מדינת ישראל 1558
הסכם בין ממשלת הרפובליקה של הונגריה לבין ממשלת מדינת ישראל בדבר שיתוף פעולה דו־צדדי במחקר ופיתוח תעשייתי במגזר הפרטי AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL ON BILATERAL COOPERATION IN PRIVATE SECTOR INDUSTRIAL RESEARCH AND DEVELOPMENT 19.1.2009-נחתם בירושלים ב
1 6 . 1 0 . 2 0 0 9 - נכנס ל ת ו ק ף ב
־ הסכם בין ממשלת הרפובליקה של הונגריה לבין ממשלת מדינת ישראל בדבר שיתוף פעולה.59 כרך,1558 ,כתבי אמנה צדדי במחקר ופיתוח תעשייתי במגזר הפרטי-דו A G R E E M E N T BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF H U N G A R Y A N D THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL ON B I L A T E R A L COOPERATION IN PRIVATE SECTOR INDUSTRIAL RESEARCH A N D D E V E L O P M E N T
A G R E E M E N T BETWEEN T H E G O V E R N M E N T OF THE STATE OF ISRAEL A N D T H E G O V E R N M E N T OF THE REPUBLIC OF HUNGARY O N BILATERAL C O O P E R A T I O N IN P R I V A T E S E C T O R I N D U S T R I A L RESEARCH AND DEVELOPMENT
הסכם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת ישראל לבין מ מ ש ל ת הרפובליקה ש ל הונגריה צדדי במחקר ופיתוח תעשייתי במגזר הפרטי-בדבר שיתוף פעולה דו
The Government o f the State o f Israel (hereinafter referred to as "Israel") and the Government o f the R e p u b l i c o f Hungary (hereinafter referred to as "Hungary"), hereinafter referred to as the "Parties";
״ישראל״( ו מ מ ש ל ת הרפובליקה של:מ מ ש ל ת מדינת ישראל )להלן : שתיקראנה להלן ״ ה צ ד ד י ם ״,( ״הונגריה״:הונגריה )להלן
D E S I R I N G to develop and strengthen economic, industrial, technological and commercial cooperation between Hungary and Israel;
טכנולוגי ומסחרי, תעשייתי,ברצותן ל פ ת ח ולחזק שיתוף פעולה כלכלי : בין הונגריה לבין י ש ר א ל
C O N S I D E R I N G the mutual interest i n m a k i n g progress in the fields o f industrial and technological research and development and the resulting advantages for both Parties;
ב ת ת ן דעתן לעניין ה ה ד ד י ב ה ש ג ת ה ת ק ד מ ו ת ב ת ח ו מ י ה מ ח ק ר ו ה פ י ת ו ח :התעשייתי והטכנולוגי וליתרונות הנובעים מכך לשני הצדדים
R E C O G N L Z L N G the challenges o f stimulating innovation and economic growth are o f mutual concern to both Parties;
בהכירן בכך שהאתגרים שבעידוד חדשנות וצמיחה כלכלית הם בעלי עניין ה ד ד י ל ש נ י ה צ ד ד י ם
D E S I R I N G to enhance their industrial competitiveness through cooperation i n industrial and technological research and development (hereinafter referred to as " R & D " ) and to develop and strengthen economic and commercial cooperation between them;
ברצותן להגביר את התחרותיות התעשייתית שלהן ב א מ צ ע ו ת שיתוף ״מו״פ״( תעשייתי וטכנולוגי ולפתח:פעולה במחקר ופיתוח )להלן :ולהגביר שיתוף פ ע ו ל ה כלכלי ומסחרי ביניהן
;
MEGÀLLAPODÂS IZRAEI. ÂLLAM KORMÂNYA ÉS A M A G Y A R KOZTÂRSASÂG KORMÀNYA KÖZÖTT A MAGÂNSZEKTORBAN M E G V A L Ô S U L Ô IPAJR1 K U T A T Â S B A N É S F E J L F . S Z T É S B E N T Ö R T E N Ö KÉTOLDALÛ EGYÜTTMÜKÖDESRÖL
izrael A l l a n i K o r m â n y a (a tovàbbiakban: "Izrael"), es a Magyar Koztàrsasâg Kormânya (a tovàbbiakban: "Magyarorszàg"). a tovàbbiakban cgyiittesen a "Felek"; A Z Z A L A Z O H A J J A L , hogy fejlesszék es erftsi'tsék a Magyarorszàg és Izrael közötti gazdasâgi, ipari, technolögiai és kereskedelmi együttmüködcst; F I G Y E L E M B E V E V E az ipari és technolögiai kutatâs es fejlesztés terén torténô elorelépéshez, valamint az. ebböl eredö. mindkét fél szâmàra kedvezö elönyökhöz füzödö közös érdekiiket; F E L I S M E R V E , hogy az innovàcio és a gazdasâgi novekedés osztonzésével kapcsolatos kihivâsok mindkét Feiet kölesönös aggodalommal töltik el; A Z Z A L A Z O H A J J A L , hogy az ipari és technolögiai kutatâsban és fejlesztésben (a tovàbbiakban: "K+F") törtenö egyiittmukodés révén noveljék ipari verscnyképességiiket, és hogy a közöttük fenndllô gazdasâgi és kereskedelmi cgyüttmüködest fejlesszék és erôsitsck;
צדדי ב מ ח ק ר ופיתוח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מדינת ישראל לבין מ מ ש ל ת הרפובליקה של הונגריה בדבר שיתוף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
2
R E S O L V I N G to undertake a sustained effort to promote, facilitate and support j o i n t industrial R & D projects, between businesses, corporations or entities (hereinafter referred as the "Entities") from the two countries;
ל ה ק ל ה, ב ה י ו ת ן נ ח ו ש ו ת ב ד ע ת ן ל ק ב ל ע ל ע צ מ ן מ א מ ץ בר ק י י מ א ל ק י ד ו ם ת א ג י ד י ם, ו ל ת מ י כ ה ב פ ר ו י ק ט י ם מ ש ו ת פ י ם ש ל מ ו ״ פ ת ע ש י י ת י בין ע ס ק י ם : ״ישויות״( מ ש ת י המדינות: או י ש ו י ו ת ) ל ה ל ן
: הגיעו להסכם ה ב א
Have reached the f o l l o w i n g Agreement: יעדים-1
A r t i c l e I - Objectives
סעיף
: ה צ ד ד י ם ק ו ב ע י ם כי י ע ד י ו ש ל ה ס כ ם ז ה ה ם
The Parties determine that the objectives o f this Agreement are to: (a) Promote the activities o f their respective private sectors to intensify bilateral industrial R & D cooperation;
)א( ל ק ד ם א ת פ ע י ל ו י ו ת ה מ ג ז ר י ם ה פ ר ט י י ם ש ל כ ל א ח ד מ ה ם ל ה ג ב ר ת ;צרדי ב מ ו ״ פ תעשייתי-שיתוף פעולה דו
(b) Facilitate the identification o f specific projects, partnerships or collaborations between Entities from Hungary and from Israel that could lead to industrial R & D cooperation;
ש ו ת פ ו י ו ת מ ו ג ד ר ו ת א ו ש י ת ו פ י, )ב( ל ה ק ל ע ל ז י ה ו י פ ר ו י ק ט י ם מ ו ג ד ר י ם פ ע ו ל ה מ ו ג ד ר י ם בין י ש ו י ו ת מ ה ו נ ג ר י ה ו מ י ש ר א ל ה ע ש ו י י ם ל ה ו ב י ל ;לשיתוף פעולה במו״פ תעשייתי
(c) Coordinate and focus suitable government resources and programs to support industrial cooperation and commercial exploitation o f R & D projects results;
)ג( ל ת א ם ו ל מ ק ד מ ש א ב י ם מ מ ש ל ת י י ם ו ת כ נ י ו ת מ מ ש ל ת י ו ת מ ת א י מ י ם לתמיכה בשיתוף פעולה תעשייתי ובניצול מסחרי של תוצאות ;פרויקט מו״פ
(d) G i v e expression to the initiative by establishing a framework for financial support under w h i c h the Parties shall support j o i n t l y approved Industrial R & D cooperation projects between Entities from the two countries leading to commercialization in the global market.
ל ת ת ב י ט ו י ל י ו ז מ ה ע״י כינון מ ס ג ר ת ל ת מ י כ ה פ י נ נ ס י ת ש ל פ י ה י ת מ כ ו0 ) הצדדים במשותף בפרויקט שיתוף פעולה במו״פ תעשייתי שאושרו . ה ד ד י ת בין י ש ו י ו ת מ ש ת י ה מ ד י נ ו ת ה מ ו ב י ל י ם ל מ ס ח ו ר ב ש ו ק ה ע ו ל מ י
,
,
A Z Z A L A Z E L H A T Â R O Z Â S S A L , hogy tartös erôfeszitéseket tesznek a két orszâg vâllalkozàsai, vâllalatai, illctve szervezetei (a tovàbbiakban: "Szervczetek") között letrejövö közös ipari K + F projektck kialakftâsàra, elomozditàsâra és tâmogatésâra; a következökben âllapodnak meg:
I. cikk - Célkituzcsek Felek rögzitik, hogy jelen Megâllapodâsuk célja: (a)
ösztönözni a kéloldalû ipari K+F egyiittmüködes fokozâsânak érdekében a két orszâg magânszektorânak tevékenységét;
(b) megkönnyiteni a magyarorszâgi és izraeli Szervezetek közötti olyan partncrségek vagy cgyüttmüködesek, illetve közös egyedi projektck azonositâsât, melyek ipari K+F együttmüködest eredményezhetnek; (c) összehangolni és koncentrâlni a megfelelo kormânyzati erôforrâsokat és programokat az ipari egyiittmüködes és a K+F projekteredmények kereskedelmi hasznositâsànak tâmogatâsa érdekében (d) olyan pénzugyi kerettâmogatâs létrehozâsâval érvényre juttatni e kezdeményezést, melynek keretében a Felek a két orszâg Szervezetei között fennâllô olyan, közösen jôvâhagyott ipari K+F együtünüködesi projekteket tâmogatnak, melyek a globâlis piacon torténô kereskedelmi hasznositâshoz vezetnek.
3
צדדי ב מ ח ק ר ו פ י ת ו ח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ש ל הונגריה בדבר ש י ת ו ף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
הגדרה- 2 סעיף
A r t i c l e II - Definition
, פ ע י ל ו י ו ת מ ח ק ר, בין היתר, מ ו ״ פ ת ע ש י י ת י פירושו,ל מ ט ר ת ה ס כ ם זה פ י ת ו ח ו ה ד ג מ ה ה מ י ו ע ד ו ת ל פ ת ח מוצרים או תהליכים ח ד ש י ם ל מ ס ח ו ר .בשוק העולמי
For the purpose o f this Agreement, industrial R & D means, inter alia, research, development and demonstration activities intended to develop new products or processes to be c o m m e r c i a l i z e d in the global market. A r t i c l e III - Cooperating Authorities
־ רשויות מ ש ת פ ו ת פעולה3 סעיף
1. T h e M i n i s t e r without Portfolio in charge o f Science, Research and Innovation o f Hungary (hereinafter referred to as " S R I " ) and the M i n i s t r y o f Industry, Trade and Labor o f the State o f Israel (hereinafter referred to as " M O I T A L " ) shall be in charge o f the implementation o f this Agreement and shall designate Cooperating Authorities for the purpose o f implementing this Agreement.
ה מ ח ק ר ו ה ח ד ש נ ו ת ש ל הונגריה,השר ללא תיק האחראי על המדע
.1
ה מ ס ח ר והתעסוקה ש ל מדינת ישראל,"( ומשרד התעשייהSRI":)להלן ״ ה ת מ ״ ת ״ ( יהיו אחראים ליישום ה ס כ ם זה ויועידו רשויות:)להלן .מ ש ת פ ו ת פ ע ו ל ה ל מ ט ר ו ת י י ש ו ם ה ס כ ם זה
2. T h e National Office for Research and Technology on behalf o f Hungary (hereinafter referred to as " N O R T ") and the Office o f the C h i e f Scientist o f M O I T A L (hereinafter referred to as the " O C S " ) , on behalf o f Israel shall be the Cooperating Authorities for implementing this Agreement. T h e y shall be responsible for their respective costs in promoting and administering the objectives o f this Agreement such as traveling expenses, organization o f seminars and publications.
: מ ט ע ם ה ו נ ג ר י ה ) ל ה ל ן, ה מ ש ר ד ה ל א ו מ י ל מ ח ק ר ו ט כ נ ו ל ו ג י ה.2 ״למ״ר״( מ ט ע ם: ו ל ש כ ת ה מ ד ע ן הראשי ש ל ה ת מ ״ ת ) ל ה ל ן,(׳׳NORT״ ה ן תהיינה. יהיו ה ר ש ו י ו ת מ ש ת פ ו ת ה פ ע ו ל ה ליישום ה ס כ ם זה,ישראל כגון,א ח ר א י ו ת כל א ח ת ל ה ו צ א ו ת י ה על קידום וניהול יעדי ה ס כ ם זה . ארגון סמינרים ופרסומים,ה ו צ א ו ת נסיעה
3. T h e Cooperating Authorities for implementing this Agreement w i l l set up a j o i n t C o o r d i n a t i n g Committee (hereinafter referred as the "Joint Committee") consisting o f equal number o f representatives from each o f the Parties. The Joint Committee w i l l meet alternately, unless otherwise agreed, in Jerusalem or in Budapest, on mutually convenient dates. A l l decisions o f the Joint Committee shall be reached unanimously. T h e presidency o f the Committee is to rotate every year between the Parties.
ה ר ש ו י ו ת מ ש ת פ ו ת ה פ ע ו ל ה ל י י ש ו ם ה ס כ ם זה י ק י מ ו ו ע ד ת ת י א ו ם.3 ״ ה ו ו ע ד ה ה מ ש ו ת פ ת ״ ( ש ת ו ר כ ב מ מ ס פ ר ש ו ו ה ש ל נציגים: מ ש ו ת פ ת ) ל ה ל ן א ל א אם כן, ה ו ו ע ד ה ה מ ש ו ת פ ת תתכנס לסירוגין. מ כ ל א ח ד מ ה צ ד ד י ם כל. בתאריכים נוחים הדדית, בירושלים או ב ב ו ד פ ש ט,ה ו ס כ ם אחרת נשיאות הוועדה תעבור.ה ח ל ט ו ת הוועדה ה מ ש ו ת פ ת יתקבלו פה אחד . ב ר ו ט צ י ה מ ד י ש נ ה בין ה צ ד ד י ם
II. cikk - Definido :len Megállapodás alkalmazásában az ipari K + F , többek között, olyan kutatási, jlesztési és demonstrados tevékenységeket jelent, melyek a globális piacon jreskedelmi forgalomba hozni tervezett új tcrmékek vagy eljárások fejlesztését :lozzák.
III. cikk - Együttmüködö hatóságok Jelen Megállapodás végrehajtása és a Megállapodás végrehajtása céljából Együttmüködö Hatóságok kijelolése Magyarorszàg Kutatás-fcjlesztésért Feldas Tarca Nélküli Minisztere (a tovàbbiakban: "TKI") és Izrael A h a m Ipari, Kereskedelmi és Munkaügyi Minisztériuma (a tovàbbiakban: "MOITAL") feladata. Jelen Megállapodás végrehajtásáéri Magyarorszàg részérol a Nemzeti Kutatási és Technolögiai Hivatal (a tovàbbiakban: "NKTH"), Izrael részéro! pedig a MOITAL Vezetö Kutatójának Hivatala (a tovàbbiakban: "OCS") felel Együttmüködö Hatóságként. E hatóságok viselik jelen Megállapodás céljaival összefüggesben felmerülö saját promóciós és adminisztrációs koltségeiket, így az utazási koltségeket, valaminl szemináriumok szervezésének és kiadványok elkészítésének koltségcit. Jelen Megállapodás végrehajtasara kijelölt Együttmüködö Hatóságok közös Koordinációs Bizottságot (a tovàbbiakban: "Vegyes Bizottság") állítanak fel, melybe mindkét fél egycnló számú képviselot delega!. Felek eltéro megállapodásának hiányában a Vegyes Bizottság Jeruzsálemben és Budapesten felváltva ülésezik kölcsönösen egyeztetett idöpontokban. A Vegyes Bizottság minden határozatát egyhangúan hozza meg. A Bizottságban a rotációs elv alapján Felek évente egymást váltva elnökölnek, צדדי ב מ ח ק ר ופיתוח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל לבין מ מ ש ל ח ה ר פ ו ב ל י ק ה שד הונגריה בדבר ש י ת ו ף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
4
4. T h e Joint Committee's responsibilities w i l l be as follows: (a) advice the Cooperating Authorities as to activities that w i l l promote cooperation between the Parties within the framework o f this Agreement; (b) identify potential methods o f cooperation i n the framework o f this Agreement; (c) monitor the implementation o f Projects (as this term is defined i n A r t i c l e rV sub-paragraph 1) that were approved by and receive financial support from the Cooperating Authorities in the framework o f this Agreement; (d) set up the w o r k i n g rules o f the Joint Committee.
)א( לייעץ: ת ח ו מ י ה א ח ר י ו ת ש ל ה ו ו ע ד ה ה מ ש ו ת פ ת יהיו כ ל ה ל ן.4 ל ר ש ו י ו ת מ ש ת פ ו ת ה פ ע ו ל ה בנוגע ל פ ע י ל ו י ו ת ש י ק ד מ ו שיתוף פ ע ו ל ה בין )ב( ל ז ה ו ת ש י ט ו ת א פ ש ר י ו ת ל ש י ת ו ף פ ע ו ל ה: ה צ ד ד י ם ב מ ס ג ר ת ה ס כ ם ז ה )ג( ל נ ט ר א ת יישום ה פ ר ו י ק ט י ם )כפי ש מ ו נ ח זה מ ו ג ד ר: ב מ ס ג ר ת ה ס כ ם ז ה ( אשר אושרו ו מ ק ב ל י ם ת מ י כ ה פיננסית מ ה ר ש ו י ו ת1 ס״ק4 ב ס ע י ף )ד( ל ה כ י ן א ת כ ל ל י ה ע ב ו ד ה ש ל:מ ש ת פ ו ת ה פ ע ו ל ה ב מ ס ג ר ת ה ס כ ם זה .הוועדה המשותפת
A r t i c l e I V - R & D Projects
־ פרויקטי מ ו ״ פ4 סעיף
1. The Parties within their competence and according to their applicable internal laws, regulations, rules, procedures and mechanisms shall facilitate, support and encourage cooperation projects i n the field o f technological and industrial R & D undertaken by Entities from Hungary and from Israel, for joint development and subsequent joint management and marketing o f products or processes based on new innovative technologies to be c o m m e r c i a l i z e d i n the global market (hereinafter referred to as the "Projects").
, ל כ ל ל י ם, ל ת ק נ ו ת, ב מ ס ג ר ת ס מ כ ו ת ם ו ב ה ת א ם ל ח ו ק י ם, הצדדים.1 ויעודדו, י ת מ כ ו, יקדמו, ל נ ה ל י ם ולמנגנונים הפנימיים בני ה ה ח ל ה ש ל ה ם פ ר ו י ק ט שיתוף פ ע ו ל ה ב ת ח ו ם ה מ ו ״ פ התעשייתי ו ה ט כ נ ו ל ו ג י ה מ ת ב צ ע י ם ל פ י ת ו ח מ ש ו ת ף ו ל נ י ה ו ל ושיווק עתידיים,ע״י ישויות מ ה ו נ ג ר י ה ומישראל מ ש ו ת פ י ם ש ל מוצרים או ת ה ל י כ י ם ה מ ב ו ס ס י ם ע ל ט כ נ ו ל ו ג י ו ת ח ד ש ו ת .( ה״פרויקטים״: ו ח ד ש נ י ו ת ל מ ס ח ו ר בשוק ה ע ו ל מ י ) ל ה ל ן
2. Each partner to a Project w i l l be subject to the provisions of the applicable internal laws, regulations, rules, procedures and mechanisms o f its country, w i t h respect to assistance and funding o f R & D provided by its o w n government, including the level o f support and the terms and conditions under w h i c h that support m a y be provided, and i f applicable, the obligation to pay royalties.
, ה כ ל ל י ם, ה ת ק נ ו ת, כ ל ש ו ת ף ל פ ר ו י ק ט יהיה כ פ ו ף ל ה ו ר א ו ת ה ח ו ק י ם.2 ה נ ה ל י ם והמנגנונים הפנימיים בני ה ה ח ל ה ש ל מדינתו ב י ח ס לסיוע כ ו ל ל ר מ ת ה ת מ י כ ה ו ה ת נ א י ם, ש ל ו- ו ל מ י מ ו ן מ ו ״ פ שנותנת מ מ ש ל ת ו ה ה ת ח י י ב ו ת ל ש ל ם, ו א ם בר ה ח ל ה,ו ה ה ת נ י ו ת ש ל פ י ה ם ניתן ל ת ת ת מ י כ ה זו .תמלוגים
,
A Vegyes Bizottság felelosségi korébe az alábbiak tartoznak: (a) olyan tevékenységekre vonatkozó javaslatok benyújtása az E g y ü t t m ü k ö d ö Hatóságok felé, melyek a Felek között jelen Megállapodás keretében torténô együttmükodést erósítik; (b) jelen Megállapodás keretében törtenö együttmükodés lehetséges módozatainak azonosítása; (c) az Együttmüködö Hatóságok által jóváhagyott és tölük jelen Megállapodás keretében pénzügyi támogatásban részesülo (a I V . C i k k 1. albekezdésében meghatározotl) Projektek végrehajtásának monitorozása; (d) a Vegyes Bizottság mükodési szabályzatának fclállítása.
IV. cikk - K+F Projektek 1. A Felek saját hatáskorükben és vonatkozó saját torvényeikkel, rendeleteikkel, szabályzataikkal, eljárásrendjükkel és mechanizmusaikkal összhangban megkönnyitik, támogatják és ösztönzik a technolögiai és ipari K + F terén indított olyan együttmükodési projekteket, melycket magyarországi és izraeli Szcrvezetek olyan új, innovativ technológiákon alapuló termékek, illetve eljárások közös fejlesztése és azt követöen közös mcnedzsmentje és forgalmazása céljából végeznek, melyeket a globális piacon kereskedelmi forgalomba kívánnak hozni (a tovàbbiakban: "Projektek"). 2. A Projektek minden partnerére (résztvevojére) saját országában irányadó nemzeti torvények, rendeletek, szabályok, eljárások és mechanizmusok rcndelkezései vonatkoznak saját kormánya által nyújtott K+F támogatás és finanszírozás tekintetében, ideértve a támogatás szintjét és azokat a feltételeket, melyekkel az ilyen támogatás adható, továbbá - ahol szükséges - a jogdíjíizetési kotelezettséget.
5
צדדי ב מ ח ק ר ו פ י ת ו ח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת ישראל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ש ל הונגריה ב ד ב ר שיתוף פ ע ו ל ה דו תעשייתי ב מ ג ז ר ה פ ר ט י
3. E a c h Party shall allocate annually up to E U R O 1,000,000 (One M i l l i o n E U R O ) to partners to Projects from their respective countries, subject to the availability o f funds for such purpose and subject to, and in accordance with, their national requirements, budget and their applicable internal laws, regulations, rules, procedures and mechanisms. The annual amount allocated may be modified by mutual written agreement o f the Cooperating Authorities. 4. T h e facilitation and stimulation o f the cooperation Projects, may comprise, inter alia, the f o l l o w i n g forms and methods: (a) Organization o f symposia, conferences and meetings for Entities from Hungary and from Israel to j o i n t l y assess cooperation opportunities; (b) Performance o f any other activities to promote possibilities for cooperation between Entities from Hungary and from Israel. A r t i c l e V - Fair and Equitable Treatment Subject to their applicable internal laws, regulations, rules, procedures and mechanisms, each Party shall accord fair and equitable treatment to the individuals, government agencies and other Entities o f the other Party engaged in the pursuit o f activities under this Agreement.
3.
א י ר ו ) מ י ל י ו ן אירו( ל ש ו ת פ י ם1,000,000 כ ל צד יקצה מדי שנה עד.3 בכפוף לזמינות כספים למטרה האמורה ובכפוף,לפרויקטים ממדינתו , לכללים, לתקנות, לתקציב וחוקים,ובהתאם לדרישות הלאומיות שלהם ניתן ל ש נ ו ת א ת ה ס כ ו ם. ל נ ה ל י ם ולמנגנונים הפנימיים בני ה ה ח ל ה ש ל ה ם . ה ש נ ת י שיוקצה ב ה ס כ מ ה ה ד ד י ת ב כ ת ב ש ל הרשויות מ ש ת פ ו ת ה פ ע ו ל ה
בין, הקידום והעידוד ש ל פרויקטי שיתוף פ ע ו ל ה רשאים ל כ ל ו ל.4 : א ת ה צ ו ר ו ת ו ה ש י ט ו ת ה ב א ו ת,היתר
כנסים ו מ פ ג ש י ם ע ב ו ר ישויות מהונגריה ו מ י ש ר א ל,)א( ארגון סימפוזיונים :להערכה משותפת של הזדמנויות לשיתוף פעולה
)ב( ביצוע כ ל פ ע י ל ו ת א ח ר ת ל ק י ד ו ם א פ ש ר ו י ו ת ל ש י ת ו ף פ ע ו ל ה בין . ישויות מהונגריה ו מ י ש ר א ל
י ח ס הוגן ושיוויוני- 5 סעיף ל נ ה ל י ם ולמנגנונים הפנימיים בני, ל כ ל ל י ם, ל ת ק נ ו ת, ב כ פ ו ף ל ח ו ק י ם ל ס ו כ נ ו י ו ת, כ ל צ ד יעניק י ח ס הוגן ושיוויוני ליחידים, ה ה ח ל ה ש ל ו מ מ ש ל ת י ו ת ולישויות א ח ר ו ת ש ל ה צ ד ה א ח ר ה ע ו ס ק י ם ב ב י צ ו ע פ ע י ל ו י ו ת .ל פ י ה ס כ ם זה
Felek mindegyike 1.000.000 euróig (egymillió curó) terjedö összeget különit el évente a saját országában müködö Projektpartnerek számára az ilyen célú források hozzáférhctoségének ftiggvényében, továbbá saját nemzeti kovetelményeikre, koltségvetésükre, valamint vonatkozó nemzeti torvényeikre, rendeleteikre, szabályaikra, eljárásrcndjükre és mcchanizmusaikra is figyelemmel és azokkal összhangban. A z clkülonített éves összeg az Együttmüködö Flatóságok kölesönös írásbeli mcgállapodásában módosítható.
4. A z együttmükodési Projektek segítése és ösztönzese, egyebek mellett, a követke/.ö formaban és módszerekkcl torténhet: (a)
szimpóziumok, konferenciák és találkozók szervezése magyarországi és izraeli Szervezetek számára az együttmükodési lehctoségek felmérése céljából;
(b)
bármely m á s olyan tevékenység végrehajtása, amely a magyarországi és izraeli Szervezetek közötti együttmükodés lehetóségeit mozdítja elö.
V . cikk - Tisztességes és niéltányos b á n á s m ó d Saját nemzeti torvényeikre, rendeleteikre, szabályaikra, eljárásrendjükre és mechanizmusaikra is figyelemmel mindkét Fél tisztességes és méltányos elbánásban részesíti a másik Fél részérol jelen Megállapodás értelmében tevékenységet folytató magánszemélyeket, kormányhivatalokat és más Szervezeteket.
צדדי ב מ ח ק ר ו פ י ת ו ח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה של הונגריה ב ד ב ר ש י ת ו ף פ ע ו ל ה דו תעשייתי ב מ ג ז ר ה פ ר ט י
6
גילוי מ י ד ע- 6 ס ע י ף
A r t i c l e V I - D i s c l o s u r e o f Information 1. E a c h Party c o m m i t s itself subject to their applicable internal laws, regulations, rules, procedures and mechanisms, not to transmit, without written approval o f the other Party, information concerning the results obtained from the cooperative programs for industrial R & D covered under this Agreement to a third person, organization, or to any other country or state, i n c l u d i n g any member o f the European Union.
ל נ ה ל י ם, ל כ ל ל י ם, ל ת ק נ ו ת, ב כ פ ו ף ל ח ו ק י ם, כ ל צ ד מ ת ח י י ב.1 בלי אישור ב כ ת ב ש ל, ל א להעביר,ולמנגנונים הפנימיים בני ה ה ח ל ה שלו מידע הנוגע לתוצאות שהתקבלו מהתכניות המשותפות,ה צ ד האחר לארגון שלישי או,למו׳׳פ תעשייתי ש ב מ ס ג ר ת ה ס כ ם זה ל א ד ם שלישי . כולל חברה כלשהי באיחוד האירופי,למדינה אחרת כלשהי
2. E a c h Party shall notify the other immediately upon any requirement arising under w h i c h it might be c o m p e l l e d b y law to disclose information or documents relating to this Agreement w h i c h w o u l d otherwise be subject to confidentiality.
כ ל צ ד י ו ד י ע מ י ד ל צ ד ה א ח ר ע ל כ ל ד ר י ש ה ה מ ת ע ו ר ר ת א ש ר ל פ י ה.2 הוא עשוי להיות מ ח ר ב על פי חוק לגלות מידע או מסמכים המתייחסים .ל ה ס כ ם זה והיו כפופים בנסיבות אחרות לסודיות
3. T h e Party required to disclose shall i n any event use its best endeavors to ensure that the person obtaining disclosure o f the information in these circumstances protects the confidentiality at a l l times and observes the terms o f this Agreement. A r t i c l e V I I - Intellectual Property Rights ( I P R ) 1. T h e partners to Projects supported under this Agreement shall be required to submit to the Parties evidence o f contractual arrangements between them relating to the performance o f the Project; commercialization o f the Project's results; royalties and intellectual property rights i n particular:
כ מ י ט ב י כ ו ל ת ו ע ל מ נ ת, ב כ ל מ ק ר ה, ה צ ד ה נ ד ר ש ל ג ל ו ת י ע ש ה.3 ל ה ב ט י ח ש ה א ד ם ה מ ש י ג א ת גילוי ה מ י ד ע ב נ ס י ב ו ת א ל ה י ש מ ו ר על .ה ס ו ד י ו ת ב כ ל ע ת ויקיים א ת תנאי ה ס כ ם זה
( ז כ ו י ו ת קניין ר ו ח נ י ) ז ק ״ ר- 7 ס ע י ף ה ש ו ת פ י ם ל פ ר ו י ק ט י ם ה נ ת מ כ י ם ל פ י ה ס כ ם ז ה י י ד ר ש ו ל ה ג י ש ל צ ד ד י ם.1 מ ס ח ו ר:ה ו כ ח ה על סידורים חוזיים ביניהם הקשורים לביצוע הפרויקט : ב ע י ק ר, ת מ ל ו ג י ם ו ז כ ו י ו ת קניין ר ו ח נ י: ת ו צ א ו ת ה פ ר ו י ק ט
VI. cikk - Informado nyilvánosságra hozatala 1. Vonatkozó nemzeti torvényeikre, rendeleteikre, szabályaikra, eljárásrendjükre és mechanizmusaikra is figyelemmel Felek vállalják, hogy a másik Fél írásos hozzájárulása nélkül jelen Megállapodás keretében letrejövö ipari K + F együttmükodési programokból származó eredményeket érinto információt harmadik személynek, szervezetnek vagy bármely m á s országnak, illetve államnak, ideértve az Európai Unió bármely tagállamát nem adnak át. 2.
Mindkét Fél haladéktalanul értesíti a másikat bármely olyan kérés felmerülésérol, amely esetében öt torvény kötelezheti jelen Megállapodással összefüggö olyan informado vagy dokumentum nyilvánosságra hozatalára, amely egyébként titoktartási kotelczettség ala esik.
3. A z a Fél, akitól az informado átadását kérték, minden esetben minden tole telhetöt megtesz annak érdekében, hogy biztosítsa, hogy az ilyen korülmények között az informado birtokába j u t ó személy mindenkor megóvja a kérdéses információ bizalmas jellegét és betartsa jelen Megállapodás feltételeit.
VII. cikk - Szellemi tulajdonjogok (IPR) 1. Jelen Megállapodás keretében támogatott Projektpartnerek kötelcsck Feleknek a Projekt végrehajtasara; a Projekt eredményeinek p i a d hasznosítására; valamint a jogdíjakra és szellemi tulajdonjogokra vonatkozó, közöttük fennálló szerzodéses viszony bizonyítékát benyújtaní. A szellemi tulajdonjogok közül ide értendok különösen:
7
צדדי ב מ ח ק ר ו פ י ת ו ח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מדינת ישראל לבין מ מ ש ל ת הרפובליקה ש ל הונגריה בדבר שיתוף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
(a) The ownership and use o f k n o w - h o w and intellectual property o w n e d by the partners to the Project prior to the Project;
)א( ה ב ע ל ו ת ו ה ש י מ ו ש ב י ד ע ו ב ק נ י י ן ר ו ח נ י ה נ מ צ א י ם ב ב ע ל ו ת ה ש ו ת פ י ם :לפרויקט לפני הפרויקט
(b) Arrangements for the ownership and use o f know-how and intellectual property to be created in the course o f the Project.
)ב( ה ס ד ר י ם ל ב ע ל ו ת ו ל ש י מ ו ש ב י ד ע ו ב ק נ י י ן ר ו ח נ י א ש ר י י ו ו צ ר ו ב מ ה ל ך .הפרויקט
2. Notwithstanding the provisions o f paragraph 1 above, it shall be the responsibility o f the partners to Projects supported under this Agreement to safeguard their own interests.
ע ל ה ש ו ת פ י ם ל פ ר ו י ק ט י ם ה נ ת מ כ י ם ל פ י, ל ע י ל1 ע ל א ף ה ו ר א ו ת ס ״ ק.2 . ה ס כ ם זה מ ו ט ל ת ה א ח ר י ו ת להגנה על האינטרסים ש ל ה ם
3. Scientific and technological information o f a non proprietary nature arising from the cooperative activities under this Agreement m a y b e made available to the public through customary channels.
מ י ד ע מ ד ע י ו ט כ נ ו ל ו ג י ש א י נ ו ב ע ל א ו פ י קנייני ה נ ו ב ע מ ה פ ע י ל ו י ו ת.3 ה מ ש ו ת פ ו ת ל פ י ה ס כ ם זה ניתן ל ה ע מ י ד ל ר ש ו ת הציבור בצינורות .המקובלים
ה ו ר א ו ת סיום- 8 ס ע י ף
A r t i c l e VIII - F i n a l Provisions 1. Each Party shall notify the other Party, in writing, through diplomatic channels, o f the completion o f internal legal procedures required for bringing this Agreement into force. T h i s Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date o f the later notification.
ע ל ה ש ל מ ת, ב צ י נ ו ר ו ת ה ד י פ ל ו מ ט י י ם, כ ל צ ד י ו ד י ע ל צ ד ה א ח ר ב כ ת ב.1 .ה נ ה ל י ם ה מ ש פ ט י י ם ה פ נ י מ י י ם ה ד ר ו ש י ם ל כ נ י ס ת ו ל ת ו ק ף ש ל ה ס כ ם זה . ש ל א ח ר ה מ א ו ח ר ת מ ב י ן ה ה ו ד ע ו ת3 0 - ה ס כ ם זה י י כ נ ס ל ת ו ק ף ביום ה
(a) a Projektet megclözöen mar a Projektpartnerek tulajdonában és használatában filló know-how-k és szellemi alkotások; (b) a Projekt során létrehozott know-how es szellemi alkotás tulajdonjogára és használatára vonatkozó megállapodások. 2.
A fenti 1. bekezdés rendelkezései mellelt a jelen Megállapodás keretei között támogatott Projektek partncrci tclelosek saját érdekeiket megvédeni.
3. Jelen Megállapodás keretében végzett együttmükodési tevékcnységekbol származó. tulajdonjog alapjául nem szolgáló tudományos és technolögiai inibrmáeiók a szokásos csatornákon keresztül nyilvánosságra hozhatók.
VIII. cikk - Záró rentlelkezések 1. Mindegyik Fél diplomáciai úton írásban értesíti a másik Felet a jelen Megállapodás hatályba lépéséhez szükséges belsô jogi eloírások lezárulásáról. Jelen Megállapodás a késóbbi értesítés kcltcnek napját követö 30. napon lep hatályba.
צדדי ב מ ח ק ר ופיתוח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ש ל הונגריה בדבר ש י ת ו ף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
8
2. T h e present Agreement shall remain in force for a period o f five years, and shall be automatically renewed for successive periods o f five years each, unless either Party notifies, in writing through diplomatic channels, the other Party o f its intention to terminate the present Agreement. T h e Agreement shall cease to be i n force s i x months after the date o f such notification.
ו י ת ח ד ש,ה ה ס כ ם ה נ ו כ ח י יישאר בתוקף לפרק ז מ ן ש ל ח מ ש שנים .2 , א ל א אם כן צ ד יודיע, מ א ל י ו לפרקי ז מ ן רצופים ש ל ח מ ש שנים כ ל א ח ד ל צ ד ה א ח ר ע ל כוונתו להביא א ת ה ה ס כ ם,ב כ ת ב בצינורות הדיפלומטיים ה ה ס כ ם י ח ד ל ל ה י ו ת ב ת ו ק ף ש י ש ה ח ו ד ש י ם א ח ר י. ה נ ו כ ח י לידי ס י ו ם .תאריך ה ה ו ד ע ה האמורה
3. In the event that differences arise between the Parties w i t h regard to the interpretation or application o f the provisions o f this Agreement the Parties shall resolve them by means o f negotiations and consultations.
ה ת ע ו ר ר ו מ ח ל ו ק ו ת בין ה צ ד ד י ם ב י ח ס ל פ ר ש נ ו ת ן א ו ל ה ח ל ת ן ש ל.3 . ו מ ת ן ובהתייעצויות- ה צ ד ד י ם יישבו אותן ב מ ש א,הוראות הסכם זה
4. T h i s Agreement may be amended, i n writing, by mutual agreement o f the Parties. A n y such amendment shall enter into force i n accordance with the procedure set forth i n paragraph (1) o f this A r t i c l e .
כ ל ת י ק ו ן. ב ה ס כ מ ה ה ד ד י ת ש ל ה צ ד ד י ם, ב כ ת ב, נ י ת ן ל ת ק ן ה ס כ ם ז ה.4 . ( ל ס ע י ף זה1 ) כ א מ ו ר ייכנס ל ת ו ק ף ל פ י ה נ ו ה ל ה ק ב ו ע ב ס ׳ ׳ ק
5. T h e amendment or termination o f this Agreement shall not affect the validity o f arrangements and contracts already concluded.
ת י ק ו ן ה ס כ ם ז ה א ו ס י ו מ ו ל א י ש פ י ע ו ע ל ת ו ק פ ם ש ל ה ס ד ר י ם ו ח ו ז י ם.5 .שכבר נעשו
6. T h i s Agreement shall not affect the present and future rights or obligations o f the Parties arising from other international agreements and treaties, particularly Hungary's obligations arising from its membership in the European Union.
ה ס כ ם ז ה ל א י ש פ י ע ע ל ה ז כ ו י ו ת א ו ה ח ו ב ו ת ב ה ו ו ה ו ב ע ת י ד ש ל.6 בעיקר,הצדדים הנובעים מהסכמים ואמנות בינלאומיים אחרים .התחייבויותיה ש ל הונגריה הנובעות מ ח ב ר ו ת ה ב א י ח ו ד האירופי
2. Jelen Megállapodás öt évig marad hatályban és az egymást k ö v e t o öt évre automatikusan meghosszabbodik, hacsak a Felek egyike hat hónappal korábban diplomáciai úton írásban nem értesíti a másik Felet a jelen Megállapodás felmondására v o n a t k o z ó szándékáról. Jelen Megállapodás hat hónappal az ilyen értesítés keltének napját követöen hatályát veszti. 3. Jelen Megállapodás rendelkezéseinek értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos nézeteltéréseket és vitákat a Felek konzultációk és tárgyalások útján rendezik. 4. Jelen Megállapodást a Felek kölcsönös egyetértésével, írásban lehet módosítani. Bármely ilyen módosítás jelen C i k k (1) bekezdésében rogzített eljárással összhangban lép hatályba. 5. Jelen Megállapodás módosítása vagy felmondása nem érinti a mar megkötött megállapodások és szerzodések érvényességét. 6. Jelen Megállapodás nem érinti Felek m á s nemzetközi megállapodásaiból és szerzôdéseibôl eredö, jelenleg fennálló vagy a j ö v o b e n felmerülö jogait, illetve kötelezettsegeit, különösen Magyarorszàg európai unios tagságából eredö kotelezettségeit.
9
צדדי ב מ ח ק ר ופיתוח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת ישראל לבין מ מ ש ל ת הרפובליקה ש ל הונגריה בדבר שיתוף פ ע ו ל ה דו תעשייתי במגזר הפרטי
In witness whereof, the undersigned being duly authorized, have signed this Agreement. Done i n duplicate at Jerusalem on the 19 day o f January 2009, corresponding to the 2 3 day o f Tevet o f the year 5769, in the Hebrew calendar, each in the Hebrew, Hungarian and the English language, a l l texts being equally authentic. In case of divergence o f interpretation, the E n g l i s h text shall prevail. th
r d
For the Government o f the State o f Israel Mr. Eliyahu Yishai Deputy P r i m e Minister and Minister o f Industry, Trade and Labor
For the Government o f the Republic O f Hungary D r . M o n l a r ICaroly Urat Minister for Science and Development
. ה ח ת ו מ י ם מ ט ה ש ה ו ס מ כ ו ל כ ך כדין ח ת מ ו ע ל ה ס כ ם זה,לראיה
נ ע ש ה בשני ע ו ת ק י ם בירושלים ביום כ״ג ב ט ב ת ה ת ש ס ׳ ׳ ט ל פ י ה ל ו ח הונגרית, כ ל א ח ד ב ש פ ו ת אנגלית,2009 בינואר19 ש ה ו א יום,העברי יכריע, ב מ ק ר ה של ה ב ד ל י פרשנות. ו ל כ ל ה נ ו ס ח י ם דין מ ק ו ר שווה,ועברית .ה נ ו ס ח האנגלי
ב ש ם מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה של הונגריה
ב ש ם מ מ ש ל ת מדינת י ש ר א ל
D r . M o n l a r K a r o l y Urat השר ל מ ד ע ו פ י ת ו ח
מ ר א ל י ה ו ישי , סגן ר א ש ה מ מ ש ל ה ושר ה ת ע ש י י ה המסחר והתעסוקה
Mindezek tanúbizonyságául az arra fclhatalmazottak jelen Megállapodást aláírták.
Készült két példányban Jeruzsálemben. 2009. január hó 19. napján, mely a héber naptár szerinti 5769. év Tevet havának 23. napjának felel meg, angol, héber és magyar nyelven, m i n d h á r o m szöveg egyformán híteles. Eltéró szovegértelmezések esetében az angol nyelvu szöveg az irányadó.
•A
Izrael^llarru__I2 Kormánva nevében
/
A Magyar Koztársaság K o r m á n y a nevében
צדדי ב מ ח ק ר ו פ י ת ו ח-ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה של הונגריה ב ד ב ר שיתוף פ ע ו ל ה דו תעשייתי ב מ ג ז ר ה פ ר ט י
10
ה׳ ב כ ס ל ו ה ת ש ״ ע ) 22ב נ ו ב מ ב ר (2009
ISSN 0334-3286 המחיר
סודר בסדר-צילום והודפס במדפים הממשלתי ,ירושלים
51.00ש ק ל י ם ח ד ש י ם