la tondeuse de et vers la surface à tondre. −− Si la lame est entrée en contact avec des pierres ou autres objets durs, arrêtez immédiatement le moteur, attendez l’arrêt complet de la lame et vérifiez si la lame est endommagée. 56 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Sécurité
−− Si la tondeuse commence à vibrer de façon inhabituelle ou qu’elle fait des bruits ou développe des odeurs inconnus, arrêtez immédiatement le moteur de la tondeuse et retirez le câble d’allumage. Faites vérifier la tondeuse par un professionnel autorisé avant de la réutiliser. −− Ne démarrez pas le moteur de la tondeuse dans des espaces intérieurs ou d’autres zones mal ventilées. Les gaz d’échappement du moteur sont toxiques et peuvent provoquer l’étouffement. −− Des réglementations nationales et/ou communales peuvent limiter dans le temps l’utilisation d’appareils motorisés générant du bruit. Informez-vous à ce sujet auprès de votre administration communale. −− Lors de travaux en environnement facilement inflammable (herbe sèche, broussailles etc.) et en période de sécheresse, préparez des moyens d’extinction à cause du risque d’incendie de forêt. −− Évitez une tenue anormale du corps. Veillez à vous tenir de façon sûre et gardez à tout moment l’équilibre. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Dans le cas de l’illisibilité des symboles de sécurité sur l’appareil ou si ces symboles sont manquants, ceci peut augmenter le risque de blessures. −− Assurez-vous que les symboles de sécurité sur la tondeuse soient propres et lisibles. −− Remplacez les symboles de sécurité s’ils sont illisibles ou manquants. −− Si vous utilisez des pièces de rechange, appliquez également les symboles de sécurité correspondants sur ces dernières. −− Adressez-vous au fabricant pour recevoir des symboles de sécurité de remplacement si nécessaire. SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
57 www.service-ses.de
CH Vérifier la tondeuse et le contenu de la livraison
Vérifier la tondeuse et le contenu de la livraison AVIS! Risque d’endommagement! Si vous ouvrez l’emballage négligemment avec un couteau bien aiguisé ou à l’aide d’autres objets pointus, la tondeuse risque d’être endommagée. −− Pour cette raison, ouvrez l’emballage avec précaution. Deux personnes sont nécessaires pour soulever la tondeuse de l’emballage. Lorsque vous retirez la tondeuse, veillez à un bon équilibre et gardez le dos droit. 1. Soulevez la tondeuse de l’emballage. 2. Posez la tondeuse sur un sol plan et stable. 3. Vérifiez si la livraison est complète (voir figures A, B, E, G et H). 4. Vérifiez si la tondeuse ou les différentes pièces présentent des dommages. Si c’est le cas, n’utilisez pas la tondeuse. Adressez-vous au fabricant à l’aide de l’adresse de service indiquée sur la carte de garantie. 5. Conservez si possible l’emballage jusqu’à ce que vous ayez monté entièrement la tondeuse.
Montage Monter la partie inférieure du rail de guidage
1. Tirez le levier 27 pour le réglage de la hauteur de coupe vers l’extérieur (en direction du pneu), faites-le parvenir à l’un des niveaux supérieurs 31 et laissez-le s’enclencher. Tenez compte du fait que la partie arrière de la tondeuse se soulève ce faisant (voir figure D). 2. Réglez les goujons de blocage 10 des deux côtés de la partie inférieure du rail de guidage 9 de manière à ce qu’ils soient rentrés (voir figures A et B). 3. Placez la partie inférieure du rail de guidage sur la tondeuse de manière à ce que le support de cordon lanceur inférieur 8 se trouve sur le côté droit. 4. Insérez des deux côtés une vis moulée 19 par la partie inférieure du rail de guidage et le perçage prévu sur la tondeuse.
58 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Montage
5. Tournez les deux goujons de blocage de 90° pour que les goujons s’enclenchent dans les perçages centraux sur la tondeuse. 6. Montez les écrous à garret 20 . Pour ce faire, insérez les écrous de sécurité dans les ouvertures prévues des garrets. 7. Fixez les vis moulées à l’aide des deux écrous à garrets. Veillez à ce que les têtes bombées des vis moulées soient complètement alignées sur la partie inférieure du rail de guidage.
Monter le rail de guidage
1. Placez le rail de guidage 4 sur la partie inférieure du rail de guidage 9 de manière à ce que le support de cordon lanceur supérieur 6 se trouve sur le côté droit (voir figures A et B). Veillez à ce que les câbles Bowden 5 ne soient pas tordus. 2. Insérez des deux côtés une vis à tête bombée 23 de l’intérieur par la pièce inférieure du rail de guidage et le rail de guidage. Veillez ce faisant que les cols carrés des vis à tête bombée soient entièrement engagés dans les perçages correspondants. 3. Placez une rondelle 22 de l’extérieur sur chaque vis à tête bombée. 4. Fixez les deux vis à tête bombée à l’aide des deux leviers-tendeurs 21 . Veillez ce faisant à ne pas serrer trop fort les leviers-tendeurs, car ils ne pourront alors pas être tendus. 5. Pour tendre les leviers-tendeurs, enfoncez-le vers la tondeuse pour qu’ils soient bien fixés. 6. Maintenez la gâchette d’accélérateur 30 enfoncée et retirez un peu le cordon lanceur 1 . 7. Passez le cordon du lanceur par le support de cordon lanceur inférieur 8 et par le support de cordon lanceur supérieur 6 . 8. Fixez les câbles Bowden à l’aide de l’agrafe à la partie inférieure du rail de guidage. 9. Assurez-vous que le rail de guidage et la partie inférieure du rail de guidage sont correctement reliés entre eux.
Fixer le récipient collecteur
1. Enfoncez la poignée 12 jusqu’à la butée dans le guidage prévu sur le côté supérieur du récipient collecteur 11 (voir figures A, B et C). 2. Soulevez le clapet de protection 2 jusqu’à la butée. 3. Accrochez les deux supports du récipient collecteur sur la tige de fixation du clapet de protection. 4. Assurez-vous que le récipient collecteur est enclenché de manière sûre. 5. Rabattez le clapet de protection sur le récipient collecteur.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
59 www.service-ses.de
CH Préparatifs
Préparatifs AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Si vous effectuez les préparatifs de manière non conforme, ceci peut entraîner des situations et des blessures dangereuses. −− Arrêtez le moteur, retirez le câble d’allumage et assurez-vous que toutes les pièces en rotation sont complètement à l’arrêt avant de commencer avec les préparatifs d’utilisation de la tondeuse.
Matières consommables DANGER! Risques d’explosion, d’incendie et pour la santé! L’essence et l’huile sont extrêmement inflammables. La manipulation non conforme des carburants peut entraîner une explosion ou causer un incendie et mettre en danger votre santé. −− Lors du plein d’essence, gardez suffisamment de distance de feux ouverts et ne fumez pas. −− Avant de remplir le réservoir d’essence ou d’huile, arrêtez le moteur et laissez refroidir la tondeuse. Autrement, le carburant qui déborde peut s’enflammer. −− Ne remplissez le réservoir d’essence que dans une zone bien aérée. Les vapeurs d’essence cumulées peuvent s’enflammer ou exploser. −− Procédez avec précaution lorsque vous faites le plein de carburant et utilisez la tubulure de remplissage. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. −− Évitez le contact de la peau et des yeux avec le carburant ou l’huile. N’inhalez pas les vapeurs d’essence. −− Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration d’essence dans le sol. Utilisez un support approprié. 60 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Préparatifs
−− Après le plein d’essence, fermez les bouchons du réservoir de la tondeuse et du récipient de stockage pour éviter des fuites de carburant. Essuyez le carburant débordé et remettez en route la tondeuse seulement à au moins 9 m de l’endroit de remplissage. On évite ainsi que l’essence débordée s’enflamme par les gaz d’échappement du moteur. −− Éloignez le carburant et l’huile de moteur des enfants. −− Observez impérativement toutes les consignes de sécurité relatives à la manipulation du carburant et de l’huile de moteur. Remplir le carburant
AVIS! Risque d’endommagement! Si vous utilisez des carburants inappropriés, vous pouvez endommager le moteur de la tondeuse. −− Utilisez exclusivement de l’essence propre, fraîche et sans plomb conformément aux indications au paragraphe «Données techniques». −− N’ajoutez en aucun cas de l’huile au carburant. −− Achetez seulement du carburant en quantité suffisante pour 30 jours. 1. Tournez le bouchon du réservoir 3 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-le (voir figures A et B). 2. Versez doucement le carburant. La quantité de remplissage maximale du réservoir de carburant est de 800 ml et ne doit pas être dépassée (voir paragraphe «Données techniques»). Procédez avec une grande précaution lors du remplissage et veillez à ne pas renverser de carburant. 3. Vérifiez si le joint du bouchon du réservoir est propre et non endommagé. Nettoyez éventuellement le joint avec un chiffon sec. Remplacez sans tarder un joint endommagé. 4. Replacez le bouchon du réservoir et tournez-le à la main dans le sens des aiguilles d’une montre.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
61 www.service-ses.de
CH Préparatifs
Verser l’huile de moteur
AVIS! Risque d’endommagement! Si vous ne versez pas ou trop peu d’huile ou si vous utilisez des carburants inappropriés, vous pourriez endommager le moteur de la tondeuse. −− La tondeuse est fournie sans huile de moteur. Il vous faut donc impérativement verser de l’huile moteur avant la première utilisation et contrôler régulièrement le niveau d’huile avant l’utilisation de la tondeuse. −− Utilisez exclusivement de l’huile moteur appropriée. Utilisez toujours de l’huile moteur de qualité élevée avec la classification SAE30 (ou une huile de moteur équivalente comme 5W-30, souvent désignée comme huile pour tondeuses à quatre temps). N’utilisez pas d’additifs. Le fabricant recommande de remplacer l’huile après les 8 premières heures de service pour prolonger la durée de vie du moteur. 1. Desserrez le bouchon de remplissage d’huile avec jauge d’huile 28 et retirez-le (voir figure B). 2. Versez doucement l’huile de moteur. La quantité de remplissage maximale du réservoir d’huile est de 470 ml et ne doit pas être dépassée (voir paragraphe «Données techniques»). Procédez avec une grande précaution lors du remplissage et veillez à ne pas renverser de l’huile de moteur. 3. Pour contrôler le niveau d’huile, enfoncez entièrement la jauge d’huile dans le réservoir d’huile de façon à ce que le bouchon de remplissage d’huile repose non vissé sur l’ouverture du réservoir et retirez-la à nouveau par la suite: • Le niveau d’huile doit se trouver dans la zone marquée 32 (voir figure E). 4. Réinsérez le bouchon de remplissage d’huile avec la jauge d’huile et serrez-le à la main.
62 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Préparatifs
Régler la hauteur du rail de guidage
1. Retirez légèrement les goujons de blocage 10 des deux côtés de la partie inférieure du rail de guidage 9 et tournez les goujons de blocage de 90°. 2. Réglez la hauteur souhaitée pour le rail de guidage 4 . Assurez-vous d’éviter une tenue du corps anormale lors du travail avec la tondeuse. 3. Tournez les deux goujons de blocage de 90° pour fixer le rail de guidage de façon à ce que les goujons s’enclenchent dans les perçages prévus sur la tondeuse.
Régler la hauteur de coupe AVERTISSEMENT! Risque de brûlure et de blessure! Si vous êtes imprudent lors du réglage de la hauteur de coupe ou que vous n’attendez pas que le moteur soit refroidi, vous pouvez vous blesser ou vous brûler avec la tondeuse. −− Avant de régler la hauteur de coupe, arrêtez impérativement le moteur et attendez l’arrêt complet des lames. −− La tondeuse devient brûlante lors du fonctionnement. Avant de régler la hauteur de coupe, attendez toujours que le moteur soit suffisamment refroidi. Vous pouvez sinon vous brûler facilement avec. −− Soyez prudent lors du réglage de la hauteur de coupe. Veillez à ne pas vous coincer les doigts sur le levier pour le réglage de la hauteur de coupe. −− Tirez le levier 27 pour le réglage de la hauteur de coupe vers l’extérieur (en direction du pneu), faites-le parvenir au niveau souhaité 31 et laissez-le s’enclencher. Tenez compte du fait que la partie arrière de la tondeuse se soulève ou s’abaisse ce faisant (voir figures A, B et D). −− Vous pouvez régler 7 hauteurs de coupe pour une longueur de gazon d’env. 30 à env. 90 mm.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
63 www.service-ses.de
CH Utiliser la tondeuse
Utiliser la tondeuse DANGER! Risque d’incendie et d’explosion! L’essence est hautement inflammable. Le carburant versé à côté par mégarde peut s’enflammer lorsque vous mettez la tondeuse en service. Il y a risque d’incendie et d’explosion! −− Essuyez impérativement et soigneusement le carburant versé à côté par mégarde. −− Mettez seulement en service la tondeuse à au moins 9 m du lieu de remplissage. DANGER! Risque d’empoisonnement! Les gaz d’échappement contiennent des substances toxiques. L’inhalation à fortes concentration de ces gaz entraîne un risque d’empoisonnement! −− Ne démarrez en aucun cas le moteur dans des espaces fermés ou des zones mal ventilées. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! La lame est très tranchante. Vous pouvez facilement vous blesser grièvement avec! −− Éloignez les mains et les pieds de la lame. AVERTISSEMENT! Risque d’étranglement et de blessure! Il y a risque d’étranglement, de se faire scalper et/ou de blessure avec des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux qui sont happés par les parties en mouvement de la tondeuse. 64 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Utiliser la tondeuse
−− Éloignez les vêtements amples, bijoux ou cheveux des parties en mouvement de la tondeuse. −− Portez des chaussures solides avec des semelles antidérapantes et des pantalons moulants. N’utilisez pas la tondeuse pieds nus ou dans des sandales légères. Évitez de porter des vêtements amples ou avec des lacets ou des ceintures en suspension. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! L’utilisation non conforme de la tondeuse entraîne un risque de blessure. −− Arrêtez toujours le moteur de la tondeuse lorsque vous terminez ou interrompez votre travail. Arrêtez également et impérativement le moteur en cas d’interruptions brèves. AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Si des pièces de la tondeuse sont montées de manière non conforme ou sont défectueuses, ceci peut entraîner des blessures. −− Vérifiez la tondeuse avant chaque utilisation. Ne mettez en aucun cas la tondeuse en service si celle-ci ou des pièces de celle-ci sont défectueuses. −− Faites immédiatement remplacer les pièces défectueuses par un professionnel autorisé.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
65 www.service-ses.de
CH Utiliser la tondeuse
Démarrage du moteur AVERTISSEMENT! Risque de blessure! L’utilisation non conforme entraîne un risque de blessure. −− Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le cordon du cordon lanceur passe par le support de cordon lanceur inférieur et accroché dans le support de cordon lanceur supérieur pour que le cordon ne puisse pas rebondir lors de l’utilisation. −− L’utilisateur de la tondeuse doit se tenir derrière la poignée du rail de guidage lorsqu’il démarre le moteur de la tondeuse. 1. Assurez-vous que la bougie d’allumage 17 est insérée et que vous avez versé suffisamment d’huile de moteur et de carburant (voir figures A, B et F ainsi que le paragraphe «Carburants»). 2. Actionnez la pompe à carburant 7 env. 3 – 5× lorsque vous souhaitez démarrer la tondeuse et que le moteur est froid. Si le moteur est déjà chaud, vous n’avez pas besoin d’actionner la pompe à carburant. 3. Placez-vous derrière la poignée du rail de guidage (voir figure I). 4. Poussez la gâchette d’accélérateur 30 jusqu’à la poignée au rail de guidage 4 et maintenez-la dans cette position pour débloquer le frein moteur et le dispositif d’arrêt automatique. 5. Tirez d’abord lentement le cordon lanceur 1 jusqu’à ce que vous percevez une résistance, puis tirez-le rapidement et avec force jusqu’à ce que le moteur démarre. • Une fois le moteur lancé, laissez doucement revenir le cordon de façon à ce que le cordon lanceur repose dans le support de cordon lanceur supérieur. • Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, lâchez la gâchette d’accélérateur et laissez revenir doucement et entièrement le cordon du cordon lanceur. Répétez ensuite l’ensemble du processus de démarrage.
Mesures en cas d’excès de carburant dans la chambre de combustion Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives de démarrage, la machine est éventuellement remplie d’un excès de carburant. Procédez comme suit pour nettoyer la machine et démarrer le moteur: 66 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Utiliser la tondeuse
1. Lâchez la gâchette d’accélérateur 30 (voir figure B). 2. Retirez le câble d’allumage 24 de la bougie d’allumage 17 (voir figures A et F). 3. Utilisez la clé à bougie d’allumage 16 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour retirer la bougie de la culasse. 4. Séchez la bougie d’allumage avec un chiffon doux non pelucheux. 5. Vissez la bougie d’allumage à la main dans la culasse dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez à ce que le filetage ne se bloque pas. 6. Serrez ensuite la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie d’allumage d’un huitième à un quart de tour pour comprimer la rondelle. 7. Enfichez ensuite de nouveau le câble d’allumage sur la bougie d’allumage. 8. Démarrez le moteur comme décrit au paragraphe «Démarrer le moteur».
Arrêter le moteur
−− Lâchez la gâchette d’accélérateur 30 pour arrêter le moteur de la tondeuse (voir figure B).
Utiliser le mécanisme d’entraînement Cette tondeuse est équipée d’un mécanisme d’entraînement qui facilite le travail pour l’utilisateur. −− Poussez lentement le levier d’embrayage 29 du mécanisme d’entraînement vers la poignée du rail de guidage 4 et maintenez-le dans cette position pour utiliser le mécanisme d’entraînement (voir figure B). La tondeuse se déplace. −− Relâchez le levier d’embrayage pour arrêter le mécanisme d’entraînement. −− Arrêtez toujours le mécanisme d’entraînement lorsque vous rebroussez chemin ou que vous descendez une pente.
Tondre le gazon −− Placez-vous derrière la poignée du rail de guidage et démarrez le moteur comme décrit au paragraphe «Démarrer le moteur» (voir figure I). −− Poussez éventuellement le levier d’embrayage 29 vers la poignée du rail de guidage 4 et maintenez-le dans cette position pour utiliser le mécanisme d’entraînement (voir figures A et B ainsi que le paragraphe «Utiliser le mécanisme d’entraînement»). −− Poussez toujours la tondeuse à la même vitesse lente (au pas). −− Guidez la tondeuse si possible en bandes droites sur la surface à tondre. −− Laissez chevaucher les différentes bandes de quelques centimètres. Vous obtenez ainsi un résultat de coupe régulier. SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
67 www.service-ses.de
CH Utiliser la tondeuse
−− Vous obtiendrez les meilleurs résultats si l’herbe à tondre est sèche. L’herbe humide peut coller ou boucher la lame et le récipient collecteur. −− N’utilisez jamais la hauteur de coupe le moins élevée pour la première coupe de la saison ou en cas de grande sècheresse. −− L’idéal est de raccourcir d’environ un tiers les brins d’herbe. −− Tondez l’herbe plus haute progressivement niveau par niveau à la longueur souhaitée pour ne pas endommager le gazon. −− Si la tondeuse de récupère pas correctement l’herbe ni ne la transporte correctement dans le récipient collecteur 11 , l’éjection de gazon est éventuellement bouchée, le récipient collecteur plein ou la partie inférieure de l’unité de coupe est bouchée.
Vider le récipient collecteur DANGER! Risque d’incendie! Les résidus d’herbe dans le récipient collecteur augmentent le risque d’incendie. −− Videz le récipient collecteur de la tondeuse après chaque utilisation, même s’il n’est pas encore tout à fait rempli. AVERTISSEMENT! Risque de brûlure et de blessure! Si vous êtes imprudent lorsque vous retirez ou replacez le récipient collecteur ou que vous n’attendez pas que le moteur soit refroidi, vous pouvez vous blesser ou vous brûler sur les parties brûlantes de la tondeuse. −− Avant de retirer le récipient collecteur, arrêtez impérativement le moteur, retirez le câble d’allumage et attendez que la lame soit complètement arrêtée. −− La tondeuse devient brûlante lors du fonctionnement. Avant de retirer le récipient collecteur, attendez toujours que le moteur soit suffisamment refroidi. Vous pouvez sinon vous brûler facilement avec. 68 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Utiliser la tondeuse
−− Faites attention lorsque vous retirez et replacez le récipient collecteur. Veillez à ne pas vous coincer les doigts. −− Ne retirez jamais les résidus d’herbe du boîtier de la tondeuse ou de la lame avec les mains ou les pieds. Utilisez pour ce faire des outils appropriés comme une brosse ou un balai. 1. D’une main, soulevez le clapet de protection 2 (voir figures A et B). 2. De l’autre, retirez le récipient collecteur 11 par le bat de la suspension. 3. Rabattez lentement le clapet de protection. 4. Videz le récipient collecteur et secouez-le vigoureusement. Regardez dans le récipient collecteur: Vous devez voir à travers le tissu, sinon, nettoyez-le doucement avec une balayette. Nettoyez également le tamis sous l’indicateur de niveau de remplissage 13 pour assurer un fonctionnement parfait. 5. Soulevez le clapet de protection 2 et retirez éventuellement les résidus d’herbe de l’éjection de gazon à l’aide d’une balayette etc. 6. Maintenez l’éjection de gazon et l’intérieur de la tondeuse exempts de résidus d’herbe et de bouchages pour garantir que l’herbe tondue parvienne dans le récipient collecteur. 7. Replacez le récipient collecteur sur la tondeuse (voir paragraphe «Fixer le récipient collecteur»).
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
69 www.service-ses.de
CH Nettoyage
Nettoyage AVERTISSEMENT! Risque de brûlure et de blessure! Si vous êtes imprudent lors du nettoyage ou que vous n’attendez pas que le moteur soit refroidi, vous pouvez vous blesser ou vous brûler sur la tondeuse. −− Avant le nettoyage, arrêtez impérativement le moteur, retirez le câble d’allumage et attendez que la lame soit complètement à l’arrêt. −− La tondeuse devient brûlante lors du fonctionnement. Avant le nettoyage, attendez toujours que le moteur soit suffisamment refroidi. Vous pouvez sinon vous brûler facilement avec. AVIS! Risque d’endommagement! La manipulation non conforme de la tondeuse peut provoquer des dommages et affecter le résultat de tonte. −− Retirez les résidus d’herbe et d’autres dépôts immédiatement après l’utilisation de la tondeuse. Les résidus d’herbe et les dépôts durs et secs peuvent affecter le résultat de tonte et boucher l’éjection de gazon. Assurez-vous que la partie inférieure de la tondeuse est propre et dégagée. −− Ne tournez jamais la tondeuse avec la partie inférieure vers le haute. −− Videz complètement le réservoir de carburant de la tondeuse à l’aide d’une pompe aspirante d’essence avant de la faire basculer sur le côté. −− Ne nettoyez jamais la tondeuse au jet d’eau ou avec un nettoyeur haute pression. Si le moteur de la tondeuse est mouillé, il peut être endommagé. −− N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif comme un nettoyeur à froid ou du benzène. 70 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Entretien
Pour obtenir des résultats de tonte parfaits, un nettoyage régulier de la tondeuse s’impose. Ainsi, nettoyez votre tondeuse immédiatement après chaque utilisation. −− Faites basculer la tondeuse sur le côté droit, en direction du réservoir d’huile (voir figures A, B et G). −− Retirez les résidus d’herbe et la saleté après l’utilisation de la tondeuse. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame et à ne pas vous coincer les doigts aux pièces mobiles de la tondeuse. −− Retirez éventuellement les résidus d’herbe et autres dépôts de l’éjection de gazon. L’éjection de gazon doit être dégagée pour ne pas entraver le fonctionnement de la tondeuse.
Entretien AVERTISSEMENT! Risque de brûlure et de blessure! Si vous êtes imprudent lors de l’exécution des travaux d’entretien ou que vous n’attendez pas que le moteur soit refroidi, vous pouvez vous blesser ou vous brûler avec la tondeuse. −− Avant d’effectuer des travaux d’entretien, arrêtez impérativement le moteur, retirez le câble d’allumage et attendez que la lame soit complètement arrêtée. −− La tondeuse devient brûlante lors du fonctionnement. Avant d’effectuer des travaux d’entretien, attendez toujours que le moteur soit suffisamment refroidi. Vous pouvez sinon vous brûler facilement avec. L’entretien régulier augmente la durée de vie de la tondeuse. Le fabricant recommande le respect du plan d’entretien suivant. après chaque utilisation
après 12 h d’utilisation
après 24 h d’utilisation
après 36 h d’utilisation
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Nettoyer
Filtre à air
Nettoyer
Nettoyer
Remplacer
Bougie d’allumage
Nettoyer
Nettoyer
Remplacer
Huile de moteur Contrôler
Contrôler
Remplacer
Contrôler
Lame de coupe
Contrôler
Contrôler
Contrôler
Tondeuse
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
Contrôler
71 www.service-ses.de
CH Entretien
Bougie d’allumage 1. Laissez refroidir complètement le moteur. 2. Retirez le câble d’allumage 24 de la bougie d’allumage 17 (voir figures A et F). 3. Utilisez la clé à bougie d’allumage 16 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour retirer la bougie de la culasse. 4. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5. À l’aide un pied à coulisse, assurez-vous que l’écart entre l’électrode centrale et l’électrode de masse est entre 0,46~0,61 mm.
0,46~0,61 mm
6. Vissez la bougie d’allumage à la main dans la culasse dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez à ce que le filetage ne se bloque pas. 7. Serrez ensuite la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie d’allumage d’un huitième à un quart de tour pour comprimer la rondelle.
Filtre à air AVIS! Risque d’endommagement! La manipulation non conforme de la tondeuse peut provoquer des dommages. −− N’exploitez jamais la tondeuse si le filtre à air n’est pas installé. La tondeuse est équipée d’un filtre à plis. 1. Poussez la languette du couvercle 26 vers le haut et retirez le couvercle (voir figures A et H). 2. Retirez le filtre à air 37 du support. 3. Tapotez doucement le filtre à air sur une surface dure pour détacher et éliminer les salissures. Remplacez le filtre à air s’il est trop encrassé. 4. Repoussez le filtre à air sur le support. 5. Pour remettre le couvercle, accrochez d’abord les deux crochets dans la partie inférieure du couvercle puis poussez la partie supérieure pour fermer et faire s’enclencher de manière audible la languette.
72 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Entretien
Huile de moteur 1. Ayez un récipient à portée de main pour récupérer l’huile usagée. 2. Faites basculer la tondeuse sur le côté droit en direction du réservoir d’huile (voir figures A et B). 3. Retirez le bouchon de remplissage d’huile avec la jauge d’huile 28 pour verser l’huile de moteur usagée dans le récipient prévu. 4. Remplissez d’huile de moteur de classification SAE30 ou une huile équivalente (par ex. SAE5W/30 ou SAE10W/30). La quantité de remplissage maximale du réservoir d’huile est de 470 ml et ne doit pas être dépassée (voir paragraphe «Données techniques»). Procédez avec une grande précaution lors du remplissage et veillez à ne pas renverser de l’huile de moteur. 5. Pour contrôler le niveau d’huile, enfoncez entièrement la jauge d’huile dans le réservoir d’huile de façon à ce que le bouchon de remplissage d’huile repose non vissé sur l’ouverture du réservoir et retirez-la à nouveau par la suite: • Le niveau d’huile doit se trouver dans la zone marquée 32 . 6. Réinsérez le bouchon de remplissage d’huile avec la jauge d’huile et serrez-le à la main. 7. Démarrez le moteur comme décrit au paragraphe «Démarrer le moteur» et laissez-le tourner brièvement. 8. Arrêtez le moteur. 9. Attendez que le moteur soit refroidi. 10. Vérifiez encore une fois le niveau d’huile à l’aide de la jauge d’huile et ajoutez éventuellement de l’huile.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
73 www.service-ses.de
CH Entretien
Lame de coupe AVERTISSEMENT! Risque de blessure! La lame de coupe de la tondeuse est très tranchante. Vous pouvez vous blesser grièvement avec. −− Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter la lame par un spécialiste. −− Arrêtez toujours le moteur en cas de travaux sur la lame et retirez le câble d’allumage pour éviter une mise en marche involontaire de la lame. −− Tenez compte du fait que la lame reste mobile même si le moteur est arrêté. Lors des travaux sur la lame, procédez avec une précaution extrême. −− Portez toujours des gants de protection lors des travaux sur la lame. −− Ne touchez pas la lame à mains nues. AVIS! Risque d’endommagement! La manipulation non conforme de la tondeuse peut provoquer des dommages. −− Ne retournez pas la tondeuse. Faites-la basculer latéralement en direction du réservoir d’huile pour effectuer des travaux sur la lame. Le fabricant recommande de contrôler la lame une fois par an pour obtenir les meilleurs résultats de tonte. −− Remplacez ou aiguisez la lame si celle-ci est très usée ou émoussée. Remplacez la lame de coupe 34 après 50 heures d’utilisation ou après 2 ans selon la situation qui survient en premier lieu. Remplacez la lame si celle-ci est usée ou endommagée. 74 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Entretien
Pour desserrer la fixation de la lame, il vous faut une clé plate de 17 mm. −− Faites légèrement basculer la tondeuse sur le côté droit en direction du réservoir d’huile pour effectuer des travaux sur la lame (voir figures A, B et G). −− Tournez la vis de fixation 35 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé plate. −− Retirez la rondelle 36 et la lame. −− Vérifiez si le logement 33 de la lame présente des dommages. −− Placez une nouvelle lame sur le logement de manière à ce que les deux goujons s’engagent dans les ouvertures prévues sur la lame. −− Assurez-vous que la rondelle est légèrement bombée. Ceci est nécessaire pour éviter que la vis de fixation se desserre et assurer ainsi le maintien sûr de la lame. −− Passez la vis de fixation par la rondelle. Veillez ce faisant à ce que le bombage de la rondelle soit orienté vers la tête de la vis. −− Contrôlez le maintien correct de la lame. −− Fixez la lame à l’aide de la vis de fixation avec la rondelle. −− Serrez la vis de fixation à l’aide de la clé plate. Veillez à ne pas serrer trop fort la vis de fixation.
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
75 www.service-ses.de
CH Rangement
Rangement AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures. −− Utilisez la tondeuse à un endroit inaccessible aux enfants et aux personnes non familières avec la manipulation de la tondeuse.
Rangement temporaire Si vous n’utilisez pas la tondeuse pendant un court laps de temps (moins de 15 jours), aucun travail d’entretien complexe (voir paragraphe «Rangement prolongé») ne devra être effectué. 1. Laissez refroidir complètement le moteur. 2. Assurez-vous que le récipient collecteur 11 est vide. 3. Nettoyez la tondeuse comme décrit au paragraphe «Nettoyage». 4. Rangez la tondeuse dans un endroit protégé, où elle sera placée sur une surface lisse et plane. Veillez à ce que les quatre roues soient toujours en contact avec le sol.
Rangement prolongé Si vous n’utilisez pas la tondeuse sur une durée prolongée (plus de 15 jours), procédez préalablement aux travaux d’entretien décrits dans ce qui suit. Sinon, il est possible que vous ne puissiez pas démarrer correctement la tondeuse lors de la prochaine mise en service et qu’elle nécessite un entretien. 1. Videz entièrement le réservoir de carburant de la tondeuse à l’aide d’une pompe aspirante d’essence. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce que l’essence résiduelle soit consommée. 3. Remplacez l’huile de moteur comme décrit au paragraphe «Huile de moteur». 4. Retirez le câble d’allumage 24 . 5. Retirez la bougie d’allumage 17 . Pour ce faire, tournez la clé à bougie d’allumage 16 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la retirer. 76 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Recherche d’erreurs
6. Versez environ 20 ml d’huile de moteur propre dans le cylindre et tirez lentement sur le cordon lanceur 1 pour imbiber le cylindre d’huile. 7. Vissez la bougie d’allumage à la main dans la culasse dans le sens des aiguilles d’une montre. Veillez à ce que le filetage ne se bloque pas. 8. Serrez ensuite la bougie d’allumage à l’aide de la clé à bougie d’allumage d’un huitième à un quart de tour pour comprimer la rondelle. 9. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le boîtier. 10. Rangez la tondeuse dans un endroit protégé et bien ventilé, où elle sera placée sur une surface lisse et plane. Veillez à ce que les quatre roues soient toujours en contact avec le sol.
Recherche d’erreurs Problème
Origine
Solution
La tondeuse vibre fortement lors de l’utilisation.
Une ou plusieurs vis se sont desserrées.
Assurez-vous que tous les vissages sont serrés. Resserrez éventuellement les vis.
La vis de fixation de la lame s’est desserrée.
Contrôlez la vis de fixation de la lame. Resserrez-la éventuellement.
La lame tourne de façon irrégulière.
Remplacez éventuellement la lame.
La gâchette d’accélérateur n’est pas poussée entièrement vers la poignée.
Poussez la gâchette d’accélérateur vers la poignée et maintenez-la dans cette position.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Remplacez la bougie d’allumage.
Il n’y a pas de carburant dans le réservoir.
Versez du carburant dans le réservoir (voir paragraphe «Remplir le carburant»).
Il est impossible de démarrer le moteur.
La chambre de comSéchez la bougie d’allumage bustion contient un ex- (voir paragraphe «Démarrer cédent de carburant. le moteur»|«Mesures en cas d’excès de carburant dans la chambre de combustion»).
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
77 www.service-ses.de
CH Données techniques
Problème
Origine
Solution
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement.
Le filtre à air est sale.
Nettoyez le filtre à air.
La bougie d’allumage est sale.
Nettoyez la bougie d’allumage.
Vous obtenez des résultats de tonte irréguliers.
La lame est émoussée.
Faites aiguiser la lame par un professionnel.
La hauteur de coupe est trop faible.
Réglez la hauteur de coupe correcte (voir paragraphe «Régler la hauteur de coupe»).
L’herbe n’est pas entière- La hauteur de coupe est trop faible. ment récupérée dans le récipient collecteur. La lame est usée.
Réglez la hauteur de coupe correcte (voir paragraphe «Régler la hauteur de coupe»).
Le récipient collecteur est rempli.
Remplacez la lame. Videz le récipient collecteur (voir paragraphe «Vider le récipient collecteur»).
Données techniques Modèle: No d’article: Moteur: Puissance: Vitesse de rotation max.: Type d’entraînement: Vitesse: Carburant: Largeur de coupe: Hauteur de coupe: Volume sonore: Poids (y compris récipient collecteur):
78 www.service-ses.de
GGM46B 47916 Moteur à quatre temps monocylindre (moteur Briggs & Stratton) 2,9 ch/2,1 kW à 2 900 min-1 2 900 min -1 autotracté (traction arrière) 1 m/s essence (indice d’octane) RON 91-98 / compatible E10; non compatible E85 46 cm 30 – 90 mm 96 dB (A) 30,5 kg
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Information sur les bruits/les vibrations
Information sur les bruits/les vibrations AVERTISSEMENT! Risque sanitaire! −− Portez au travail une protection auditive et un vêtement de protection appropriés. Valeurs d’émissions de bruit Mesuré selon EN ISO 5395-1:2013 & EN ISO 5395-2:2013. Le bruit sur le poste de travail peut dépasser 85 dB(A), dans ce cas des mesures de protection pour l’utilisateur sont nécessaires (porter une protection auditive adaptée). • Niveau de pression acoustique LP 83,9 dB (A) • Niveau de puissance acoustique LW 96 dB (A) • Incertitude K 3 dB (A) Les valeurs indiquées ci-dessus sont des valeurs d’émissions de bruit et ne doivent donc pas représenter des valeurs de poste de travail sûres. L’interdépendance entre des niveaux d’émission et d’immission ne peut pas mener de manière fiable à une déduction que des mesures de préventions supplémentaire sont nécessaires ou non. Des facteurs pouvant influencer le niveau d’immission au poste de travail contiennent la spécificité de l’espace de travail et de l’environnement, la durée des influences, autres sources de bruit, etc. Veuillez tenir compte aussi pour des valeurs fiables du poste de travail de possibles écarts dans les réglementations nationales. Les informations indiquées ci-dessus permettent néanmoins à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et risques.
Informations relatives aux vibrations • Valeur de vibration ah 5,532 m/s2 • Incertitude 1,5 m/s2 ATTENTION: La valeur d’émission des vibrations (valeur des vibrations) indiquée ci-dessus a été mesurée selon le procédé de mesure normalisé des normes 5395-1:2013 & EN ISO 5395-2:2013 et peut être utilisée pour comparer une machine avec une autre. Elle est adaptée pour une estimation appropriée des contraintes de vibration. La valeur d’émission des vibrations réelle peut, comme décrit à la suite, varier en fonction du type d’utilisation: −− La tondeuse est-elle en bon état ou a-t-elle été entretenue de manière appropriée? −− Comment et pour quel matériau la machine est-elle utilisée? SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
79 www.service-ses.de
CH Élimination
−− −− −− −−
Utilisation des accessoires appropriés et état irréprochable de ces derniers? Maintien sûr de l’appareil par l’utilisateur? La machine est-elle utilisée de manière conforme aux instructions? En cas d’utilisation non appropriée, la machine peut produire des maladies dues aux vibrations. ATTENTION: Selon le type d’utilisation ou les conditions d’utilisation, les mesures de sécurité suivantes sont à observer en vue de la protection de l’utilisateur: −− Essayez d’éviter autant que possible la vibration. −− N’utilisez que des accessoires en parfait état. −− Utilisez des gants qui protègent des vibrations lors de l’utilisation de cette machine. −− Soignez et entretenez la machine conformément à ces instructions. −− Planifiez votre travail de manière à ne pas devoir utiliser des machines vibrantes pendant plusieurs jours.
Élimination Élimination de l’emballage Éliminez l’emballage selon les sortes. Mettez le carton dans la collecte de vieux papier, les films dans la collecte de recyclage.
Élimination du matériel d’entretien et des équipements Veuillez remettre le carburant ou les agents lubrifiants au point de collecte de votre commune/quartier. Ceci garantit un recyclage des substances nocives dans les règles des appareils usagés et évite les effets négatifs sur l’environnement.
Élimination de la tondeuse Éliminez la tondeuse selon les prescriptions pour l’élimination en vigueur dans votre pays. Si un jour la tondeuse ne devait plus être utilisée, remettez-la au centre de collecte de votre commune ou votre quartier. Ceci garantit son recyclage dans les règles et évite les effets négatifs sur l’environnement.
80 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
81 www.service-ses.de
CH
82 www.service-ses.de
SERVICE APRÈS-VENTE CH +41 445510059
CH
CARTE DE GARANTIE TONDEUSE À ESSENCE Vos informations: Nom Adresse
E mail Date d‘achat* *Nous vous conseillons de conserver la facture avec cette carte de garantie Lieu de l‘achat Description du dysfonctionnement
Envoyez la carte de garantie remplie avec le produit défectueux à: Merotec Service Center c/o valas GmbH An der Unitrans 1 01665 Klipphausen GERMANY
[email protected]
SERVICE APRÈS-VENTE CH
+41 445510059
TYPE: GGM46B
www.service-ses.de
N° RÉF.: 47916
Hotline: Au tarif normal de réseau fixe de votre opérateur téléphonique. Disponibilité: 8h00 – 18h00
03/2016
3
ANS GARANTIE
CH
Conditions de garantie Cher client! La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur présentation du ticket de caisse et de la carte de garantie dûment remplie. Il est donc indispensable de conserver ces deux documents. Environ 95 % des réclamations sont malheureusement dues à des erreurs de manipulation et on peut y remédier sans problèmes. Il suffit de contacter par téléphone, mail ou fax notre centre de service installé expressément à cet effet. En conséquence, veuillez vous adresser à notre hotline avant de renvoyer l’appareil ou avant de l’apporter chez le revendeur: Notre assistance téléphonique vous évitera de vous déplacer. Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter à sa convenance entre une réparation, un échange ou un remboursement en espèces. La garantie ne s’applique pas aux dommages survenus à l’occasion d’un accident ou d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappropriée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transformation inappropriée. La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exemple les ampoules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures causées par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la garantie. L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la présente garantie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette prolongation est prévue par des dispositions légales. Dans les pays où la législation en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une réglementation des dédommagements, ce sont les obligations minimum prévues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de service après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux données contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit lors de l’envoi en réparation. Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’envoyer les appareils défectueux au service après-vente à des fins de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les éventuelles réparations seront effectuées à titre onéreux. Au cas où les réparations seraient payantes, vous serez averti auparavant.
CH Sommario
Sommario
Panoramica prodotto............................................................................................... 3 Utilizzo....................................................................................................................... 4 Dotazione/Parti dell’apparecchio..........................................................................86 Codici QR................................................................................................................. 87 In generale..............................................................................................................88 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso.......................................................... 88 Descrizione pittogrammi.......................................................................................... 88 Simboli sul tosaerba................................................................................................. 89 Sicurezza................................................................................................................. 91 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso.............................................................. 91 Note relative alla sicurezza.......................................................................................92 Controllare il tosaerba e la dotazione....................................................................98 Montaggio...............................................................................................................98 Montare la parte inferiore dell’impugnatura di guida.........................................98 Montare l’impugnatura di guida.............................................................................99 Montare il contenitore di raccolta............................................................................99 Preparazione........................................................................................................ 100 Carburanti.................................................................................................................100 Regolare l’altezza dell’impugnatura di guida...................................................... 102 Regolare l’altezza di taglio...................................................................................... 103 Utilizzare il tosaerba............................................................................................. 104 Avviare il motore...................................................................................................... 106 Procedura in caso di eccesso di carburante nella camera di combustione..... 107 Spegnere il motore.................................................................................................. 107 Utilizzare l’avviatore di marcia............................................................................... 107 Falciare l’erba............................................................................................................ 107 Svuotare il contenitore di raccolta.........................................................................108 Pulizia..................................................................................................................... 110 Manutenzione.........................................................................................................111 Candela di accensione............................................................................................. 112 Filtro dell’aria............................................................................................................. 112 Olio motore................................................................................................................. 113 Lama di taglio............................................................................................................ 114 Conservazione....................................................................................................... 115 Conservazione a breve termine.............................................................................. 115 Conservazione a lungo termine.............................................................................. 116 Ricerca anomalie................................................................................................... 116 Dati tecnici............................................................................................................. 118 Informazione relativa al rumore/vibrazione........................................................ 118 Smaltimento..........................................................................................................120 Smaltimento dell’imballaggio................................................................................ 120 Smaltire il materiale di manutenzione e l’attrezzatura...................................... 120 Smaltimento del tosaerba...................................................................................... 120 Dichiarazione di conformità.................................................................................. 121 Scheda di garanzia................................................................................................123 Condizioni di garanzia...........................................................................................124
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
85 www.service-ses.de
CH Dotazione/Parti dell’apparecchio
Dotazione/Parti dell’apparecchio 1
Avviamento a strappo
21
2
Copertura di protezione
22 Rondella della leva di bloccaggio, 2×
3
Tappo del serbatoio carburante
23 Vite di chiusura, 2×
4
Impugnatura di guida
24 Cavo di accensione
5
Cavi di Bowden
25 Marmitta di scarico
6
Supporto dell’avviamento a strappo superiore
26 Coperchio del filtro dell’aria
7
Pompa del carburante
27 Leva per regolazione dell’altezza di
8
Supporto dell’avviamento a strappo inferiore
28 Tappo di riempimento dell’olio con
9
Parte inferiore dell’impugnatura di guida
29 Leva frizione dell’avviatore di marcia
Leva di bloccaggio
taglio
astina
10 Bullone di arresto, 2×
30 Leva del gas
11
Contenitore di raccolta
31 Livelli per regolazione dell’altezza di
12
Manico del contenitore di raccolta
32 Indicatore MIN-MAX per livello
taglio
dell’olio
13 Indicatore di livello
33 Alloggiamento della lama di taglio
14 Serbatoio del carburante, vuoto
34 Lama di taglio
15 Bocchettone di riempimento
35 Vite di fissaggio della lama di taglio
16 Chiave per candele
36 Rondella della lama di taglio
17
Candela di accensione, 2× (1× premontata)
(bombata)
37 Filtro dell’aria
18 Perno per chiave per candele 19 Viti, 2× 20 Leva con dadi di sicurezza (dadi della leva), 2×
86 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Codici QR
Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai codici QR Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate vedere comodamente un video-tutorial – grazie ai nostri codici QR riuscirete ad arrivare in modo semplicissimo al vostro obiettivo.
Cosa sono i codici QR? I codici QR (QR = Quick Response) sono codici grafici acquisibili mediante la fotocamera di uno smartphone e che contengono per esempio un link ad un sito internet o dati di contatto. Il vostro vantaggio: non si necessita più di dover digitare faticosamente indirizzi internet o dati di contatto!
Ecco come si fa Per poter acquisire il codice QR si necessita semplicemente di uno smartphone, aver installato un software che legga i codici QR e di un collegamento internet*. Software che leggono i codici QR sono disponibili nello App Store del vostro smartphone e in genere sono gratuiti.
Provate ora Basta acquisire con il vostro smartphone il seguente codice QR per ottenere ulteriori informazioni relative al vostro prodotto Aldi.*
Il portale di assistenza Aldi Tutte le suddette informazioni sono disponibili anche in internet nel portale di assistenza Aldi all’indirizzo www.aldi-service.ch.
* Eseguendo il lettore di codici QR potrebbero generarsi costi a seconda della tariffa scelta con il vostro operatore mobile a seguito del collegamento ad internet. ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
87 www.service-ses.de
CH In generale
In generale Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono al presente tosaerba a benzina. Contengono informazioni importanti relative alla messa in funzione e all’utilizzo. Per aumentare la comprensione, d’ora innanzi il tosaerba a benzina, nelle presenti istruzioni per l’uso, verrà abbreviato con “tosaerba”. Prima di mettere in funzione il tosaerba, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolar modo le note relative alla sicurezza. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso può provocare ferimenti gravi o danni al tosaerba. Le istruzioni per l’uso si basano sulle normative e regole vigenti nell’Unione Europea. All’estero rispettare anche linee guida e normative nazionali. Conservare le istruzioni per l’uso per utilizzi futuri. In caso di cessione del tosaerba, consegnare anche le istruzioni per l’uso. Una versione elettronica del manuale (PDF) è disponibile presso il nostro servizio clienti.
Descrizione pittogrammi Nelle istruzioni d’uso, sul tosaerba stesso o sull’imballaggio sono riportati i seguenti simboli e le seguenti parole d’avvertimento. Questo simbolo/parola d’avvertimento PERICOLO! indica un pericolo ad elevato rischio che, se non evitato, ha come conseguenza la morte o un ferimento grave.
AVVERTENZA!
AVVISO!
Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un pericolo a rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguenza la morte o un ferimento grave. Questa parola d’avvertimento indica possibili danni a cose.
Questo simbolo dà utili informazioni aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo.
88 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH In generale
Dichiarazione di conformità (vedi capitolo “Dichiarazione di conformità”): I prodotti identificati con questo simbolo soddisfano tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico europeo. Il sigillo “sicurezza testata” (pittogramma GS) conferma quanto segue: Il tosaerba è conforme alla legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG) ed è sicuro in caso di utilizzo conforme all’uso previsto. Il livello di potenza sonora garantito LWA è di 96 dB.
È possibile impostare l’altezza di taglio a 7 livelli per una lunghezza dell’erba di ca. 30 – ca. 90 mm. Il contenitore di raccolta ha una capacità di 65 l.
Il motore del tosaerba ha una cilindrata di 140 cm3.
Simboli sul tosaerba Simbolo Significato
Posizione
ATTENTA! Leggere e comprendere le istruzioni per l’uso!
Coperchio di protezione / alloggiamento (targhetta) / motore
ATTENTA! La lama di taglio è molto affilata – tenere mani e piedi lontani dalla lama di taglio!
Coperchio di protezione / alloggiamento (targhetta)
ATTENTA! Prima di interventi di manutenzione e simili, scollegare il connettore della candela di accensione!
Coperchio di protezione / alloggiamento (targhetta)
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
89 www.service-ses.de
CH In generale
Simbolo Significato
Posizione
ATTENTA! Coperchio di protezione / alloggiamento (targhetta) Pericolo di parti in funzione con il motore acceso! Mantenere una distanza di sicurezza/Tenere lontane terze persone! La benzina è altamente infiammabile - TeMotore nere lontane scintille e fiamme, non fumare. Pericolo di incendio! Pericolo di soffocamento!
Motore
Pericolo di superfici calde!
Motore
Combustibile altamente infiammabile! Pericolo d’incendio!
Alloggiamento (targhetta)
Indossare dispositivi di protezione adeguati! Alloggiamento (targhetta) Non aggiungere E85 nel serbatoio!
Tappo del serbatoio
La larghezza di taglio è di 46 cm.
Alloggiamento (targhetta)
La potenza massima del motore è di 2,1 kW/ 2900 min-1.
Alloggiamento (targhetta)
90 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Sicurezza
Sicurezza Utilizzo conforme alla destinazione d’uso Il tosaerba è progettato esclusivamente per tagliare l’erba nel giardino di casa e di hobby privati. È destinato soltanto all’uso in ambito privato e non in ambito professionale. Il tosaerba può essere utilizzato solo in conformità con la destinazione d’uso. Ogni altro uso è vietato! Occorre inoltre osservare le precauzioni di sicurezza, le istruzioni per l’uso e le indicazioni di manutenzione nelle istruzioni per l’uso. Il produttore o rivenditore non si assumono alcuna responsabilità per i danni dovuti all’uso non conforme alla destinazione o all’uso scorretto. Può essere utilizzato solo con accessori adatti per il tosaerba. Le persone addette alla manutenzione del tosaerba devono avere familiarità con questo e informarsi sui possibili pericoli. Inoltre, devono essere rigorosamente rispettate le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere rispettate altre disposizioni generali in materia di salute e sicurezza sul lavoro. Le modifiche al tosaerba escludono la responsabilità del produttore e i danni conseguenti. Tutte le altre applicazioni sono espressamente escluse e devono essere considerate come uso improprio. ATTENTA! Rispettare sempre le precauzioni di base durante l’uso del tosaerba, incluse le seguenti precauzioni, per ridurre il rischio di gravi lesioni personali e/o danni. Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo tosaerba e rispettare le indicazioni di sicurezza. Le istruzioni per l’uso e soprattutto le istruzioni di sicurezza devono essere lette con attenzione da ogni utente prima di iniziare il lavoro. Il produttore del tosaerba non è responsabile per eventuali danni causati a o con questo tosaerba in caso di: • uso improprio o utilizzo non conforme alle disposizioni, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni di terzi, officine non riconosciute, • installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non originali. Oltre alle norme di sicurezza di questo manuale, ricordare di applicare le disposizioni per il funzionamento del tosaerba applicabili nel proprio paese.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
91 www.service-ses.de
CH Sicurezza
Note relative alla sicurezza PERICOLO! Pericolo di esplosione, incendio o per la salute! Un uso improprio di benzina od olio può provocare un’esplosione o un incendio e può influire negativamente sulla propria salute. −− La benzina è un prodotto altamente infiammabile. Tenere a debita distanza fiamme libere durante il rifornimento, e non fumare. −− Prima di riempire il serbatoio di benzina o olio, spegnere il motore e lasciare raffreddare il tosaerba. In caso contrario il carburante traboccante potrebbe incendiarsi. −− Fare rifornimento solo in una zona ben ventilata. I vapori di benzina accumulati possono incendiarsi o esplodere. −− Evitare il contatto di pelle e occhi con carburante o di olio. Non respirare i vapori della benzina. −− Assicurarsi che la benzina non possa penetrare nel terreno. Utilizzare un supporto adatto. −− Dopo aver effettuato il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio carburante del tosaerba e il tappo di scorta per evitare la fuoriuscita di carburante. Pulire con un panno il carburante versato e mettere in funzione il tosaerba ad almeno 9 m di distanza dal luogo in cui è stato fatto rifornimento. Ciò impedisce che la benzina versata si infiammi tramite il gas di scarico del motore. −− Non conservare il tosaerba con la benzina nel serbatoio all’interno di un edificio in cui i vapori della benzina possono entrare a contatto con fiamme libere o scintille o possono incendiarsi. −− Lasciar raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in ambienti chiusi. −− Tenere il motore, il silenziatore e il serbatoio privi di erba, foglie o lubrificante in eccesso in modo da evitare il pericolo di incendio. 92 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Sicurezza
AVVERTENZA! Pericoli per bambini e persone con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali (per esempio persone parzialmente disabili, persone anziane con ridotte capacità psichiche e mentali) o ridotta esperienza e conoscenza (per esempio bambini più grandi). −− Questo tosaerba non devessere utilizzato da bambini e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che non hanno esperienza e conoscenza. −− Evitare che i bambini giochino con il tosaerba. −− Non è consentito ai bambini di eseguire la pulizia e la manutenzione utente. −− Non permettere a bambini o persone che non conoscono le istruzioni per l’uso di utilizzare il tosaerba. Le normative locali possono stabilire l’età minima degli utenti. −− Evitare che i bambini giochino con la pellicola d’imballaggio. Potrebbero restarvi intrappolati e soffocare. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento e di danneggiamento! Un uso improprio da parte di utilizzatori non sufficientemente informati può mettere in pericolo altre persone o cose. −− Familiarizzare con tutti gli elementi di comando e con l’uso corretto del tosaerba. −− Tenere presente che l’operatore o l’utente è responsabile degli incidenti con altre persone o le loro proprietà. −− Prestare molta attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buon senso quando si lavora con il tosaerba. Non utilizzare il tosaerba se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso del tosaerba può portare a lesioni gravi.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
93 www.service-ses.de
CH Sicurezza
−− Seguire le indicazioni relative al carico di rumore e vibrazione causato da questo tosaerba (vedi paragrafo “Informazioni su rumore/vibrazioni”). AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Se si utilizza il tosaerba in modo improprio, lo si sottopone a manutenzione in modo improprio o non si prepara correttamente il lavoro con il tosaerba, si corre il rischio di lesioni gravi o mortali. −− Non tagliare l’erba in presenza di persone, specialmente bambini, o animali nelle vicinanze. −− Prima di utilizzare il tosaerba, controllare sempre mediante ispezione visiva se le lame di taglio, i bulloni di fissaggio e il gruppo di taglio non sono usurati o danneggiati. Lame di taglio e bulloni di fissaggio usurati o danneggiati devono essere sostituiti per evitare squilibri. I segnali di indicazione o danneggiate devono essere sostituite. −− Lasciare affilare o sostituire le lame di taglio smussate o danneggiate da un’officina specializzata. −− Far eseguire eventuali riparazioni da uno specialista. Rivolgersi ad un’officina specializzata. In caso di riparazioni eseguite in autonomia, o di utilizzo errato o improprio, sono esclusi i diritti di garanzia e di responsabilità civile. −− Per le riparazioni, utilizzare solo componenti che corrispondono alle specifiche originali dell’apparecchio. −− Sostituire il silenziatore se difettoso. −− Non modificare il regolatore di velocità e non alzare mai la velocità del motore. −− Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente e il tosaerba si trovi in una condizione di sicurezza. −− Controllare regolarmente il contenitore di raccolta per accertare l’assenza di usura o la piena funzionalità. 94 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Sicurezza
−− Non avviare il motore del tosaerba quando il contenitore di raccolta non è montato. −− Sostituire le parti usurate o danneggiate per motivi di sicurezza. Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali. −− Non utilizzare mai il tosaerba se i dispositivi di protezione sono danneggiati o mancanti. −− Durante le regolazioni, assicurarsi di non schiacciare le dita tra la lama di taglio mobile e le parti fisse del tosaerba. −− Spegnere il motore, estrarre il cavo di accensione e fare in modo che tutte le parti mobili siano completamente ferme: −− prima di rimuovere blocchi od ostruzioni sull’espulsione dell’erba. −− prima di controllare, pulire o sottoporre a manutenzione il tosaerba. −− prima di riempire il serbatoio. −− Prestare attenzione quando si maneggiano le lame di taglio, per es. se si esegue la manutenzione, in quanto, anche se il motore del tosaerba non si avvia, possono muoversi. Possono pizzicare le dita o tagliarle. −− Non usare il tosaerba per tagliare arbusti e siepi, per tagliare di alberi e cespugli, e livellare terreni irregolari, come ad esempio mucchietti di terra. −− Non frapporre mani o piedi sulle parti rotanti. −− Indossare scarpe robuste con profilo antiscivolo e pantaloni lunghi e attillati. Non utilizzare il tosaerba a piedi scalzi o con sandali. Evitare di indossare abiti larghi e abiti con lacci o cinture pendenti. −− Avviare o premere l’avviamento a strappo con cautela, secondo le istruzioni del produttore. Prestare attenzione a tenere una distanza sufficiente tra i piedi e le lame di taglio. −− Durante l’avvio del motore, il tosaerba non deve essere inclinato. −− Non sollevare né trasportare mai un tosaerba con il motore acceso. ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
95 www.service-ses.de
CH Sicurezza
−− Non falciare erba bagnata, perché si corre il rischio di scivolamento, i residui d’erba potrebbero intasare il contenitore di raccolta e sporcare il filtro. −− Lavorare solamente alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. −− Controllare il terreno su cui si vuole utilizzare il tosaerba: Rimuovere bastoni, pietre, frutta caduta e altri corpi estranei, inclusi accumuli di terra dal prato in modo che non vengano aspirati e rilanciati fuori o che non danneggino il tosaerba. −− Su terreni irregolari, assicurarsi che la lama di taglio non entri a contatto con il terreno. −− Far procedere il tosaerba a passo d’uomo. −− Prestare particolare attenzione quando si gira il tosaerba o lo si tira verso di sé. −− Prestare sempre attenzione ad avere un appoggio saldo nelle pendenze. −− Sui pendii, falciare sempre perpendicolarmente al pendio, mai verso l’alto o verso il basso. Non è consentito lavorare su pendii con inclinazione superiore a 15 gradi per motivi di sicurezza. −− Prestare particolare attenzione se si cambia la direzione di marcia sui pendii. −− Tenere le lame di taglio sollevate quando è necessario inclinare il tosaerba, per spingerlo su aree non erbose e quando si porta il tosaerba fuori e sulla zona da tagliare. −− Se la lama di taglio è venuta in contatto con pietre o altri oggetti duri, spegnere immediatamente il motore, attendere che la lama di taglio non si muova più e controllare la lama di taglio per danni. −− Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo o se sviluppa un rumore o un odore insolito, spegnere immediatamente il motore del tosaerba e scollegare il cavo di accensione. Lasciar controllare il tosaerba da un professionista riconosciuto prima di utilizzarlo nuovamente. 96 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Sicurezza
−− Non avviare il motore del tosaerba in ambienti chiusi o altre zone poco ventilate. I gas di scarico del motore sono velenosi e possono portare al soffocamento. −− Alcune normative nazionali e/o locali possono limitare i tempi di utilizzo di dispositivi a motore che generano rumore. Informarsi presso le autorità locali. −− Durante il lavoro in un ambiente infiammabile (erba secca, arbusti ecc) e arido, portate con voi del materiale antincendio per evitare il pericolo degli incendi boschivi. −− Evitare di tenere una posizione del corpo anomala. Assicurarsi di avere una posizione stabile e mantenere l’equilibrio in qualsiasi momento. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Se i simboli di sicurezza sono illeggibili o mancanti sull’apparecchio, questo può aumentare il rischio di lesioni. −− Assicurarsi che i simboli di sicurezza siano puliti e leggibili sul tosaerba. −− Sostituire i simboli di sicurezza se sono mancanti o illeggibili. −− Se si utilizzano pezzi di ricambio, affiggere gli opportuni simboli di sicurezza. −− Rivolgersi al produttore per ottenere i simboli di sicurezza di ricambio, se necessario.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
97 www.service-ses.de
CH Controllare il tosaerba e la dotazione
Controllare il tosaerba e la dotazione AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Se si apre incautamente la confezione con un coltello affilato o altri oggetti appuntiti, il tosaerba potrebbe danneggiarsi. −− Quindi fare molta attenzione nell’aprire la confezione. Sono necessarie due persone per sollevare il tosaerba dalla confezione. Prestare attenzione durante il sollevamento a posizionarsi su una posizione stabile e a mantenere la schiena dritta. 1. Sollevare il tosaerba dall’imballaggio. 2. Posizionare il tosaerba orizzontalmente su una superficie piana e stabile. 3. Controllare se la fornitura è completa (vedi figura A, B, E, G e H). 4. Controllare che il tosaerba o le parti singole non siano stati danneggiati. Nel caso in cui il tosaerba fosse danneggiato, non utilizzarlo. Rivolgersi all’indirizzo del servizio assistenza clienti del produttore indicato nel tagliando di garanzia. 5. Conservare la confezione per quanto possibile fino a quando il tosaerba non è completamente assemblato.
Montaggio Montare la parte inferiore dell’impugnatura di guida
1. Tirare la leva 27 per la regolazione dell’altezza di taglio verso l’esterno (in direzione delle ruote), portarla in uno dei livelli superiori 31 e farla scattare in posizione. Notare che la parte posteriore del tosaerba si solleva durante il processo (vedi figura D). 2. Inserire i bulloni di arresto 10 su entrambi i lati della parte inferiore dell’impugnatura di guida 9 in modo che rientrino (vedi figura A e B). 3. Inserire la parte inferiore dell’impugnatura di guida sul tosaerba in modo che il supporto dell’avviamento a strappo 8 si trovi a destra. 4. Far passare una vite 19 su entrambi i lati dalla parte inferiore dell’impugnatura di guida e dal foro predisposto sul tosaerba. 5. Ruotare i due bulloni di arresto di 90° in modo che i bulloni si inseriscano nei fori centrali sul tosaerba.
98 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Montaggio
6. Montare i dadi della leva 20 inserendo i dadi di sicurezza nelle aperture previste sulla leva. 7. Bloccare le viti con i due dadi della leva. Assicurarsi che le teste bombate delle viti poggino completamente sulla parte inferiore dell’impugnatura di guida.
Montare l’impugnatura di guida
1. Posizionare l’impugnatura di guida 4 sulla parte inferiore dell’impugnatura di guida 9 in modo che il supporto dell’avviamento a strappo 6 si trovi sul lato destro (vedi figura A e B). Assicurarsi che i cavi di Bowden 5 non si attorciglino. 2. Su entrambi i lati inserire una vite di chiusura 23 dall’interno attraverso la parte inferiore dell’impugnatura di guda e l’impugnatura di guida. Notare che la testa quadrata delle viti di chiusura deve inserirsi completamente nei fori corrispondenti. 3. Inserire una rondella 22 dall’esterno su ogni vite di chiusura. 4. Fissare le due viti di chiusura con le due leve di bloccaggio 21 . Prestare attenzione che la leva di bloccaggio non stringa in modo eccessivo, perché altrimenti non possono essere serrate. 5. Serrare la leva di bloccaggio spingendola nella direzione del tosaerba in modo che si fissi. 6. Tenere premuta la leva del gas 30 ed estrarre una parte dell’avviamento a strappo 1 . 7. Far passare il cavo dell’avviamento a strappo nel supporto dell’avviamento a strappo inferiore 8 e superiore 6 . 8. Collegare i cavi di Bowden usando la fascetta sulla parte inferiore dell’impugnatura di guida. 9. Assicurarsi che l’impugnatura di guida e la parte inferiore dell’impugnatura di guida siano saldamente collegate.
Montare il contenitore di raccolta
1. Spingere il manico 12 fino all’arresto nella guida prevista sul lato superiore del contenitore di raccolta 11 (vedi figura A, B e C). 2. Sollevare il coperchio di protezione 2 finché non si arresta. 3. Agganciare i due supporti del contenitore di raccolta sull’asta di fissaggio del coperchio di protezione. 4. Assicurarsi che il contenitore di raccolta sia inserito saldamente. 5. Abbassare il coperchio di protezione sul contenitore di raccolta.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
99 www.service-ses.de
CH Preparazione
Preparazione AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Se si eseguitono i lavori di preparazione in modo improprio, questo può portare a situazioni e lesioni pericolose. −− Spegnere il motore, estrarre il cavo di accensione e fare in modo che tutte le parti mobili siano completamente ferme prima di iniziare i lavori di preparazione per l’uso del tosaerba.
Carburanti PERICOLO! Pericolo di esplosione, incendio o per la salute! Benzina e olio sono altamente infiammabili. Un uso improprio dei carburanti può provocare un’esplosione o un incendio e può influire negativamente sulla propria salute. −− Tenere a debita distanza fiamme libere durante il rifornimento, e non fumare. −− Prima di riempire il serbatoio di benzina o olio, spegnere il motore e lasciare raffreddare il tosaerba. In caso contrario il carburante traboccante potrebbe incendiarsi. −− Fare rifornimento solo in una zona ben ventilata. I vapori di benzina accumulati possono incendiarsi o esplodere. −− Durante il rifornimento del serbatoio del carburante, prestare attenzione e utilizzare il bocchettone di riempimento. Non riempire troppo il serbatoio carburante. −− Evitare il contatto di pelle e occhi con carburante o di olio. Non respirare i vapori della benzina. −− Assicurarsi che la benzina non possa penetrare nel terreno. Utilizzare un supporto adatto. 100 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Preparazione
−− Dopo aver effettuato il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio carburante del tosaerba e il tappo di scorta per evitare la fuoriuscita di carburante. Pulire con un panno il carburante versato e mettere in funzione il tosaerba ad almeno 9 m di distanza dal luogo in cui è stato fatto rifornimento. Ciò impedisce che la benzina versata si infiammi tramite il gas di scarico del motore. −− Tenere fuori dalla portata dei bambini il carburante e l’olio motore. −− Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza per l’utilizzo di carburante e olio motore. Aggiungere carburante
AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Se si utilizzano carburanti non idonei, è possibile danneggiare il motore del tosaerba. −− Utilizzare solo benzina senza piombo pulita e fresca, come specificato nel paragrafo “Dati tecnici”. −− Non mescolare olio nel carburante. −− Acquistare il carburante solo in quantità che si possono consumare entro 30 giorni. 1. Ruotare il tappo del serbatoio 3 in senso antiorario e rimuoverlo (vedi figura A e B). 2. Aggiungere il carburante con cautela. La capacità massima del serbatoio carburante è di 800 ml e non deve essere superata (vedi paragrafo “Dati tecnici”). Prestare molta attenzione durante il riempimento e fare attenzione a non causare perdite di benzina. 3. Controllare che la guarnizione del tappo del serbatoio sia pulita e priva di danni. Pulire la guarnizione, se necessario, con un panno asciutto. Sostituire subito le guarnizioni danneggiate. 4. Riposizionare il tappo del serbatoio e girare in senso orario serrando a mano.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
101 www.service-ses.de
CH Preparazione
Aggiungere olio motore
AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Se non si aggiunge olio motore o lo si aggiunge in quantità insufficienti o si utilizza un carburante non idoneo, si può danneggiare il motore del tosaerba. −− Il tosaerba viene fornito senza olio motore. Prima del primo utilizzo, aggiungere l’olio motore necessario e controllare regolarmente il livello dell’olio prima di utilizzare il tosaerba. −− Usare solo olio motore adatto. Utilizzare sempre olio motore di alta qualità con classificazione SAE30 (o un olio motore equivalente, come ad esempio 5W-30, spesso indicato come olio per tosaerba a 4 tempi). Non utilizzare additivi. Il produttore consiglia di sostituire l’olio dopo le prime 8 ore di funzionamento al fine di prolungare la durata utile del motore. 1. Ruotare il tappo di riempimento dell’olio con astina 28 e rimuoverlo (vedi figura B). 2. Aggiungere l’olio motore con cautela. La capacità massima del serbatoio dell’olio è di 470 ml e non deve essere superata (vedi paragrafo “Dati tecnici”). Prestare molta attenzione durante il riempimento e fare attenzione a non causare perdite di olio motore. 3. Per controllare il livello dell’olio, inserire completamente l’astina nel serbatoio dell’olio, in modo che il tappo di riempimento dell’olio non sia avvitato sull’apertura del serbatoio, quindi estrarre l’astina: • il livello dell’olio deve trovarsi nella zona designata 32 (vedi figura E). 4. Inserire il tappo di riempimento dell’olio con astina e serrare a mano.
Regolare l’altezza dell’impugnatura di guida
1. Svitare leggermente i bulloni di arresto 10 su entrambi i lati della parte inferiore dell’impugnatura di guida 9 e ruotare i bulloni di arresto di 90°. 2. Impostare l’altezza desiderata dell’impugnatura di guida 4 . Fare attenzione a evitare una postura anomala durante l’uso del tosaerba. 3. Fissare l’impugnatura di guida ruotando i due bulloni di arresto di 90° in modo che i bulloni si inseriscano nei fori previsti sul tosaerba.
102 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Preparazione
Regolare l’altezza di taglio AVVERTENZA! Pericolo di scottature e di ferimento! Se durante la regolazione dell’altezza di taglio non si presta attenzione o non si aspetta fino a quando il motore si è raffreddato, è possibile ferirsi con il tosaerba o scottarsi. −− Prima di regolare l’altezza di taglio, spegnere necessariamente il motore e attendere che le lame non siano più in movimento. −− Il motore si scalda durante il funzionamento. Attendere sempre prima di regolare l’altezza di taglio che il motore si sia raffreddato a sufficienza. Altrimenti è possibile scottarsi facilmente. −− Prestare attenzione durante la regolazione dell’altezza di taglio. Fare attenzione a non schiacciarsi le dita sulla leva per la regolazione dell’altezza di taglio. −− Tirare la leva 27 per la regolazione dell’altezza di taglio verso l’esterno (in direzione delle ruote), portarla nel livello desiderato 31 e farla scattare in posizione. Notare che la parte posteriore del tosaerba si solleva o si abbassa durante il processo (vedi figura A, B e D). −− È possibile impostare l’altezza di taglio a 7 livelli per una lunghezza dell’erba di ca. 30 – ca. 90 mm.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
103 www.service-ses.de
CH Utilizzare il tosaerba
Utilizzare il tosaerba PERICOLO! Pericolo d’incendio e d’esplosione! La benzina è altamente infiammabile. Il carburante versato accidentalmente potrebbe incendiarsi quando si mette il tosaerba in funzione. Sussiste il pericolo di incendio ed esplosione! −− Pulire eventuali fuoriuscite accidentali di carburante necessariamente con attenzione. −− Mettere in funzione il tosaerba ad almeno 9 m di distanza dal luogo in cui è stato fatto rifornimento. PERICOLO! Pericolo di avvelenamento! I gas di scarico contengono elementi tossici. Se respirati in alte concentrazioni, si corre il rischio di avvelenamento! −− Non avviare il motore in ambienti chiusi o in zone poco ventilate. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! La lama di taglio è molta affilata. Per cui ci si potrebbe ferire gravemente! −− Tenere mani e piedi lontani dalla lama di taglio. AVVERTENZA! Pericolo di strangolamento e di ferimento! Sussiste il rischio di soffocamento, tagli e/o lesioni se indumenti larghi, gioielli o capelli si incastrano nelle parti in movimento del tosaerba. −− Tenere indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi lontani dalle parti mobili del tosaerba. 104 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Utilizzare il tosaerba
−− Indossare scarpe robuste con profilo antiscivolo e pantaloni lunghi e attillati. Non utilizzare il tosaerba a piedi scalzi o con sandali. Evitare di indossare abiti larghi e abiti con lacci o cinture pendenti. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Un uso improprio del tosaerba può causare lesioni. −− Spegnere sempre il motore del tosaerba quando si termina o si interrompe il lavoro. Spegnere il motore anche per brevi pause. AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Se alcune parti del tosaerba non sono correttamente installate o sono difettose, ciò può provocare lesioni. −− Controllare il tosaerba prima di ogni utilizzo. Non mettere in funzione il tosaerba se il tosaerba stesso o le sue parti sono difettose. −− Far sostituire immediatamente le parti difettose da uno specialista riconosciuto.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
105 www.service-ses.de
CH Utilizzare il tosaerba
Avviare il motore AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Un utilizzo errato può provocare lesioni. −− Prima di avviare il motore, assicurarsi che il cavo dell’avviamento a strappo passi nel supporto dell’avviamento a strappo inferiore e sia agganciato al supporto dell’avviamento a strappo superiore in modo che il cavo non scatti all’indietro durante l’uso. −− L’utente del tosaerba deve posizionarsi dietro il manico dell’impugnatura di guida mentre avvia il motore del tosaerba. 1. Assicurarsi che la candela di accensione 17 sia inserita e che si disponga di sufficiente olio motore e carburante (vedi figura A, B ed F o il paragrafo “Carburanti”). 2. Premere la pompa del carburante 7 per ca. 3 – 5×, se si vuole avviare il tosaerba e il motore è freddo. Se il motore è caldo, non è necessario azionare la pompa del carburante. 3. Posizionarsi dietro il manico dell’impugnatura di guida (vedi figura I). 4. Tirare la leva del gas 30 fino al manico dell’impugnatura di guida 4 e tenerla in posizione per rilasciare il freno del motore e lo spegnimento automatico. 5. Tirare l’avviamento a strappo 1 lentamente in un primo momento, fino a sentire la resistenza, quindi tirare rapidamente e con forza fino all’avviamento del motore. • All’avviamento del motore, lasciare che il cavo dell’avviamento a strappo si ritiri, in modo che l’avviamento a strappo poggi sul supporto dell’avviamento a strappo superiore. • Se il motore non si avvia dopo tre tentativi, lasciar andare la leva del gas e lasciare che il cavo dell’avviamento a strappo si ritiri completamente. Quindi ripetere l’intera procedura di avviamento.
106 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Utilizzare il tosaerba
Procedura in caso di eccesso di carburante nella camera di combustione Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, probabilmente la macchina contiene carburante in eccesso. Seguire questa procedura per pulire la macchina e avviare il motore: 1. Rilasciare la leva del gas 30 (vedi figura B). 2. Rimuovere il cavo di accensione 24 dalla candela di accensione 17 (vedi figura A ed F). 3. Rimuovere la candela di accensione ruotando la chiave per candele 16 in senso antiorario sulla testa del cilindro. 4. Asciugare la candela di accensione con un panno morbido e privo di lanugine. 5. Avvitare la candela di accensione manualmente in senso orario nella testa del cilindro. Assicurarsi che la filettatura non si blocchi. 6. Infine avvitare la candela di accensione con la chiave per candele di 1/8 – 1/4 di giro per comprimere la rondella. 7. Reinserire il cavo di accensione della candela sulla candela di accensione. 8. Avviare il motore come descritto nel paragrafo “Avviare il motore”.
Spegnere il motore
−− Rilasciare la leva del gas 30 per spegnere il motore del tosaerba (vedi figura B).
Utilizzare l’avviatore di marcia Questo tosaerba dispone di un avviatore di marcia che facilita il lavoro per l’operatore. −− Tirare lentamente la leva frizione 29 per l’avviatore di marcia sul manico dell’impugnatura di guida 4 e tenerla in posizione per utilizzare l’avviatore di marcia (vedi figura B). Il tosaerba inizia a muoversi. −− Rilasciare la leva frizione per spegnere l’avviatore di marcia. −− Spegnere sempre l’avviatore di marcia se si accende il tosaerba o ci si muove in discesa su pendii.
Falciare l’erba −− Posizionarsi dietro il manico dell’impugnatura di guida e avviare il motore come descritto nel paragrafo “Avviare il motore” (vedi figura I). −− Tirare la leva frizione 29 sul manico dell’impugnatura di guida 4 e tenerla in posizione per utilizzare l’avviatore di marcia (vedi figura A e B o paragrafo "Utilizzare l’avviatore di marcia"). ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
107 www.service-ses.de
CH Utilizzare il tosaerba
−− Far scorrere il tosaerba a una velocità bassa e uniforme (a passo d’uomo). −− Far percorrere al tosaerba strisce possibilmente rettilinee sulla superficie da falciare. −− Far sovrapporre le singole strisce di alcuni centimetri. In questo modo si ottiene un taglio uniforme. −− È possibile ottenere migliori risultati quando l’erba da falciare è asciutta. L’erba umida può incollarsi o ostruire la lama di taglio e il contenitore di raccolta. −− Non utilizzare mai un’altezza di taglio più bassa per il primo taglio della stagione o in condizioni di erba molto secca. −− Idealmente, si dovrebbe accorciare l’erba di circa un terzo. −− Tagliare gradualmente alla lunghezza desiderata in modo da non danneggiare l’erba. −− Se il tosaerba non raccoglie correttamente l’erba tagliata e non la trasporta nel contenitore di raccolta 11 , è possibile che l’espulsione dell’erba sia intasata, che il contenitore di raccolta sia pieno oppure che la parte inferiore del tosaerba è intasata.
Svuotare il contenitore di raccolta PERICOLO! Pericolo d’incendio! L’erba nel contenitore di raccolta aumenta il pericolo di incendio. −− Svuotare il contenitore di raccolta dopo ogni utilizzo del tosaerba, anche se non è ancora pieno. AVVERTENZA! Pericolo di scottature e di ferimento! Se durante la rimozione o il fissaggio del contenitore di raccolta non si presta attenzione o non si aspetta fino a quando il motore si è raffreddato, è possibile ferirsi o scottarsi con le parti calde del tosaerba. −− Prima di rimuovere il contenitore di raccolta, spegnere necessariamente il motore, tirare il cavo di accensione e attendere che la lama non sia più in movimento. −− Il motore si scalda durante il funzionamento. Attendere sempre prima di rimuovere il contenitore di raccolta che il motore si sia raffreddato a sufficienza. Altrimenti è possibile scottarsi facilmente. 108 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Utilizzare il tosaerba
−− Prestare attenzione durante la rimozione o il fissaggio del contenitore di raccolta. Fare attenzione a non schiacciarsi le dita. −− Non rimuovere l’erba tagliata dall’alloggiamento del tosaerba o dalla lama di taglio con la mano o il piede. Utilizzare uno strumento adatto, come una spazzola o una scopa. 1. Sollevare con una mano il coperchio di protezione 2 (vedi figura A e B). 2. Con l’altra mano sollevare il contenitore di raccolta 11 dal fissaggio. 3. Riabbassare lentamente il coperchio di protezione. 4. Svuotare il contenitore di raccolta e agitarlo con cautela. Guardare all’interno del contenitore di raccolta: Dovrebbe essere possibile vedere attraverso il tessuto, altrimenti pulire accuratamente con una scopa. Pulire anche il filtro sotto l’indicatore di livello 13 per garantire il corretto funzionamento. 5. Sollevare il coperchio di protezione 2 e rimuovere i residui di erba dall’espulsione dell’erba con l’aiuto di una spazzola o simile. 6. Tenere l’espulsione dell’erba e l’interno del tosaerba privi di erba tagliata e di ostruzioni al fine di assicurare che l’erba tagliata possa entrare nel contenitore di raccolta. 7. Riposizionare il contenitore di raccolta sul tosaerba (vedi paragrafo “Montare il contenitore di raccolta”).
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
109 www.service-ses.de
CH Pulizia
Pulizia AVVERTENZA! Pericolo di scottature e di ferimento! Se durante la pulizia non si presta attenzione o non si aspetta fino a quando il motore si è raffreddato, è possibile ferirsi con il tosaerba o scottarsi. −− Prima della pulizia, spegnere necessariamente il motore, tirare il cavo di accensione e attendere che la lama non sia più in movimento. −− Il motore si scalda durante il funzionamento. Attendere sempre prima della pulizia che il motore si sia raffreddato a sufficienza. Altrimenti è possibile scottarsi facilmente. AVVISO! Pericolo di danneggiamento! L’uso improprio del tosaerba può causare danni e influire sul risultato finale. −− Rimuovere erba e altri detriti subito dopo aver usato il tosaerba. Erba secca e dura e detriti possono influire sul risultato e ostruire l’espulsione dell’erba. Assicurarsi che la parte inferiore del tosaerba sia pulita e non ostruita. −− Non capovolgere mai il tosaerba con il lato inferiore verso l’alto. −− Svuotare il serbatoio carburante del tosaerba completamente utilizzando una pompa di aspirazione della benzina prima di inclinarlo di lato. −− Non pulire mai il tosaerba con un getto d’acqua o un pulitore ad alta pressione. Se il motore del tosaerba si bagna, può danneggiarsi. −− Non utilizzare detergenti aggressivi come detergente a freddo o benzina. 110 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Manutenzione
Per ottenere risultati di taglio ottimali, è necessaria una pulizia regolare del tosaerba. Quindi pulire il tosaerba subito dopo ogni utilizzo. −− inclinare il tosaerba sul lato destro in direzione del serbatoio dell’olio (vedi figura A, B e G). −− Rimuovere l’erba e la sporcizia dopo aver usato il tosaerba. Attenzione a non ferirsi sulla lama di taglio e a non pizzicarsi sulle parti in movimento del tosaerba. −− Se necessario, rimuovere l’erba tagliata e i detriti dall’espulsione dell’erba. L’espulsione dell’erba deve essere libera in modo da non compromettere la funzionalità del tosaerba.
Manutenzione AVVERTENZA! Pericolo di scottature e di ferimento! Se durante l’esecuzione dei lavori di manutenzione non si presta attenzione o non si aspetta fino a quando il motore si è raffreddato, è possibile ferirsi con il tosaerba o scottarsi. −− Prima di eseguire i lavori di manutenzione, spegnere necessariamente il motore, tirare il cavo di accensione e attendere che la lama non sia più in movimento. −− Il motore si scalda durante il funzionamento. Attendere sempre prima di eseguire i lavori di manutenzione che il motore si sia raffreddato a sufficienza. Altrimenti è possibile scottarsi facilmente. Una manutenzione regolare aumenta la durata utile del tosaerba. Il produttore consiglia di rispettare il seguente piano di manutenzione. dopo ogni utilizzo
dopo 12 ore di dopo 24 ore utilizzo di utilizzo
dopo 36 ore di utilizzo
pulire
pulire
pulire
pulire
Filtro dell’aria
pulire
pulire
sostituire
Candela di accensione
pulire
pulire
sostituire
Tosaerba
Olio motore
controllare
controllare
sostituire
controllare
Lama di taglio
controllare
controllare
controllare
controllare
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
111 www.service-ses.de
CH Manutenzione
Candela di accensione 1. Attendere che il motore si raffreddi completamente. 2. Rimuovere il cavo di accensione 24 dalla candela di accensione 17 (vedi figura A ed F). 3. Svitare la candela di accensione ruotando la chiave per candele 16 in senso antiorario sulla testa del cilindro. 4. Pulire la candela di accensione con una spazzola metallica. 5. Utilizzando un calibro, assicurarsi che la distanza tra l’elettrodo centrale e l’elettrodo di terra sia compresa tra 0,46~0,61 mm.
0,46~0,61 mm
6. Avvitare la candela di accensione manualmente in senso orario nella testa del cilindro. Assicurarsi che la filettatura non si blocchi. 7. Infine avvitare la candela di accensione con la chiave per candele di 1/8 – 1/4 di giro per comprimere la rondella.
Filtro dell’aria AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Un utilizzo non conforme alla destinazione d’uso potrebbe provocare danneggiamenti al tosaerba. −− Non utilizzare mai il tosaerba se il filtro dell’aria non è installato. Il tosaerba è dotato di un filtro a pieghe. 1. Spingere la linguetta sul coperchio 26 verso l’alto e rimuovere il coperchio (vedi figura A e H). 2. Rimuovere il filtro dell’aria 37 dal supporto. 3. Battere con cautela il filtro dell’aria su una superficie dura per far cadere e rimuovere i detriti. Sostituire il filtro dell’aria quando è troppo sporco. 4. Far scorrere il filtro dell’aria nel supporto. 5. Fissare il coperchio nuovamente agganciando prima i due ganci sul fondo del coperchio e quindi spingendo la parte superiore del coperchio fino a quando la linguetta scatta in posizione. 112 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Manutenzione
Olio motore 1. Tenere un contenitore pronto per raccogliere l’olio esausto. 2. Inclinare il tosaerba sul lato destro in direzione del serbatoio dell’olio (vedi figura A e B). 3. Togliere il tappo di riempimento dell’olio con astina 28 per svuotare l’olio motore esausto nell’apposito contenitore. 4. Aggiungere l’olio motore con classificazione SAE30 o un olio equivalente (per es. SAE5W/30 o SAE10W/30). La capacità massima del serbatoio dell’olio è di 470 ml e non deve essere superata (vedi paragrafo “Dati tecnici”). Prestare molta attenzione durante il riempimento e fare attenzione a non causare perdite di olio motore. 5. Per controllare il livello dell’olio, inserire completamente l’astina nel serbatoio dell’olio, in modo che il tappo di riempimento dell’olio non sia avvitato sull’apertura del serbatoio, quindi estrarre l’astina: • il livello dell’olio deve trovarsi nella zona designata 32 . 6. Inserire il tappo dell’olio con astina e serrare a mano. 7. Avviare il motore come descritto nel paragrafo “Avviare il motore” e farlo funzionare brevemente. 8. Spegnere il motore. 9. Attendere che il motore si sia raffreddato. 10. Controllare di nuovo il livello dell’olio con l’astina e se necessario aggiungere l’olio motore.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
113 www.service-ses.de
CH Manutenzione
Lama di taglio AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! La lama di taglio del tosaerba è molto affilata. Per cui ci si potrebbe ferire gravemente. −− Lasciare affilare, allineare e montare la lama di taglio per motivi di sicurezza da un professionista designato. −− Durante gli interventi sulla lama di taglio, spegnere sempre il motore e rimuovere il cavo di accensione per evitare l’avvio accidentale della lama di taglio. −− Notare che la lama di taglio si muove anche a motore spento. Durante il lavoro sulla lama di taglio, prestare molta attenzione. −− Indossare sempre guanti protettivi quando si lavora con la lama di taglio. −− Non toccare la lama di taglio a mani nude. AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Un utilizzo non conforme alla destinazione d’uso potrebbe provocare danneggiamenti al tosaerba. −− Non capovolgere il tosaerba. Inclinarlo lateralmente in direzione del serbatoio dell’olio per poter lavorare sulla lama di taglio. Il produttore raccomanda di controllare la lama di taglio una volta all’anno al fine di ottenere i migliori risultati di taglio. −− Sostituire o affilare la lama di taglio quando è usurata, danneggiata o spuntata. Sostituire la lama di taglio 34 dopo 50 ore o dopo 2 anni di utilizzo, a seconda di quale valore si raggiunge per primo. Sostituire la lama di taglio quando è usurata o danneggiata. Per allentare il fissaggio della lama di taglio, è necessaria una chiave da 17 mm. 114 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Conservazione
−− Inclinare leggermente il tosaerba sul lato destro in direzione del serbatoio dell’olio per eseguire i lavori sulla lama di taglio (vedi figura A, B e G). −− Ruotare la vita di fissaggio 35 utilizzando una chiave in senso antiorario. −− Rimuovere la rondella 36 e la lama di taglio. −− Controllare se l’alloggiamento 33 per la lama di taglio presenta danni. −− Inserire una nuova lama di taglio nell’alloggiamento in modo che i due bulloni si inseriscano nei fori previsti sulla lama di taglio. −− Assicurarsi che la rondella sia leggermente bombata. Questo è necessario per impedire l’allentamento della vite di fissaggio e quindi garantire il corretto posizionamento della lama di taglio. −− Far passare la vite di fissaggio attraverso la rondella. Notare che la curvatura della rondella deve passare nella direzione della testa della vite. −− Controllare la corretta posizione della lama di taglio. −− Fissare la lama di taglio con la vite di fissaggio e la rondella. −− Serrare la vite di fissaggio con la chiave. Fare attenzione a non serrare eccessivamente la vite di fissaggio.
Conservazione AVVERTENZA! Pericolo di ferimento! Una conservazione non corretta può provocare ferimenti. −− Conservare il tosaerba in un luogo inaccessibile a bambini e a persone che non hanno familiarità con l’uso del tosaerba.
Conservazione a breve termine Se non si utilizza il tosaerba per un breve periodo (meno di 15 giorni), non deve essere effettuato nessun intervento di manutenzione (vedi paragrafo “Conservazione a lungo termine”). 1. Attendere che il motore si raffreddi completamente. 2. Assicurarsi che il contenitore di raccolta 11 sia vuoto. 3. Pulire il tosaerba come descritto nel paragrafo “Pulizia”. 4. Mantenere il tosaerba in un luogo sicuro su una superficie piana e regolare. Assicurarsi che tutte e quattro le ruote tocchino il terreno. ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
115 www.service-ses.de
CH Ricerca anomalie
Conservazione a lungo termine Se non si utilizza il tosaerba per lunghi periodi (più di 15 giorni) eseguire i lavori di manutenzione descritti di seguito. In caso contrario, è possibile che la prossima volta non sia possibile avviare il tosaerba correttamente e sia necessario eseguire la manutenzione. 1. Svuotare il serbatoio carburante del tosaerba completamente utilizzando una pompa di aspirazione della benzina. 2. Avviare il motore e farlo funzionare fino a quando viene consumato il carburante rimanente. 3. Cambiare l’olio motore come descritto nel paragrafo “Olio motore”. 4. Rimuovere il cavo di accensione 24 . 5. Rimuovere la candela di accensione 17 ruotando la chiave per candele 16 in senso antiorario sulla testa del cilindro. 6. Aggiungere circa 20 ml di olio motore pulito nel cilindro e tirare lentamente l’avviamento a strappo 1 per bagnare il cilindro con olio. 7. Avvitare la candela di accensione manualmente in senso orario nella testa del cilindro. Assicurarsi che la filettatura non si blocchi. 8. Infine avvitare la candela di accensione con la chiave per candele di 1/8 – 1/4 di giro per comprimere la rondella. 9. Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l’alloggiamento. 10. Mantenere il tosaerba in un luogo sicuro e ben ventilato su una superficie piana e regolare. Assicurarsi che tutte e quattro le ruote tocchino il terreno.
Ricerca anomalie Problema
Causa
Una o più viti si sono Il tosaerba vibra fortemente durante l’uso. allentate.
116 www.service-ses.de
Rimedio Assicurarsi che tutti i collegamenti siano serrati. Serrare le viti, se necessario.
La vite di fissaggio della lama di taglio è allentata.
Controllare la vite di fissaggio della lama di taglio. Serrarla se necessario.
La lama di taglio non ruota in modo non uniforme.
Se necessario, sostituire la lama di taglio.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Ricerca anomalie
Problema
Causa
Rimedio
Il motore non può essere avviato.
La leva del gas non è tirata completamente dal manico. La candela di accensione è difettosa.
Tirare la leva del gas sul manico e tenerla in posizione.
Non c’è carburante nel serbatoio carburante.
Aggiungere il carburante nel serbatoio (vedi paragrafo “Aggiungere carburante”).
È presente un eccesso di carburante nella camera di combustione.
Asciugare la candela di accensione (vedi paragrafo “Avviare il motore” | “Procedura in caso di eccesso di carburante nella camera di combustione”).
Sostituire la candela di accensione.
Il filtro dell’aria è Pulire il filtro dell’aria. sporco. La candela di accensio- Pulire la candela di ne è sporca. accensione. La lama di taglio è Risultati di taglio Lasciare affilare la lama di tasmussata. irregolari. glio da un professionista. L’altezza di taglio è Impostare l’altezza di taglio troppo bassa. corretta (vedi paragrafo “Regolare l’altezza di taglio”). L’erba non viene comple- L’altezza di taglio è Impostare l’altezza di taglio tamente raccolta nel con- troppo bassa. corretta (vedi paragrafo “Retenitore di raccolta. golare l’altezza di taglio”). La lama di taglio è Sostituire la lama di taglio. usurata. Il contenitore di raccol- Vuotare il contenitore di racta è pieno. colta (vedi paragrafo “Svuotare il contenitore di raccolta”).
Il motore funziona in modo irregolare.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
117 www.service-ses.de
CH Dati tecnici
Dati tecnici Modello: Numero articolo: Motore: Potenza: Velocità max.: Tipo di azionamento: Velocità: Carburante: Larghezza di taglio: Altezza di taglio: Voulme massimo: Peso (con contenitore di raccolta):
GGM46B 47916 monocilindrico a quattro tempi (Briggs & Stratton) 2,9 PS/2,1 kW a 2900 min-1 2900 min-1 semovente (trazione posteriore) 1 m/s benzina (numero di ottani) RON 91-98 / E10 pesante; non adatto per E85 46 cm 30 – 90 mm 96 dB (A) 30,5 kg
Informazione relativa al rumore/vibrazione AVVERTENZA! Pericolo per la salute! −− Durante il lavoro indossare una protezione dell’udito e dispositivi di protezione idonei. Valori di emissione del rumore Misurati in conformità alle norme EN ISO 5395-1:2013 ed EN ISO 5395-2:2013. Il rumore sul luogo di lavoro può superare gli 85 dB(A), in questo caso, sono necessarie misure di protezione per l’utente (protezione acustiche). • Livello di pressione sonora LPA 83,9 dB (A) • Livello di potenza sonora LW 96 dB (A) • Incertezza K 3 dB(A) I valori indicati sono valori di emissione di rumore e quindi non rappresentano simultaneamente i valori sul posto di lavoro sicuri. La correlazione tra i livelli di emissione e immissione non può portare in modo affidabile a stabilire se siano necessarie o meno ulteriori precauzioni. I fattori che possono influenzare il rispettivo livello di immissione presenti sul luogo di lavoro includono le specifiche del posto di lavoro e dell’ambiente, la durata degli effetti e la presenza di altre fonti di rumore. 118 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Informazione relativa al rumore/vibrazione
Si ricorda di considerare anche eventuali differenze delle normative nazionali in materia dei valori consentiti sul posto di lavoro. Tuttavia, le informazioni di cui sopra consentono all’utente di effettuare una migliore valutazione del pericolo e del rischio.
Informazioni sulle vibrazioni • Valore di vibrazione ah 5,532 m/s2 • Incertezza 1,5 m/s2 ATTENTA: Il valore di emissione vibratoria di cui sopra (valore di vibrazione) è stato misurato secondo i metodi di misurazione conformi alle norme EN ISO 5395-1:2013 ed EN ISO 5395-2:2013 e può essere utilizzato per il confronto con altre macchine simili. Questo metodo è adatto anche per una valutazione preliminare dell’emissione di vibrazioni. Il valore effettivo di emissione vibratoria può variare in base al tipo di applicazione, come di seguito indicato: −− La macchina è in buone condizioni ed è stata sottoposta ad una adeguata manutenzione? −− Come per quale materiale è stata utilizzata la macchina? −− Utilizzo di accessori giusti e in perfette condizioni −− Salda presa dell’apparecchio da parte dell’utente −− La macchina viene usata correttamente come descritto nel presente manuale? −− Se non utilizzata correttamente, le vibrazioni prodotte dalla macchina possono essere causa di malattie. ATTENTA: A seconda del tipo di applicazione o delle condizioni d’uso per proteggere l’utente, adottare le seguenti misure di sicurezza: −− Cercare di ridurre le vibrazioni il più possibile. −− Usare solo accessori adeguati. −− Indossare guanti protettivi per attutire le vibrazioni durante l’uso di questa macchina. −− Eseguire la cura e la manutenzione della macchina in base alle istruzioni del presente manuale. −− Pianificare il lavoro in modo da non dover utilizzare una macchina fortemente vibrante per diversi giorni di seguito.
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
119 www.service-ses.de
CH Smaltimento
Smaltimento Smaltimento dell’imballaggio Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei materiali riciclabili.
Smaltire il materiale di manutenzione e l’attrezzatura Portare i carburanti o i lubrificanti in un centro di raccolta del proprio comune/quartiere. In questo modo è sicuro che i materiali problematici vengono correttamente smaltiti e si evitano ripercussioni negative sull’ambiente.
Smaltimento del tosaerba Smaltire il tosaerba secondo le normative vigenti nel proprio paese. Se si decide di non utilizzare più il tosaerba, indirizzarlo ad un centro di raccolta specifico del proprio comune/quartiere di residenza. Così è sicuro che gli apparecchi dismessi vengono correttamente smaltiti e per evitare ripercussioni negative sull’ambiente.
120 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
121 www.service-ses.de
CH
122 www.service-ses.de
ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445510059
CH
SCHEDA DI GARANZIA TOSAERBA A BENZINA I suoi dati: Nome Indirizzo
E mail Data di acquisto* *Si consiglia di conservare la fattura con questa scheda di garanzia Luogo di acquisto Descrizione del guasto:
Inviare la scheda di garanzia compilata insieme al prodotto guasto a: Merotec Service Center c/o valas GmbH An der Unitrans 1 01665 Klipphausen GERMANY
[email protected]
ASSISTENZA POST-VENDITA CH
+41 445510059
MODELLO: GGM46B
www.service-ses.de
COD. ART.: 47916
Hotline: A pagamento secondo tariffa rete fissa della propria compagnia telefonica. Reperibilità: 08.00 alle ore 18.00
03/2016
3
ANNI GARANZIA
CH
Condizioni di garanzia Gentile cliente, il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente necessario presentare lo scontrino relativo all’acquisto e riempire la scheda della garanzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia! Il 95 % circa dei reclami sono purtroppo da ricondursi a errori di utilizzo e potrebbero pertanto essere evitati senza problemi: basta contattare telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito servizio di assistenza. Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline da noi messa a diposizione prima di restituire l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è stato acquistato. In questo modo potremo aiutarla evitandole di rivolger si altrove. Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di casi di mancanze riconducibili a difetti di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il rimborso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini, acqua, fuoco ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di manutenzione o da altro tipo di uso o modifiche diversi da quelli conformi. Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di consumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici ecc.) dura 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccamenti) non sono coperte da garanzia. L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge prescrive una garanzia (obbligatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio assistenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali dati o impostazioni salvate sul prodotto dall’utente. Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di riparazione verranno effettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrà informato in anticipo.
HU Tartalom
Tartalom
Áttekintés................................................................................................................. 3 Használata................................................................................................................ 4 A csomag tartalma/a készülék részei...................................................................126 QR kódok................................................................................................................ 127 Általános tudnivalók.............................................................................................128 Olvassa el és őrizze meg a használati útmutatót................................................. 128 Jelmagyarázat........................................................................................................... 128 A fűnyírón megtalálható jelek................................................................................ 129 Biztonság............................................................................................................... 131 Rendeltetésszerű használat.................................................................................... 131 Biztonsági utasítások................................................................................................132 A fűnyíró és a csomag tartalmának ellenőrzése..................................................138 Összeszerelés.........................................................................................................138 A vezetőnyél alsó részének összeszerelése......................................................... 138 A vezetőnyél felszerelése........................................................................................ 139 A fűgyűjtő kosár felhelyezése................................................................................ 139 Előkészületek........................................................................................................ 140 Üzemanyagok........................................................................................................... 140 A vezetőnyél magasságának beállítása................................................................142 A vágási magasság beállítása................................................................................ 143 A fűnyíró használata............................................................................................. 144 A motor beindítása.................................................................................................. 146 Tennivalók, ha az égéstérben üzemanyagtöbblet van.......................................147 A motor leállítása.......................................................................................................147 A hajtómű használata...............................................................................................147 Fűnyírás..................................................................................................................... 148 A fűgyűjtő kosár kiürítése....................................................................................... 148 Tisztítás................................................................................................................. 150 Karbantartás.......................................................................................................... 151 Gyújtógyertya............................................................................................................152 Légszűrő.....................................................................................................................152 Motorolaj.....................................................................................................................153 Vágókés..................................................................................................................... 154 Tárolás....................................................................................................................155 Tárolás rövid távon................................................................................................... 155 Tárolás hosszú távon............................................................................................... 156 Hibakeresés...........................................................................................................156 Műszaki adatok..................................................................................................... 158 Zaj és rezgési információk.................................................................................... 158 Leselejtezés........................................................................................................... 160 A csomagolás leselejtezése.................................................................................... 160 A karbantartáshoz használt anyagok és az üzemanyagok leselejtezése....... 160 A fűnyíró leselejtezése............................................................................................. 160 Megfelelőségi nyilatkozat..................................................................................... 161 Jótállási adatlap ....................................................................................................163 Jótállási tájékoztató.............................................................................................. 164
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
125 www.service-ses.de
HU A csomag tartalma/a készülék részei
A csomag tartalma/a készülék részei 1
Berántó
21
2
Védőbillenő
22 Alátét a szorítókarhoz, 2 db
3
Tanksapka az üzemanyagtartályhoz
23 Kapupánt csavar, 2 db
4
Vezetőnyél
24 Gyújtókábel
5
Bowden-huzalok
25 Kipufogódob
6
Felső berántó-tartó
26 Légszűrő-burkolat
7
Üzemanyag-szivattyú
27 A vágási magasság beállításához
8
Alsó berántó-tartó
28 Olajbetöltő csavar olajmérő pálcával
9
A vezetőnyél alsó része
29 Hajtómű-tengelykapcsoló kar
Szorítókar
szükséges kar
10 Rögzítőcsap, 2 db
30 Gázkar
11
Fűgyűjtő kosár
31 Fokozatok a vágási magasság
12
A fűgyűjtő kosár fogantyúja
32 MIN/MAX olajszintjelző
beállításához
13 Telítettségjelző
33 Vágókés-foglalat
14 Üzemanyagtartály, üres
34 Vágókés
15 Töltőcsonk
35 Vágókés-rögzítőcsavar
16 Gyertyakulcs
36 Vágókés-alátét (domború)
17
Gyújtógyertya, 2 db (abból 1 előre beszerelve)
37 Légszűrő
18 Rögzítőszeg a
gyertyakulcshoz
19 Formacsavar, 2 db 20 Rögzítő csavarfej biztosító
anyával (marokanya), 2 db
126 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU QR kódok
QR kódokkal gyorsan és egyszerűen célba érni Függetlenül attól, hogy termékinformációkra, cserealkatrészekre vagy tartozékokra van szüksége, vagy a gyártói garanciát vagy a szervizhelyszínek listáját szeretné megtekinteni vagy csak egy videó útmutatót nézne meg – QR kódunkkal mindezt könnyen megteheti. Mi az a QR kód? A QR (Quick Response – Gyors) kódok olyan grafikus kódok, amelyek egy okostelefon kamerával beolvashatók és amelyek pl. egy internet oldalra irányítják vagy elérhetőség adatokat tartalmaznak. Előnyei: Nem kell begépelni az internet oldal URL webcímét vagy az elérhetőség adatokat! Hogyan működik? A QR kódok használatához olyan okostelefon szükséges, amely rendelkezik QR kód olvasóval és internetkapcsolattal is.* A QR kód olvasót rendszerint ingyen letöltheti okostelefonja alkalmazásboltjából. Próbálja ki most Olvassa be okostelefonjával a következő QR kódot és tudjon meg többet a megvásárolt Aldi termékről.* A Aldi-szerviz oldala Minden itt megadott információ elérhető a Aldi-szerviz oldaláról is; amelyet a következő weboldalról érhet el: www.aldi-service.hu.
*A QR kód olvasó használata során az internetkapcsolatért a szolgáltatójával fennálló szerződés szerint fizetnie kell.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
127 www.service-ses.de
HU Általános tudnivalók
Általános tudnivalók Olvassa el és őrizze meg a használati útmutatót A használati útmutató a benzines fűnyíróhoz tartozik. Fontos tudnivalókat tartalmaz az üzembe helyezéssel és a kezeléssel kapcsolatban. Az egyszerűség kedvéért a benzines fűnyíró kifejezés helyett a továbbiakban csak a „fűnyíró” szót használjuk. A fűnyíró használata előtt alaposan olvassa el a használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat. A használati útmutató figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a fűnyíró károsodásához vezethet. A használati útmutató az Európai Unióban érvényes szabványok és szabályok alapján készült. Vegye figyelembe a használat szerinti országban érvényes irányelveket és törvényeket is. Őrizze meg a használati útmutatót, hogy azt később is használhassa referenciaként. Amennyiben továbbadja valakinek a fűnyírót, feltétlenül mellékelje hozzá a használati útmutatót is. A használati útmutató elektronikus változata (PDF) ügyfélszolgálatunkon keresztül beszerezhető.
Jelmagyarázat A használati útmutatóban, a fűnyírón és a csomagoláson a következő jelöléseket használtuk. Nagy kockázatú veszélyeztetést jelöl, amelyet ha VESZÉLY! nem kerülnek el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
FIGYELMEZTETÉS!
ÉRTESÍTÉS!
A jelzőszimbólum/-szó közepes kockázatú veszélyt jelöl, amelyet ha nem kerülnek el, súlyos, akár halálos sérüléshez vezethet. Ez a jelzőszó a lehetséges anyagi károkra figyelmeztet.
Ez a jel az összeszereléssel, használattal kapcsolatosan nyújt hasznos kiegészítő tudnivalókat.
128 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Általános tudnivalók
Megfelelőségi nyilatkozat (lásd „Megfelelőségi nyilatkozat” c. fejezet): Az itt látható jellel ellátott termékek teljesítik az Európai Gazdasági Térség összes vonatkozó közösségi előírását. A GS (Geprüfte Sicherheit – Ellenőrzött minőség) jelzés azt igazolja: A fűnyíró megfelel a német termékbiztonságról szóló törvénynek (ProdSG), és rendeltetésszerű használat során biztonságosnak minősül. A garantált hangteljesítményszint LWA 96 dB.
A vágási magasság 7 fokozatra állítható: kb. 30 és kb. 90 mm közötti gyepmagasságra. A fűgyűjtő kosár befogadóképessége 65 liter.
A fűnyírómotor lökettérfogata 140 cm3.
A fűnyírón megtalálható jelek Jel
Jelentés
Elhelyezkedés
FIGYELEM! Olvassa el és értelmezze a használati útmutatót!
Védőbillenő / Burkolat (típustábla) / Motor
FIGYELEM! A vágókés nagyon éles – tartsa távol tőle a kezét, lábát!
Védőbillenő / Burkolat (típustábla)
FIGYELEM! A karbantartási vagy ahhoz hasonló munkálatok előtt húzza ki a gyújtógyertya csatlakozófejét!
Védőbillenő / Burkolat (típustábla)
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
129 www.service-ses.de
HU Általános tudnivalók
Jel
Jelentés
Elhelyezkedés
FIGYELEM! Védőbillenő / Burkolat (típustábla) Veszély járó motor esetén az ellökődő részek miatt! Tartsa be a megfelelő biztonsági távolságot. / Ne engedjen mást a közelbe! A benzin könnyen lángra kap – Szikra, nyílt láng ne érje, ne dohányozzon a közelében. Tűzveszély!
Motor
Fulladásveszély!
Motor
Forró felületek miatti veszély!
Motor
Rendkívül gyúlékony üzemanyag! Tűzveszély!
Burkolat (típustábla)
Viseljen megfelelő védőfelszerelést!
Burkolat (típustábla)
Ne töltsön E85 típusú üzemanyagot a tartályba!
Tanksapka
A vágószélesség 46 cm.
Burkolat (típustábla)
A maximális motorteljesítmény 2,1 kW/ 2900 perc-1.
Burkolat (típustábla)
130 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Biztonság
Biztonság Rendeltetésszerű használat A fűnyírót kizárólag magánházaknál és hobbikerteknél történő fűnyíráshoz tervezték. Kizárólag magánhasználatra szolgál, kereskedelmi, ipari célú felhasználásra nem alkalmas. A fűnyíró kizárólag rendeltetésének megfelelően használható. Minden egyéb, azon túlmenő felhasználási mód tilos! A rendeltetésszerű használat magában foglalja a használati útmutatóban felsorolt biztonsági előírások, valamint üzemeltetési és karbantartással kapcsolatos utasítások betartását is. A gyártó és a forgalmazó a rendeltetésellenes vagy hibás használatból eredő károkért nem vállal felelősséget. Csak a fűnyíróhoz alkalmas tartozékok használata megengedett. A fűnyírót kezelő, azon karbantartási munkálatokat végző személyek ismerjék a készüléket és legyenek tisztában a lehetséges veszélyforrásokkal. Mindemellett a lehető legpontosabban követni kell a hatályos baleset-megelőzési előírásokat. Az egyéb, általános munkaegészségügyi és biztonságtechnikai előírásokat is be kell tartani. A fűnyírón végzett módosítások esetén és az azokból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Minden egyéb felhasználási mód kifejezetten tilos, rendeltetésellenes használatnak minősül. FIGYELEM! A súlyos személyi sérülések és/vagy anyagi károk kockázatának csökkentése érdekében mindig tartsa be a fűnyíró használata során az alapvető óvintézkedéseket, beleértve az alábbi biztonsági utasításokat is. A fűnyíró használata előtt olvassa el az összes utasítást, és őrizze meg azokat a későbbiekre is. A használati útmutatót, különösen a biztonsági utasításokat minden felhasználó köteles a munka megkezdése előtt elolvasni, majd azokat felelősségteljesen betartani. A fűnyíró gyártója nem felel azokért a károkért, melyek a fűnyírón vagy a fűnyíró által az alábbi okok miatt következtek be: • szakszerűtlen használat vagy rendeltetésellenes felhasználási mód, • a használati útmutató figyelmen kívül hagyása, • ha a javítást harmadik fél, nem hivatalos szakszerviz végzi, • nem eredeti pótalkatrészeket használnak a beszereléshez vagy cseréhez. A jelen használati útmutató biztonsági utasításai mellett feltétlenül vegye figyelembe a fűnyíró használatára vonatkozó, az adott országban hatályos előírásokat. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
131 www.service-ses.de
HU Biztonság
Biztonsági utasítások VESZÉLY! Robbanás, tűz és egészségkárosodás veszélye! A benzin, illetve az olaj szakszerűtlen használata robbanást vagy tüzet eredményezhet, valamint egészségkárosodás is bekövetkezhet a szakszerűtlen használat miatt. −− A benzin rendkívül gyúlékony. Üzemanyaggal való feltöltéskor ne legyen nyílt láng a közelben és ne dohányozzon. −− A benzin- vagy olajtartály feltöltése előtt kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni a fűnyírót. Egyéb esetben a kicsorduló üzemanyag begyulladhat. −− A feltöltést mindig jól szellőző helyen végezze. A felgyülemlett benzingőz lángra lobbanhat és felrobbanhat. −− Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne kerüljön a bőrére vagy a szemébe. Ne lélegezze be a benzingőzt. −− Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön benzin a talajba. Használjon megfelelő alátétet. −− A feltöltést követően zárja vissza a fűnyíró és a tárolótartály tanksapkáit, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Törölje le a túlcsorduló üzemanyagot és csak akkor helyezze üzembe a fűnyírót, ha azt legalább 9 méterrel arrébb vitte a tankolás helyétől. Ezzel megakadályozza, hogy a túlcsorduló benzin lángra lobbanjon a motor kipufogógáza miatt. −− Ne tárolja a fűnyírót a benzinnel megtöltött tartállyal egy épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal vagy szikrával érintkezhet vagy begyulladhat. −− Hagyja lehűlni a motort, mielőtt a fűnyírót zárt helyiségben elteszi. −− A tűzveszély elkerülése érdekében úgy tartsa a motort, a hangtompítót és a tartályt, hogy azokon/azokban ne legyen fű, lomb vagy felesleges kenőzsír. 132 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Biztonság
FIGYELMEZTETÉS! Veszélyes a gyermekekre és a korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyekre (például az idősebb emberekre, és azokra, akik nincsenek fizikai vagy szellemi képességeik teljes birtokában) vagy azon személyekre, akik nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással (például a nagyobb gyerekekre). −− A fűnyírót nem használhatják korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező gyermekek és személyek, valamint a kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek. −− Ne engedje, hogy a gyerekek a fűnyíróval játsszanak. −− A tisztítást és felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik. −− Gyerekeknek vagy más, a használati útmutatót nem ismerő személyeknek ne engedje használni a fűnyírót. Helyi rendeletben szabályozhatják, hogy hány éves kortól kezdve használható a gép. −− Ne engedje, hogy a gyerekek a csomagolófóliával játsszanak. Játék közben belegabalyodhatnak és megfulladhatnak. FIGYELMEZTETÉS! Sérülés- és kárveszély! A nem kellően tájékozott felhasználók a szakszerűtlen használattal könnyen veszélyt jelenthetnek másokra vagy anyagi javakra nézve. −− Ismerje meg a szabályozó alkatrészeket és a fűnyíró szakszerű használatát. −− Gondoljon arra, hogy a gépet üzemeltető vagy kezelő személy felelős a másoknak okozott balesetekért vagy az anyagi javaikban okozott kárért.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
133 www.service-ses.de
HU Biztonság
−− Figyeljen oda, és megfontoltan lásson a fűnyíróval végzendő munkához. Ne használja a fűnyírót, ha fáradt vagy ha kábítószer, alkohol, gyógyszer hatása alatt áll. A fűnyíró használata közbeni akár pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet. −− Kövesse a fűnyíró által kibocsátott zaj és rezgés általi igénybevételhez kapcsolódó utasításokat (lásd „Zaj és rezgési információk”). FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ha szakszerűtlenül használja a fűnyírót, szakszerűtlenül végzi a karbantartását vagy szakszerűtlenül készíti elő a fűnyíróval végzendő munkát, az veszélyes helyzeteket, sérüléseket eredményezhet. −− Ne nyírjon füvet, amikor mások is – különösen ha gyermekek vagy állatok – vannak a közelben. −− Mindig ellenőrizze szemrevételezéssel a fűnyíró használata előtt, hogy a vágókések, rögzítőcsapok és az egész vágóegység nem kopott vagy sérült-e. Az egyensúlyhiba elkerülése érdekében a kopott vagy sérült vágókéseket és rögzítőcsapokat csak blokkonként szabad kicserélni. Az elkopott vagy sérült figyelmeztető táblát ki kell cserélni. −− Az életlen vagy sérült vágókést szakszervizben éleztesse vagy cseréltesse ki. −− A javítást bízza szakemberre. Forduljon szakműhelyhez. Nem érvényesíthető garanciális és jótállási igény önhatalmúan végrehajtott javítás, szakszerűtlen vagy hibás kezelés esetén. −− Javításánál csak olyan alkatrészeket szabad használni, amelyek megfelelnek az eredeti készülékadatoknak. −− Cserélje ki a hibás hangtompítót. −− Semmilyen formában ne végezzen módosítást a fordulatszabályozón és semmilyen módon ne növelje a motor fordulatszámát. −− Győződjön meg róla, hogy minden anya, csapszeg és csavar kellően meg van húzva és hogy a fűnyíró biztonságos munkavégzésre alkalmas állapotban van. 134 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Biztonság
−− Rendszeresen ellenőrizze a fűgyűjtő kosarat, hogy az nem kopott, megfelelően működik-e. −− Ne indítsa be a fűnyíró motorját, ha a fűgyűjtő kosár nincs rászerelve. −− Biztonsági okokból kifolyólag cserélje ki a kopott vagy sérült alkatrészeket. Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. −− Soha ne használja a fűnyírót, ha a védőberendezések sérültek vagy hiányosak. −− Ügyeljen rá a beállítási munkálatok során, hogy ne csípje be az ujjait a mozgó vágókések és a fűnyíró rögzített alkatrészei közé. −− Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtókábelt és győződjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész teljesen leállt: −− mielőtt eltávolítja az elakadást, elzáródást eredményező objektumot a fűkidobó nyílásból. −− mielőtt megvizsgálja, megtisztítja a fűnyírót, illetve karbantartási munkálatot végez rajta. −− mielőtt megtölti a tartályt. −− A vágókésekkel végzett munkálatok során (pl. karbantartás végzésekor) ügyeljen rá, hogy a vágókés még akkor is elmozdulhat, ha fűnyíró motorja éppen nem jár. Mindeközben becsípheti az ujját vagy megvághatja magát. −− Ne használja a fűnyírót bokor vagy cserje nyírására, szecskázóként az ágak beaprításához, valamint a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrás) megszüntetéséhez. −− Soha ne tegye a kezét, lábát a mozgó alkatrészekre vagy azok alá. −− Csúszásmentes talppal rendelkező, ellenálló lábbelit és hos�szú, testre simuló nadrágot viseljen. Ne működtesse a fűnyírót mezítláb vagy lenge szandálban. Kerülje a bő, laza vagy zsinórokkal rendelkező ruházat, illetve az öv viselését. −− Óvatosan használja és indítsa el a berántót, a gyártó utasításainak megfelelően. Mindig ügyeljen rá, hogy a lábai kellő távolságra legyenek a vágókéstől. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
135 www.service-ses.de
HU Biztonság
−− A motor beindításakor nem szabad megdönteni a fűnyírót. −− Soha ne hordozza vagy emelje meg a fűnyírót, ha jár a motorja. −− Ne nyírjon nedves füvet, mert fennáll az elcsúszás veszélye, a fűmaradványok eltömíthetik a fűgyűjtő kosarat, illetve egyenetlen lehet a vágáskép. −− Csak nappali fényben vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett nyírjon füvet. −− Vizsgálja meg a területet, amelyen használni kívánja a fűnyírót: Távolítsa el a gyepről az ágakat, köveket, lehullott gyümölcsöket és egyéb idegen testeket (még a vakondtúrásokat is), hogy ne keletkezzen kár a fűnyíróban, ha esetleg berántja, bedarálja ezeket. −− Egyenetlen talaj esetén ügyeljen arra, hogy a vágókés ne érjen a föld felszínéhez. −− Csak lépéstempóban haladjon a fűnyíróval. −− Különös óvatossággal járjon el, amikor megfordítja vagy maga felé húzza a fűnyírót. −− Mindig ügyeljen a lejtőn a stabil pozíciójára. −− A lejtőn mindig keresztben nyírja a füvet, soha ne fel- és lefelé. A 15 fokos dőlésszöget meghaladó lejtőkön biztonsági okokból ne használja a készüléket. −− Különösen akkor figyeljen oda, amikor a lejtőn menetirányt vált. −− Állítsa le a vágókést, amikor meg kell billentenie a fűnyírót, hogy átgurítsa egy nem fűvel borított felületen, illetve amikor a fűnyírót kitolja a lenyírni kívánt felületre vagy betolja onnan. −− Ha a vágókés kőhöz vagy más kemény tárgyhoz ér, azonnal állítsa le a motort, várja meg, hogy a vágókés teljesen leálljon, és ellenőrizze, nem sérült-e. −− Ha a fűnyíró szokatlanul erősen kezd rázkódni vagy szokatlan zajt, hangot bocsát ki, haladéktalanul kapcsolja ki a fűnyíró motorját és húzza ki a gyújtókábelt. Vizsgáltassa meg a fűnyírót egy képzett szakemberrel, mielőtt újra használatba veszi. −− Ne indítsa el a fűnyíró motorját beltéren vagy rossz szellőzésű helyen. A motor kipufogógáza mérgező, fulladást okozhat. 136 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Biztonság
−− Nemzeti és/vagy helyi szabályok korlátozhatják a nagy zajkibocsátású, motoros készülékek használatának idejét. A helyi önkormányzatnál tájékozódhat ez ügyben. −− A tűzesetek megelőzése érdekében a könnyen lángra kapó területen (száraz fű, bozót stb.) vagy nagy szárazságban végzett munkák esetén készítsen elő tűzoltószert. −− Kerülje a természetellenes testtartásokat. Gondoskodjon arról, hogy stabilan álljon és ne veszítse el egyensúlyát. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Növeli a sérülések kockázatát, ha a készüléken található biztonsági jelzések olvashatatlanok vagy hiányosak. −− Győződjön meg róla, hogy a fűnyírón található biztonsági jelzések tiszták és olvashatók. −− Cserélje ki a biztonsági jelzéseket, ha azok olvashatatlanok vagy hiányosak. −− Cserealkatrész használata esetén arra is rögzítsen megfelelő biztonsági jelzést. −− Amennyiben szükséges, forduljon a gyártóhoz a pót-biztonsági jelzés beszerzése érdekében.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
137 www.service-ses.de
HU A fűnyíró és a csomag tartalmának ellenőrzése
A fűnyíró és a csomag tartalmának ellenőrzése ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! Ha a csomagolást figyelmetlenül, éles késsel vagy más hegyes tárggyal nyitja ki, kár keletkezhet a fűnyíróban. −− A csomagolás kinyitásakor legyen óvatos. Két személy kell hozzá, hogy a fűnyírót kiemeljék a csomagolásból. A kivétel közben ügyeljen a stabil pozíciójára és tartsa egyenesen a hátát. 1. Emelje ki a fűnyírót a csomagolásból. 2. Helyezze a fűnyírót egy sík, stabil felületre. 3. Ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e (lásd A, B, E, G és H ábra). 4. Ellenőrizze, hogy nincs-e sérülés a fűnyírón vagy annak alkatrészein. Ha sérülést lát a fűnyírón, ne használja. Forduljon a gyártóhoz a jótállási tájékoztatón megadott szervizcímen. 5. Lehetőleg őrizze meg a csomagolást, amíg teljesen össze nem szerelte a fűnyírót.
Összeszerelés A vezetőnyél alsó részének összeszerelése
1. Húzza kifelé a vágási magasság beállításához szükséges kart 27 (az abroncs irányába), állítsa a magasabb fokozatok egyikére 31 és pattintsa be a helyére. Vegye számításba, hogy a fűnyíró hátsó része a folyamat közben megemelkedik (lásd D ábra). 2. Úgy állítsa be a rögzítőcsapokat 10 a vezetőnyél alsó részének 9 mindkét oldalánál, hogy azok be legyenek hajtva (lásd A és B ábra). 3. Úgy helyezze a vezetőnyél alsó részét a fűnyíróra, hogy az alsó berántó-tartó 8 a jobb oldalon legyen. 4. Vezessen át mindkét oldalon egy-egy formacsavart 19 a vezetőnyél alsó részén és a fűnyírón arra kialakított furatokon. 5. Fordítsa el mindkét rögzítőcsapot 90 fokkal, hogy a csapszegek bepattanjanak a fűnyírón található középső furatokba. 6. Szerelje fel a marokanyákat 20 úgy, hogy a biztosító anyákat a rögzítő csavarfejek erre kialakított nyílásaiba dugja.
138 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Összeszerelés
7. Rögzítse a formacsavarokat a két marokanya segítségével. Ügyeljen rá, hogy a formacsavarok domború feje teljesen simuljon rá a vezetőnyél alsó részére.
A vezetőnyél felszerelése
1. Úgy helyezze a vezetőnyelet 4 a vezetőnyél alsó részéhez 9 , hogy a felső berántó-tartó 6 a jobb oldalon legyen (lásd A és B ábra). Ügyeljen rá, hogy a Bowden-huzalok 5 ne legyenek megtekeredve. 2. Illesszen belülről mindkét oldalra egy-egy kapupánt csavart 23 a vezetőnyél alsó részén és a vezetőnyélen átdugva. Ügyeljen rá közben, hogy a kapupánt csavarok négyszögletű nyakrésze teljesen becsússzon a megfelelő furatokba. 3. Kívülről helyezzen egy-egy alátétet 22 a kapupánt csavarokra. 4. Rögzítse a két kapupánt csavart a két szorítókar 21 segítségével. Ügyeljen rá, hogy ne húzza meg túlságosan a szorítókarokat, máskülönben nem fognak megfeszülni. 5. A fűnyíró irányába nyomva húzza meg a szorítókarokat, hogy azok kellően rögzüljenek a helyükre. 6. Tartsa lenyomva a gázkart 30 és húzza ki egy kicsit a berántót 1 . 7. Vezesse át a berántó kötelét az alsó berántó-tartón 8 és a felső berántó-tartón 6 . 8. Rögzítse a Bowden-huzalokat a vezetőnyél alsó részén található kapcsokkal. 9. Győződjön meg róla, hogy a vezetőnyél és a vezetőnyél alsó része kellően rögzültek egymáshoz.
A fűgyűjtő kosár felhelyezése
1. Tolja ütközésig a fogantyút 12 a fűgyűjtő kosár 11 tetején kialakított vezetősínbe (lásd A, B és C ábra). 2. Emelje meg ütközésig a védőbillenőt 2 . 3. Akassza be a fűgyűjtő kosár mindkét tartóját a védőbillenő rögzítőrúdjába. 4. Győződjön meg róla, hogy a fűgyűjtő kosár bekattant a helyére. 5. Engedje le a fűgyűjtő kosár védőbillenőjét.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
139 www.service-ses.de
HU Előkészületek
Előkészületek FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ha szakszerűtlenül végzi el az előkészületeket, az veszélyes helyzeteket, sérüléseket eredményezhet. −− Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtókábelt és győződjön meg róla, hogy minden mozgó alkatrész teljesen leállt, mielőtt belekezd a fűnyíró használatához szükséges előkészületekbe.
Üzemanyagok VESZÉLY! Robbanás, tűz és egészségkárosodás veszélye! A benzin és az olaj rendkívül gyúlékony. Az üzemanyagok szakszerűtlen használata robbanást vagy tüzet eredményezhet, valamint egészségkárosodás is bekövetkezhet a szakszerűtlen használat miatt. −− Üzemanyaggal való feltöltéskor ne legyen nyílt láng a közelben és ne dohányozzon. −− A benzin- vagy olajtartály feltöltése előtt kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni a fűnyírót. Egyéb esetben a kicsorduló üzemanyag begyulladhat. −− A feltöltést mindig jól szellőző helyen végezze. A felgyülemlett benzingőz lángra lobbanhat és felrobbanhat. −− Óvatosan járjon el az üzemanyagtartály megtöltésekor és használja a töltőcsonkot. Ne töltse meg túlságosan az üzemanyagtartályt. −− Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag vagy olaj ne kerüljön a bőrére vagy a szemébe. Ne lélegezze be a benzingőzt. −− Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön benzin a talajba. Használjon megfelelő alátétet. 140 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Előkészületek
−− A feltöltést követően zárja vissza a fűnyíró és a tárolótartály tanksapkáit, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Törölje le a túlcsorduló üzemanyagot és csak akkor helyezze üzembe a fűnyírót, ha azt legalább 9 méterrel arrébb vitte a tankolás helyétől. Ezzel megakadályozza, hogy a túlcsorduló benzin lángra lobbanjon a motor kipufogógáza miatt. −− Ne engedje a gyermekeket az üzemanyag és a motorolaj közelébe. −− Feltétlenül tartson be minden biztonsági utasítást az üzemanyag és a motorolaj kezelésével kapcsolatban. Üzemanyag betöltése
ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! Kárt tehet a fűnyíró motorjában, ha nem megfelelő üzemanyagot használ. −− Kizárólag tiszta, friss, ólommentes benzint használjon, amely megfelel a „Műszaki adatok” részben ismertetett követelményeknek. −− Semmiképp ne keverjen olajat az üzemanyaghoz. −− Csak annyi üzemanyagot vásároljon, hogy azt 30 nap alatt el tudja használni. 1. Az óramutató járásával ellentétes irányba elfordítva vegye le a tanksapkát 3 (lásd A és B ábra). 2. Óvatosan töltse meg a tartályt üzemanyaggal. Az üzemanyagtartályba tölthető maximális mennyiség 800 ml, ezt tilos meghaladni (lásd a „Műszaki adatok” című részt). Nagyon óvatosan végezze a betöltést és figyeljen rá, hogy ne öntse mellé az üzemanyagot. 3. Ellenőrizze, hogy a tanksapka tömítése tiszta és sérülésmentes-e. Szükség esetén tisztítsa meg a tömítést egy száraz törlőkendővel. Azonnal cserélje ki a sérült tömítéseket. 4. Helyezze vissza a tanksapkát és az óramutató járásával megegyező irányba fordítva rögzítse. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
141 www.service-ses.de
HU Előkészületek
Motorolaj betöltése
ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! Ha nincs vagy túl kevés benne a motorolaj, illetve ha nem megfelelő üzemanyagot használnak, az kárt tehet a fűnyíró motorjában. −− A fűnyírót motorolaj nélkül találja a csomagolásban. Ezért az első használat előtt feltétlenül töltse meg motorolajjal és rendszeresen ellenőrizze az olajszintet a fűnyíró használata előtt. −− Kizárólag megfelelő motorolajat használjon. Mindig kiváló minőségű, SAE30 típusú motorolajat használjon (vagy azzal egyenértékű, például 5W-30 típusú motorolajat, ezt gyakran négyütemű fűnyíróolajnak is nevezik). Ne használjon semmilyen adalékanyagot. A motor élettartamának meghosszabbítása érdekében a gyártó javasolja, hogy cserélje ki az olajat az első 8 üzemóra után. 1. Tekerje le és vegye ki az olajmérő pálcát az olajbetöltő csavarral 28 együtt (lásd B ábra). 2. Óvatosan töltse meg a tartályt motorolajjal. Az olajtartályba tölthető maximális mennyiség 470 ml, ezt tilos meghaladni (lásd a „Műszaki adatok” című részt). Nagyon óvatosan végezze a betöltést, és figyeljen rá, hogy ne öntse mellé a motorolajat. 3. Az olajszint ellenőrzéséhez úgy dugja be teljesen az olajmérő pálcát az olajtartályba, hogy az olajbetöltő csavart közben nem csavarja rá, de az simuljon rá a tartály nyílására, majd húzza ki újra: • Az olajszint a megjelölt pontok 32 között legyen (lásd E ábra). 4. Helyezze vissza az olajmérő pálcát az olajbetöltő csavarral együtt és kézzel meghúzva rögzítse a helyére.
A vezetőnyél magasságának beállítása
1. Húzza ki egy kicsit a rögzítőcsapokat 10 a vezetőnyél alsó részének 9 mindkét oldalán és fordítsa el a rögzítőcsapokat 90 fokkal. 2. Állítsa be tetszés szerint a vezetőnyél 4 magasságát. Ügyeljen rá, hogy a fűnyíróval végzett munkálatok során kerülje a természetellenes testtartásokat. 3. Rögzítse a vezetőnyelet mindkét rögzítőcsapot 90 fokkal elfordítva, hogy a csapszegek bepattanjanak a fűnyírón arra kialakított furatokba.
142 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Előkészületek
A vágási magasság beállítása FIGYELMEZTETÉS! Égés- és sérülésveszély! Ha figyel oda a vágási magasság beállításakor vagy nem várja meg, hogy lehűljön a motor, megsérülhet vagy megégetheti magát a fűnyíró miatt. −− Feltétlenül kapcsolja ki a vágási magasság beállítása előtt a motort és várja meg, hogy a vágókések teljesen leálljanak. −− A motor használat közben felforrósodik. Mindig várja meg a vágási magasság beállítása előtt, hogy a motor kellőképp lehűljön. Egyéb esetben megégetheti magát vele. −− Óvatosan járjon el a vágási magasság beállításakor. Figyeljen oda, nehogy becsípje az ujját a vágási magasság beállításához szükséges kar. −− Húzza kifelé a vágási magasság beállításához szükséges kart 27 (az abroncs irányába), állítsa a kívánt fokozatra 31 és pattintsa be a helyére. Vegye számításba, hogy a fűnyíró hátsó része a folyamat közben megemelkedik, illetve lejjebb sül�lyed (lásd A, B és D ábra). −− A vágási magasság 7 fokozatra állítható: kb. 30 és kb. 90 mm közötti gyepmagasságra.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
143 www.service-ses.de
HU A fűnyíró használata
A fűnyíró használata VESZÉLY! Tűz- és robbanásveszély! A benzin rendkívül tűzveszélyes. A véletlenül kifolyt üzemanyag lángra lobbanhat a fűnyíró üzembe vételekor. Tűz, illetve robbanás veszélye áll fenn! −− Feltétlenül törölje fel azonnal a véletlenül melléfolyt üzemanyagot. −− Csak akkor helyezze üzembe a fűnyírót, ha azt legalább 9 méterrel arrébb vitte a tankolás helyétől. VESZÉLY! Mérgezésveszély! A kipufogógáz mérgező anyagokat tartalmaz. Mérgezés veszélye áll fenn, ha nagy mennyiségben lélegzi be! −− Semmiképp ne indítsa el a motort zárt helyiségben vagy rossz szellőzésű helyen. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A vágókés nagyon éles. Súlyosan megsérülhet miatta! −− Kezeit, lábait tartsa távol a vágókéstől. FIGYELMEZTETÉS! Fojtás- és sérülésveszély! Fulladás, skalpolás és/vagy sérülés veszélye áll fenn, ha a laza ruházat, ékszerek, hosszú haj beleakad a fűnyíró mozgó alkatrészeibe. −− Tartsa távol a laza ruházatot, ékszereket, hosszú hajat a fűnyíró mozgó alkatrészeitől. 144 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU A fűnyíró használata
−− Csúszásmentes talppal rendelkező, ellenálló lábbelit és hos�szú, testre simuló nadrágot viseljen. Ne működtesse a fűnyírót mezítláb vagy lenge szandálban. Kerülje a bő, laza vagy zsinórokkal rendelkező ruházat, illetve az öv viselését. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A fűnyíró szakszerűtlen kezelése esetén sérülés veszélye áll fenn. −− Mindig állítsa le a fűnyíró motorját, ha befejezi vagy megszakítja a vele végzett munkát. Rövid megszakítások esetén is feltétlenül állítsa le a motort. FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Sérüléshez vezethet, ha a fűnyíró alkatrészeit szakszerűtlenül szerelik össze vagy azok meghibásodnak. −− Minden használat előtt ellenőrizze a fűnyírót. Semmiképp ne üzemelje be a fűnyírót, ha maga a készülék vagy annak alkatrészei sérültek. −− A tönkrement alkatrészeket haladéktalanul cseréltesse ki egy képzett szakemberrel.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
145 www.service-ses.de
HU A fűnyíró használata
A motor beindítása FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Szakszerűtlen használat esetén fennáll a sérülés veszélye. −− A motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy a berántó kötél az alsó berántó-tartó alatt fut végig, illetve be van akasztva a felső berántó-tartóba, hogy a kötél a használat során ne tudjon visszacsapódni. −− A fűnyíró kezelőjének a vezetőnyél markolata mögött kell állnia, amikor a fűnyíró motorja elindul. 1. Győződjön meg róla, hogy a gyújtógyertya 17 be van helyezve, és hogy elegendő motorolajat, illetve üzemanyagot töltött a tartályokba (lásd az A, B és F ábrát, valamint az „Üzemanyagok” részt). 2. Nyomja be kb. 3 – 5 alkalommal az üzemanyag-szivattyút 7 , ha el szeretné indítani a fűnyírót és a motor hideg. Ha a motor már meleg, nem szükséges használnia az üzemanyag-szivattyút. 3. Álljon a vezetőnyél markolata mögé (lásd I ábra). 4. Húzza ki a gázkart 30 a vezetőnyél 4 markolatáig és tartsa is meg ebben a helyzetben, hogy kikapcsolja a motorféket és a kikapcsoló automatikát. 5. Először lassan húzza meg a berántót 1 , míg ellenállást nem tapasztal, majd húzza meg gyorsan, erősen, míg a motor el nem indul. • Ha elindul a motor, óvatosan engedje vissza a berántó kötelet úgy, hogy a behúzó a felső berántó-tartóba kerüljön. • Ha a motor három próbálkozás után sem indul el, engedje el a gázkart és óvatosan vezesse vissza teljesen a berántó kötelet a helyére. Azután ismételje meg az egész indítási folyamatot.
146 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU A fűnyíró használata
Tennivalók, ha az égéstérben üzemanyagtöbblet van Ha a motor több indítási kísérlet után sem akar elindulni, előfordulhat, hogy a gép üzemanyag-többlettel telítődött. A gép megtisztításához és a motor elindításához az alábbi módon járjon el: 1. Engedje el a gázkart 30 (lásd B ábra). 2. Válassza le a gyújtókábelt 24 a gyújtógyertyáról 17 (lásd A és F ábra). 3. Vegye ki a gyújtógyertyát azáltal, hogy kitekeri azt a hengerfejből az óramutató járásával ellentétes irányban a gyertyakulcs 16 segítségével. 4. Szárítsa meg a gyújtógyertyát egy puha, szöszmentes ronggyal. 5. Kézzel csavarja a gyújtógyertyát a hengerfejbe az óramutató járásával megegyező irányban. Közben ügyeljen rá, hogy a menet ne akadjon. 6. Végezetül húzza meg a gyújtógyertyát a gyertyakulcs segítségével egy 1/8 – 1/4nyi fordulattal, hogy rányomja az alátétre. 7. Illessze vissza a gyújtókábelt a gyújtógyertyára. 8. Indítsa be a motort „A motor beindítása” című részben ismertetett módon.
A motor leállítása
−− Engedje el a gázkart 30 , hogy leállítsa a fűnyíró motorját (lásd B ábra).
A hajtómű használata A fűnyíró hajtóművel rendelkezik, amely megkönnyíti a gépkezelő munkáját. −− Húzza be lassan a hajtómű-tengelykapcsoló kart 29 a vezetőnyél 4 markolatánál és a hajtómű használatához tartsa ebben a helyzetben (lásd B ábra). A fűnyíró mozgásba lendül. −− Engedje el a tengelykapcsoló kart a hajtómű kikapcsolásához. −− Mindig kapcsolja ki a hajtóművet, amikor elfordítja vagy lejtőn lefelé használja a fűnyírót.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
147 www.service-ses.de
HU A fűnyíró használata
Fűnyírás −− Álljon a vezetőnyél markolata mögé és indítsa be a motort „A motor beindítása” című részben ismertetett módon (lásd I ábra). −− Szükség esetén húzza a tengelykapcsoló kart 29 a vezetőnyél 4 markolatához és a hajtómű használatához tartsa ebben a helyzetben (lásd az A és B ábrát, valamint „A hajtómű használata” című részt). −− Egyenletes, lassú sebességgel (lépéstempóban) tolja a fűnyírót. −− Lehetőleg egyenes sávokban vezesse a fűnyírót a lenyírni kívánt területen. −− Az egyes sávok a széleiket, oldalaikat tekintve legyenek egymással néhány centiméternyi fedésben. Így a egyenletes vágásképet fog kapni. −− Akkor érheti el a legjobb eredményt, ha a lenyírni kívánt fű száraz. A nedves fű miatt összeragadhat, eltömődhet a vágókés és/vagy a fűgyűjtő kosár. −− Soha ne használja a legalacsonyabb vágási magasságot a szezon első fűnyírásához vagy nagy szárazságban. −− Az az optimális, ha a fűszálakat körülbelül egyharmad résszel rövidíti le. −− A magasabb füvet fokozatosan nyírja a kívánt hosszúságig, hogy ne tegyen kárt a gyepben. −− Ha a lenyírt fű nem megfelelően gyűlik a fűnyíróban a fűgyűjtő kosárba 11 továbbítva, lehetséges, hogy a fűkidobó nyílás eltömődött, a fűgyűjtő kosár megtelt vagy a vágószerkezet alja elakadt.
A fűgyűjtő kosár kiürítése VESZÉLY! Tűzveszély! A fűgyűjtő kosárban maradt fű miatt még magasabb a tűzveszély. −− Minden egyes használat végén ürítse ki a fűgyűjtő kosarat, még akkor is, ha nem telt meg teljesen. FIGYELMEZTETÉS! Égés- és sérülésveszély! Ha nem figyel oda a fűgyűjtő kosár felhelyezése és levétele közben, vagy nem várja meg, hogy lehűljön a motor, megsérülhet vagy megégetheti magát a fűnyíró forró alkatrészei miatt. 148 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU A fűnyíró használata
−− Feltétlenül kapcsolja ki a fűgyűjtő kosár leválasztása előtt a motort, válassza le a gyújtókábelt és várja meg, hogy a vágókés teljesen leálljon. −− A motor használat közben felforrósodik. Mindig várja meg a fűgyűjtő kosár leválasztása előtt, hogy a motor kellőképp lehűljön. Egyéb esetben megégetheti magát vele. −− A fűgyűjtő kosár felhelyezése és leválasztása közben legyen óvatos. Ügyeljen rá, nehogy becsípje az ujját. −− Soha ne távolítsa el a maradék füvet a fűnyíró burkolata alól vagy a vágókésről a kezével vagy a lábával. Használjon egy arra alkalmas szerszámot, például kefét vagy seprűt. 1. Emelje meg a kezével a védőbillenőt 2 (lásd A és B ábra). 2. Felfelé húzva vegye le a másik kezével a fűgyűjtő kosarat 11 a felfüggesztésről. 3. Lassan engedje le a védőbillenőt. 4. Ürítse ki a fűgyűjtő kosarat és alaposan rázza ki. Nézzen bele a fűgyűjtő kosárba: Az a jó, ha átlát a szöveten. Egyéb esetben tisztítsa meg óvatosan egy kézi seprűvel. Tisztítsa meg a telítettségjelző 13 alatt található szűrőt is, hogy garantált legyen a kifogástalan működése. 5. Emelje meg a védőbillenőt 2 és szükség esetén távolítsa el a maradék füvet a fűkidobó nyílásból egy kézi seprű vagy ahhoz hasonló eszköz segítségével. 6. Ügyeljen rá, hogy ne legyen maradék fű vagy dugulás a fűkidobó nyílásban és a fűnyíró belsejében, hogy a lenyírt fű biztosan a fűgyűjtő kosárba kerüljön. 7. Rögzítse újra a fűgyűjtő kosarat a fűnyíróhoz (lásd „A fűgyűjtő kosár felhelyezése” című részt).
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
149 www.service-ses.de
HU Tisztítás
Tisztítás FIGYELMEZTETÉS! Égés- és sérülésveszély! Ha nem figyel oda a tisztítás közben, vagy nem várja meg, hogy lehűljön a motor, akkor megsérülhet, vagy megégetheti magát a fűnyíró miatt. −− Feltétlenül kapcsolja ki a tisztítás előtt a motort, válassza le a gyújtókábelt, és várja meg, hogy a vágókés teljesen leálljon. −− A motor használat közben felforrósodik. Mindig várja meg a tisztítás előtt, hogy a motor kellőképp lehűljön. Egyéb esetben megégetheti magát vele. ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! A fűnyíró szakszerűtlen kezelése károkat okozhat, és kedvezőtlenül befolyásolhatja a fűnyírás hatékonyságát. −− Rögtön a fűnyíró használata után távolítsa el a maradék füvet és egyéb lerakódásokat. A kemény, rászáradt fűmaradványok és lerakódások kedvezőtlenül befolyásolhatják a fűnyírás hatékonyságát, és eltömíthetik a fűkidobó nyílást. Győződjön meg róla, hogy a fűnyíró alja tiszta, és azt nem torlaszolja el semmi. −− Soha ne fordítsa fel a fűnyírót úgy, hogy az alja felfelé nézzen. −− Ürítse ki teljesen a fűnyíró üzemanyagtartályát egy benzinszivattyú segítségével, mielőtt megdöntené oldalra. −− Soha ne tisztítsa a fűnyírót vízsugárral vagy nagynyomású mosóval. Ha a fűnyíró motorja benedvesedik, kár keletkezhet benne. −− Ne használjon agresszív tisztítószereket, például hidegtisztítót vagy mosóbenzint. 150 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Karbantartás
Az optimális fűnyírási hatékonyság biztosításához a fűnyírót rendszeresen le kell tisztítani. Ezért tisztítsa meg a fűnyíróját mindig közvetlenül a használat után. −− Döntse a jobb oldalára a fűnyírót, az olajtartály irányába (lásd A, B és G ábra). −− A fűnyíró használata után távolítsa el róla a maradék füvet és szennyeződéseket. Közben ügyeljen rá, nehogy megsérüljön a vágókés miatt vagy egyes testrészei becsípődjenek a fűnyíró mozgó alkatrészeinél. −− Szükség esetén távolítsa el a fűmaradványokat és lerakódásokat a fűkidobó nyílásból. A fűnyíró kifogástalan működése érdekében a fűkidobó nyílás legyen akadálymentes.
Karbantartás FIGYELMEZTETÉS! Égés- és sérülésveszély! Ha figyel oda a karbantartási munkálatok végzése közben, vagy nem várja meg, hogy lehűljön a motor, megsérülhet vagy megégetheti magát a fűnyíró miatt. −− Feltétlenül kapcsolja ki a karbantartási munkálatok végzése előtt a motort, válassza le a gyújtókábelt és várja meg, hogy a vágókés teljesen leálljon. −− A motor használat közben felforrósodik. Mindig várja meg a karbantartási munkák végzése előtt, hogy a motor kellőképp lehűljön. Egyéb esetben megégetheti magát vele. A rendszeres karbantartással meghosszabbítható a fűnyíró élettartama. A gyártó javasolja az alábbi karbantartási terv betartását.
Fűnyíró
minden egyes 12 óra haszná- 24 óra haszhasználat lat után nálat után után
36 óra használat után
tisztítás
tisztítás
tisztítás
tisztítás
Légszűrő
tisztítás
tisztítás
csere
Gyújtógyertya
tisztítás
tisztítás
csere
Motorolaj
ellenőrzés
ellenőrzés
csere
ellenőrzés
Vágókés
ellenőrzés
ellenőrzés
ellenőrzés
ellenőrzés
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
151 www.service-ses.de
HU Karbantartás
Gyújtógyertya 1. Hagyja teljesen lehűlni a motort. 2. Húzza le a gyújtókábelt 24 a gyújtógyertyáról 17 (lásd A és F ábra). 3. Csavarja ki a gyújtógyertyát a hengerfejből az óramutató járásával ellentétes irányban a gyertyakulcs 16 segítségével. 4. Drótkefével tisztítsa meg gyújtógyertyát. 5. Győződjön meg róla egy tolómérő segítségével, hogy a középső elektróda és a testelektróda közötti távolság 0,46 és 0,61 mm között van.
0,46~0,61 mm
6. Kézzel csavarja a gyújtógyertyát a hengerfejbe az óramutató járásával megegyező irányban. Közben ügyeljen rá, hogy a menet ne akadjon. 7. Végezetül húzza meg a gyújtógyertyát a gyertyakulcs segítségével egy 1/8–1/4-nyi fordulattal, hogy rányomja az alátétre.
Légszűrő ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! A fűnyíró szakszerűtlen kezelésével károkat okozhat. −− Soha ne használja a fűnyírót, ha nincs beszerelve a légszűrő. A fűnyíró redős szűrővel van felszerelve. 1. Nyomja felfelé a burkolaton 26 található fület, és vegye le a burkolatot (lásd A és H ábra). 2. Húzza le a légszűrőt 37 a tartójáról. 3. A szennyeződések feloldása és eltávolítása érdekében óvatosan ütögesse a légszűrőt egy kemény felülethez. Cserélje ki a légszűrőt, ha az túlságosan beszennyeződött. 4. Csúsztassa vissza a légszűrőt a tartóra. 5. Rögzítse újra a burkolatot azáltal, hogy először beakasztja a burkolat alsó részén található mindkét kampót, majd tolja rá a burkolat felső részét, hogy a fül hallhatóan bekattanjon a helyére.
152 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Karbantartás
Motorolaj 1. Készítsen elő egy tartályt a fáradt olaj összegyűjtéséhez. 2. Döntse a jobb oldalára a fűnyírót, az olajtartály irányába (lásd A és B ábra). 3. Vegye ki az olajbetöltő csavart az olajmérő pálcával 28 együtt, hogy leereszthesse a használt olajat az előkészített tartályba. 4. SAE30 típusú vagy azzal egyenértékű (pl. SAE5W/30 vagy SAE10W/30) motorolajat töltsön a tartályba. Az olajtartályba tölthető maximális mennyiség 470 ml, ezt tilos meghaladni (lásd a „Műszaki adatok” című részt). Nagyon óvatosan végezze a betöltést és figyeljen rá, hogy ne öntse mellé a motorolajt. 5. Az olajszint ellenőrzéséhez úgy dugja be teljesen az olajmérő pálcát az olajtartályba, hogy az olajbetöltő csavart közben nem csavarja rá, de az simuljon rá a tartály nyílására, majd húzza ki újra: • Az olajszint a megjelölt pontok 32 között legyen. 6. Helyezze vissza az olajmérő pálcát az olajbetöltő csavarral együtt és kézzel meghúzva rögzítse a helyére. 7. Indítsa be a motort „A motor beindítása” című részben ismertetett módon és hagyja járni egy rövid ideig. 8. Kapcsolja ki a motort. 9. Várja meg, amíg a motor lehűl. 10. Ellenőrizze még egyszer az olajszintet az olajmérő pálca segítségével és szükség esetén még töltsön motorolajat a tartályba.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
153 www.service-ses.de
HU Karbantartás
Vágókés FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A fűnyíró vágókése nagyon éles. Súlyosan megsérülhet miatta. −− Biztonsági okokból kifolyólag igazolt szakemberrel végeztesse a vágókés élesítését, kiegyenesítését és beszerelését. −− Mindig állítsa le a motort a vágókéssel végzett munkálatok során és válassza le a gyújtókábelt, hogy megakadályozza a vágókés véletlen elindulását. −− Vegye számításba, hogy a vágókés leállított motornál is mozgatható. Legyen nagyon körültekintő a vágókésen végzett munkálatok során. −− A vágókésen végzett munkálatok során mindig viseljen védőkesztyűt. −− Ne fogja meg a vágókést puszta kézzel. ÉRTESÍTÉS! Meghibásodás veszélye! A fűnyíró szakszerűtlen kezelésével károkat okozhat. −− Ne állítsa fejtetőre a fűnyírót. Döntse meg oldalra, az olajtartály irányába, hogy el tudja végezni a vágókésen a munkálatokat. A leghatékonyabb fűnyírás biztosítása érdekében a gyártó javasolja, hogy évente egyszer ellenőrizze a vágókést. −− Végezze el a vágókés cseréjét vagy köszörülését, ha az túlságosan kopott, életlen. Cserélje ki a vágókést 34 50 órányi vagy 2 év használat után, attól függően, hogy melyik következik be előbb. Cserélje ki a vágókést, ha az elkopott vagy sérült. A vágókés rögzítésének meglazításához szüksége lesz egy 17 mm-es franciakulcsra. −− Döntse óvatosan a jobb oldalára a fűnyírót, az olajtartály irányába, hogy elvégezhesse a vágókésen a munkálatokat (lásd A, B és G ábra). 154 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Tárolás
−− Az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja le a rögzítőcsavart 35 a franciakulcs segítségével. −− Vegye le az alátétet 36 és a vágókést. −− Ellenőrizze, hogy a vágókés foglalata 33 nem sérült-e. −− Úgy helyezzen új vágókést a foglalatra, hogy mindkét csapszeg beakadjon a vágókésen található, arra kialakított nyílásokba. −− Ellenőrizze, hogy az alátét enyhén domború-e. Ez azért fontos, hogy megakadályozza a rögzítőcsavar meglazulását és hogy biztosan, stabilan megtartsa a vágókést. −− Vezesse át a rögzítőcsavart az alátéten. Ezt úgy tegye, hogy az alátét domború része a csavarfej irányába nézzen. −− Ellenőrizze a vágókés megfelelő pozícióját. −− Rögzítse a vágókést az alátéttel együtt a rögzítőcsavar segítségével. −− Húzza meg a rögzítőcsavart a franciakulcs segítségével. Ügyeljen, ne húzza meg túl erősen a rögzítőcsavart.
Tárolás FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! A szakszerűtlen használat sérülésekhez vezethet. −− Olyan helyen tárolja a fűnyírót, ahol nem férhetnek hozzá gyermekek vagy olyanok, akik nem tudják kezelni a fűnyírót.
Tárolás rövid távon Ha a fűnyírót egy rövid időszakra (max. 15 nap) nem kívánja használni, nem kell rajta átfogó karbantartási munkálatokat (lásd a „Tárolás hosszú távon” című részt) végeznie. 1. Hagyja teljesen lehűlni a motort. 2. Győződjön meg róla, hogy a fűgyűjtő kosár 11 üres. 3. Tisztítsa meg a fűnyírót a „Tisztítás” részben leírt módon. 4. Védett helyen tárolja a fűnyírót, sík, vízszintes felületre állítva. Figyeljen arra, hogy mind a négy kereke a földön álljon.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
155 www.service-ses.de
HU Hibakeresés
Tárolás hosszú távon Ha a fűnyírót hosszabb ideig (több mint 15 nap) nem kívánja használni, végezze el az alábbiakban ismertetett karbantartási munkálatokat. Ha nem teszi, lehetséges, hogy nem tudja majd előírásszerűen elindítani a fűnyírót a következő üzembe vétel során és karbantartást kell rajta végeznie. 1. Ürítse ki teljesen a fűnyíró üzemanyagtartályát egy benzinszivattyú segítségével. 2. Indítsa el a motort és hagyja járni, amíg a maradék benzin el nem fogy. 3. Cserélje ki a motorolajat a „Motorolaj” című részben megadottak szerint. 4. Válassza le a gyújtókábelt 24 . 5. Vegye ki a gyújtógyertyát 17 azáltal, hogy kitekeri azt a hengerfejből az óramutató járásával ellentétes irányban a gyertyakulcs 16 segítségével. 6. Töltsön körülbelül 20 ml tiszta motorolajat a hengerbe, és húzza meg lassan a berántót 1 , hogy átitassa az olajjal a hengert. 7. Kézzel csavarja a gyújtógyertyát a hengerfejbe az óramutató járásával megegyező irányban. Közben ügyeljen rá, hogy a menet ne akadjon. 8. Végezetül húzza meg a gyújtógyertyát a gyertyakulcs segítségével egy 1/8–1/4-nyi fordulattal, hogy rányomja az alátétre. 9. Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit és a burkolatot. 10. Védett és jól szellőző helyen tárolja a fűnyírót, sík, vízszintes felületre állítva. Figyeljen arra, hogy mind a négy kereke a földön álljon.
Hibakeresés Probléma
Ok
Meglazult egy vagy Nagyon rázkódik a fűnyíró a használat során. több csavar.
156 www.service-ses.de
Megoldás Győződjön meg róla, hogy minden csavarkötés kellően meg van-e húzva. Szükség esetén húzzon még a csavarokon.
Meglazult a vágókés rögzítőcsavarja.
Ellenőrizze a vágókés rögzítőcsavarját. Szükség esetén húzzon rajta.
Egyenetlenül forog a vágókés.
Szükség esetén cserélje ki a vágókést.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Hibakeresés
Probléma
Ok
Megoldás
Nem lehet elindítani a motort.
A gázkar nincs teljesen behúzva a markolathoz.
Húzza a gázkart a markolathoz és tartsa meg ebben a helyzetben.
Tönkrement a gyújtógyertya. Nincs üzemanyag a tartályban.
Cserélje le gyújtógyertyát.
Felesleges üzemanyag van az égéstérben.
Szárítsa meg a gyújtógyertyát (lásd „A motor beindítása”, valamint a „Tennivalók, ha az égéstérben üzemanyag-többlet van” részt).
Beszennyeződött a légszűrő. Beszennyeződött a gyújtógyertya. Életlen a vágókés.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Túl alacsony a vágási magasság.
Állítsa be a megfelelő vágási magasságot (lásd „A vágási magasság beállítása” című részt).
Túl alacsony a vágási magasság.
Állítsa be a megfelelő vágási magasságot (lásd „A vágási magasság beállítása” című részt).
Elkopott a vágókés.
Cserélje ki a vágókést.
Tele van a fűgyűjtő kosár.
Ürítse ki a fűgyűjtő kosarat (lásd „A fűgyűjtő kosár kiürítése”).
Egyenetlenül jár a motor.
Egyenetlen a fűnyírás után kapott vágáskép.
A fű nem teljesen a fűgyűjtő kosárba kerül.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
Töltsön üzemanyagot a tartályba (lásd „Üzemanyag betöltése”).
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát. Éleztesse meg a vágókést egy szakemberrel.
157 www.service-ses.de
HU Műszaki adatok
Műszaki adatok Modell: Cikkszám: Motor: Teljesítmény: Max. fordulatszám: Meghajtás: Sebesség: Üzemanyag: Vágószélesség: Vágási magasság: Hangerő: Súly (a fűgyűjtő kosárral együtt):
GGM46B 47916 Egyhengeres, négyütemű motor (Briggs & Stratton motor) 2,9 PS/2,1 kW 2900 perc-1 esetén 2900 min-1 önjáró (hátsókerék-meghajtás) 1 m/s Benzin (oktánszám) RON 91-98 / E10 alkalmas; az E85 nem megfelelő 46 cm 30 – 90 mm 96 dB (A) 30,5 kg
Zaj és rezgési információk FIGYELMEZTETÉS! Egészségügyi veszély! −− A munkához gondoskodjon hallásvédelemről és megfelelő védőruháról. Zajkibocsátási értékek Az EN ISO 5395-1:2013 és az EN ISO 5395-2:2013 előírásai alapján mérve. Ha a munkaterületen a zajszint meghaladja a 85 dB (A) értéket, a gépkezelő érdekében külön óvintézkedések szükségesek (megfelelő fülvédő viselése). • Hangnyomásszint LP 83,9 dB (A) • Hangteljesítményszint LW 96 dB (A) • Normál eltérés K 3 dB (A) A fent megadott értékek a zajkibocsátási értékeket, nem a biztonságos munkahelyi értékeket jelzik. A káros kibocsátási és a környezeti hatások kölcsönös összefüggéséből még nem lehet egyértelműen megállapítani, hogy szükséges-e egyéb óvintézkedés, vagy sem. Azon tényezők közé, amelyek kihatnak az adott munkahelyen fennálló káros környezeti hatások szintjére, ezek tartoznak: a munkaterület és a környezet specifikációja, a behatás időtartama, egyéb zajforrások stb. 158 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Zaj és rezgési információk
Kérjük, a biztonságos munkahelyi értékekhez vegye figyelembe a nemzeti jogszabályokban foglalt lehetséges eltéréseket is. A fent megadott információk mindazonáltal lehetővé teszik a felhasználó számára a veszélyhelyzetek és kockázatok könnyebb felmérését.
Rezgéssel kapcsolatos információk • Rezgésérték ah 5,532 m/s2 • Normál eltérés 1,5 m/s2 FIGYELEM: A fent megnevezett rezgés kibocsátási érték (rezgésérték) mérése az EN ISO 53951:2013 és az EN ISO 5395-2:2013 szerinti szabványos mérési eljárással történt és alkalmas a gép másikkal történő összehasonlításához. Alkalmas a rezgés általi igénybevétel előzetes megbecslésére is. A tényleges rezgés kibocsátási érték a következőkben leírt módon a használat módjától függően ettől eltérhet: −− Jó állapotban van-e a gép, illetve előírás szerint elvégezték-e a karbantartását? −− Hogyan, milyen anyaghoz használják a gépet? −− A megfelelő tartozékok használata és azok kifogástalan állapota −− A használó biztosan fogja a készüléket? −− Rendeltetésszerűen, az útmutatóban leírt módon használják a gépet? −− Nem megfelelő használat esetén a gép a rezgések miatt megbetegedéseket okozhat. FIGYELEM: A felhasználási módtól, valamint a használati körülményektől függően az alábbi biztonsági intézkedéseket kell betartani a felhasználó biztonsága érdekében: −− Igyekezzék a rezgést lehetőleg kerülni. −− Csak kifogástalan állapotú tartozékokat használjon. −− Viseljen rezgésálló kesztyűt, ha a gépet használja. −− Az útmutatónak megfelelően ápolja és tartsa karban a gépet. −− Úgy tervezze meg a munkafolyamatokat, hogy ne használjon több napon keresztül erősen vibráló gépeket.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
159 www.service-ses.de
HU Leselejtezés
Leselejtezés A csomagolás leselejtezése A csomagolást szétválogatva tegye a hulladékba. A kartont és papírt a papír, a fóliát a műanyag szelektív hulladékgyűjtőbe tegye.
A karbantartáshoz használt anyagok és az üzemanyagok leselejtezése Az üzemanyagokat és kenőanyagokat adja le a település vagy városrész gyűjtőállomásán. Így biztosítható a veszélyes anyagok szakszerű újrahasznosítása és megelőzhető a környezet károsítása.
A fűnyíró leselejtezése A fűnyírót az országában érvényes előírásoknak megfelelően selejtezze le. Amennyiben a fűnyíró használhatatlanná válik, adja le a település vagy városrész gyűjtőállomásán. Így biztosítható a szakszerű újrahasznosítása és megelőzhető a környezet károsítása.
160 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
161 www.service-ses.de
HU
162 www.service-ses.de
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU +36 16777311
HU
JÓTÁLLÁSI ADATLAP BENZINES FŰNYÍRÓ A fogyasztó adatai: Név: Cím:
E-mail: A vásárlás dátuma*: * Javasoljuk, hogy a jótállási tájékoztatóval együtt őrizze meg a vásárláskor kapott nyugtát / számlát is.
A vásárlás helye: A hiba leírása:
Aláírás: Kérjük, hogy a jótállási igény nem személyes érvényesítése esetén a kitöltött jelen jótállási adatlapot és a hibás terméket az alábbi címre küldje be: Merotec Service Center c/o valas GmbH An der Unitrans 1 01665 Klipphausen GERMANY
[email protected]
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT HU
+36 16777311
www.service-ses.de
A FOGYASZTÁSI CIKK TÍPUSA: GGM46B CIKKSZÁM: 47916 03/2016 Ügyfélszolgálat: Telefonszolgáltatója rendes, vezetékes díjszabása szerint. Elérhetőség: 08:00 – 18:00
3
ÉV JÓTÁLLÁS
HU
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A fogyasztóval szerződést kötő vállalkozás cégneve és címe: Aldi Magyarország Élelmiszer Bt. Mészárosok útja 2. H-2051 Biatorbágy A fogyasztási cikk azonosítására alkalmas megnevezése: Benzines fűnyíró Kicserélés esetén ennek időpontja:
A gyártó neve, címe: Merotec GmbH Hanns-Martin-Schleyer-Str. 18a 47877 Willich GERMANY A fogyasztási cikk típusa: GGM46B A fogyasztási cikk gyártási száma (ha van):
A javítószolgálat neve, címe és telefonszáma: Merotec Service Center c/o valas GmbH, An der Unitrans 1, 01665 Klipphausen / GERMANY +36 16777311,
[email protected] A jótállással kapcsolatos általános szabályok A Magyarország területén vásárolt új tartós fogyasztási cikkek esetén 3 évre vállalunk jótállást. Az elhasználódó, ill. kopó alkatrészekre (pl. világítótestek, akkumulátorok, gumiabroncsok, stb.) a jótállási idő rendeltetésszerű használat esetén 1 év. A napi használat során keletkező sérülésekre (pl. karcolások, horpadások, stb.) a jótállás nem vonatkozik. A jótállási határidő a fogyasztási cikk fogyasztó részére történő átadása napjával kezdődik. A határidő elmulasztása jogvesztéssel jár. Nem számít bele a jótállás elévülési idejébe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a fogyasztási cikket nem tudja rendeltetésszerűen használni. A fogyasztási cikknek a kicseréléssel vagy a kijavítással érintett részére a jótállási igény elévülése újból kezdődik. Ezt a szabályt kell alkalmazni arra az esetre is, ha a kijavítás következményeként új hiba keletkezik. A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredő jogait nem érinti. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is kezdeményezheti. A jótállásból eredő jogokat a fogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve, hogy fogyasztónak minősül. A jótállásból eredő jogokat a fogyasztási cikk tulajdonjogának átruházása esetén az új tulajdonos érvényesítheti. A jótállásból eredő jogok a jótállási jeggyel érvényesíthetőek. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a jótállási jegy fogyasztó rendelkezésére bocsátásának elmaradása a jótállás érvényességét nem érinti. A jótállási jegy fogyasztó rendelkezésére bocsátásának elmaradása esetén a szerződés megkötését bizonyítottnak kell tekinteni, ha az ellenérték megfizetését igazoló bizonylatot - számlát vagy nyugtát - a fogyasztó bemutatja. Ebben az esetben a jótállásból eredő jogok a számlával, ill. nyugtával érvényesíthetőek.
HU
A fogyasztó mindennemű jótállási igényét érvényesítheti a magyarországi Aldi áruházakban, míg a kijavítás iránti igény a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál közvetlenül is érvényesíthető. A jótállási kötelezettség teljesítésével kapcsolatos költségek vállalkozásunkat terhelik. Ha a fogyasztási cikk meghibásodásában a fogyasztót terhelő karbantartási kötelezettség elmulasztása is közrehatott, a jótállási kötelezettség teljesítésével felmerült költségeket közrehatása arányában a fogyasztó köteles viselni, ha a fogyasztási cikk karbantartására vonatkozó ismeretekkel rendelkezett, vagy ha vállalkozásunk e tekintetben tájékoztatási kötelezettségének eleget tett. Kicserélés vagy elállás esetén a fogyasztó nem köteles a fogyasztási cikknek azt az értékcsökkenését megtéríteni, amely a rendeltetésszerű használat következménye. A fogyasztó a kellékhibás teljesítés okán felmerült kárait a Ptk. 6:174 § szerint érvényesítheti. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön kézi csomagként nem szállítható fogyasztási cikket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Ha a kijavítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, a le- és felszerelésről, valamint az el- és visszaszállításról vállalkozásunk, vagy - a javítószolgálatnál közvetlenül érvényesített kijavítás iránti igény esetén - a javítószolgálat gondoskodik. Ha a fogyasztó a fogyasztási cikk meghibásodása miatt a vásárlástól számított 3 munkanapon belül érvényesít csereigényt, vállalkozásunk köteles a fogyasztási cikket kicserélni, feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. Amennyiben a hibás fogyasztási cikket már nem tartjuk készleten, úgy a teljes vételárat visszatérítjük. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a fogyasztási cikken a fogyasztó, ill. harmadik személy által esetlegesen tárolt adatokért vagy beállításokért. A javítószolgálat fenti címén a jótállási idő lejártát követően is lehetőséget biztosítunk a hibás fogyasztási cikk kijavítására, amelynek költsége azonban a fogyasztót terheli. A jótállási igény bejelentése A fogyasztó a hiba felfedezése után késedelem nélkül köteles a hibát a vállalkozásunkkal közölni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül közölt hibát késedelem nélkül közöltnek kell tekinteni. A közlés késedelméből eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igényt a fogyasztási cikk minden olyan hibája miatt határidőben érvényesítettnek kell tekinteni, amely a megjelölt hibát előidézte. Ha a fogyasztó a jótállási igényét a fogyasztási cikknek - a megjelölt hiba szempontjából - elkülöníthető része tekintetében érvényesíti, a jótállási igény a fogyasztási cikk egyéb részeire nem minősül érvényesítettnek. Mentesülés a jótállási felelősség alól Nem teljesít hibásan vállalkozásunk, ha a fogyasztó a hibát a vásárlás időpontjában ismerte, vagy a hibát a vásárlás időpontjában ismernie kellett. Vállalkozásunk mentesül továbbá a jótállási kötelezettség alól, ha bizonyítja, hogy a hiba oka a vásárlás után keletkezett (pl. rendeltetésellenes használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár). A rendeltetésellenes használat elkerülése céljából a fogyasztási cikkhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be.
HU
A fogyasztót a jótállás alapján megillető jogok A fogyasztó a Ptk. 6:159. §-ában rögzített szabályok szerint −− kijavítást vagy kicserélést igényelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek - másik jótállási igény teljesítésével összehasonlítva - aránytalan többletköltséget eredményezne, figyelembe véve a fogyasztási cikk hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát és a jótállási jog teljesítésével a jogosultnak okozott érdeksérelmet; −− vagy a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja, vagy a szerződéstől elállhat, ha vállalkozásunk a kijavítást vagy a kicserélést nem vállalta, ill. ha ezen kötelezettségének megfelelő határidőn belül, a fogyasztó érdekeit kímélve nem tud eleget tenni, vagy ha a fogyasztónak a kijavításhoz vagy kicseréléshez fűződő érdeke megszűnt. Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye. A kijavítást vagy kicserélést - a fogyasztási cikk tulajdonságaira és a jogosult által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül, a jogosult érdekeit kímélve kell elvégezni. A fogyasztó a választott jótállási jogáról másikra térhet át, az áttéréssel okozott költséget köteles azonban vállalkozásunknak megfizetni, kivéve, ha az áttérésre vállalkozásunk adott okot, vagy az áttérés egyébként indokolt volt. A kijavítási igény bejelentésének időpontja:
A kijavításra történő átvétel időpontja:
A hiba oka:
A kijavítás módja:
A fogyasztónak történő visszaadás időpontja:
Kicserélés esetén ennek időpontja:
A javítószolgálat neve és címe:
Kelt, aláírás, bélyegző:
SLO Kazalo
Kazalo
Pregled...................................................................................................................... 3 Uporaba.................................................................................................................... 4 Vsebina kompleta/deli naprave.......................................................................... 168 Kode QR..................................................................................................................169 Splošno..................................................................................................................170 Preberite in shranite navodila za uporabo.......................................................... 170 Razlaga znakov........................................................................................................ 170 Simboli na kosilnici................................................................................................... 171 Varnost...................................................................................................................173 Namenska uporaba..................................................................................................173 Varnostni napotki......................................................................................................174 Preverite kosilnico in vsebino kompleta..............................................................179 Montaža................................................................................................................. 180 Montaža spodnjega dela vodilnega prečnika.....................................................180 Montaža vodilnega prečnika..................................................................................180 Namestitev lovilne posode......................................................................................181 Priprave................................................................................................................. 181 Obratovalna sredstva...............................................................................................181 Nastavitev višine vodilnega prečnika................................................................... 183 Nastavite višino reza................................................................................................ 184 Uporaba kosilnice................................................................................................. 185 Zagon motorja.......................................................................................................... 186 Postopek pri presežnem gorivu v zgorevalnem prostoru..................................187 Izklop motorja............................................................................................................187 Uporaba pogona.......................................................................................................187 Košnja trave.............................................................................................................. 188 Praznjenje lovilne posode...................................................................................... 188 Čiščenje................................................................................................................. 190 Vzdrževanje........................................................................................................... 191 Vžigalna svečka.........................................................................................................192 Zračni filter.................................................................................................................192 Motorno olje...............................................................................................................193 Rezilo.......................................................................................................................... 194 Shranjevanje..........................................................................................................195 Kratkoročno shranjevanje...................................................................................... 195 Dolgoročno shranjevanje....................................................................................... 196 Iskanje napak........................................................................................................197 Tehnični podatki................................................................................................... 198 Informacije o hrupu/vibracijah............................................................................ 198 Odlaganje med odpadke...................................................................................... 200 Odlaganje embalaže med odpadke..................................................................... 200 Odlaganje materiala za vzdrževanje in delovanje med odpadke................... 200 Odlaganje kosilnice med odpadke....................................................................... 200 Izjava o skladnosti.................................................................................................201 Garancijski list....................................................................................................... 203 Garancijski pogoji................................................................................................. 204
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
167 www.service-ses.de
SLO Vsebina kompleta/deli naprave
Vsebina kompleta/deli naprave 1
Potezni zaganjalnik
21
2
Zaščitna loputa
22 Podložka – natezalni vzvod, 2×
3
Pokrov rezervoarja za gorivo
23 Sponski vijak, 2×
4
Vodilni prečnik
24 Kabel vžigalne svečke
5
Bowdenovi vleki
25 Dušilnik zvoka izpuha
6
Zgornje držalo poteznega zaganjalnika
26 Pokrov zračnega filtra
7
Črpalka za gorivo
27 Ročica za nastavitev višine reza
8
Spodnje držalo poteznega zaganjalnika
28 Čep odprtine za polnjenje olja
9
Spodnji del vodilnega prečnika
29 Vzvod sklopke – pogon
Natezalni vzvod
z merilno palico za olje
10 Fiksirni sornik, 2×
30 Ročica za plin
11
Lovilna posoda
31 Stopnje nastavitve višine reza
12
Ročaj lovilne posode
32 Prikaz MIN–MAX za nivo olja
13 Prikaz napolnjenosti
33 Nosilec rezila
14 Posoda za gorivo, prazna
34 Rezilo
15 Polnilna odprtina
35 Pritrdilni vijak za rezilo
16 Ključ za vžigalne svečke
36 Podložka za rezilo (izbočena)
17
Vžigalna svečka, 2× (1× vnaprej montirana)
37 Zračni filter
18 Zatič za ključ za vžigalne svečke 19 Samovrezni vijaki, 2× 20 Ročaj z varovalnima maticama (matice z ročajem), 2×
168 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Kode QR
Hitro in preprosto do cilja s kodami QR Ne glede na to, ali potrebujete informacije o izdelkih, nadomestne dele, dodatno opremo, podatke o garancijah izdelovalcev ali servisih ali si želite udobno ogledati videoposnetek z navodili – s kodami QR boste zlahka na cilju. Kaj so kode QR? Kode QR (QR = Quick Response oziroma hiter odziv) so grafične kode, ki jih je mogoče prebrati s kamero pametnega telefona in na primer vsebujejo povezavo do spletne strani ali kontaktne podatke. Prednost za vas: Ni več nadležnega prepisovanja spletnih naslovov ali kontaktnih podatkov! Postopek: Za optično branje kode QR potrebujete le pametni telefon, nameščen program (bralnik) za branje kod QR ter povezavo z internetom.* Bralniki kod QR so praviloma na voljo za brezplačen prenos iz spletne trgovine s programi (aplikacijami) vašega pametnega telefona. Preizkusite zdaj S pametnim telefonom preprosto optično preberite naslednjo kodo QR in izvedite več o Hoferjevem izdelku, ki ste ga kupili.* Hoferjev storitveni portal Vse zgoraj navedene informacije so na voljo tudi na Hoferjevem storitvenem portalu na spletnem naslovu www.hofer-servis.si.
*Pri uporabi bralnika kod QR lahko nastanejo stroški povezave z internetom, kar je odvisno od vrste vaše naročnine. POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
169 www.service-ses.de
SLO Splošno
Splošno Preberite in shranite navodila za uporabo Navodila za uporabo veljajo za to bencinsko kosilnico. Vsebujejo pomembne informacije o začetku uporabe in ravnanju z izdelkom. Zaradi boljše razumljivosti je bencinska kosilnica v nadaljevanju poimenovana samo „kosilnica“. Pred začetkom uporabe kosilnice natančno in v celoti preberite navodila za uporabo, zlasti varnostne napotke. Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko povzroči hude telesne poškodbe ali poškoduje kosilnico. Navodila za uporabo temeljijo na standardih in predpisih, ki veljajo v Evropski uniji. V tujini upoštevajte tudi predpise in zakone posamezne države. Navodila za uporabo shranite za primer kasnejše uporabe. Če kosilnico izročite tretjim osebam, jim hkrati z njo obvezno izročite navodila za uporabo. Elektronsko različico teh navodil za uporabo (PDF) lahko pridobite pri naši službi za stranke.
Razlaga znakov V navodilih za uporabo, na kosilnici ali na embalaži se uporabljajo naslednji simboli in opozorilne besede. Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje NEVARNOST! nevarnost z visoko stopnjo tveganja, zaradi katere lahko, če se ji ne izognemo, pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
OPOZORILO!
OBVESTILO!
Ta opozorilni simbol/opozorilna beseda označuje nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, zaradi katere lahko, če se ji ne izognemo, pride do smrti ali hudih telesnih poškodb. Ta opozorilna beseda opozarja na možnost materialne škode.
Ta simbol podaja koristne dodatne informacije o sestavljanju ali uporabi. Izjava o skladnosti (glejte poglavje „Izjava o skladnosti“): Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vse predpise Skupnosti v Evropskem gospodarskem prostoru, ki jih je treba upoštevati. 170 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Splošno
Znak preverjene varnosti GS (Geprüfte Sicherheit = preizkušena varnost) potrjuje: Kosilnica je skladna z določbami nemškega zakona o varnosti izdelkov (ProdSG) in je pri namenski in predvideni uporabi varna za uporabo. Zagotovljena raven zvočne moči LWA je 96 dB.
Višino reza lahko nastavite s 7 stopnjami za dolžino trave pribl. 30 – 90 mm.
Volumen lovilne posode znaša 65 l.
Delovna prostornina motorja kosilnice znaša 140 cm3.
Simboli na kosilnici Simbol
Pomen
Mesto postavitve
PREVIDNO! Navodila za uporabo morate prebrati in jih razumeti!
Zaščitna loputa/ okrov (tipska ploščica)/ motor
PREVIDNO! Rezilo je zelo ostro. Rok in nog ne približujte rezilu!
Zaščitna loputa/ okrov (tipska ploščica)
PREVIDNO! Pred vzdrževalnimi deli ipd. izvlecite priključek vžigalne svečke!
Zaščitna loputa/ okrov (tipska ploščica)
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
171 www.service-ses.de
SLO Splošno
Simbol
Pomen
Mesto postavitve
PREVIDNO! Nevarnost pri delujočem motorju zaradi delov, ki jih naprava izvrže! Ohranjajte zadostno varnostno razdaljo in poskrbite, da v bližini ni drugih oseb!
Zaščitna loputa/ okrov (tipska ploščica)
Bencin je lahko vnetljiv. Ne približujte iskram Motor in ognju ter ne kadite. Nevarnost požara! Nevarnost zadušitve!
Motor
Nevarnost zaradi vročih površin!
Motor
Lahko vnetljivo gorivo! Nevarnost požara!
Okrov (tipska ploščica)
Nosite ustrezno zaščitno opremo!
Okrov (tipska ploščica)
V rezervoar ne vlivajte E85!
Pokrov posode za gorivo
Širina reza znaša 46 cm.
Okrov (tipska ploščica)
Največja moč motorja znaša 2,1 kW/2900 min-1.
Okrov (tipska ploščica)
172 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Varnost
Varnost Namenska uporaba Kosilnica je zasnovana izključno za košenje travnatih površin na zasebnem družinskem vrtu ali ljubiteljskem vrtu. Namenjena je izključno za zasebno uporabo in ni primerna za poslovne namene. Kosilnico lahko uporabljate izključno v skladu z namenom uporabe. Vsakršna drugačna neustrezna uporaba je prepovedana! K namenski uporabi spada tudi upoštevanje varnostnih napotkov, napotkov za uporabo in napotkov za vzdrževanje v navodilih. Proizvajalec ali prodajalec ne prevzema nobenega jamstva za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe. Uporabljate lahko samo pripomočke, ki so primerni za kosilnico. Osebe, ki uporabljajo kosilnico in izvajajo vzdrževalna dela, se morajo spoznati nanjo in se seznaniti z morebitnimi nevarnostmi. Poleg tega je treba strogo upoštevati veljavne predpise za preprečevanje nesreč. Držati se je treba tudi drugih splošnih zdravstvenih in varnostnih predpisov pri delu. V primeru sprememb na kosilnici proizvajalec ne prevzema odgovornosti za nastalo škodo. Vsakršna drugačna uporaba je izrecno izključena in velja kot nenamenska uporaba. PREVIDNO! Pri uporabi kosilnice vedno upoštevajte osnovne previdnostne ukrepe, vključno z naslednjimi varnostnimi napotki, da zmanjšate nevarnost hudih telesnih poškodb in/ali materialne škode. PREVIDNO! Kosilnice ne uporabljajte, če obstaja nevarnost strel. Pred uporabo te kosilnice preberite vse te napotke in varnostne napotke shranite na varno mesto. Pred začetkom dela mora vsak uporabnik prebrati navodila za uporabo, predvsem varnostne napotke, in jih nato skrbno upoštevati. Proizvajalec kosilnice ni odgovoren za škodo, nastalo na tej kosilnici ali zaradi te kosilnice pri: • nepravilnem ravnanju ali nenamenski uporabi, • neupoštevanju navodil za uporabo, • popravilih s strani tretjih, nepriznanih servisov, • vgradnji ali zamenjavi neoriginalnih nadomestnih delov. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate nujno upoštevati predpise, ki glede uporabe kosilnice veljajo v vaši državi.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
173 www.service-ses.de
SLO Varnost
Varnostni napotki NEVARNOST! Nevarnost eksplozije, požara in zdravstvenih težav! Nepravilno ravnanje z bencinom ali oljem lahko povzroči eksplozijo ali požar in negativno vpliva na vaše zdravje. −− Bencin je zelo vnetljiv. Pri dolivanju goriva imejte zadostno razdaljo do odprtega ognja in ne kadite. −− Preden dolijete bencin ali olje v ustrezen rezervoar, ugasnite motor in počakajte, da se kosilnica ohladi. Sicer se lahko polito gorivo vname. −− Gorivo dolivajte le v dobro prezračenem območju. Nabrani bencinski hlapi se lahko vnamejo ali eksplodirajo. −− Izogibajte se stiku kože in oči z gorivom ali oljem. Ne vdihavajte bencinskih hlapov. −− Pazite, da bencin ne pride v zemljo. Uporabite primerno podlago. −− Po dolivanju zaprite pokrove rezervoarjev kosilnice in posode za tekočino, da preprečite iztekanje goriva. Polito gorivo obrišite in zaženite kosilnico šele, ko ste najmanj 9 m oddaljeni od kraja dolivanja. S tem boste preprečili, da bi izpušni plini motorja vneli polit bencin. −− Kosilnice, ki ima v rezervoarju bencin, ne shranjujte v stavbi, kjer bi lahko bencinski hlapi prišli v stik z odprtim ognjem ali iskrami oz. bi se lahko vneli. −− Preden kosilnico pospravite v zaprt prostor, počakajte, da se motor ohladi. −− V motorju, dušilniku zvoka in rezervoarju ne sme biti trave, listja in presežnih količin maziva, da preprečite nevarnost požara.
174 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Varnost
OPOZORILO! Nevarnosti za otroke in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi (na primer ljudi z delnimi telesnimi okvarami, starejše osebe z zmanjšanimi telesnimi in duševnimi sposobnostmi) ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja (na primer starejše otroke). −− Ta kosilnica ni predvidena za uporabo s strani otrok in oseb z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja. −− Poskrbite, da se otroci ne bodo igrali s kosilnico. −− Otroci ne smejo čistiti in opravljati uporabniškega vzdrževanja izdelka. −− Nikoli ne dovolite, da otroci ali druge osebe, ki navodil za uporabo ne poznajo, uporabljajo kosilnico. Lokalni predpisi lahko določajo najnižjo starost uporabnika. −− Otrokom ne pustite igranja z embalažno folijo. Med igranjem se lahko zapletejo vanjo in se zadušijo. OPOZORILO! Nevarnost telesnih in drugih poškodb! Nezadostno obveščeni uporabniki lahko zaradi nepravilne uporabe ogrozijo sebe, druge osebe in premoženje. −− Dodobra se seznanite z elementi za upravljanje in namensko uporabo kosilnice. −− Zavedajte se, da je upravljavec oziroma uporabnik naprave odgovoren za nesreče, povezane z drugimi osebami ali njihovo lastnino. −− Bodite pozorni in razumno uporabljajte kosilnico. Kosilnice ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi kosilnice lahko povzroči hude telesne poškodbe. POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
175 www.service-ses.de
SLO Varnost
−− Upoštevajte napotke glede zvočnih in vibracijskih obremenitev, ki jih povzroča ta kosilnica (glejte razdelek „Informacije o hrupu/vibracijah“). OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če kosilnico nepravilno uporabljate, jo nepravilno vzdržujete ali se nepravilno pripravite na delo s kosilnico, lahko pride do nevarnih situacij in telesnih poškodb. −− Nikoli ne kosite, ko so v bližini druge osebe, posebej otroci ali živali. −− Pred uporabo kosilnice vedno z vizualnim pregledom preverite, ali so rezilo, pritrdilni sornik in celotna rezalna enota obrabljeni ali poškodovani. Obrabljena ali poškodovana rezila in pritrdilne zatiče morate vedno zamenjati v kompletu, da ne pride do neuravnoteženosti. Obrabljene ali poškodovane opozorilne tablice je treba zamenjati. −− Topa ali poškodovana rezila naj vam nabrusijo ali zamenjajo na strokovnem servisu. −− Popravila prepustite strokovnjakom. Obrnite se na specializiran servis. Jamstvo in garancija sta izključena v primeru samovoljnih popravil, nestrokovne ali napačne uporabe. −− Pri popravilih smete uporabiti le tiste dele, ki ustrezajo prvotnim podatkom o napravi. −− Zamenjajte poškodovane dušilnike zvoka. −− V nobenem primeru ne spreminjajte regulatorja števila vrtljajev in nikakor ne povečajte števila vrtljajev motorja. −− Poskrbite, da bodo vse matice, sorniki in vijaki trdno priviti ter da bo kosilnica v zanesljivem delovnem stanju. −− Redno preverjajte, ali je lovilna posoda obrabljena oz. ali ne deluje. −− Motorja kosilnice ne zaganjajte, če lovilna posoda ni montirana. −− Iz varnostnih razlogov zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor. 176 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Varnost
−− Če je zaščitna oprema poškodovana ali je ni, kosilnice nikakor ne uporabljajte. −− Pri nastavljanju pazite, da ne ukleščite prstov med premikajoče se rezilo in fiksne dele kosilnice. −− Izklopite motor, izvlecite kabel vžigalne svečke in se prepričajte, da so se vsi premikajoči se deli popolnoma ustavili: −− preden sprostite blokade ali odpravite zastoje v kanalu izmeta trave; −− preden pregledate kosilnico, jo čistite ali na njej izvajate vzdrževalna dela; −− preden napolnite rezervoar. −− Pred ravnanjem z rezilom, npr. pri izvajanju vzdrževalnih del, pazite, da je mogoče premikati rezilo tudi, če motor kosilnice ne deluje. Pri tem si lahko ukleščite prste ali se urežete. −− Kosilnice ne uporabljajte za prirezovanje grmovja in žive meje, kot sekalnika za drobljenje rezi dreves in grmovja ter za odstranjevanje talnih neravnin, kot npr. krtin. −− Rok ali nog nikoli ne približujte ob ali pod vrtljive se dele. −− Nosite trdno obutev z nedrsečim profilom in prilegajoče se, dolge hlače. Kosilnice ne upravljajte bosi ali v lahkih sandalih. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil z visečimi trakovi ali pasovi. −− Previdno in v skladu z navodili proizvajalca zaženite ali aktivirajte potezni zaganjalnik. Pazite na zadostno razdaljo med nogami in rezili. −− Pri zaganjanju motorja ne smete prekucniti kosilnice. −− Kosilnice nikoli ne dvigajte ali prenašajte, ko motor obratuje. −− Izogibajte se košnji, če je trava mokra, ker obstaja nevarnost zdrsa, ostanki trave zamašijo lovilno posodo in območje za košnjo ni čisto. −− Kosite le ob dnevni svetlobi ali dobri umetni razsvetljavi.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
177 www.service-ses.de
SLO Varnost
−− Preverite teren, na katerem želite uporabljati kosilnico: S trate odstranite veje, kamenje, odpadlo sadje in ostale tujke, tudi krtine, da jih kosilnica ne razmeče naokrog ali da ne poškodujejo kosilnice. −− Pri neravnih tleh pazite, da rezila nimajo stika s tlemi. −− Kosilnico peljite le korakoma. −− Bodite posebej previdni, kadar kosilnico obračate ali vlečete k sebi. −− Vedno pazite na primerno ravnotežje na pobočjih. −− Kosite vedno prečno na pobočje in nikoli navzgor ali navzdol. Pobočij z nagibom več kot 15 stopinj se zaradi varnosti ne sme obdelovati. −− Bodite posebej previdni, kadar na pobočju spreminjate smer. −− Zaustavite rezilo, če morate kosilnico prevrniti za pomikanje čez druge površine, ki niso trava, in če kosilnico premikate od površine za košnjo in proti njej. −− Kadar pride rezilo v stik s kamni ali drugimi trdimi predmeti, takoj ustavite motor, počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi, in preverite, ali je rezilo poškodovano. −− Če pride do nenavadno močnih vibracij kosilnice ali če se pojavi nenavaden zvok ali vonj, takoj ustavite motor kosilnice in povlecite kabel vžigalne svečke. Kosilnico mora preveriti pooblaščen strokovnjak, preden jo lahko znova uporabite. −− Kosilnice ne uporabljajte v notranjih prostorih ali na drugih slabo prezračevanih območjih. Izpušni plini motorja so strupeni in lahko povzročijo zadušitev. −− Nacionalni in/ali komunalni pravilniki lahko časovno omejujejo uporabo motornih naprav, ki proizvajajo hrup. O tem se pozanimajte pri svoji komunalni upravi. −− Pri delu v lahko vnetljivem okolju (suha trava, grmovje itd.) ter pri suši imejte pripravljena gasilna sredstva zaradi nevarnosti gozdnega požara. −− Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno ohranite ravnotežje. 178 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Preverite kosilnico in vsebino kompleta
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če opozorilni simboli na napravi niso čitljivi ali jih ni, se lahko poveča nevarnost telesnih poškodb. −− Prepričajte se, da so opozorilni znaki na kosilnici čisti in čitljivi. −− Če opozorilni znaki niso čitljivi ali manjkajo, jih nadomestite. −− Če uporabljate nadomestne dele, tudi nanje namestite ustrezne opozorilne znake. −− Če je treba, se za pridobivanje nadomestnih opozorilnih znakov obrnite na proizvajalca.
Preverite kosilnico in vsebino kompleta OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Če pri odpiranju embalaže z ostrim nožem ali drugim koničastim predmetom niste previdni, lahko poškodujete kosilnico. −− Pri odpiranju bodite previdni. Za dviganje kosilnice iz embalaže sta potrebni dve osebi. Pri dviganju pazite, da stabilno stojite in da je vaš hrbet vzravnan.
1. Vzemite kosilnico iz embalaže. 2. Kosilnico postavite na ravno in stabilno podlago. 3. Preverite, ali je komplet popoln (glejte slike A, B, E, G in H). 4. Prepričajte se, da kosilnica ali njeni posamezni deli niso poškodovani. Če so, kosilnice ne uporabljajte. Na proizvajalca se obrnite prek pooblaščenega servisa, navedenega na garancijskem listu. 5. Po možnosti hranite embalažo, dokler kosilnice ne montirate v celoti.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
179 www.service-ses.de
SLO Montaža
Montaža Montaža spodnjega dela vodilnega prečnika
1. Izvlecite ročico 27 za nastavitev višine reza (v smeri pnevmatike), jo prestavite na eno od višjih stopenj 31 ter poskrbite, da se zaskoči. Upoštevajte, da se pri postopku zadnji del kosilnice dvigne (glejte sliko D). 2. Fiksirna sornika 10 vstavite na obeh straneh spodnjega dela vodilnega prečnika 9 (glejte sliko A in B). 3. Spodnji del vodilnega prečnika namestite na kosilnico tako, da je spodnje držalo poteznega zaganjalnika 8 na desni strani. 4. Na obeh straneh vstavite po en samovrezni vijak 19 v spodnji del vodilnega prečnika in predvideno odprtino na kosilnici. 5. Oba fiksirna sornika obrnite za 90°, tako da se sornika zaskočita v srednjih izvrtinah na kosilnici. 6. Matici z ročajem 20 montirajte tako, da v predvidene odprtine ročaja vstavite varovalne matice. 7. Z obema maticama z ročajem pritrdite samovrezne vijake. Pazite, da izbočene glave samovreznih vijakov popolnoma nalegajo na spodnji del vodilnega prečnika.
Montaža vodilnega prečnika
1. Vodilni prečnik 4 namestite na spodnji del vodilnega prečnika 9 tako, da je zgornje držalo poteznega zaganjalnika 6 na desni strani (glejte sliko A in B). Pazite, da Bowdenovi vleki 5 niso zasukani. 2. Na obeh straneh od znotraj vstavite sponski vijak 23 skozi spodnji del vodilnega prečnika in vodilni prečnik. Pri tem pazite, da kvadratasti vrat sponskega vijaka popolnoma zapolni ustrezne odprtine. 3. Na sponske vijake z zunanje strani nataknite po eno podložko 22 . 4. Dva sponska vijaka pritrdite z dvema natezalnima vzvodoma 21 . Pri tem pazite, da ne privijete natezalnih vzvodov premočno, saj jih v nasprotnem primeru ni mogoče napeti. 5. Napnite natezalne vzvode tako, da jih potiskate v smeri kosilnice. Vzvodi morajo biti trdno nameščeni. 6. Pritisnite in pridržite ročico za plin 30 ter nekoliko izvlecite potezni zaganjalnik 1 . 7. Vrvico poteznega zaganjalnika speljite skozi spodnje držalo poteznega zaganjalnika 8 in zgornje držalo poteznega zaganjalnika 6 . 8. Bowdenove vleke pritrdite z objemko na spodnji del vodilnega prečnika. 9. Prepričajte se, da je vodilni prečnik trdno povezan s spodnjim delom vodilnega prečnika.
180 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Priprave
Namestitev lovilne posode
1. Ročaj 12 potisnite do konca v predvideno vodilo na zgornji strani lovilne posode 11 (glejte sliko A, B in C). 2. Zaščitno loputo 2 dvignite do konca. 3. Obe držali lovilne posode pritrdite na pritrdilni drog zaščitne lopute. 4. Poskrbite, da je lovilna posoda zaskočena. 5. Zaščitno loputo spustite na lovilno posodo.
Priprave OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če nepravilno izvajate priprave, lahko pride do nevarnih situacij in telesnih poškodb. −− Izklopite motor, izvlecite kabel vžigalne svečke in se prepričajte, da so se vsi premikajoči se deli popolnoma ustavili, preden začnete s pripravami na uporabo kosilnice.
Obratovalna sredstva NEVARNOST! Nevarnost eksplozije, požara in zdravstvenih težav! Bencin in olje sta zelo lahko vnetljiva. Z nepravilnim ravnanjem s pogonskimi sredstvi lahko povzročite eksplozijo ali požar. Takšno ravnanje lahko negativno vpliva tudi na vaše zdravje. −− Pri dolivanju goriva imejte zadostno razdaljo do odprtega ognja in ne kadite. −− Preden dolijete bencin ali olje v ustrezen rezervoar, ugasnite motor in počakajte, da se kosilnica ohladi. Sicer se lahko polito gorivo vname. −− Gorivo dolivajte le v dobro prezračenem območju. Nabrani bencinski hlapi se lahko vnamejo ali eksplodirajo. POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
181 www.service-ses.de
SLO Priprave
−− Pri polnjenju rezervoarja za gorivo bodite previdni in uporabljajte polnilno odprtino. Rezervoarja za gorivo ne napolnite prekomerno. −− Izogibajte se stiku kože in oči z gorivom ali oljem. Ne vdihavajte bencinskih hlapov. −− Pazite, da bencin ne pride v zemljo. Uporabite primerno podlago. −− Po dolivanju zaprite pokrove rezervoarjev kosilnice in posode za tekočino, da preprečite iztekanje goriva. Polito gorivo obrišite in zaženite kosilnico šele, ko ste najmanj 9 m oddaljeni od kraja dolivanja. S tem boste preprečili, da bi izpušni plini motorja vneli polit bencin. −− Otroke držite stran od motornega olja in goriva. −− Obvezno upoštevajte vse varnostne napotke glede ravnanja z gorivom in motornim oljem. Dolivanje goriva
OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Če uporabljate neprimerna goriva, lahko poškodujete motor kosilnice. −− Uporabljajte izključno čist, svež neosvinčen bencin v skladu z navedbami v razdelku „Tehnični podatki“. −− Nikakor ne mešajte olja z gorivom. −− Gorivo kupujte le v količinah, ki jih lahko porabite v 30 dneh. 1. Obrnite pokrov posode za gorivo 3 v nasprotni smeri urnega kazalca in ga snemite (glejte sliko A in B). 2. Previdno dolijte gorivo. Največja količina polnjenja rezervoarja za gorivo znaša 800 ml in je ni dovoljeno preseči (glejte razdelek „Tehnični podatki“). Pri dolivanju bodite zelo previdni in pazite, da ne razlijete goriva. 3. Preverite, ali je tesnilo pokrova rezervoarja čisto in brez poškodb. Tesnilo po potrebi očistite s suho krpo. Poškodovana tesnila takoj zamenjajte. 4. Znova namestite pokrov rezervoarja in ga trdno ročno privijte v smeri urnega kazalca. 182 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Priprave
Vlivanje motornega olja
OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Če vlijete premajhno količino motornega olja oz. ga sploh ne vlijete ali če uporabljate neprimerna pogonska sredstva, lahko pride do poškodb motorja kosilnice. −− Kosilnica je dobavljena brez motornega olja. Zato pred prvo uporabo obvezno vlijte motorno olje in redno preverjajte nivo olja pred uporabo kosilnice. −− Uporabljajte izključno primerno motorno olje. Vedno uporabljajte kakovostno motorno olje s klasifikacijo SAE30 (ali enakovredno motorno olje, npr. 5W-30, pogosto označeno kot olje za štiritaktno kosilnico). Ne uporabljajte nobenih dodatkov. Proizvajalec priporoča, da olje zamenjate po prvih 8 urah delovanja in tako podaljšate življenjsko dobo motorja. 1. Odvijte čep odprtine za polnjenje olja z merilno palico za olje 28 in ga snemite (glejte sliko B). 2. Motorno olje dolivajte previdno. Največja količina polnjenja rezervoarja za olje znaša 470 ml in je ni dovoljeno preseči (glejte razdelek „Tehnični podatki“). Pri vlivanju bodite zelo previdni in pazite, da ne polijete motornega olja. 3. Za preverjanje nivoja olja popolnoma vstavite merilno palico za olje v rezervoar za olje tako, da leži čep odprtine za polnjenje olja na odprtini rezervoarja, pri čemer ni privit, in jo takoj nato izvlecite: • Nivo olja mora biti na označenem območju 32 (glejte sliko E). 4. Znova namestite čep z merilno palico za olje in ga ročno trdno privijte.
Nastavitev višine vodilnega prečnika
1. Nekoliko izvlecite fiksirna sornika 10 na obeh straneh spodnjega dela vodilnega prečnika 9 in ju zasukajte za 90°. 2. Nastavite želeno višino za vodilni prečnik 4 . Pri delu s kosilnico preprečite nenavadno držo telesa. 3. Vodilni prečnik pritrdite tako, da oba fiksirna sornika obrnete za 90°, pri čemer se morata sornika zaskočiti v predvideni odprtini na kosilnici.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
183 www.service-ses.de
SLO Priprave
Nastavite višino reza OPOZORILO! Nevarnost opeklin in telesnih poškodb! Če pri nastavljanju višine reza niste previdni ali če ne počakate, da se motor ohladi, vas lahko kosilnica poškoduje ali pa pride do opeklin. −− Pred nastavljanjem višine reza obvezno izklopite motor in počakajte, dokler se rezilo ne ustavi. −− Motor se med delovanjem segreje. Pred nastavljanjem višine reza vedno počakajte, da se motor primerno ohladi. Sicer se lahko opečete. −− Med nastavljanjem višine reza bodite previdni. Pazite, da ne ukleščite prstov z ročico za nastavitev višine reza. −− Povlecite ročico 27 za nastavitev višine reza navzven (v smeri pnevmatike), jo pomaknite na želeno stopnjo 31 in poskrbite, da se zaskoči. Upoštevajte, da se zadnji del kosilnice med postopkom dvigne oz. spusti (glejte sliko A, B in D). −− Višino reza lahko nastavite s 7 stopnjami za dolžino trave pribl. 30 – 90 mm.
184 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Uporaba kosilnice
Uporaba kosilnice NEVARNOST! Nevarnost požara in eksplozije! Bencin je zelo lahko vnetljiv. Nenamerno polito gorivo se lahko vname, če zaženete kosilnico. Obstaja nevarnost požara in eksplozije! −− Obvezno skrbno obrišite nenamerno polito gorivo. −− Kosilnico zaženite šele, ko ste vsaj 9 m oddaljeni od mesta polnjenja. NEVARNOST! Nevarnost zastrupitve! Izpušni plini vsebujejo strupene sestavine. Če vdihavate visoke koncentracije plinov, obstaja nevarnost zastrupitve! −− Nikakor na zaganjajte motorja v zaprtih prostorih ali slabo prezračevanih prostorih. OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Rezilo je zelo ostro. Lahko se hudo poškodujete! −− V bližini rezila ne imejte rok in stopal. OPOZORILO! Nevarnost zadušitve in telesnih poškodb! Obstaja nevarnost zadušitve, skalpiranja in/ali telesnih poškodb, če se v premikajoče se dele zapletejo ohlapna oblačila, nakit ali lasje. −− Ohlapnih oblačil, nakita ali dolgih las ne približujte premikajočim se delom kosilnice. −− Nosite trdno obutev z nedrsečim profilom in prilegajoče se, dolge hlače. Kosilnice ne upravljajte bosi ali v lahkih sandalih. Ne nosite ohlapnih oblačil ali oblačil z visečimi trakovi ali pasovi. POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
185 www.service-ses.de
SLO Uporaba kosilnice
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Pri nepravilni uporabi kosilnice obstaja nevarnost poškodb. −− Ko zaključite z delom ali se odločite za premor, vedno ugasnite motor kosilnice. Tudi pri kratkih prekinitvah obvezno ugasnite motor. OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Če so deli kosilnice nepravilno montirani ali okvarjeni, lahko pride do poškodb. −− Kosilnico preglejte pred vsako uporabo. Kosilnice nikakor ne zaženite, če je poškodovana oz. če so poškodovani njeni deli. −− Poškodovane dele mora nemudoma zamenjati pooblaščen strokovnjak.
Zagon motorja OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Pri nepravilni uporabi obstaja nevarnost telesnih poškodb. −− Pred zagonom motorja se prepričajte, da vrv poteznega zaganjalnika poteka po spodnjem držalu poteznega zaganjalnika in da je vpeta v zgornje držalo poteznega zaganjalnika, tako da med uporabo ne more priti do nepričakovanega vzvratnega udarca vrvi. −− Uporabnik kosilnice mora stati za ročajem vodilnega prečnika, ko zažene motor kosilnice. 1. Prepričajte se, da je vžigalna svečka 17 vstavljena in da ste vlili dovolj motornega olja in goriva (glejte sliko A, B in F ter razdelek „Obratovalna sredstva“). 2. Če želite zagnati kosilnico in je motor hladen, približno 3 – 5-krat pritisnite črpalko za gorivo 7 . Če je motor že segret, vam ni treba zagnati črpalke za gorivo. 186 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Uporaba kosilnice
3. Postavite se za ročaj vodilnega prečnika (glejte sliko I). 4. Ročico za plin 30 povlecite do ročaja na vodilnem prečniku 4 in jo držite v položaju, da sprostite motorno zavoro in samodejni izklop. 5. Najprej počasi vlecite potezni zaganjalnik 1 , dokler ne začutite upora. Nato pa ga močno in hitro povlecite, da se motor zažene. • Če se motor zažene, previdno spustite vrv poteznega zaganjalnika, da se navije nazaj, tako da je potezni zaganjalnik na zgornjem držalu poteznega zaganjalnika. • Če vam po treh poskusih ne uspe zagnati motorja, spustite ročico za plin in pustite, da se vrv poteznega zaganjalnika previdno v celoti navije nazaj. Nato ponovite celoten postopek zaganjanja.
Postopek pri presežnem gorivu v zgorevalnem prostoru Če se motor po več poskusih zagona ne zažene, je naprava morebiti napolnjena s presežnim gorivom. Za čiščenje naprave in zagon motorja naredite naslednje: 1. Spustite ročico za plin 30 (glejte sliko B). 2. Z vžigalne svečke 17 odstranite kabel vžigalne svečke 24 (glejte sliko A in F). 3. Vžigalno svečko odstranite z glave valja tako, da jo s ključem za vžigalne svečke 16 obračate v nasprotni smeri urnega kazalca. 4. Vžigalno svečko obrišite z mehko krpo, ki ne pušča vlaken. 5. Vžigalno svečko ročno privijte na glavo valja v smeri urnega kazalca. Pri tem pazite, da ne pride do zdrsa navoja. 6. Nato vžigalno svečko privijte s ključem za vžigalne svečke za približno od 1/8 do 1/4 obrata, da stisnete podložko. 7. Znova namestite kabel na vžigalno svečko. 8. Motor zaženite na način, opisan v razdelku „Zagon motorja“.
Izklop motorja
−− Če želite izklopiti motor kosilnice, spustite ročico za plin 30 (glejte sliko B).
Uporaba pogona Ta kosilnica vsebuje pogon, ki upravljavcu omogoča lažje delo. −− Počasi povlecite vzvod sklopke 29 za pogon proti ročaju vodilnega prečnika 4 in ga držite v položaju, da uporabite pogon (glejte sliko B). Kosilnica se začne premikati. −− Spustite vzvod sklopke, da izklopite pogon. −− Pogon vedno izklopite, preden kosilnico obrnete ali se premikate po pobočju navzdol. POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
187 www.service-ses.de
SLO Uporaba kosilnice
Košnja trave −− Postavite se za ročaj vodilnega prečnika in zaženite motor, kot je opisano v razdelku „Zagon motorja“ (glejte sliko I). −− Po potrebi povlecite vzvod sklopke 29 proti ročaju na vodilnem prečniku 4 in ga držite v položaju, da uporabite pogon (glejte sliko A in B ter razdelek „Uporaba pogona“). −− Kosilnico potiskajte z enakomerno nizko hitrostjo (hitrostjo hoje). −− Kosilnico vodite po čim bolj ravnih poteh po površini, ki jo je treba kositi. −− Posamezne proge naj se stransko prekrivajo za nekaj centimetrov. Tako je rez trave enakomerna. −− Če je trava za košnjo suha, dosežete najboljše rezultate. Vlažna trava se lahko prilepi na rezilo in lovilno posodo oz. zamaši posodo. −− Pri prvi košnji v sezoni ali pri veliki suši nikoli ne uporabite najnižje višine reza. −− Optimalno je, če travne bilke skrajšate za približno eno tretjino. −− Višjo travo kosite postopoma do želene višine, da ne poškodujete trate. −− Če kosilnica pokošene trave ne zbira pravilno in je ne pošilja pravilno v lovilno posodo 11 , je morda kanal izmeta zamašen, lovilna posoda polna ali pa je zamašena spodnja stran kosilnice.
Praznjenje lovilne posode NEVARNOST! Nevarnost požara! Ostanki trave v lovilni posodi povečajo nevarnost požara. −− Po vsaki uporabi kosilnice izpraznite lovilno posodo, čeprav še ni polna. OPOZORILO! Nevarnost opeklin in telesnih poškodb! Če pri snemanju oz. nameščanju lovilne posode niste previdni ali če ne počakate, da se motor ohladi, se lahko poškodujete ali opečete ob stiku z vročimi deli kosilnice. −− Pred snemanjem lovilne posode obvezno izklopite motor, izvlecite kabel vžigalne svečke in počakajte, da se rezilo preneha premikati. 188 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Uporaba kosilnice
−− Motor se med delovanjem segreje. Preden snamete lovilno posodo, vedno počakajte, da se motor primerno ohladi. Sicer se lahko opečete. −− Pri snemanju in nameščanju lovilne posode bodite previdni. Pazite, da si ne ukleščite prstov. −− Ostankov trave nikoli ne odstranjujte z okrova kosilnice ali rezila z rokami ali stopali. V ta namen uporabite primerno orodje, npr. krtačo ali metlo. 1. Z eno roko dvignite zaščitno loputo 2 (glejte sliko A in B). 2. Z drugo roko povlecite lovilno posodo 11 navzgor, da jo snamete z obese. 3. Zaščitno loputo počasi spustite. 4. Izpraznite lovilno posodo in jo temeljito stresite. Preglejte lovilno posodo: Morali bi videti skozi tkanino, sicer jo previdno očistite z ročnim omelcem. Očistite tudi sito pod prikazom stanja napolnjenosti 13 , da zagotovite nemoteno delovanje. 5. Dvignite zaščitno loputo 2 in po potrebi odstranite ostanke trave iz kanala izmeta z ročnim omelom ali podobnim predmetom. 6. Poskrbite, da v kanalu izmeta trave in notranjosti kosilnice ni ostankov trave in zamašitev, in tako zagotovite, da lahko pokošena trava prehaja v lovilno posodo. 7. Znova namestite lovilno posodo na kosilnico (glejte razdelek „Namestitev lovilne posode“).
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
189 www.service-ses.de
SLO Čiščenje
Čiščenje OPOZORILO! Nevarnost opeklin in telesnih poškodb! Če ste pri čiščenju neprevidni ali če ne počakate, da se motor ohladi, vas lahko kosilnica poškoduje ali pa se lahko opečete. −− Pred čiščenjem obvezno izklopite motor, izvlecite kabel vžigalne svečke in počakajte, da se rezilo preneha premikati. −− Motor se med delovanjem segreje. Pred čiščenjem vedno počakajte, da se motor primerno ohladi. Sicer se lahko opečete. OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Zaradi nepravilnega ravnanja s kosilnico lahko pride do poškodb. Poleg tega lahko nepravilno ravnanje negativno vpliva na rezultat košnje. −− Takoj po uporabi kosilnice odstranite ostanke trave in druge usedline. Zasušeni, trdi ostanki trave in usedline lahko negativno vplivajo na rezultat košnje in zamašijo kanal izmeta trave. Prepričajte se, da je spodnja stran kosilnice čista in da ni zamašena. −− Kosilnice nikoli ne obračajte tako, da bo spodnja stran obrnjena navzgor. −− S sesalno črpalko za bencin izpraznite rezervoar za gorivo, preden kosilnico prevrnete vstran. −− Kosilnice nikoli ne čistite z vodnim curkom ali visokotlačnim čistilnikom. Če se motor kosilnice zmoči, lahko pride do poškodb motorja. −− Ne uporabljajte agresivnih čistil, kot je sredstvo za hladno čiščenje ali bencin za čiščenje. Za doseganje optimalnih rezultatov košnje je treba redno izvajati čiščenje kosilnice. Zato svojo kosilnico očistite nemudoma po vsaki uporabi. 190 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Vzdrževanje
−− Kosilnico prevrnite na desno stran, in sicer v smeri rezervoarja za olje (glejte sliko A, B in G). −− Po uporabi kosilnice očistite ostanke trave in umazanijo. Pazite, da se pri tem ne poškodujete z rezilom in da vam premikajoči se deli kosilnice ne ukleščijo delov telesa. −− Po potrebi odstranite ostanke trave in druge usedline iz kanala izmeta trave. Kanal izmeta trave mora biti brez ovir, da se ne poslabša delovanje kosilnice.
Vzdrževanje OPOZORILO! Nevarnost opeklin in telesnih poškodb! Če ste med izvajanjem vzdrževalnih del neprevidni ali če ne počakate, da se motor ohladi, vas lahko kosilnica poškoduje ali pa se opečete. −− Pred izvajanjem vzdrževalnih del obvezno izklopite motor, izvlecite kabel vžigalne svečke in počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi. −− Motor se med delovanjem segreje. Pred izvajanjem vzdrževalnih del vedno počakajte, da se motor primerno ohladi. Sicer se lahko opečete. Z rednim vzdrževanjem se podaljša življenjska doba kosilnice. Proizvajalec priporoča upoštevanje naslednjega načrta vzdrževanja. Po vsaki uporabi
Po 12-urni uporabi
Po 24-urni uporabi
Po 36-urni uporabi
čiščenje
čiščenje
čiščenje
čiščenje
Zračni filter
čiščenje
čiščenje
zamenjava
Vžigalna svečka
čiščenje
čiščenje
zamenjava
Kosilnica
Motorno olje
pregled
pregled
zamenjava
pregled
Rezilo
pregled
pregled
pregled
pregled
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
191 www.service-ses.de
SLO Vzdrževanje
Vžigalna svečka 1. Počakajte, da se motor popolnoma ohladi. 2. Kabel vžigalne svečke 24 odstranite z vžigalne svečke 17 (glejte sliko A in F). 3. Z glave valja odvijte vžigalno svečko s ključem za vžigalne svečke 16 v nasprotni smeri urnega kazalca. 4. Vžigalno svečko očistite z žično krtačo. 5. S kljunastim merilom se prepričajte, da je razdalja med srednjo elektrodo in elektrodo mase med 0,46~0,61 mm.
0,46~0,61 mm
6. Vžigalno svečko ročno privijte na glavo valja v smeri urnega kazalca. Pri tem pazite, da ne pride do zdrsa navoja. 7. Nato vžigalno svečko privijte s ključem za vžigalne svečke za približno od 1/8 do 1/4 obrata, da stisnete podložko.
Zračni filter OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Zaradi nepravilnega ravnanja s kosilnico lahko pride do poškodb. −− Kosilnice nikoli ne uporabljajte, če ni nameščen zračni filter. Kosilnica je opremljena z nagubanim filtrom. 1. Potisnite spono na pokrovu 26 navzgor in odstranite pokrov (glejte sliko A in H). 2. Zračni filter 37 odstranite z držala. 3. Zračni filter previdno tolcite ob trdo podlago, da sprostite in odstranite umazanijo. Če je zračni filter preveč umazan, ga zamenjajte. 4. Zračni filter znova nataknite na držalo. 5. Znova namestite pokrov tako, da najprej vtaknete oba kavlja na spodnji del pokrova in nato zgornji del pokrova potisnete, da se spona slišno zaskoči.
192 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Vzdrževanje
Motorno olje 1. Pri roki imejte posodo za zajemanje starega olja. 2. Kosilnico prevrnite na desno stran, in sicer v smeri rezervoarja za olje (glejte sliko A in B). 3. Odstranite čep odprtine za polnjenje z merilno palico za olje 28 , da spustite staro motorno olje v predvideno posodo. 4. Vlijte motorno olje klasifikacije SAE30 ali enakovredno olje (npr. SAE5W/30 ali SAE10W/30). Največja količina polnjenja rezervoarja za olje znaša 470 ml in je ni dovoljeno preseči (glejte razdelek „Tehnični podatki“). Pri vlivanju bodite zelo previdni in pazite, da ne polijete motornega olja. 5. Za preverjanje nivoja olja popolnoma vstavite merilno palico za olje v rezervoar za olje tako, da leži čep odprtine za polnjenje olja na odprtini rezervoarja, pri čemer ni privit, in jo takoj nato izvlecite: • Nivo olja mora biti na označenem območju 32 . 6. Znova namestite čep z merilno palico za olje in ga ročno trdno privijte. 7. Zaženite motor, kot je opisano v razdelku „Zagon motorja“, in pustite, da motor za kratek čas deluje. 8. Izključite motor. 9. Počakajte, da se motor ohladi. 10. Znova preverite nivo olja z merilno palico za olje in po potrebi dolijte motorno olje.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
193 www.service-ses.de
SLO Vzdrževanje
Rezilo OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Rezilo kosilnice je zelo ostro. Lahko vas hudo poškoduje. −− Rezilo naj iz varnostnih razlogov nabrusi, uravnoteži in montira pooblaščen strokovnjak. −− Pri delih na rezilu vedno izklopite motor in odstranite kabel vžigalne svečke, da preprečite nenameren zagon rezila. −− Upoštevajte, da mora biti rezilo premično tudi pri izključenem motorju. Pri delih na rezilu bodite zelo previdni. −− Pri delih na rezilu vedno nosite zaščitne rokavice. −− Rezila se nikoli ne dotikajte z golo roko. OBVESTILO! Nevarnost poškodb! Zaradi nepravilnega ravnanja s kosilnico lahko pride do poškodb. −− Kosilnice ne obračajte na glavo. Stransko jo prevrnite v smeri rezervoarja za olje, da lahko izvedete dela na rezilu. Za doseganje najboljših možnih rezultatov košnje proizvajalec priporoča, da enkrat letno pregledate rezilo. −− Rezilo zamenjajte ali brusite, če je močno obrabljeno ali topo. Po 50 urah uporabe ali 2 letih zamenjajte rezilo 34 (kar pride prej na vrsto). Če je rezilo obrabljeno ali poškodovano, ga zamenjajte. Za sprostitev pritrditve rezila potrebujete odprti ključ 17 mm. −− Za izvajanje del na rezilu prevrnite kosilnico narahlo na desno stran, in sicer v smeri rezervoarja za olje (glejte sliko A, B in G). −− Pritrdilni vijak 35 z odprtim ključem obračajte v nasprotni smeri urnega kazalca. −− Snemite podložko 36 in rezilo. −− Preverite, ali je nosilec 33 za rezilo poškodovan. −− Na nosilec postavite novo rezilo tako, da oba sornika segata v zanju predvideni odprtini. 194 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Shranjevanje
−− Prepričajte se, da je podložka rahlo izbočena. To je nujno za preprečitev zrahljanja pritrdilnega vijaka in zagotavljanje trdne namestitve rezila. −− Pritrdilni vijak vstavite v podložko. Pri tem pazite, da izbočeni del podložke poteka v smeri glave vijaka. −− Preverite, ali se rezilo pravilno prilega. −− Rezilo pritrdite s pritrdilnim vijakom s podložko. −− Z odprtim ključem močno zategnite pritrdilni vijak. Pazite, da pritrdilnega vijaka ne privijete premočno.
Shranjevanje OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Nepravilna uporaba lahko povzroči telesne poškodbe. −− Kosilnico shranjujte na mestu, do katerega ne morejo dostopati otroci in osebe, ki niso poučene glede uporabe kosilnice.
Kratkoročno shranjevanje Če kosilnice ne uporabljate kratkoročno (manj kot 15 dni), ni treba izvajati obsežnih vzdrževalnih del (glejte razdelek „Dolgoročno shranjevanje“). 1. Počakajte, da se motor popolnoma ohladi. 2. Prepričajte se, da je lovilna posoda 11 prazna. 3. Kosilnico očistite tako, kot je opisano v poglavju „Čiščenje“. 4. Kosilnico shranite na zaščitenem mestu, in sicer na ravni, vodoravni površini. Pazite, da se vsa štiri kolesa dotikajo tal.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
195 www.service-ses.de
SLO Shranjevanje
Dolgoročno shranjevanje Če kosilnice ne boste uporabljali dalj časa (več kot 15 dni), pred shranjevanjem izvajajte v nadaljevanju opisana vzdrževalna dela. V nasprotnem primeru se lahko zgodi, da kosilnice pri naslednji uporabi ne boste mogli pravilno zagnati in boste morali opraviti vzdrževalna dela. 1. Popolnoma izpraznite rezervoar za gorivo s sesalno črpalko za bencin. 2. Zaženite motor in ga pustite delovati, dokler ni porabljen ostanek bencina. 3. Zamenjajte motorno olje, kot je opisano v razdelku „Motorno olje“. 4. Odstranite kabel vžigalne svečke 24 . 5. Odstranite vžigalno svečko 17 z glave valja tako, da jo s ključem za vžigalne svečke 16 obračate v nasprotni smeri urnega kazalca. 6. V valj nalijte pribl. 20 ml čistega motornega olja in počasi vlecite potezni zaganjalnik 1 , da valj prepojite z motornim oljem. 7. Vžigalno svečko ročno privijte na glavo valja v smeri urnega kazalca. Pri tem pazite, da ne pride do zdrsa navoja. 8. Nato vžigalno svečko privijte s ključem za vžigalne svečke za približno od 1/8 do 1/4 obrata, da stisnete podložko. 9. Očistite hladilna rebra valja in okrov. 10. Kosilnico shranjujte na zaščitenem in dobro prezračevanem mestu tako, da stoji na ravni, vodoravni površini. Pazite, da se vsa štiri kolesa dotikajo tal.
196 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Iskanje napak
Iskanje napak Težava
Vzrok
Pomoč
Pri uporabi kosilnice prihaja do močnih vibracij.
Zrahljal se je en vijak ali več.
Prepričajte se, da so vsi vijačni spoji zategnjeni. Po potrebi privijte vijake.
Zrahljal se je pritrdilni vijak rezila.
Preverite pritrdilni vijak rezila. Po potrebi ga zategnite.
Motorja ni mogoče zagnati.
Motor deluje neenakomerno. Rezultati košnje niso enakomerni. Trava se ne nabira v celoti v lovilni posodi.
Rezilo se ne vrti Po potrebi zamenjajte rezilo. enakomerno. Ročica za plin ni popolno- Povlecite ročico za plin do ročaja in jo ma izvlečena proti ročaju. držite v položaju. Vžigalna svečka je Zamenjajte vžigalno svečko. okvarjena. V rezervoarju ni goriva. V rezervoar nalijte gorivo (glejte razdelek „Dolivanje goriva“). V zgorevalnem prostoru Osušite vžigalno svečko (glejte razdelek je presežno gorivo. „Zagon motorja“|„Postopek pri presežnem gorivu v zgorevalnem prostoru“). Zračni filter je umazan. Očistite zračni filter. Vžigalna svečka je umazana. Rezilo je topo.
Očistite vžigalno svečko.
Višina reza ne zadostuje.
Nastavite pravilno višino reza (glejte razdelek „Nastavitev višine reza“).
Višina reza ne zadostuje.
Nastavite pravilno višino reza (glejte razdelek „Nastavitev višine reza“).
Rezilo je obrabljeno.
Zamenjajte rezilo.
Lovilna posoda je polna.
Izpraznite lovilno posodo (glejte razdelek „Praznjenje lovilne posode“).
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
Rezilo naj nabrusi strokovnjak.
197 www.service-ses.de
SLO Tehnični podatki
Tehnični podatki Model: Številka izdelka: Motor: Moč: Največje št. vrtljajev: Vrsta pogona: Hitrost: Gorivo: Širina rezanja: Višina reza: Glasnost: Teža (vklj. z lovilno posodo):
GGM46B 47916 enovaljni štiritaktni motor (motor Briggs & Stratton) 2,9 KM/2,1 kW pri 2900 min-1 2900 min-1 samodejni (zadnji pogon) 1 m/s bencin (oktansko število) RON 91-98/primerno za E10; ni primerno za E85 46 cm 30 – 90 mm 96 dB (A) 30,5 kg
Informacije o hrupu/vibracijah OPOZORILO! Nevarnost za zdravje! −− Pri delu nosite zaščito za sluh in primerna zaščitna oblačila. Vrednosti emisij hrupa Izmerjene v skladu z EN ISO 5395-1:2013 in EN ISO 5395-2:2013. Hrup na delovnem mestu lahko preseže 85 dB (A); v tem primeru so za uporabnika potrebni zaščitni ukrepi (uporaba ustrezne zaščite za sluh). • Raven zvočnega tlaka LP 83,9 dB (A) • Raven zvočne moči LW 96 dB (A) • Nezanesljivost K 3 dB (A) Zgoraj navedene vrednosti so vrednosti emisij hrupa in ni nujno, da predstavljajo skladne zanesljive vrednosti delovnega mesta. Soodvisnost med ravnema emisij in imisij ne more zanesljivo voditi do sklepa, ali so dodatni previdnostni ukrepi potrebni ali ne. Dejavniki, ki lahko vplivajo na posamezno raven imisij na delovnem mestu, med drugim vsebujejo specifikacije delovnega prostora in okolice, trajanje učinkov in druge vire hrupa. Za zanesljive vrednosti delovnega mesta upoštevajte tudi morebitna odstopanja v državnih predpisih. Zgornje informacije uporabniku omogočajo boljšo oceno nevarnosti in tveganja. 198 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Informacije o hrupu/vibracijah
Podatki o vibracijah • Vrednost vibracij ah 5,532 m/s2 • Nezanesljivost 1,5 m/s2 PREVIDNO: Zgoraj navedena vrednost emisije tresljajev (vrednost vibracij) je bila izmerjena v skladu s postopkom merjenja, normiranim v EN ISO 5395-1:2013 in EN ISO 53952:2013, in jo lahko uporabite za primerjavo ene naprave z drugo. Primerna je tudi za predhodno oceno obremenjenosti s tresljaji. Dejanska vrednost emisije tresljajev lahko odstopa zaradi naslednjih opisanih načinov uporabe: −− Ali je naprava v dobrem stanju oz. ali je bila pravilno vzdrževana? −− Kako in za kakšen material se naprava uporablja? −− Uporaba ustreznih priključkov in njihovo brezhibno stanje −− Uporabnik trdno drži napravo −− Ali je uporaba naprave skladna s temi navodili? −− Pri neustrezni uporabi lahko naprava povzroči obolenja, pogojena s tresljaji. PREVIDNO: Glede na način uporabe oziroma na pogoje uporabe je treba za zaščito uporabnika upoštevati naslednje varnostne ukrepe: −− Poskušajte se kar najbolj izogniti vibracijam. −− Uporabljajte le dodatno opremo, ki je v brezhibnem stanju. −− Ko uporabljate to napravo, uporabite rokavice, ki blažijo vibracije. −− Negujte in vzdržujte napravo v skladu s temi navodili. −− Delovne korake načrtujte tako, da vam naprav, ki močno vibrirajo, ne bo treba uporabljati več dni.
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
199 www.service-ses.de
SLO Odlaganje med odpadke
Odlaganje med odpadke Odlaganje embalaže med odpadke Embalažo zavrzite med odpadke ločeno po vrstah materialov. Lepenko in karton oddajte med odpadni papir, folije pa med sekundarne surovine.
Odlaganje materiala za vzdrževanje in delovanje med odpadke Goriva ali maziva odnesite na zbirno mesto v vaši občini oziroma v vašem delu mesta. S tem bo zagotovljeno, da bodo težavne snovi strokovno reciklirane in bodo preprečeni negativni vplivi na okolje.
Odlaganje kosilnice med odpadke Kosilnico zavrzite v skladu s predpisi, ki veljajo v vaši državi. Ko kosilnice ne morete več uporabljati, jo odnesite na zbirno mesto v vaši občini oziroma v vašem delu mesta. S tem se zagotovi strokovno recikliranje in prepreči negativne vplive na okolje.
200 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO Izjava o skladnosti
Izjava o skladnosti
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
201 www.service-ses.de
SLO
202 www.service-ses.de
POPRODAJNA PODPORA SLO +386 18280242
SLO
GARANCIJSKI LIST BENCINSKA KOSILNICA Vaši podatki: Ime kupca Poštna številka in kraj Ulica
E-pošta Datum nakupa *
*Priporočamo, da skupaj s tem garancijskim listom shranite tudi račun.
Kraj nakupa
Opis napake:
Podpis Izpolnjen garancijski list pošljite skupaj z izdelkom v okvari na naslov: Naslov(i) servisa: Merotec Service Center c/o valas GmbH An der Unitrans 1 01665 Klipphausen GERMANY
[email protected]
POPRODAJNA PODPORA SLO
+386 18280242
www.service-ses.de
PROIZVAJALCA: GGM46B ŠTEVILKA IZDELKA: 47916 03/2016 Telefonska pomoč: Po običajni tarifi fiksnega omrežja vašega ponudnika telefonije. Dosegljivost: 08.00 – 18.00
3
LETA GARANCIJE
SLO
Garancijski pogoji Spoštovane stranke! Garancijska doba traja 3 leta in začne teči z dnem nakupa oziroma na dan predaje blaga ter velja le za izdelke, ki so bili kupljeni na območju Republike Slovenije. Pri uveljavljanju garancije je potrebno predložiti račun in izpolnjen garancijski list. Zato vas prosimo, da račun in garancijski list shranite! Žal je napačna uporaba aparata razlog za približno 95 % reklamacij. S koristnimi nasveti našega servisnega centra, ki je urejen posebej za vas, lahko te težave enostavno odpravite, zato nas pokličite ali pa se na nas obrnite po e-pošti ali faksu. Preden pošljete aparat na servis ali ga vrnete prodajalcu, vam svetujemo, da se oglasite na naši dežurni telefonski številki, kjer vam bomo pomagali in vam tako prihranili nepotrebne poti. Proizvajalec jamči brezplačno odpravo pomanjkljivosti, ki so posledica napak materiala ali proizvodnje, s popravilom ali zamenjavo. V primeru, da popravilo ali zamenjava izdelka nista mogoča, proizvajalec kupcu vrne kupnino. Garancija ne velja za škodo, nastalo zaradi višje sile, nesreč, nepredvidenih dogodkov (na primer strele, vode, ognja itd.), nepravilne uporabe ali nepravilnega transporta, neupoštevanja varnostnih in vzdrževalnih predpisov ali zaradi nestrokovnega posega v izdelek. Sledi vsakodnevne rabe izdelka (praske, odrgnine itd.) niso predmet garancije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na izdelku. Ob prevzemu izdelka za popravilo servisno podjetje in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za shranjene podatke oz. nastavitve. Popravila, ki se opravijo po izteku garancijske dobe, so ob predhodnem obvestilu plačljive. Proizvajalec jamči za kakovost oziroma brezhibno delovanje izdelka v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga. Če popravila ni mogoče izvesti v 45-dnevnem roku, bo izdelek popravljen, zamenjan ali pa bo ob soglasju kupca, povrnjena kupnina. Garancijska doba se podaljša za čas popravila. Proizvajalec je po poteku garancijske dobe dolžen zagotavljati servisiranje in nadomestne dele za obdobje 3 let po preteku garancijske dobe. Če se servis za izdelek nahaja v tujini, se lahko kupec oglasi v najbližji prodajalni Hofer, od koder bo izdelek posredovan na ustrezen servis. Oznaka proizvajalca/uvoznika: Merotec GmbH Hanns-Martin-Schleyer-Str. 18a 47877 Willich GERMANY
Podjetje in sedež prodajalca: Hofer trgovina d.o.o., Kranjska cesta 1, 1225 Lukovica
CH
HU
SLO
Származási hely: Kina Vertrieben durch: | Commercialisé par: | Commercializzato da: | Gyártó: | Distributer: MEROTEC GMBH HANNS-MARTIN-SCHLEYER-STR. 18A 47877 WILLICH GERMANY E-mail/E-pošta:
[email protected]/
[email protected]
KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST VENDITA • ÜGYFÉLSZOLGÁLAT • POPRODAJNA PODPORA CH HU SLO
+ 41 445510059 + 36 16777311 + 386 18280242
www.service-ses.de
Modell/Type/Modello/A fogyasztási Artikel-Nr./N° réf./Cod. art./ 03/2016 cikk típusa/Proizvajalca: GGM46B Cikkszám/Številka izdelka: 47916
3
JAHRE GARANTIE ANS GARANTIE ANNI GARANZIA ÉV JÓTÁLLÁS LETA GARANCIJE