d. Kontranimi Jumlah Dual NO 1
KATA
KETERANGAN Secara gramatikal berjumlah dual dan bermakna ‘dua
><ا<ا
bapak’, tetapi merujuk kepada ‘orang tua’.
2
Secara gramatikal berjumlah dual dan bermakna ‘dua
ا<ا<ان
bapak’, tetapi merujuk kepada ‘orang tua’.
e. Kontranimi Jumlah Jamak NO 1
KATA
KETERANGAN Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna
أزواج
‘suami-suami’, tetapi merujuk kepada ‘pasangan suami dan istiri’.
2
Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna ‘para
{ءBءا
bapak’, tetapi merujuk kepada ‘nenek moyang’.
3
Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna ‘para
{ءBأ
anak laki-laki’, tetapi merujuk kepada anak laki-laki dan perempuan.
4
Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna ‘para
د°أو
anak laki-laki’, tetapi merujuk kepada anak laki-laki dan perempuan.
5
Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna ‘cucu
أ»{ط
laki-laki’, tetapi merujuk kepada ‘anak-cucu’.
6
Secara gramatikal berjumlah jamak dan bermakna ‘para
إ¦ان
saudara laki-laki’, tetapi merujuk kepada ‘saudara lakilaki dan perempuan’.
II. Kontranimi Antonimi a. Kontranimi Antonimi Bertaraf NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
´ ا<¬;مA?<ا
Masjid terlarang
Masjid suci, Masjidilharam
2
ا<¬; ا<¬;م
Bulan terlarang
Bulan suci
3
ا<¬;م9<ا
Rumah terlarang
Ka’bah
4
di samping, bukan bagian suku
Jauh, dekat
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
b. Kontranimi Antonimi Tak Bertaraf NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
;¡B
Unta muda
Perawan, tidak perawan
2
;B
Senang
Senang, sedih
c. Kontranimi Antonimi Reversif NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
وراء
di belakang
di depan, di belakang
2
ق³
di atas
di atas, di bawah
3
;ىÈ
Membeli
Membeli, menjual
4
¼¶ر
Penampilan
Depan, belakang, atas, bawah
d. Kontranimi Antonimi Konversif NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
{عB
Menjual
Menjual, membeli
2
>د
Hutang
Hutang, piutang
III. Kontranimi Majazi a. Kontranimi Majazi Majas Mursal NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
>9§?<ا
Orang bertakwa
Orang sesat
2
B{أ
Jari-jari tangan
Ujung salah satu jari
3
أ¶{ر
Sungai-sungai
Air yang mengalir di sungai
4
¯ارآ
Rukuk
Solat
5
;¬<ا
Laut
Air yang ada di laut
6
ح و
Wajah
Seluruh tubuh
7
أي
Tangan
Seluruh tubuh
8
ر
Kepala
Rambut
9
ا<¬;ث
Ladang
Tanaman di ladang
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
DAFTAR KONTRANIMI BAHASA ARAB DALAM AL-QURAN AL-KARIM I. Kontranimi Kategorial a. Kontranimi Kategori Jenis Maskulin NO 1
KATA
KETERANGAN Bermakna ‘api’; secara morfologis berjenis maskulin,
ا<{ر
tetapi berperilaku sebagai feminin.
2
Bermakna ‘rumah’; secara morfologis berjenis maskulin,
دار
tetapi berperilaku sebagai feminin.
3
Bermakna ‘angin’; secara morfologis berjenis maskulin,
²;<ا
tetapi berperilaku sebagai feminin.
4
Bermakna ‘kapal’; secara morfologis berjenis maskulin,
ɳ
tetapi berperilaku sebagai feminin.
5
Bermakna ‘bumi’; secara morfologis berjenis maskulin,
ارض
tetapi berperilaku sebagai feminin.
6
Bermakna ‘matahari’; secara morfologis berjenis
?<ا
maskulin, tetapi berperilaku sebagai feminin.
7
Bermakna ‘neraka’; secara morfologis berjenis maskulin,
8¬
tetapi berperilaku sebagai feminin.
b. Kontranimi Kategori Jenis Feminin NO 1
KATA
KETERANGAN Bermakna ‘batu’; secara morfologis berjenis feminin,
´{رة:
tetapi berperilaku sebagai maskulin.
2
Bermakna ‘warisan’; secara morfologis berjenis feminin,
9و
tetapi berperilaku sebagai maskulin.
c. Kontranimi Jumlah Tunggal NO 1
KATA
KETERANGAN Bermakna ‘manusia’; secara morfologis berjumlah tunggal, tetapi dimaknai sebagai jumlah jamak.
2
ذر
Bermakna ‘keturunan’; secara morfologis berjumlah tunggal, tetapi dimaknai sebagai jamak menjadi ‘anakanak laki-laki dan perempuan’.
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
10
@? ا:ر
Rahmat Allah
Surga
11
;ة
Ampunan
Taubat
12
{ر
Api
Harta anak yatim
13
£ر
Pundak
Budak
14
;Ω< ا8¬<
Daging babi
Babi
b. Kontranimi Majazi Majas ‘Aqli NO
KATA
MAKNA LEKSIKAL
MAKNA GRAMATIKAL
1
@§;ض ا
Allah meminjam
Beramal di jalan Allah
2
@
¡; ا
Allah menipu
Allah membalas tipu daya orang kafir atas perbuatan penipuan mereka
3
@ ا8¯ {?<
Allah belum tahu
Allah mengetahui segala sesuatu
4
ه ¦{دع
Dia (Allah) penipu
Allah membalas tipu daya orang kafir
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(5) Al-Baqarah: 257
∩⊄∈∠∪ šχρ$ à #Î ≈z y $pκùÏ Ν ö δ è ( Í‘$¨Ψ9#$ = Ü ≈s y ¹ ô &r ×Í ≈‾ 9s ρ' &é . . . Artinya: ‘...Mereka adalah penghuni neraka, Mereka kekal di dalamnya.’ (6) Al-Baqarah: 275
∩⊄∠∈∪ šχρ$ à #Î ≈z y $pκùÏ Ν ö δ è ( Í‘$¨Ζ9$# = Ü ≈s y ¹ ô &r 7 y ×Í ≈‾ 9s ρ' 'é ùs Šy $ã t ∅ ï Βt ρu . . . Artinya: ‘....Barang siapa mengulangi, maka mereka itu penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.’ (7) Ali Imran: 116
y7Í×‾≈s9'ρé&uρ ( $\↔ø‹x© «!$# zÏiΒ Νèδ߉≈s9÷ρr& Iωuρ öΝßγä9≡uθøΒr& öΝßγ÷Ψã t zÍ_øóè? s9 (#ρãx,.x šÏ%©!$# ¨βÎ) ∩⊇ ∉∪ tβρ$ à #Î ≈z y $pκùÏ Ν ö δ è 4 Í‘$¨Ψ9$# = Ü ≈tp ¾ õ &r Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang kafir, baik harta maupun anak-anak mereka, sedikitpun tidak dapat menolak azab Allah. Mereka itu penghuni neraka, (dan) mereka kekal di dalamnya.’ (8) Ali Imran: 131
∩⊇⊂⊇∪ tÌ , Ï ≈3 s =ù 9Ï N ô ‰ £ ã Ï &é ûÉL©9$# u‘$¨Ζ9#$ #( θ) à ?¨ #$ ρu Artinya: ‘Dan peliharalah dirimu dari api neraka, yang disediakan bagi orang-orang kafir.’
(9) An-Nisa: 14
Ñ #‹ U x ã t …&ã !s ρu $yγ‹Ïù #$ V #Î ≈z y #‘$tΡ &ã #ù z Å ‰ ô ƒã …νç Šy ρ‰ ß n ã ‰ £ èy Gt ƒt ρu …&ã !s θ™ ß ‘u ρu ! © #$ È Ä è÷ ƒt ∅Βt ρu ∩⊇⊆∪ ÑÎγ•Β
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Dan barang siapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya dan melanggar batas-batas hukum-Nya, niscaya Allah memasukkannya ke dalam api neraka, dia kekal di dalamnya dan dia akan mendapat azab yang menghinakan.’ (10) Al-Maidah: 37
∩⊂∠∪ Λ× ) É Β• Ò>#‹ x ã t Ο ó γ ß 9s ρu ( $pκ÷]ΒÏ š_ Å Ì ≈ƒs 2 ¿ Νδ è $Βt ρu Í‘$¨Ψ9$# z ΒÏ #( θ_ ã ã ƒø † s β&r šχρ‰ ß ƒÌ ƒã Artinya: ‘Mereka ingin keluar dari neraka, tetapi tidak akan dapat keluar dari sana, dan mereka mendapat azab yang kekal.’ (11) Al-Maidah: 64
tÏ † = ä ω Ÿ ! ª #$ ρu 4 #ŠY $¡ | ùs Ú Ç ‘ö { F #$ ’ûÎ β t θö èy ¡ ó ƒt ρu 4 ! ª #$ $yδr', x Û ô &r > É ö s y =ù 9jÏ #Y‘$Ρt #( ρ‰ ß %s ρ÷ &r $! ϑ y =‾ .ä . . . ∩∉⊆∪ tωšø,ßϑø9$# Artinya: ‘.... Setiap mereka menyalakan api peperangan, Allah memadamkannya. Dan mereka berbuat kerusakan dimuka bumi dan Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan.’ (12) Al-Baqarah: 94
#( θâ Ζ¨ ϑ y Ft ùs Ĩ$¨Ψ9#$ β È ρŠß ΒiÏ πZ Á | 9Ï %{ s ! « #$ ‰ y Ψã Ï äοtÅzFψ#$ â‘#£‰9$# Ν ã 6 à 9s M ô Ρt %.x β)Î ≅ ö %è ∩⊆∪ šÏ%ω≈|¹ ÷ΛäΨà2 βÎ) |Nöθyϑø9$# Artinya: ‘Katakanlah (Muhammad), “Jika negeri akhirat di sisi Allah, khusus untukmu saja bukan untuk orang lain, maka mintalah kematian jika kamu orang yang benar.’ (13) Ali Imran: 117
à , Ï Ζƒã $Βt ≅ ã Vs Βt 7 θö %s ^ Θ y ö m y M ô t/$¹ | &r ; À Å $pκùÏ 8xƒÍ‘ ≅ È Vs ϑ y 2 Ÿ $‹u Ρ÷ ‰ ‘ 9#$ οÍ θ4 Šu s y 9ø #$ νÍ ‹ É ≈δ y ’ûÎ β t θ) ∩⊇⊇∠∪ tβθßϑÎ=ôàtƒ öΝßγ|¡à,Ρr& ôÅ3≈s9uρ ª!$# ãΝßγyϑn=sß $tΒuρ 4 çµ÷Gx6n=÷δr'sù öΝßγ|¡à,Ρr& (#þθßϑn=sß
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
LAMPIRAN I Kontranimi Kategori Jenis Maskulin (1) Al-Baqarah: 24
ô ‰ N £ ã Ï &é ( οä u‘$f y s Å 9ø #$ ρu â¨$¨Ζ9#$ $δ y Šß θ%è ρu LÉ 9© #$ ‘u $¨Ζ9#$ #( θ) à ?¨ $$ ùs #( θ=è èy , ø ?s 9s ρu #( θ=è èy , ø ?s Ν ö 9© β*Î ùs ∩⊄⊆∪ tÌÏ,≈s3ù=Ï9 Artinya: ‘Jika kamu tidak mampu membuatnya, dan (pasti) tidak akan mampu, maka takutlah kamu akan api neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu yang disediakan bagi orang yang kafir.’ (2) Al-Baqarah: 39
∩⊂∪ β t ρ$ à #Î ≈z y $pκùÏ öΝδ è ( Í‘$¨Ζ9#$ = Ü ≈tp ¾ õ &r 7 y ×Í ≈‾ 9s ρ' &é $! Ψo FÏ ≈ƒt $↔t /Î #( θ/ç ‹ ¤ .x ρu #( ρã , x .x t% Ï !© #$ ρu Artinya: ‘Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat kami, mereka itu penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.’ (3) Al-Baqarah: 81
$yγŠùÏ Ν ö δ è ( Í‘$¨Ζ9$# = Ü ≈s y ¹ ô &r š ×Í ≈‾ 9s ρ' 'é ùs …µç Gç ↔t ‹ÿ Ü Ï z y µÏ /Î M ô Ü s ≈m y &r ρu πZ ∞y ŠhÍ ™ y = | ¡ | .x Βt ’?n /t ∩∇⊇∪ tβρà$Î#≈yz Artinya: ‘Bukan demikian! Barang siapa berbuat keburukan, dan dosanya telah menenggelamkannya, maka mereka itu penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.’ (4) Al-Baqarah: 217
Ü ≈s y ¹ ô &r 7×Í ≈‾ 9s ρ' &é ρu . . . ∩⊄⊇∠∪ šχρ$ à #Î ≈z y $yγŠùÏ Ν ö δ è ( Í‘$¨Ζ9#$ = Artinya: ‘…mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Perumpamaan harta yang mereka infakkan di dalam kehidupan ini, ibarat angin yang (di dalamnya) mengandung hawa sangat dingin, yang menimpa tanaman (milik) suatu kaum yang menzalimi diri sendiri, lalu angin itu merusaknya. Allah tidak menzalimi mereka, tetapi mereka yang menzalimi diri sendiri.’ (14) Al-Baqarah: 164
’ûÎ “ÌøgrB ÉL©9$# Å7ù=à,ø9$#uρ Í‘$γ y Ψ¨ 9#$ ρu ≅ È Šø 9© #$ # É ≈=n GÏ z ÷ #$ ρu Ú Ç ‘ö { F #$ ρu N Ï ≡θu ≈ϑ y ¡ ¡ 9#$ , È =ù z y ’ûÎ β ¨ )Î y‰÷èt/ uÚö‘F{$# ϵÎ/ $uŠômr'sù &!$¨Β ÏΒ Ï!$yϑ¡¡9$# zÏΒ ª!$# tΑt“Ρr& !$tΒuρ }¨$¨Ζ9$# ßìx,Ζtƒ $yϑÎ/ Ìóst7ø9$# Ï!$yϑ¡¡9$# t÷t/ ̤‚|¡ßϑø9$# É>$ys¡¡9$#uρ Ëx≈tƒÌh9$# É#ƒÎóÇs?uρ 7π−/!#yŠ Èe≅à2 ÏΒ $pκÏù £]t/uρ $pκÌEöθtΒ ∩⊇∉⊆∪ tβθè=É)÷èƒt 5Θöθs)Ïj9 ;M≈tƒUψ ÇÚö‘F{$#uρ Artinya: ‘Sesungguhnya pada penciptaan langit dan bumi, pergantian malam dan siang, kapal yang berlayar dilaut dengan (muatan) yang bermanfaat bagi manusia, apa yang diturunkan Allah dari langit berupa air, lalu dengan itu dihidupkan-Nya bumi setelah mati (kering), dan Dia tebarkan di dalamnya bermacam-macam binatang, dan perkisaran angin dan awan yang dikendalikan antara langit dan bumu, (semua itu) sungguh, merupakan tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orangorang yang mengerti.’ (15) Al-Baqarah: 205
tÏ † = ä ω Ÿ ! ª #$ ρu 3 ≅ Ÿ ¡ ó Ψ¨ 9#$ ρu ^ y ö s y 9ø #$ 7 y =Î γ ô ƒã ρu $γ y ŠùÏ ‰ y ¡ Å , ø ‹ã 9Ï ÇÚö‘F{$# ’ûÎ 4 ët ™ y ’ 4 <‾ θu ?s #Œs )Î ρu ∩⊄⊃∈∪ yŠ$|¡x,ø9$# Artinya: ‘Dan apabila dia berpaling (dari engkau), dia berusaha untuk berbuat kerusakan di bumi, serta merusak tanam-tanaman dan ternak, sedang Allah tidak menyukai kerusakan.’ (16) Al-Baqarah: 258
}‘În/u‘ ãΝ↵Ïδ≡tö/Î) tΑ$s% øŒÎ) šù=ßϑø9$# ª!$# çµ9s?#u ÷β&r ÿϵÎn/u‘ ’Îû zΝ↵Ïδ≡tö/Î) ¢l!%tn “Ï%©!$# ’n<Î) ts? öΝs9r& ’ÎAù'tƒ ©!$# χÎ*sù ãΝ↵Ïδ≡tö/Î) tΑ$s% ( àM‹ÏΒé&uρ Äóré& O$tΡr& tΑ$s% àM‹Ïϑãƒuρ Ç‘ósム”Ï%©!$#
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
“‰ Ï κö ‰u ω Ÿ ! ª #$ ρu 3 t , x .x “% Ï !© #$ M | γ Î 6ç ùs > É Ì óø ϑ y 9ø #$ z ΒÏ $pκÍ5 ÏNù'sù − É Î ³ ô ϑ y 9ø #$ z ΒÏ Ä§ôϑ¤±9$$Î/ ∩⊄∈∇∪ tÏϑÎ=≈©à9$# tΠöθs)ø9$# Artinya: ‘Tidakkah kamu memperhatikan orang yang mendebat Ibrahim mengenai Tuhannya, karena Allah telah memberinya kerajaan (kekuasaan). Ketika Ibrahm berkata, “Tuhanku ialah yang menghidupkan dan mematikan,” dia berkata, “Aku pun dapat menghidupkan dan mematikan.” Ibrahim berkata, “Allah menerbitkan matahari dari tumur dan, maka terbitkanlah ia dari barat.” Maka bingunglah orang yang kafir itu. Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.’ (17) An-Nisa: 169
∩⊇∉∪ #Z ¡ Å „o ! « #$ ’?n ã t 7 y 9Ï ≡Œs β t %.x ρu 4 #‰ Y /t &r !$pκùÏ t$ Ï #Î ≈z y zΟ¨Ψyγ_ y , t ƒÌ Û s ω ā )Î Artinya: ‘Kecuali jalan ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan hal itu (sangat) mudah bagi Allah.’ (18) Ali Imran: 12
Ï #© 9jÏ ≅%è ∩⊇⊄∪ Šß $γ y ϑ Ï 9ø #$ § } ♥ø /Î ρu 4 zΟ¨Ζyγy_ ’ 4
Kontranimi Kategori Jenis Feminin (19) Al-Baqarah: 74
Íοu‘$yfÏtø:$# z ΒÏ β ¨ )Î ρu 4 οZ θu ¡ ó %s ‰ ‘ © x &r ρ÷ &r οÍ ‘u $∨ y tÏ :ø $$ .x ‘ } γ Î ùs š 9Ï ≡Œs ‰ Ï è÷ t/ . ΒiÏ Ν3 ä /ç θ=è %è M ô ¡ | %s Ν § Oè ä 6Î κö ‰u $ϑ Ý y 9s $κp ]÷ ΒÏ β ¨ )Î ρu 4 â $! ϑ y 9ø #$ µç Ψ÷ ΒÏ l ß ã ‚ ÷ Šu ùs , ß ) ¤ ± ¤ „o $ϑ y 9s $κp ]÷ ΒÏ β ¨ )Î ρu 4 ã ≈γ y Ρ÷ { F #$ çµ÷ΖΒÏ ã f ¤ , x Ft ƒt $ϑ y 9s ∩∠⊆∪ tβθè=yϑ÷ès? $£ϑtã @≅Ï,≈tóÎ/ ª!$# $tΒuρ 3 «!$# ÏπuŠô±yz ôÏΒ Artinya: ‘Kemudian setelah itu hatimu menjadi keras, sehingga (hatimu) bahkan lebih keras. Padahal dari batu-batu itu pasti ada sungai-sungai yang (airnya) memancar dari padanya. Ada pula yang terbelah lalu keluarlah mata air dari padanya. Dan
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
ada pula yang meluncur jatuh karena takut kepada Allah. Dan Allah tidaklah lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.’
(20) Al-Baqarah: 180-181
t/Î t %ø { F #$ ρu Ç ƒ÷ ‰ y 9Ï ≡θu =ù 9Ï èπ§‹Ï¹uθø9#$ # ö z y 8 x t ?s β)Î N ß θö ϑ y 9ø #$ Ν ã .ä ‰ y n t &r u Ø | m y #Œs )Î Ν ö 3 ä ‹ø =n æ t = | GÏ .ä ’?n ã t …µç ϑ ß Oø )Î $! Κu Ρ‾ *Î ùs …µç yèÏÿxœ $Βt ‰ y è÷ /t …&ã s!£‰t/ . ϑ y ùs ∩⊇∇⊃∪ t ) É F− ϑ ß 9ø #$ ’?n ã t $) ˆ m y ( Å∃ρã è÷ ϑ y 9ø $$ /Î ∩⊇∇⊇∪ ×ΛÎ=tæ ìì‹Ïÿxœ ©!$# ¨βÎ) 4 ÿ…çµtΡθä9Ïd‰t7ムtÏ%©!$# Artinya: ‘Diwajibkan atas kamu apabila maut hendak menjemput seseorang di antara kamu, jika dia meninggalkan harta, berwasiat untuk kedua orang tua dan karib kerabat dengan cara yang baik, (sebagai) kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa. Barang siapa merubahnya (wasiat itu), setelah mendengarnya, maka sesungguhnya dosanya hanya bagi orang yang mengubahnya. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.’ (21) An-Nisa: 9
% Ï !© #$ · | ‚ ÷ ‹u 9ø ρu © #$ #( θ) ! à G− ‹u =ù ùs Ν ö γ Î Šø =n æ t #( θèù%{ s $¸,≈yèÊ Å Zπ−ƒÍh‘Œè Ο ó γ Î , Ï =ù z y ô ΒÏ #( θ.ä t ?s θö 9s š ∩∪ #´‰ƒÏ‰y™ Zωöθs% (#θä9θà)‹u ø9uρ Artinya: ‘Dan hendaklah takut (kepada Allah) orang-orang yang sekiranya mereka meninggalkan keturunan yang lemah di belakang mereka yang khawatir terhada (kesejahteraan)nya. Oleh sebab itu, hendaklah mereka bartakwa kepada Allah, dan hendaklah mereka berbicara dengan tutur kata yang benar.’
Kontranimi Kategori Jumlah Tunggal (22) Al-Baqarah: 281
Ÿ Ν ω ö δ è ρu M ô 6t ¡ | 2 Ÿ $Β¨ <§ø,Ρt ≅ ‘ .ä † 4 û‾ θu ?è Ν § Oè ( ! « #$ ’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Kontranimi Kategori Jumlah Dual (23) Al-Baqarah: 180
t/Î t %ø { F #$ ρu Ç÷ƒy‰Ï9≡uθù=9Ï πè ‹§ ¹ Ï θu 9ø #$ # öz y 8 x t ?s β)Î N ß θö ϑ y 9ø #$ Ν ã .ä ‰ y n t &r u Ø | m y #Œs )Î Ν ö 3 ä ‹ø =n æ t = | GÏ .ä ∩⊇∇⊃∪ tÉ)−Fßϑø9$# ’n?tã $ˆ)m y ( Å∃ρã÷èyϑø9$$Î/ Artinya: ‘Diwajibkan atas kamu apabila maut hendak menjemput seseorang di antara kamu, jika dia meninggalkan harta, berwasiat untuk kedua orang tua dan karib kerabat dengan cara yang baik, (sebagai) kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa.’ (24) Al-Baqarah: 83
4 1n ö ) ’ à 9ø #$ “ŒÏ ρu $ΡZ $¡ | m ô )Î Èøt$Î!≡uθø9$$Î/uρ ! © #$ ω ā )Î β t ρ‰ ß 7ç è÷ ?s ω Ÿ Ÿ≅ƒÏℜu ó )Î û _Í /t , t ≈Vs ‹ΒÏ $Ρt ‹ õ { s &r Œø )Î ρu
§ΝèO nο4θŸ2¨“9$# (#θè?#uuρ nο4θn=¢Á9$# (#θßϑŠÏ%r&uρ $YΖó¡ãm Ĩ$¨Ψ=Ï9 (#θä9θè%uρ ÈÅ6≈|¡uΚø9$#uρ 4’yϑ≈tGuŠø9$#uρ ∩∇⊂∪ šχθàÊÌ÷è•Β ΟçFΡr&uρ öΝà6ΖÏiΒ WξŠÎ=s% āωÎ) óΟçFøŠ©9uθs? Artinya: ‘Dan (ingatlah) ketika kami mengambil janji dari Bani Israil, “janganlah kamu menyembah selain Allah, dan berbuat baiklah kepada kedua orang tua, kerabat, anak-anak yatim, dan orang-orang miskin. Dan bertutur katalah yang baik kepada manusia, laksanakanlah shalat dan tunaikanlah zakat.” tetapi Kemudian kamu berpaling (mengingkari), kecuali sebahagian kecil dari kamu, dan kamu (masih menjadi) pembangkang.’
(25) Al-Baqarah: 215
4 ϑ ’ y ≈Gt Šu 9ø #$ ρu t/Î t %ø { F #$ ρu Èøy‰Ï9≡uθù=Î=ùs 9 ö z y ô ΒiÏ ΟFç ) ø , x Ρ&r $! Βt ≅ ö %è ( β t θ) à , Ï Ζƒã #Œs $Βt š tΡθ=è ↔t ¡ ó „o ∩⊄⊇∈∪ ÒΟŠÎ=tæ ϵÎ/ ©!$# ¨βÎ*sù 9öyz ôÏΒ (#θè=yèø,?s $tΒuρ 3 È≅‹Î6¡¡9$# Èø⌠$#uρ ÈÅ3≈|¡pRùQ$#uρ Artinya: ‘Mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang apa yang harus mereka infakkan. Katakanlah, "Harta apa saja yang kamu infakkan hendaknya, diperuntukkan bagi orang tua, kerabat, anak yatim, orang miskin dan orang yang dalam perjalanan." Dan kebaikan apa saja kebaikan yang kamu kerjakan, Maka Sesungguhnya Allah Maha mengetahui.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(26) An-Nisa: 36
4 ϑ ’ y ≈Gt Šu 9ø #$ ρu ’ 4 1n ö ) à 9ø #$ “‹ É /Î ρu $ΖY ≈¡ | m ô )Î Èøt$Î!≡uθø9$$Î/uρ ( $↔\ ‹ø © x µÏ /Î #( θ.ä Î ³ ô @è ω Ÿ ρu ! © #$ #( ρ‰ ß 6ç ã ô #$ ρu * È≅‹Î6¡¡9$# Èø⌠$#uρ É=/Ζyfø9$$Î/ É=Ïm$¢Á9$#uρ É=ãΨàfø9$# Í‘$pgø:$#uρ 4’n1öà)ø9$# “ÏŒ Í‘$pgø:$#uρ ÈÅ3≈|¡yϑø9$#uρ ∩⊂∉∪ #‘θã‚sù Zω$tFøƒèΧ tβ%Ÿ2 tΒ =Ïtä† Ÿω ©!$# ¨βÎ) 3 öΝä3ãΖ≈yϑ÷ƒr& ôMs3n=tΒ $tΒuρ Artinya: ‘Dan sembahlah Allah dan janganlah kamu mempersekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun. Dan berbuat baiklah kepada kedua orang tua, karib-kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, tetangga yang dekat dan tetangga yang jauh, teman sejawat, ibnu sabil dan hamba sahaya yang kamu miliki. Sungguh, Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong dan membanggakan diri.’ (27) An-Nisa: 135
Íρr& öΝä3Å¡à,Ρr& #’n?tã öθs9uρ ¬! u!#y‰pκà− ÅÝó¡É)ø9$$Î/ tÏΒ≡§θs% (#θçΡθä. (#θãΨΒt #u tÏ%©!$# $pκš‰r'‾≈tƒ * β&r “ # θu λo ;ù #$ #( θèã 7Î F− ?s ξ Ÿ ùs ( $ϑ y κÍ 5Í ’ 4
F #$ ρu β È #$ t !Î ≡θu 9ø #$ 8 x t ?s $ϑ £ ΒiÏ = Ò ŠÁ Å Ρt Α É %` y hÌ =9jÏ Èβ#t$Î!≡uθø9#$ 8 x t ?s $ϑ £ ΒiÏ = Ò ŠÁ Å Ρt Ï $! ¡ | iÏΨ=9Ï ρu β t θ/ç t %ø { ∩∠∪ $ZÊρãø,¨Β $Y7ŠÅÁtΡ 4 uèYx. ÷ρr& çµ÷ΖÏΒ ¨≅s% $£ϑÏΒ šχθç/tø%F{$#uρ Artinya: ‘Bagi laki-laki ada hak bagian dari harta peninggalan kedua orang tua dan kerabatnya, dan bagi perempuan ada hak bagian (pula) dari harta peninggalan kedua orang tua dan kerabatnya, baik sedikit atau banyak menurut baagian yang telah ditetapkan.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(29) An-Nisa: 33
ö 6 Ν à ãΖ≈ϑ y ƒ÷ &r N ô ‰ y ) s ã t t% Ï !© #$ ρu 4 šχθ/ç t %ø { F #$ ρu Èβ#t$Î!≡uθø9#$ 8 x t ?s $ϑ £ ΒÏ ’ u <Í ≡θu Βt $Ψo =ù èy _ y ≅ e9 6 à 9Ï ρu ∩⊂⊂∪ #´‰‹Îγx© &óx« Èe≅à2 4’n?tã tβ%Ÿ2 ©!$# ¨βÎ) 4 öΝåκz:ÅÁtΡ öΝèδθè?$t↔sù Artinya: ‘Dan untuk masing-masing (laki-laki dan perempuan) kami telah menetapkan para ahli waris atas apa yang telah ditinggalkan oleh kedua orang tuannya dan karib kerabatnya. Dan orang-orang yang kamu telah bersumpah setia dengan mereka, maka berilah kepada mereka baagiannya. Sunggu Allah Maha menyaksikan segala sesuatu.’
Kontranim Kategori Jumlah Jamak (30) Al-Baqarah: 25
( ã≈yγ÷ΡF{$# $yγÏFøtrB ÏΒ “ÌøgrB ;M≈¨Ψ_ y öΝçλm; ¨β&r ÏM≈ysÎ=≈¢Á9$# (#θè=Ïϑtãuρ (#θãΨΒt #u šÏ%©!$# ÎÅe³o0uρ ϵÎ/ (#θè?é&uρ ( ã≅ö6s% ÏΒ $oΨø%Η①“Ï%©!$# #x‹≈yδ (#θä9$s% $]%ø—Íh‘ ;οtyϑrO ÏΒ $pκ÷]ÏΒ (#θè%Η①$yϑ‾=à2 ∩⊄∈∪ šχρ$ à #Î ≈z y $γ y ŠùÏ Ν ö δ è ρu ( ×οt£γsÜ•Β Ól≡uρø—r& $! γ y ŠùÏ Ο ó γ ß 9s ρu ( $γ Y 7Î ≈± t Ft Βã Artinya: ‘Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang yang beriman dan berbuat kebajikan, bahwa untuk mereka (disediakan) surag-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Setiap kali mereka diberi rezeki buah-buahan dari surga, mereka berkata, “Inilah rezeki yang diberikan kepada kami dahulu.” Mereka telah diberi (bauh-buahan) yang serupa. Dan di sana mereka (memperoleh) pasanganpasangan yang suci. Mereka kekal di dalamnya.’ (31) Al-Baqarah: 35
$/t t ) ø ?s ω Ÿ ρu $ϑ y Fç ⁄ø © Ï ] ß ‹ø m y #‰ ´ î x ‘u $γ y Ζ÷ ΒÏ ξ Ÿ .ä ρu πs Ψ¨ gp :ø #$ y7ã_÷ρy—uρ M | Ρ&r ô 3 ä ™ ó #$ Πã Šy $↔t ≈‾ ƒt $Ζu =ù %è ρu ∩⊂∈∪ tÏΗÍ>≈©à9$# zÏΒ $tΡθä3tFsù nοtyf¤±9$# ÍνÉ‹≈yδ Artinya: ‘Dan kami berfirman, "Wahai Adam! tinggalah engkau dan isterimu di dalam surga, dan makanlah dengan nikmat (berbagai makanan) yang ada disana sesukamu, (tetapi) janganlah kamu dekati pohon ini, nanti kamu termasuk orangorang yang zalim !”’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(32) Al-Baqarah: 234
#Œs *Î ùs ( #Z ³ ô tãρu 9 κå − ô &r πs èy /t ‘ö &r £ γ Î ¡ Å , à Ρ'r /Î z Á ó /− u It ƒt %[`≡uρø—&r tβρ‘â ‹ x ƒt ρu Ν ö ä3ΖΒÏ β t θö ù© θu Ft ƒã t% Ï !© #$ ρu $yϑÎ/ ª!$#uρ 3 Å∃ρâ÷÷êyϑø9$$Î/ £ÎγÅ¡à,Ρr& þ’Îû zù=yèsù $yϑŠÏù ö/ä3øŠn=tæ yy$oΨã_ Ÿξsù £ßγn=y_r& zøón=t/ ∩⊄⊂⊆∪ ×Î6yz tβθè=yϑ÷ès? Artinya: ‘Dan orang-orang yang mati di antara kamu serta meninggalkan isteri-isteri hendaklah mereka (istri-isteri) menunggu empat bulan sepuluh hari. Kemudian apabila telah sampai (akhir) idah mereka, maka tidak ada dosa bagimu mengenai apa yang mereka lakukan terhadap diri mereka menurut cara yang patut. Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.’ (33) Al-Baqarah: 240
u ö î x Α É θö ⇔ y 9ø #$ ’
#( ρ‹ ä { è 'ù ?s ξ Ÿ ùs #Y‘$Ü s Ζ%Ï £ γ ß 1‰ y n ÷ )Î Ο ó Fç ÷ ?s #uρu l 8 ρ÷ —y χ š %6 x Β¨ 8l÷ρy— Α t #‰ y 7ö GÏ ™ ó #$ Ν ã ?› Š‘u &r β ÷ )Î ρu ∩⊄⊃∪ $YΨÎ6•Β $VϑøOÎ)ρu $YΨ≈tGôγç/ …çµtΡρä‹äzù's?r& 4 $º↔ø‹x© çµ÷ΖÏΒ Artinya: ‘Dan jika kamu ingin mengganti isterimu dengan isteri yang lain, sedang kamu telah memberikan kepada seseorang di antara mereka harta yang banyak, maka janganlah kamu mengambil kembali sedikit pun darinya. Apakah kamu akan mengambilnya kembali dengan jalan tuduhan yang dusta dan dengan (menanggung) dosa yang nyata?’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(35) An-Nisa: 57
tÏ$ ã≈pκ÷ΞF{$# $pκÉJøtrB ÏΒ “ÌøgrB ;M≈¨Ψ_ y óΟßγè=Åzô‰ãΖy™ ÏM≈ysÎ=≈¢Á9$# (#θè=Ïϑtãuρ (#θãΨΒt #u tÏ%©!$#uρ ∩∈∠∪ ¸ξŠ=Î ß s ξ y ß Ï Ν ö γ ß =è z Å ‰ ô Ρç ρu ( ×οt£γsÜ•Β Ól≡uρø—r& $! κp ùÏ Ν ö λç ;° ( #‰ Y /t &r $! κp ùÏ #Î ≈z y Artinya: ‘Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, kelak akan Kami masukkan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungais-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Di sana mereka mempunyai pasanganpasangan yang suci, dan Kami masukkan mereka ke tempat yang teduh lagi nyaman.’ (36) Al-Baqarah: 133
(#θä9$s% “ω÷èt/ .ÏΒ tβρ߉ç7÷ès? $tΒ Ïµ‹Ï⊥t7Ï9 tΑ$s% øŒÎ) ßNöθyϑø9$# z>θà)÷èƒt u|Øym øŒÎ) u!#y‰pκà− öΝçGΨä. ÷Πr& …&ã !s ß tø Υ w ρu #‰ Y n Ï ≡ρu $γ Y ≈9s )Î , t ≈s y ™ ó )Î ρu Ÿ≅ŠèÏ ≈ϑ y ™ ó )Î ρu Ο z ↵δ Ï ≡t /ö )Î 7 y Í←!$t/#u µt ≈9s )Î ρu 7 y γ y ≈9s )Î ‰ ß 7ç è÷ Ρt ∩⊇⊂⊂∪ tβθßϑÎ=ó¡ãΒ Artinya: ‘Apakah kamu menjadi saksi saat maut akan menjemput Ya’kub, ketika dia berkata kepada anak-anaknya, “Apa yang kamu sembah sepeninggalku?” Mereka menjawab, “Kami akan menyembah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yaitu Ibrahim, Ismail dan Ishak, (yaitu) Tuhan Yang Maha Esa dan kami (hanya) berserah diri kepada-Nya.’ (37) An-Nisa: 11
... 4 È ÷ ‹u Vs Ρ{ W #$ á eÅ m y ≅ ã V÷ ΒÏ Ì .x ©%#9Ï ( öΝà2ω≈s9÷ρr& ’ þ ûÎ ! ª #$ Ο Þ 3 ä Š¹ Ï θƒã Artinya: ‘Allah mensyari'atkan (mewajibkan) kepadamu tentang (pembagian warisan untuk) anak-anakmu, (yaitu), baagian seorang anak laki-laki sama dengan bagian dua orang anak perempuan...’ (38) Al-Baqarah: 200
3 #\ 2 ò ŒÏ ‰ £ © x &r ρ÷ &r öΝà2u!$t/#u /ö .ä Ì .ø ‹ É .x ! © #$ #( ρã 2 à Œø $$ ùs Ν ö 6 à 3 s ¡ Å ≈Ψo Β¨ ΟGç Šø Ò Ÿ %s #Œs *Î ùs ∩⊄⊃⊃∪ 9,≈n=yz ôÏΒ ÍοtÅzFψ$# †Îû …ã&s! $tΒuρ $u‹÷Ρ‘‰9$# ’Îû $oΨÏ?#u !$oΨ−/‘u ãΑθà)ƒt tΒ Ä¨$¨Ψ9$# š∅Ïϑsù
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: Apabila kamu telah menyelesaikan ibadah haji, Maka berdzikirlah kepada Allah, sebagaimana kamu menyebut-nyebut nenek moyang kamu, bahkan berdzikirlah lebih dari itu. Maka di antara manusia ada orang yang berdoa, "Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia", dan di akhirat dia tidak memperoleh bagian apapun. (39) Al-Baqarah: 146
β t θϑ ß Gç 3 õ ‹u 9s Ν ö γ ß Ζ÷ ΒiÏ $) Z ƒÌ ùs β ¨ )Î ρu ( öΝèδu!$oΨö/&r β t θùè Ì è÷ ƒt $ϑ y .x …µç tΡθùè Ì è÷ ƒt = | ≈Gt 3 Å 9ø #$ Ν ã γ ß ≈Ζu ÷ ?s #u t% Ï !© #$ ∩⊇⊆∉∪ tβθßϑn=ôètƒ öΝèδuρ ¨,ysø9$# Artinya: ‘Orang-orang yang telah kami beri Kitab (Taurat dan Injil) mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anak mereka sendiri. Sesungguhnya sebagian mereka pasti menyembunyikan kebenaran, padahal mereka menyetahui(nya).’ (40) Al-Baqarah: 246
$ϑ £ =n ùs ( $uΖÍ←!$oΨö/r&uρ $Ρt Ì ≈ƒt ŠÏ ΒÏ $Ψo _ ô Ì z ÷ &é ‰ ô %s ρu ! « #$ ≅ È ‹6Î ™ y ’ûÎ ≅ Ÿ GÏ ≈) s Ρç ω ā &r $! Ζu 9s $Βt ρu #θ9ä $%s . . . ∩⊄⊆∉∪ šÏϑÎ=≈©à9$$Î/ 7ΟŠÎ=tæ ª!$#uρ 3 óΟßγ÷ΖÏiΒ WξŠÎ=s% āωÎ) (#öθ©9uθs? ãΑ$tFÉ)ø9$# ãΝÎγøŠn=tæ |=ÏGä. Artinya: ‘... "Mengapa kami tidak akan berperang di jalan Allah, sedangkan kami telah diusir dari kampung halaman kami dan (dipisahkan dari) anak-anak kami?". Tetapi ketika perang itu diwajibkan atas mereka, mereka berpaling, kecuali sebagian kecil dari mereka. Dan Allah Maha mengetahui orang-orang yang zalim.’ (41) Al-Baqarah: 146
β t θϑ ß Gç 3 õ ‹u 9s Ν ö γ ß Ζ÷ ΒiÏ $) Z ƒÌ ùs β ¨ )Î ρu ( öΝèδu!$oΨö/r& β t θùè Ì è÷ ƒt $ϑ y .x …µç tΡθùè Ì è÷ ƒt = | ≈Gt 3 Å 9ø #$ Ν ã γ ß ≈Ζu ÷ ?s #u t% Ï !© #$ ∩⊇⊆∉∪ tβθßϑn=ôètƒ öΝèδuρ ¨,ysø9$# Artinya: ‘Orang-orang yang telah Kami beri kitab (Taurat dan Injil) mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anak mereka sendiri. Sesungguhnya sebagian mereka pasti menyembunyikan kebenaran, padahal mereka mengetahuinya.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(42) Ali Imran: 61
ö/ä.u!$oΨö/r&uρ $tΡu!$oΨö/&r í ä ‰ ô Ρt #( θö 9s $èy ?s ≅ ö ) à ùs Ο É =ù èÏ 9ø #$ z ΒÏ 8 x u %! ` y $Βt ‰ Ï è÷ /t . ΒÏ µÏ ‹ùÏ 7 y _ § %! n t ô ϑ y ùs ’n?tã «!$# |MuΖ÷è©9 ≅yèôfuΖsù ö≅ÍκtJö6tΡ ¢ΟèO öΝä3|¡à,Ρr&uρ $oΨ¡ | à,Ρr&uρ öΝä.u !$|¡ÎΣuρ $tΡu!$|¡ÎΣuρ ∩∉⊇∪ šÎ/É‹≈x6ø9$# Siapa yang membantahmu dalam hal ini setelah engkau memperoleh ilmu, katakanlah (Muhammad), "Marilah kita panggil anak-anak kami dan anak-anak kamu, isteri-isteri kami dan isteri-isterimu, kami sendiri dan kamu juga, kemudian marilah kita ber-mubahalah agar laknat Allah ditimpakan kepada orang-orang yang dusta.” (43) Ali Imran: 10
y ×Í ≈‾ 9s ρ' &é ρu ( $↔\ ‹ø © 7 x ! « #$ z ΒiÏ Οèδ߉≈s9÷ρr& ω I ρu Ο ó γ ß 9ä ≡θu Βø &r Ο ó γ ß Ψ÷ ã t _ š _Í óø ?è 9s #( ρã , x .x š % Ï !© #$ β ¨ )Î ∩⊇⊃∪ Í‘$¨Ψ9$# ߊθè%uρ öΝèδ Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang kafir, bagi mereka tidak akan berguna sedikit pun harta benda dan anak-anak mereka terhadap (azab) Allah. Dan mereka itu (menjadi) bahan bakar api neraka.’ (44) Ali Imran: 84
t,≈ysó™Î)ρu Ÿ≅ŠÏè≈yϑó™Î)ρu zΝŠÏδ≡tö/Î) #’n?tã tΑÌ“Ρé& !$tΒuρ $uΖøŠn=tã tΑÌ“Ρé& !$tΒuρ «!$$Î/ $¨ΨΒt #u ö≅è% t ÷ /t − ä hÌ , x Ρç ω Ÿ Ν ö γ Î /nÎ ‘§ ΒÏ šχθŠ– ;Î Ψ¨ 9#$ ρu 4 ¤ | Šã Ï ρu 4 › y θΒã ’ u AÎ ρ&é $! Βt ρu Þ Å $t7ó™F{$#ρu U š θ) à è÷ ƒt ρu ∩∇⊆∪ tβθßϑÎ=ó¡ãΒ …çµs9 ßóstΡuρ óΟßγ÷ΨÏiΒ 7‰ymr& Artinya: ‘Katakanlah (Muhammad), “Kami beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Ya’kub, dan anak-cucunya, dan apa yang diberikan kepada Musa, Isa, dan para nabi dari Tuhan mereka. Kami tidak membeda-bedakan seorang pun di antar amereka dan hanya kepada-Nya kami berserah diri.”’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(45) Ali Imran: 156
Ç ‘ö { Ú F #$ ’ûÎ #( θ/ç u Ñ Ÿ #Œs )Î öΝÎγÏΡ≡uθ÷z\} #( θ9ä $%s ρu #( ρã , x .x t% Ï !© %$ .x #( θçΡθ3 ä ?s ω Ÿ #( θΨã Βt #u t% Ï !© #$ $κp ‰š 'r ≈‾ ƒt öΝÍκÍ5θè=è% ’Îû Zοuô£ym y7Ï9≡sŒ ª!$# Ÿ≅yèôfuŠÏ9 (#θè=ÏFè% $tΒuρ (#θè?$tΒ $tΒ $tΡy‰ΨÏã (#θçΡ%x. öθ©9 “x“äî (#θçΡ%x. ÷ρr& ∩⊇∈∉∪ ×ÅÁt/ tβθè=yϑ÷ès? $yϑÎ/ ª!$#uρ 3 àM‹Ïÿä‡uρ Ç‘øtä† ª!$#uρ 3 Artinya: ‘Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu seperti orang-orang kafir yang mengatakan kepada saudara-saudaranya apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi atau berperang, “Sekiranya mereka tetap bersama kita, tentulah mereka tidak mati dan tidak terbunuh.” (Dengan perkataan) yang demikian itu, karena Allah hendak menimbulkan rasa penyesalan di hati mereka. Allah menghidupkan dan mematikan, dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.’ (QS. III: 156). (46) Al-Baqarah: 220
öΝèδθäÜÏ9$sƒéB βÎ)ρu ( ×öyz öΝçλ°; ÓyŸξô¹Î) ö≅è% ( 4’yϑ≈tGuŠø9$# Çtã y7tΡθè=t↔ó¡o„uρ 3 ÍοtÅzFψ$#uρ $u‹÷Ρ‘‰9$# ’Îû “î ƒ•Í ã t ! © #$ β ¨ )Î 4 Ν ö 3 ä Ft Ζu ã ô { V ! ª #$ u $! © x θö 9s ρu 4 x Ë =Î Á ó ϑ ß 9ø #$ z ΒÏ ‰ y ¡ Å , ø ϑ ß 9ø #$ Ν ã =n è÷ ƒt ! ª #$ ρu 4 öΝä3çΡ≡uθ÷zÎ*ùs ∩⊄⊄⊃∪ ÒΟŠÅ3ym Artinya: ‘Tentang dunia dan akhirat. Mereka menanyakan kepadamu (Muhammad) tentang anak-anak yatim. Katakanlah, “Memperbaiki keadaan mereka adalah baik!” Dan jika kamu mempergauli mereka, maka mereka adalah saudara-saudaramu. Allah mengetahui orang yang berbuat kerusakan dan yang berbuat kebaikan. Dan jika Allah menghendaki, niscaya Dia datangkan kesulitan kepadamu. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.’ (47) Ali Imran: 168
ã 6 Ν à ¡ Å , à Ρ&r ô ã t #( ρâ ‘u Š÷ $$ ùs ≅ ö %è 3 #( θ=è FÏ %è $Βt $tΡθã ã $Û s &r θö 9s #( ρ‰ ß èy %s ρu öΝÍκÍΞ≡uθ÷z} \ #( θ9ä $%s t% Ï !© #$ ∩⊇∉∇∪ tÏ%ω≈|¹ ÷ΛäΖä. βÎ) |Nöθyϑø9$# Artinya: ‘(Mereka itu adalah) orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya dan mereka tidak turut pergi berperang, “Sekiranya mereka mengikuti kita, tentulah mereka terbunuh.” Katakanlah, “Cegahlah kematian itu dari dirimu, jika kamu orang yang benar.”’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
LAMPIRAN II Kontranimi Antonimi Bertaraf (48) Al-Baqarah: 149
37 y /iÎ ‘¢ ΒÏ , ‘ s y =ù 9s …µç Ρ‾ )Î ρu ( ÏΘ#tysø9#$ ωÉfó¡yϑø9#$ t Ü ô © x 7 y γ y _ ô ρu Α eÉ θu ùs M | _ ô t z y ] ß ‹ø m y ô ΒÏ ρu ∩⊇⊆∪ tβθè=yϑ÷ès? $£ϑtã @≅Ï,≈tóÎ/ ª!$# $tΒuρ Artinya: ‘Dan dari manapun engkau (Muhammad) keluar, hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam, sesungguhnya itu benar-benar ketentuan dari Tuhanmu. Allah tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.’ (49) Al-Baqarah: 144
tôÜx© y7yγô_uρ ÉeΑuθsù 4 $yγ9|Êös? \'s#ö7Ï% y7¨ΨŠu Ïj9uθãΨ=n sù ( Ï!$yϑ¡¡9$# ’Îû y7Îγô_uρ |=[=s)?s 3“ttΡ ô‰s% #( θ?è ρ&é t% Ï !© #$ β ¨ )Î ρu 3 …νç t Ü ô © x Ν ö 3 ä y δθ_ ã ρã #( θ9— θu ùs Ο ó Fç Ζ.ä $Βt ] ß Šø ymρu 4 ÏΘ#tysø9#$ ωÉfó¡yϑø9$# ∩⊇⊆⊆∪ tβθè=yϑ÷ètƒ $£ϑtã @≅Ï,≈tóÎ/ ª!$# $tΒuρ 3 öΝÎγÎn/§‘ ÏΒ ‘,ysø9$# çµ‾Ρr& tβθßϑn=÷èu‹s9 |=≈tGÅ3ø9$# Artinya: ‘Kami melihat wajahmu (Muhammad) sering menengadah ke langit, maka akan kami palingkan engkau ke kiblat yang engkau senangi. Maka hadapkanlah wajahmu kea rah Masjidilharam. Dan di mana saja engkau berada, hadapkanlah wajahmu ke arah itu. Dan sesungguhnya orang-orang yang diberi kitab (Taurat dan Injil) tahu, bahwa (pemindahan kiblat) itu adalah kebenaran dari Tuhan mereka. Dan Allah tidak lengah terhadap apa yang mereka kerjakan.’ (50) Al-Baqarah: 150
#( θ9— θu ùs Ο ó Fç Ζ.ä $Βt ] ß Šø m y ρu 4 ÏΘ#tysø9$# ωÉfó¡yϑø9$# t Ü ô © x 7 y γ y _ ô ρu Α eÉ θu ùs M | _ ô t z y ] ß ‹ø m y ô ΒÏ ρu Ÿξsù öΝåκ÷]ÏΒ (#θßϑn=sß šÏ%©!$# āωÎ) îπ¤fãm öΝä3ø‹n=tæ Ĩ$¨Ψ=Ï9 tβθä3tƒ āξy∞Ï9 …çνtôÜx© öΝà6yδθã_ãρ ∩⊇∈⊃∪ tβρ߉tGöηs? öΝä3‾=yès9uρ ö/ä3ø‹n=tæ ÉLyϑ÷èÏΡ §ΝÏ?T{uρ ’ÎΤöθt±÷z$#uρ öΝèδöθt±øƒrB Artinya: ‘Dan darimanapun engkau (Muhammad) keluar, hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam, sesungguhnya itu benar-benar ketentuan dari Tuhanmu. Allah tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(51) Al-Baqarah: 191
zÏΒ ‘‰x©r& èπuΖ÷FÏ,ø9$#uρ 4 öΝä.θã_t÷z&r ß]ø‹ym ôÏiΒ Νèδθã_Ì÷z&r uρ öΝèδθßϑçGø,É)Or ß]ø‹ym öΝèδθè=çFø%$#uρ ö ä.θ=è Gt ≈%s β*Î ùs ( µÏ ŠùÏ Ν Ν ö .ä θ=è FÏ ≈) s ƒã 4 L® m y ÏΘ#tptø:$# ωÉfó¡pRùQ$# ‰ y Ζã Ï Ν ö èδθ=è GÏ ≈) s ?è ω Ÿ ρu 4 ≅ È G÷ ) s 9ø #$ ∩⊇⊇∪ tÍÏ,≈s3ø9$# â!#t“y_ y7Ï9≡x‹x. 3 öΝèδθè=çFø%$$sù Artinya: ‘Dan bunuhlah mereka di mana kamu temui mereka, dan usirlah mereka dari mana mereka telah mengusir kamu, dan fitnah itu lebih kejam daripada pembunuhan. Dan janganlah kamu perangi mereka di Masjidilharam, kecuali jika mereka memerangi kamu ditempat itu. Jika mereka memerangi kamu, maka perangilah mereka. Demikian balasan bagi orang kafir.’ (52) Al-Baqarah: 196
#( θ) à ?¨ #$ ρu 4 ÏΘ#tptø:$# ωÉfó¡yϑø9#$ “Î ÅÑ$m y …&ã #é δ ÷ &r ô 3 ä ƒt Ν ö 9© ϑ y 9Ï 7 y 9Ï ≡Œs 3 '× #s ΒÏ %.x ο× u ³ | ã t 7 y =ù ?Ï . . . ∩⊇∉∪ É>$s)Ïèø9$# ߉ƒÏ‰x© ©!$# ¨β&r (#þθßϑn=ôã$#uρ ©!$# Artinya: ‘...Demikian itu, bagi orang yang keluarganya tidak ada (tinggal) di sekitar Masjidilharam. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras Hukuman-Nya.’ (53) Al-Baqarah: 217
« #$ ≅ ! È ‹6Î ™ y ã t ‰ < ¹ | ρu ( × 6Î .x µÏ ŠùÏ Α × $Ft %Ï ≅ ö %è ( µÏ ŠùÏ Α 5 $Ft %Ï ÏΘ#tysø9#$ Ìöꤶ9$# Ç ã t 7 y tΡθ=è ↔t ¡ ó „o . . . Ï&Î#÷δr& ßl#t÷zÎ)ρu ÏΘ#ty⇔ø9$# ωÉfó¡yϑø9$#uρ ϵÎ/ 7ø,à2uρ Mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang berperang pada bulan haram. Katakanlah: "Berperang dalam bulan itu adalah (dosa) besar. Tetapi menghalangi (orang) dari jalan Allah, ingkar kepada-Nya, (menghalangi orang masuk) Masjidilharam…’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(54) Al-Maidah: 2
¢ #( ρ‰ ß Gt è÷ ?s β&r ÏΘ#tptø:$# ωÉfó¡yϑø9$# Ç ã t Ν ö à2ρ‰ ‘ ¹ | β&r Θ B θö %s β ã $↔t Ψo © x Ν ö 3 ä Ζ¨ Βt Ì gø † s ω Ÿ ρu . . . ©!$# ¨βÎ) ( ©!$# (#θà)¨?$#uρ 4 Èβ≡uρô‰ãèø9$#uρ ÉΟøOM}$# ’n?tã (#θçΡuρ$yès? Ÿωuρ ( 3“uθø)−G9$#uρ ÎhÉ9ø9$# ’n?tã (#θçΡuρ$yès?uρ ∩⊄∪ É>$s)Ïèø9$# ߉ƒÏ‰x© Artinya: ‘....Jangan sampai kebencian(mu) kepada sesuatu kaum Karena mereka menghalang-halangi kamu dari Masjidilharam, mendorongmu berbuat melampaui batas (kepada mereka). Dan tolong-menolonglah kamu dalam (mengerjakan) kebajikan dan takwa, dan jangan tolong-menolong dalam berbuat dosa dan permusuhan. Bertakwalah kamu kepada Allah, sungguh, Allah sangat berat siksa-Nya.’ (55) Al-Baqarah: 194
#( ρ‰ ß Ft ã ô $$ ùs Ν ö 3 ä ‹ø =n æ t “ 3 ‰ y Gt ã ô #$ Ç ϑ y ùs 4 ÒÉ$Á | %Ï M à ≈Βt ã tç :ø #$ ρu Θ Ï #t tp :ø #$ Ì κö ¶ ¤ 9$$ /Î ãΠ#tptø:$# ãöꤶ9$# ∩⊇⊆∪ tÉ)−Fßϑø9$# yìtΒ ©!$# ¨β&r (#þθßϑn=ôã$#uρ ©!$# (#θà)¨?$#uρ 4 öΝä3ø‹n=tæ 3“y‰tGôã$# $tΒ È≅÷VÏϑÎ/ ϵø‹n=tã Artinya: ‘Bulan haram dengan bulan haram, dan (terhadap) sesuatu yang dihormati berlaku (hukum) qisas. Oleh sebab itu barang siapa menyerang kamu, maka seranglah dia setimpal dengan serangannya terhadap kamu. Bertakwalah kepada Allah beserta orang-orang yang bertakwa.’ (56) Al-Baqarah: 198
;M≈sùttã ï∅ÏiΒ ΟçFôÒsùr& !#sŒÎ*sù 4 öΝà6În/§‘ ÏiΒ WξôÒsù (#θäótGö;s? βr& îy$oΨã_ öΝà6ø‹n=tã }§øŠs9 ΒiÏ ΟFç Ζ2 à β)Î ρu Ν ö 6 à 1‰ y δ y $ϑ y .x νç ρã 2 à Œø #$ ρu ( ÏΘ#tysø9$# Ìyèô±yϑø9$# ‰ y Ψã Ï ! © #$ #( ρã 2 à Œø $$ ùs ∩⊇∇∪ t,Îk!!$āÒ9$# zÏϑs9 Ï&Î#ö7s% Artinya : ‘Bukanlah suatu dosa bagimu untuk mencari karunia dari Tuhanmu. Maka apabila kamu bertolak dari Arafah, berdzikirlah kepada Allah di Masy'arilharam. Dan berdzikirlah kepada-Nya sebagaimana Dia telah memberi petunjuk kepadamu, sekalipun sebelumnya kamu benar-benar termasuk orang-orang yang tidak tahu.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(57) Al-Maidah: 97
4‰ y Í×≈‾ =n ) s 9ø #$ ρu “ y ‰ ô λo ;ù #$ ρu Πt #t s y 9ø #$ t κö ¶ ¤ 9#$ ρu Ĩ$Ζ¨ =9jÏ $ϑ V ≈Šu %Ï tΠ#tysø9$# |MøŠt7ø9#$ πs 6t è÷ 3 s 9ø #$ ! ª #$ ≅ Ÿ èy _ y * >óx« Èe≅ä3Î/ ©!$# āχr&uρ ÇÚö‘F{$# ’Îû $tΒuρ ÏN≡uθ≈yϑ¡¡9$# ’Îû $tΒ ãΝn=÷ètƒ ©!$# ¨β&r (#þθßϑn=÷ètGÏ9 y7Ï9≡sŒ ∩∠∪ íΟŠÎ=tæ Artinya: ‘Allah telah menjadikan Ka'bah, rumah suci tempat manusia berkumpul. Demikian pula bulan haram, hadyu, qalaid. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa Allah Maha mengetahui segala sesuatu.’ Kontranimi Antonimi Tak Bertaraf (58) Al-Baqarah ayat 68:
í õ3/Î ω Ÿ ρu Ú Ö ‘Í $ùs ω ā ο× t ) s /t $κp Ξ¨ )Î Α ã θ) à ƒt …µç Ρ‾ )Î Α t $%s 4 ‘ } δ Ï $Βt $Ζu 9© iÎ 7t ƒã 7 y /− ‘u $Ζu 9s í ä Š÷ #$ #( θ9ä $%s ∩∉∇∪ šχρãtΒ÷σè? $tΒ (#θè=yèøù$$sù ( y7Ï9≡sŒ š÷t/ 8β#uθtã Artinya: ‘Mereka berkata, “Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menjelaskan kepada kami tentang (sapi betina) itu.” Dia (Musa) menjawab, “Dia (Allah) berfirman, bahwa sapi betina itu tidak tua dan tidak muda, (tetapi) pertengahan itu. Maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu.”’ (59) Ali Imran ayat 21:
šχθè=çGø)ƒt uρ 9aYym ÎötóÎ/ z↵ÍhŠÎ;¨Ψ9$# šχθè=çGø)ƒt uρ «!$# ÏM≈tƒ$t↔Î/ šχρãà,õ3tƒ tÏ%©!$# ¨βÎ) ∩⊄⊇∪ AΟŠÏ9r& A>#x‹yè/Î Οèδ÷Åe³t7sù Ĩ$¨Ζ9#$ ∅ š ΒÏ Ý Å ¡ ó ) É 9ø $$ /Î šχρã Βã 'ù ƒt š % Ï !© #$ Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, sampaikanlah kepada mereka kabar gembira yaitu azab yang pedih.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Kontranimi Antonimi Reversif (60) Al-Baqarah: 91
$yϑÎ/ šχρãà,õ3tƒuρ $uΖøŠn=tã tΑÌ“Ρé& !$yϑÎ/ ßÏΒ÷σçΡ (#θä9$s% ª!$# tΑt“Ρr& !$yϑÎ/ (#θãΨÏΒ#u öΝßγs9 Ÿ≅ŠÏ% #sŒÎ)ρu ΝGç Ψ.ä β)Î ≅ ã 6ö %s ΒÏ ! « #$ u $! Šu ;Î Ρ/ &r β t θ=è Gç ) ø ?s Ν z =Î ùs ≅ ö %è 3 Ν ö γ ß èy Βt $ϑ y 9jÏ $%] ‰ dÏ Á | Βã , ‘ s y 9ø #$ θu δ è ρu …çνu!#u‘uρ ∩⊇∪ šÏΖÏΒ÷σ•Β
Artinya: ‘Dan apabila dikatakan kepada mereka, “Berimanlah kepada apa yang diturunkan Allah (Al-Quran),” mereka menjawab, “Kami beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami.” Dan mereka ingkar kepada apa yang setelahnya, padahal (Al-Quran) itu adalah yang hak yang membenarkan apa yang ada pada mereka. Katakanlah (Muhammad), “Mengapa kamu dahulu membunuh nabi-nabi Allah jika kamu orang-orang beriman?”’ (61) Al-Baqarah: 26
y ùs πZ Ê | θèã /t $Β¨ ξ W Vs Βt > z Î Ø ô „o β&r ÿ Ä ∏ ÷ Gt ¡ ó ƒt ω Ÿ ! © #$ β ¨ )Î * #( θΨã Βt #u š % Ï !© $# $Β¨ 'r ùs 4 $yγs%öθsù $ϑ #x‹≈yγÎ/ ª!$# yŠ#u‘r& !#sŒ$tΒ šχθä9θà)‹u sù (#ρãx,Ÿ2 tÏ%©!$# $¨Βr&uρ ( öΝÎγÎn/§‘ ÏΒ ‘,ysø9$# çµ‾Ρr& tβθßϑn=÷èuŠsù ∩⊄∉∪ tÉ)Å¡≈x,ø9$# āωÎ) ÿϵÎ/ ‘≅ÅÒム$tΒuρ 4 #ZÏWx. ϵÎ/ “ωôγtƒuρ #ZÏVŸ2 ϵÎ/ ‘≅ÅÒム¢ WξsVtΒ Artinya: ‘Sesungguhnya Allah tidak segan membuat perumpamana seekor nyamuk atau yang lebih kecil dari itu. Adapun orang-orang yang beriman, mereka tahu bahwa itu kebenaran dari Tuhan. Tetapi mereka yang kafir berkata, “Apa maksud allah dengan perumpamaan ini?” Dengan (perumpamaan) itu banyak orang yang dibiarkan-Nya sesat, dan dengan itu banyak (pula) orang yang diberi-Nya petunjuk. Tetapi tidak ada yang Dia sesatkan dengan (perumpamaan) itu selain orang-orang yang fasik.’
(62) Al-Baqarah: 189
(#θè?ù's? βr'Î/ •É9ø9$# }§øŠs9uρ 3 Ædkysø9$#uρ Ĩ$¨Ψ=Ï9 àM‹Ï%≡uθtΒ }‘Ïδ ö≅è% ( Ï'©#ÏδF{$# Çtã štΡθè=t↔ó¡o„ * #( θ) à ?¨ #$ ρu 4 $γ y /Î ≡θu /ö &r ô ΒÏ V š θ‹ã 7ç 9ø #$ #( θ?è &ù ρu 3 † 4 +s ?¨ #$ Ç Βt § 9É 9ø #$ £ 3 Å ≈9s ρu $yδÍ‘θßγàß ΒÏ V š θŠã 6ç 9ø #$ ∩⊇∇∪ šχθßsÎ=ø,è? öΝà6‾=yès9 ©!$#
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang bulan sabit. Katakanlah, “Itu adalah (penunjuk) waktu bagi manusia dan (ibadah) haji.” Dan bukanlah suatu kebajikan memasuki rumah dari atasnya, tetapi kebajikan adalah (kebajikan) orang yang bertakwa. Masukilah rumah-rumah dari pintu-pintunya, dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung.’
Kontranimi Antonimi Konversif (63) Al-Baqarah: 79
µÏ /Î (#ρçtIô±uŠÏ9 ! « #$ ‰ Ï Ψã Ï ô ΒÏ #‹ x ≈δ y β t θä9θ) à ƒt Ν § Oè Ν ö κÍ ‰‰ Ï ƒ÷ 'r /Î = | ≈Gt 3 Å 9ø #$ β t θ7ç Fç 3 õ ƒt t% Ï #© 9jÏ ≅ × ƒ÷ θu ùs ∩∠∪ tβθç7Å¡õ3tƒ $£ϑÏiΒ Νßγ©9 ×≅÷ƒuρuρ öΝÍγƒÏ‰÷ƒr& ôMt6tGŸ2 $£ϑÏiΒ Νßγ©9 ×≅÷ƒuθsù ( WξŠÎ=s% $YΨϑ y rO Artinya: ‘Maka celakalah orang-orang yang menulis kitab dengan tangan mereka (sendiri). Kemudian berkata, “Ini dari Allah,” (dengan maksud) untuk menjualnya dengan hara murah. Maka celakalah mereka, karena tulisan tangan mereka, dan celakalah mereka karena apa yang mereka perbuat.’ (64) Al-Baqarah: 41
ä ?s ω Ÿ ρu Ν ö 3 ä èy Βt $ϑ y 9jÏ $%] ‰ dÏ |ÁΒã M à 9ø “t Ρ&r $! ϑ y /Î #( θΖã ΒÏ #u ρu (#ρçtIô±n@ ω Ÿ ρu ( µÏ /Î ¤ Ïù%.x Α t ρ¨ &r #( θþ çΡθ3
∩⊆⊇∪ Èβθà)¨?$$sù }‘≈−ƒÎ)ρu WξŠÎ=s% $YΨΚu rO ÉL≈tƒ$t↔Î/
Artinya: ‘Dan berimanlah kamu kepada(Al-Qur’an) yang Aku turunkan yang membenarkan apa (Taurat)yang ada pada. kamu, dan janganlah kamu menjadi orang yang pertama kafir kepadanya. Janganlah kamu jual ayat-ayat-Ku dengan harga murah, dan bertakwalah hanya kepada-Ku.
(65) Al-Baqarah: 90
ΒÏ ! ª #$ Α t ”iÍ ∴t ƒã β&r $‹ óø /t ! ª #$ Α t “t Ρ&r $! ϑ y /Î #( ρã , à 6 ò ƒt β&r Ν ö γ ß ¡ | , à Ρ&r ÿ µÏ /Î (#÷ρutIô©#$ $ϑ y ¡ | ⁄ø /Î
ÑU#x‹tã zƒÌÏ,≈s3ù=Ï9uρ 4 5=ŸÒxî 4’n?tã A=ŸÒtóÎ/ ρâ!$t6sù ( ÍνÏŠ$t6Ïã ôÏΒ â!$t±o„ tΒ 4’n?tã Ï&Î#ôÒsù ∩⊃∪ ÑÎγ•Β Artinya: ‘Sangatlah buruk (perbuatan) mereka menjual dirinya, dengan mengingkari apa yang diturunkan Allah, karena dengki bahwa Allah menurunkan karunia-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Karena itulah
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
mereka menanggung kemurkaan demi kemurkaan. Dan kepada orang-orang kafir (ditimpakan) azab yang menghinakan.’ (66) Al-Baqarah: 174
ξ ¸ ‹=Î %s $ΨY ÿo Ss µÏ /Î šχρçtIô±o„uρ = É ≈Gt 6 Å 9ø #$ z ΒÏ ! ª #$ Α t “t Ρ&r $! Βt β t θϑ ß Fç 3 õ ƒt š% Ï !© #$ β ¨ )Î Ÿωuρ Ïπyϑ≈uŠÉ)ø9$# tΠöθtƒ ª!$# ÞΟßγßϑÏk=x6ムŸωuρ u‘$¨Ζ9$# āωÎ) óΟÎγÏΡθäÜç/ ’Îû šχθè=ä.ù'tƒ $tΒ y7Í×‾≈s9'ρé& ∩⊇∠⊆∪ íΟŠÏ9r& ë>#x‹tã óΟßγs9uρ ÷ΛÏι‹Åe2t“ムArtinya: ‘Sungguh, orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah diturunkan Allah, yaitu Kitab, dan menjualnya dengan harga murah, mereka hanya menelan api neraka kedalam perutnya, dan Allah tidak akan menyapa mereka pada hari Kiamat, dan tidak akan menyucikan mereka. Mereka akan mendapat azab yang sangat pedih.’ (67) Ali Imran: 187
u!#u‘uρ çνρä‹t7uΖsù …çµtΡθßϑçGõ3s? Ÿωuρ Ĩ$¨Ζ=Ï9 …絨Ζä⊥ÍhŠu;çFs9 |=≈tGÅ3ø9$# (#θè?ρé& tÏ%©!$# t,≈sVŠÏΒ ª!$# x‹s{r& øŒÎ)ρu ∩⊇∇∠∪ šχρç It ± ô „o $Βt § } ♥ø 7Î ùs ( WξŠ=Î %s $ΨY ÿo sS µÏ /Î (#÷ρutIô©$#ρu Ν ö δ Ï ‘Í θγ ß ß à Artinya: ‘Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi Kitab (yaitu), "Hendaklah kamu benar-benar menerangkannya (isi Kitab itu) kepada manusia, dan janganlah kamu menyembunyikannya," lalu mereka melemparkan (janji itu) ke belakang punggung mereka dan mereka menjualnya dengan harga murah. Maka itu seburuk-buruk jual beli yang mereka lakukan.’
(68) An-Nisa: 74
’ûÎ ≅ ö GÏ ≈) s ƒã Βt ρu 4 οÍ t z Å ψ F $$ /Î $‹u Ρ÷ ‰ ‘ 9#$ οn θ4 Šu s y 9ø #$ šχρçô³ƒt z ƒ% Ï !© #$ ! « #$ ≅ È ‹6Î ™ y ’ûÎ ≅ ö GÏ ≈) s ‹ã =ù ùs * ∩∠⊆∪ $\Κ‹Ïàtã #ô_r& ϵ‹Ï?÷σçΡ t∃öθ|¡sù ó=Î=øótƒ ÷ρr& ö≅tFø)ã‹sù «!$# È≅‹Î6y™ Artinya: ‘Karena itu, hendaklah orang-orang yang menjual kehidupan dunia untuk (kehidupan) akhirat berperang di jalan Allah. Dan barangsiapa berperang di jalan Allah, lalu gugur atau memperoleh kemenangan maka akan kami berikan pahala yang besar kepadanya.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(69) Al-Baqarah: 16
š ‰ Ï Gt γ ô Βã #( θΡç %.x $Βt ρu Ν ö γ ß ?è t ≈gp B kÏ Mtp 2 ¿ ‘u $ϑ y ùs “ 3 ‰ y γ ß 9ø $$ /Î 's #s ≈=n Ò ā 9#$ (#ãρutIô©$# t% Ï !© #$ 7 y ×Í ≈‾ 9s ρ' &é ∩⊇∉∪ Artinya: ‘Mereka itulah yang membeli kesesatan dengan petunjuk. Maka perdagangan mereka itu tidak beruntung dan mereka tidak mendapat petunjuk.’ (70) Al-Baqarah: 86
ö δ Ν è ω Ÿ ρu Ü>#‹ x èy 9ø #$ Ν ã κå ]÷ ã t # ß , ¤ ƒs † ä ξ Ÿ ùs ( οÍ t z Å ψ F $$ /Î $Šu Ρ÷ ‘$!#$ οn θ4 Šu s y 9ø #$ (#ãρutIô©#$ t% Ï !© #$ 7 y ×Í ≈‾ 9s ρ' &é ∩∇∉∪ tβρç|ÇΖムArtinya: ‘Mereka itulah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan (kehidupan) akhirat. Maka tidak akan diringankan adzabnya dan mereka tidak akan ditolong.’ (71) Al-Baqarah: 102
#( ρ÷ t © x $Βt [ š ♥ø 6Î 9s ρu 4 , 9 ≈=n z y ∅ ï ΒÏ οÍ t z Å ψ F #$ ’ûÎ …µç 9s $Βt çµ1utIô©#$ Ç ϑ y 9s #( θϑ ß =Î ã t ‰ ô ) s 9s ρu .4 . . ∩⊇⊃⊄∪ šχθßϑn=ôètƒ (#θçΡ$Ÿ2 öθs9 4 öΝßγ|¡à,Ρr& ÿϵÎ/ Artinya: ‘...barang siapa membeli (menggunakan sihir) itu, niscaya tidak akan mendapat keuntungan di Akhirat. Dan sungguh, sangatlah buruk perbuatan mereka yang menjual dirinya denga sihir, sekiranya mereka tahu.’
(72) Ali Imran: 177
∩⊇∠∠∪ ÒΟŠ9Ï &r ë>#‹ x ã t Ο ó γ ß 9s ρu $↔\ ‹ø © x ! © #$ #( ρ” Ò à ƒt 9s Ç ≈yϑƒ} M $$ /Î t , ø 3 ä 9ø #$ (#ãρutIô©#$ t% Ï !© #$ β ¨ )Î Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang membeli kekafiran dengan iman, sedikitpun tidak merugikan Allah, dan mereka akan mendapat azab yang pedih.’ (73) An-Nisa: 44
Ï !© #$ ’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Tidakkah kamu memperhatikan orang-orang yang telah diberi bagian kitab (Taurat)? mereka membeli kesesatan mereka menghendaki agar kamu tersesat (menyimpang) dari jalan (yang benar).’ (74) Ali Imran: 77
οÍ t z Å ψ F #$ ’ûÎ Ν ö γ ß 9s , t ≈=n z y ω Ÿ š ×Í ≈‾ 9s ρ' &é ξ ¸ ‹=Î %s $ΨY ϑ y Or Ν ö κÍ ]È ≈ϑ y ƒ÷ &r ρu ! « #$ ‰ Ï γ ô èy /Î tβρçtIô±„o t% Ï !© #$ β ¨ )Î ÒΟŠÏ9r& ëU#x‹tã óΟßγs9uρ óΟÎγ‹Åe2t“ムŸωuρ Ïπyϑ≈uŠÉ)ø9$# tΠöθtƒ öΝÍκös9Î) ãÝàΖtƒ Ÿωuρ ª!$# ãΝßγßϑÏk=x6ムŸωuρ ∩∠∠∪ Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang memperjual belikan janji Allah dan sumpahsumpah mereka dengan harga murah, mereka itu tidak memperoleh bagian di akhirat, Allah tidak akan menyapa mereka, tidak akan memperhatikan mereka pada hari kiamat dan tidak akan menyucikan mereka. Bagi mereka azab yang pedih.’
(75) Ali Imran: 199
tÏèϱ≈yz öΝÍκös9Î) tΑÌ“Ρé& !$tΒuρ öΝä3ö‹s9Î) tΑÌ“Ρé& !$tΒuρ «!$$Î/ ßÏΒ÷σムyϑs9 É=≈tGÅ6ø9$# È≅÷δr& ôÏΒ ¨βÎ)ρu © #$ χ ! ā )Î 3 Ο ó γ Î /nÎ ‘u ‰ y Ψã Ï Ν ö δ è ã _ ô &r Ν ö γ ß 9s š ×Í ≈‾ 9s ρ' &é 3 ¸ξŠ=Î %s $ΨY ϑ y Or ! « #$ M Ï ≈ƒt $↔t /Î tβρçtIô±o„ ω Ÿ ! ¬ ∩⊇∪ É>$|¡Åsø9$# ßìƒÎ| Artinya: ‘Dan Sesungguhnya diantara ahli Kitab ada orang yang beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kamu dan yang diturunkan kepada mereka sedang mereka berendah hati kepada Allah, dan mereka tidak memperjual belikan ayat-ayat Allah dengan harga murah. Mereka memperoleh pahala di sisi Tuhannya sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya.’
(76) Al-Baqarah: 254
'× #© z ä ω Ÿ ρu µÏ ŠùÏ ÓìøŠt/ ω ā Π× θö ƒt ’ u AÎ 'ù ƒt β&r ≅ È 7ö %s ΒiÏ Ν3 ä ≈Ψo %ø —y ‘u $ϑ £ ΒÏ #( θ) à , Ï Ρ&r #( θþ Ζã Βt #u t% Ï !© #$ $γ y ƒ• 'r ≈‾ ƒt ∩⊄∈⊆∪ tβθãΚÎ=≈©à9$# ãΝèδ tβρãÏ,≈s3ø9$#uρ 3 ×πyè≈x,© x Ÿωuρ
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Wahai orang-orang yang beriman! Infakkanlah sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu sebelum datang ketika tidak ada lagi jual-beli, tidak ada lagi persahabatan dan tidak ada lagi syafaat. Orang-orang kafir itulah orang yang zalim.’ (77) Al-Baqarah: 282
∩⊄∇⊄∪ 4 çνθ7ç Fç 2 ò $$ ùs ‘Κw ¡ | Β• ≅ 9 _ y &r ’ #
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
LAMPIRAN III Kontranimi Majazi Majas Mursal (78) Al-Baqarah: 2
∩⊄∪ zŠÉ)−Fßϑù=9Ïj “W‰δ è ¡ µÏ ‹ùÏ ¡ = | ƒ÷ ‘u ω Ÿ = Ü ≈Gt 6 Å 9ø #$ 7 y 9Ï ≡Œs Artinya: ‘Kitab (Al-Quran) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertakwa,’
(79) Al-Baqarah: 19
z ΒiÏ ΝκÍ ΞÍ #sŒ#u ’ þ ûÎ ÷ΛàιyèÎ6≈|¹r& β t θ=è èy gø † s − × ö /t ρu ‰ Ó ã ô ‘u ρu M × ≈Κu =è ß à µÏ ŠùÏ Ï $! ϑ y ¡ ¡ 9#$ z ΒiÏ = 5 ŠhÍ Á | .x ρ÷ &r ∩⊇∪ tÌÏ,≈s3ø9$$Î/ 8ÝŠÏtèΧ ª!$#uρ 4 ÏNöθyϑø9$# u‘x‹tn È,Ïã≡uθ¢Á9$# Artinya: ‘Atau seperti (orang yang ditimpa) hujan lebat dari langit, yang disertai kegelapan, petir dan kilat. Mereka menyumbat telinga dengan jari-jarinya, (menghindari) suara petir itu karena takut mati. Allah meliputi orang-orang yang kafir.’
(80) Al-Baqarah: 25
ã ≈y $γ y FÏ tø B r ΒÏ “Ì gø B r M ; ≈Ψ¨ _ y Ν ö λç ;m β ¨ &r M Ï ≈s y =Î ≈Á ¢ 9#$ #( θ=è ϑ Ï ã t ρu #( θΨã Βt #u š% Ï !© #$ Î ³ eÅ 0o ρu #( θ?è &é ρu ( ≅ ã 6ö %s ΒÏ $Ψo %ø —Î ‘â “% Ï !© #$ #‹ x ≈δ y #( θ9ä $%s $%] —ø ‘hÍ ο; t ϑ y Or ΒÏ $κp ]÷ ΒÏ #( θ%è —Î ‘â $ϑ y =‾ 2 à ( γ÷ΡF{#$ ∩⊄∈∪ šχρà$Î#≈yz $yγŠÏù öΝèδuρ ( ×οt£γsÜ•Β Ól≡uρø—r& !$yγŠÏù óΟßγs9uρ ( $YγÎ7≈t±tFãΒ ÏµÎ/ Artinya: ‘Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang yang beriman dan berbuat kebajikan, bahwa untuk mereka (disediakan) surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Setiap kali mereka diberi rezeki buah-buahan dari surga, mereka berkata, “Inilah rezeki yang diberikan kepada kami dahulu.” Mereka telah diberi (buah-buahan) yang serupa. Dan di sana mereka (memperoleh) pasangan-pasangan yang suci. Mereka kekal di dalamnya.’
(81) Al-Baqarah: 43
∩⊆⊂∪ tèÏ .Ï ≡§ 9#$ ì y Βt (#θãèx.ö‘$#uρ οn θ4 .x “¨ 9#$ #( θ?è #u ρu οn θ4 =n Á ¢ 9#$ #( θϑ ß Š%Ï &r ρu
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat, dan rukuklah bersama orang-orang yang rukuk.’ (82) Al-Baqarah: 50
∩∈⊃∪ tβρá à Ý Ψ?s Ο ó Fç Ρ&r ρu β t θö ã t ó ùÏ Α t #u $! Ψo %ø { î ø &r ρu Ν ö à6≈Ζu Šø gp Υ'r ùs tóst7ø9#$ Ν ã 3 ä /Î $Ζu %ø t ùs Œø )Î ρu Artinya: ‘Dan (ingatlah) ketika Kami membelah laut untukmu, sehingga kami dapat Kami selamatkan dan Kami tenggelamkan (Fir’aun dan) pengikut-pengikut Fir’aun, sedang kamu menyaksikan.’
(83) Al-Baqarah: 144
tôÜ© x y7yγô_ρu ÉeΑuθsù 4 $γ y 9Ê | ö ?s '\ #s 7ö %Ï 7 y Ψ¨ Šu 9jÏ θu Ψã =n ùs ( Ï $! ϑ y ¡ ¡ 9#$ ’ûÎ 7 y γ Î _ ô ρu = | =[ ) s ?s “ 3 t Ρt ‰ ô %s #( θ?è ρ&é t% Ï !© #$ β ¨ )Î ρu 3 …νç t Ü ô © x Ν ö 3 ä y δθ_ ã ρã #( θ9— θu ùs Ο ó Fç Ζ.ä $Βt ] ß Šø ymρu 4 ÏΘ#tysø9#$ ωÉfó¡yϑø9$# ∩⊇⊆⊆∪ tβθè=yϑ÷ètƒ $£ϑtã @≅Ï,≈tóÎ/ ª!$# $tΒuρ 3 öΝÎγÎn/§‘ ÏΒ ‘,ysø9$# çµ‾Ρr& tβθßϑn=÷èu‹s9 |=≈tGÅ3ø9$# Artinya: ‘Kami melihat wajahmu (Muhammad) sering menengadah ke langit, maka akan Kami palingkan engkau ke kiblat yang engkau senangi. Maka hadapkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan di mana saja engkau berada, hadapkanlah wajahmu ke arah itu. Dan sesungguhnya orang-orang yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) tahu, bahwa (pemindahan kiblat) itu adalah kebenaran dari Tuhan mereka. Dan Allah tidak lengah terhadap apa yang mereka kerjakan.’
(84) Al-Baqarah: 195
tÏ † = ä ! © #$ β ¨ )Î ¡ #( θþ Ζã ¡ Å m ô &r ρu ¡ Ïπs3è=öκ−J9$# ’n<Î) ö/ä3ƒÏ‰÷ƒr'/Î (#θà)ù=?è Ÿωuρ ! « #$ ≅ È ‹6Î ™ y ’ûÎ #( θ) à , Ï Ρ&r ρu ∩⊇∈∪ tÏΖÅ¡ósßϑø9$# Artinya: ‘Dan infakkanlah (hartamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu jatuhkan (diri sendiri) ke dalam kebinasaan dengan tangan sendiri, dan berbuat baiklah. Sungguh Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.’ (85) Al-Baqarah: 196
(#θà)Î=øtrB Ÿωuρ ( “ Ä ‰ ô λo ;ù #$ z ΒÏ u y£Šø Gt ™ ó #$ $ϑ y ùs Ν ö ?è ÷ Ç Å m ô &é β ÷ *Î ùs 4 ! ¬ οn t Κ÷ èã 9ø #$ ρu k ¢ tp :ø #$ #( θϑ ‘ ?Ï &r ρu . . . …&ã #© tÏ Χx “ ß ‰ ô λo ;ù #$ l x =è 7ö ƒt 4 L® m y óΟä3y™ρâ‘â
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
Artinya: ‘Dan sempurnakanlah ibadah haji dan umrah kepada Allah. Tetapi jika kamu terkepung (oleh musuh), maka (sembelihlah) hadyu yang mudah didapat, dan jangan kamu mencukur kepalamu, sebelum hadyu sampai di tempat penyembelihannya.’ (86) Al-Baqarah: 205
tÏ † = ä ω Ÿ ! ª #$ ρu 3 ≅ Ÿ ¡ ó Ψ¨ 9#$ ρu ^ y öysø9$# y7Î=ôγãƒρu $γ y ŠùÏ ‰ y ¡ Å , ø ‹ã 9Ï Ú Ç ‘ö { F #$ ’ûÎ 4 ët ™ y ’ 4 <‾ θu ?s #Œs )Î ρu ∩⊄⊃∈∪ yŠ$|¡x,ø9$# Artinya: ‘Dan apabila dia berpaling (dari engkau), dia berusaha untuk berbuat kerusakan di bumi, serta merusak tanam-tanaman dan ternak, sedang Allah tidak menyukai kerusakan.’
(87) Ali Imran: 107
∩⊇⊃∠∪ tβρ$ à #Î ≈z y $κp ùÏ Ν ö δ è «!#$ ÏπuΗ÷qu‘ ’∀Å ùs Ν ö γ ß èδθ_ ã ρã M ô Ò ā ‹u /ö #$ t% Ï !© #$ $Β¨ &r ρu Artinya: ‘Dan adapun orang-orang yang berwajah putih berseri, mereka berada dalam rahmat Allah (surga); mereka kekal di dalamnya.’
(88) Ali Imran: 133
ô ‰ N £ ã Ï &é Ú Þ ‘ö { F #$ ρu N ß ≡uθ≈ϑ y ¡ ¡ 9#$ $γ y Ê à ó ã t π> Ψ¨ _ y ρu Ν ö 6 à /nÎ ‘§ ΒiÏ ;οtÏ,øóΒt ’ 4
( #Y‘$Ρt Ν ö γ Î ÏΡθÜ ä /ç ’ûÎ β t θ=è 2 à 'ù ƒt $ϑ y Ρ‾ )Î $ϑ ¸ =ù ß à ’ 4 yϑ≈Gt Šu 9ø #$ Α t ≡θu Βø &r β t θ=è 2 à 'ù ƒt t% Ï !© #$ β ¨ )Î ∩⊇⊃∪ #ZÏèy™ šχöθn=óÁu‹y™uρ Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang memakan harta anak yatim secara zalim, sebenarnya mereka itu menelan api dalam perutnya dan mereka akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(90) An-Nisa: 92
7πt7s%u‘ ã ƒÌ s ó Gt ùs $↔\ Ü s z y $Ψ ΒÏ σ÷ Βã ≅ Ÿ Ft %s Βt ρu 4 $↔\ Ü s z y ω ā )Î $Ζ ΒÏ σ÷ Βã ≅ Ÿ Fç ) ø ƒt β&r ? ΒÏ σ÷ ϑ ß 9Ï χ š %.x $Βt ρu . . . 7πoΨÏΒ÷σ•Β Artinya: ‘Dan tidak patut bagi seorang yang beriman membunuh seorang yang beriman (yang lain), kecuali karena tidak sengaja. Barang siapa membunuh seorang yang beriman karena tersalah (hendaklah) dia memerdekakan seorang hamba sahaya yang beriman...’ (QS, IV: 92).
(91) Al-Maidah: 3
. . . µÏ /Î ! « #$ Î ö ót 9Ï ≅ ¨ δ Ï &é $! Βt ρu ̓̓Ψσø:#$ ãΝøtm:ρu Πã ¤$!#$ ρu πè Gt Šø ϑ y 9ø #$ Ν ã 3 ä ‹ø =n æ t M ô Βt hÌ m ã Artinya: ‘Diharamkan bagimu (memakan) bangkai, darah, daging babi, dan (daging) hewan yang disembelih bukan atas (nama) Allah,’
(92) Al-Maidah: 38
“î ƒ•Í ã t ! ª #$ ρu 3 ! « #$ z ΒiÏ ξ W ≈3 s Ρt $7t ¡ | .x $ϑ y /Î L #! “t _ y $yϑßγtƒÏ‰÷ƒr& #( θþ èã Ü s %ø $$ ùs πè %s ‘Í $¡ ¡ 9#$ ρu − ä Í‘$¡ ¡ 9#$ ρu ∩⊂∇∪ ÒΟŠÅ3ym Artinya: ‘Adapun orang laki-laki maupun perempuan yang mencuri, potonglah tangan keduanya (sebagai) balasan atas perbuatan yang mereka lakukan dan sebagai siksaan dari Allah. Dan Allah Maha perkasa, Mahabijaksana.’
Kontranimi Majazi Majas ‘Aqli (93) Al-Baqarah: 245
â 6Î ) Ù ø ƒt ! ª #$ ρu 4 οZ u WÏ 2 Ÿ $ù] $èy Ê ô &r …ÿ &ã !s …µç , x èÏ ≈Ò Ÿ Šã ùs $ΖY ¡ | m y $Êös% ©!#$ ÞÚÌø)ƒã “Ï%©!$# #sŒ Β¨ ∩⊄⊆∈∪ šχθãèy_öè? ϵøŠs9Î)ρu äÝ+Áö6tƒuρ Artinya: ‘Barang siapa meminjami Allah dengan pinjaman yang baik maka Allah melipatgandakan ganti kepadanya dengan banyak. Allah menahan dan melapangkan (rezeki) dan kepada-Nyalah kamu dikembalikan.’
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
(94) Ali Imran: 54
∩∈⊆∪ tÌ 3 Å ≈ϑ y 9ø #$ ç ö z y ! ª #$ ρu ( ª!#$ tx6tΒuρ #( ρã 6 x Βt ρu Artinya: ‘Dan mereka (orang-orang kafir) membuat tipu daya, maka Allah pun membalas tipu daya. Dan Allah sebaik-baik pembalas tipu daya.’ (95) Ali Imran: 77
ÍοtÅzFψ$# ’Îû öΝßγs9 t,≈n=yz Ÿω šÍ×‾≈s9'ρé& ¸ξ‹Î=s% $YΨϑ y rO öΝÍκÈ]≈yϑ÷ƒr&uρ «!$# ωôγyèÎ/ tβρçtIô±o„ tÏ%©!$# ¨βÎ) ÒΟŠ9Ï &r U ë #‹ x ã t Ο ó γ ß 9s ρu Ο ó γ Î ‹2 eÅ “t ƒã ω Ÿ ρu πÏ ϑ y ≈Šu ) É 9ø #$ Πt θö ƒt öΝÍκös9)Î ãÝàΖƒt Ÿωuρ ª!$# ãΝßγßϑÏk=x6ƒã Ÿωuρ ∩∠∠∪ Artinya: ‘Sesungguhnya orang-orang yang memperjualbelikan janji Allah dan sumpahsumpah mereka dengan harga murah, mereka itu tidak memperoleh bagian di akhirat, Allah tidak akan menyapa mereka, tidak akan memperhatikan mereka pada hari kiamat, dan tidak akan menyucikan mereka. Bagi mereka azab yang pedih.’
(96) Ali Imran: 142
y 9ø #$ #( θ=è z ä ‰ ô ?s β&r Λ÷ ä 7ö ¡ Å m y Θ ô &r tÎ 9É ≈Á ¢ 9#$ Ν z =n è÷ ƒt ρu öΝä3ΖΒÏ (#ρ߉yγ≈_ y tÏ%©!$# ª!#$ ÉΟn=÷èƒt $£ϑs9uρ πs Ψ¨ f ∩⊇⊆⊄∪ Artinya: ‘Apakah kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga, padahal belum nyata bagi Allah orang-orang yang berjihad di antara kamu, dan belum nyata orangorang yang sabar.’ (97) An-Nisa: 142
4
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
BIODATA PENULIS
SELVIANA
IKA
PRATTYWI,
lahir di Jakarta, 20 September 1987. Anak pertama dari tiga bersaudara pasangan suami istri H. Twi Suharto dan Hj. Retty Ernawati. Ia menempuh pendidikan dasarnya di SDI PB Soedirman
Jakarta,
pendidikan
menengah
pertama di SLTP Negeri 49 Jakarta, serta memperoleh ijazah Sekolah Menengah Atasnya di SMU Negeri 39 Jakarta. Ia memulai pendidikan tingginya dari tahun 2005 di Program Studi Arab Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, hingga memperoleh gelar sarjana humaniora dengan skripsi berjudul Analisis Sintak-Semantik Kontranimi Bahasa Arab dalam Al-Quran Al-Karim pada tahun 2009. Apabila ingin memberikan saran dan kritik terhadap skripsinya ini, ataupun berdiskusi mengenai hal-hal yang berhubungan dengan linguistik Arab, dapat menghubunginya melalui Facebook dengan
alamat
[email protected];
atau
[email protected] dan
[email protected].
Analisis sintak-semantik..., Selviana Ika Prattywi, FIB UI, 2009
melalui
email
di