2007. AUGUSZTUS 2007. augusztus 25. évfolyam 6. szám
1
AUG 20076 Aug 2007 Volume 25, Issue
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington
Augusztus 20. - Szent István ünnepe
Tartalom Augusztus 20. - Szt. István ünnepe Visszhang Választások és vacsora Néptánc hírek Ti Ti Tábor Konzuli hírek A Forrás Együttes a Folklife-on Sulisarok Házaló A Kékszakállú Seattle-ben Látogatóban Simonyi Károlynál Népszokások tükrében Nem csak fiataloknak Kisokos Vicc Hírdetések Közelgő események
1 2 4 6 7 8 9 10 11 12 14 16 18 18 18 19 20
Contents Survey—Feedback Election Meeting and Dinner 2007 Folkdance News Ti Ti Tábor 2007 Consul’s Corner Forrás At Folklife School Corner Open House Bartók’s Bluebeard in Seattle Visiting Charles Simonyi Folk Customs Advertisements Upcoming Events
3 5 7 7 8 9 10 11 13 15 17 19 20
Segíts, hogy méltósággal viseljük (részlet) Urunk, Szent István, fejezd be, amit kezdtél, te igazítottad rá a lábunkat Európa országútjára, s ami történt, pozitív és jó, emiatt magasztal téged ez a gondjai közül minden viszontagság viharában hozzád fohászkodó nemzet. Urunk, ha megkezded velünk az európai utat, te légy a vezetőnk, és fejezd be a művedet az örök szilárdulás pillanatában. Te mindent tudsz, azt is, hogy valahányszor elfordultunk Európától, nem a mi szándékunk volt, léptek velünk, szent király, mint a bábokkal, a második világháború után sem mi zártuk magunkra önszántunkból a határokat, egyszerűen becsuktak bennünket, és rácson át néztünk a szabad nemzetek felé. Urunk, ne hagyd soha többé feltámadni Hongre emlékét, romolhatatlan jobbod erejét meg ne vond tőlünk, mert soha ekkora szükség nem volt az erejére, hogy a legendák ködéből megint kitaláljunk a realitás biztonságába. Nem könnyű nekünk, István úr, segíts, hogy méltósággal viseljük, amit felelősségben és lemondásban ránk boltozott az újjáalakulás. Urunk, Szent István király, a múlt, a jelen, jövő ismerője. Ugye, nem felej-
ted el, hogy nemcsak hogy nem mi zártuk be a határokat Európa felé, de elsők voltunk, mikor fel kellett nyitni a sövényt és nem csak magunknak nyitottunk viszsza rést az életbe. Minden felekezet királya, magyari Szent István, segítsd hazádat, Magyarországot! -Szabó Magda
Tornai József: István király (részlet) Ülj le velünk a kő asztalhoz. Nem ülök, mert ez itt sírkő. Igyál velünk a fakupából. Nem iszom, mert ez koponya. Akkor énekelj, tedd föl a koronát, járd el a táncot. Nem táncolok, ez a föld fájna, ez a föld meghasadna. Én vagyok a vas-szájú király, megittam a tavaszi esőt, megittam a tavat, folyókat.
"Kicsi szikrából gyakran nagy tűz ég ki..." Dante
2007. AUGUSZTUS
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-866-0461 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
Aug 15, 2007
2
Visszhang Köszönet azoknak, akik véleményükkel segítették szövetségünk életének felmérését, további irányának kialakítását. A választási vacsorán 68 tagunk – a jelenlegi tagság több mint negyedrésze töltötte ki a rendezvényeinkkel, a magyar iskolával, a néptánc csoport működésével, valamint újságunkkal kapcsolatos kérdőívet. A kérdések között helyet kapott a magyar ház terve is. Nem véletlen az időzítés, a most megválasztott vezetőségnek szüksége van a visszajelzésre. Elképzeléseiket, ötleteiket csak úgy valósíthatják majd meg, ha ezekhez a többség támogatására számíthatnak. Emellett időnként a frissen megtett út őszinte értékelése is javunkra válik.
AUG 2007
Összeállította: Ferenczy Péter ne vonni az oktatásba. A követelményeket is lehetne egy kicsit szigorítani. Teljesen kezdő osztályok indításának az ötlete is felmerült. Az egyedüli nehézségnek az tűnik, hogy az oktatás egy időben van a néptánc foglalkozással, így vannak, akik abban nem tudnak részt venni, pedig szeretnének.
Néptánc A csoport munkájában résztvevők és kívülállók egyaránt rendkívül elégedettek annak munkájával. Nincs semmi, amin változtatni kellene. Továbbra is a szövetség egyik legdinamikusabb, legmarkánsabb részét alkotják, amely megkérdőjelezhetetlen formában magas szinten képviseli a magyar hagyományokat. Jelentősen hozzájárulnak ahRendezvények A válaszok a szervezésben résztve- hoz, hogy a szövetség a helyi lakosság vőket igazolják, jó munkát végeztek az körében ismertebb legyen. elmúlt évben. A nagy többség elégedett Magyar Ház Ez a kérdés különleges hangsúlyt Rendezvények/Programs kapott az elmúlt időszakban nem kis mértékben személyes felajánlások révén. Érthetően a Magyar Ház ügyét nem könnyű szenvedélyek nélkül tárgyalni, talán éppen erre lehet támaszkodni, hogy végre a holtpontról kimozdulva döntésre kerüljön a sor. Ugyanakkor a helyzet reális felméréséről sem lehet lemondani. Jelenleg a megkérdezettek fele látszik határozottan támogatni a Magyar Ház ügyét. Hét százalékra tehető azok száma, akik kifejezetten ellenzik ezt a kezdeményezést. Lehetetlen nem észre venni, hogy milyen magas azoknak a száma, akik tartózkodnak a kérdésben. Talán ebben áll az a szövetség rendezvényeivel. A vélemények szerint ezek változatosak, minden Magyar Ház/Hungarian House generációra figyelemmel vannak. Azok, akik a programajánlatok javítását kívánják, elsősorban a kinti programokat, közös kirándulásokat, kempingezést hiányolják. Ennek valóban jó közösség építő ereje lenne. Reméljük, hogy a kirándulások megszervezésére találunk vállalkozót a jövőben. Magyar Iskola A vélemények azt tükrözik, hogy az iskola nagyon jól működik. A szülők elégedettek az oktatással, külön kiemelve a tanárok lelkesedését. Többen is felvetették, hogy a szülőket jobban be lehet-
új vezetőség egyik első feladata, hogy megvalósítható terv készítésével győzze meg azokat, akik egyelőre még nem határozták el magukat. Kétségtelen, hogy (Folyt. a 7. oldalon)
2007. AUGUSZTUS
3
Survey - Feedback Thank you ato everyone who helped us survey the functioning of our Association and to establish new goals and directions for the future. In the Election Dinner, 68 of our members – more than quarter of all of our members – filled out the survey about our programs, the Hungarian School, the Folk Dance and our newsletter. One of the questions was about the Hungarian House. The timing is not a coincidence, our new board needs feedback. Their ideas can be turned into reality only if most of the people support them. In addition, we can benefit from the honest valuation of our recent past. Programs - Events The survey results validated the organizers of these events, they did a pretty good job. The majority is satisfied with our programs. According to the results the events have a good variety and are covering most generation‟s needs and requests. Those who suggest changes are recommending more outdoor activities, like hiking and camping. This has strong community-building potential. We hope that we can find someone to organize these outdoor programs in the future. Hungarian School According to the survey, the School works very well. The parents are satisfied with the teaching, especially with the enthusiasm of the teachers. Many people suggested that more involvement from the parents could be beneficial. The requirements could be a little stricter. The idea of starting a beginner class was also recommended. The only difficulty right now is that school hours overlap the folkdance program hours, so some of the kids who want to participate in both can‟t do it because of the schedule. Folk-Dance Both participants of this program and outsiders are very satisfied; nothing needs improvement in this area. The folk dance continues to be the most dynamic and significant part of the Association‟s work and it represents Hungarian traditions in an unambiguous form. The program helps to make the Hungarian Association more wellknown in the local communities. Hungarian House The discussion about the Hungarian House got emphasized again recently, mostly because of personal donations. Clearly it is hard to talk about the House without emotions, maybe this could be a way to move the discussion out of rat-hole and make a decision. However we can‟t eliminate the reality check when making up our mind. Currently half of the surveyors seem to support the case of the Hungarian House. Approximately 7 percent is completely against it. It is impossible not to see how many people don‟t express their opinions. Maybe this could be a task for the new board to convince people who are not devoted yet with a realistic plan. No doubt there is no way to start any task without goals and plans. It is a good sign
AUG 2007
Compiled by Péter Ferenczy that more than 60% would support the realization and maintenance of the Hungarian House financially. HIREK Most of the readers like the new newsletter. The opinions show that the new format is well edited and easily readable. Most of the people like the history-related articles the best, but many also like to read the news about current events in Hungary. Many asked for the expansion of the English section, providing translation for all artiHÍREK
cles. New columns were suggested too, including topics like cooking, wine, Hungarian alternative music. The paper could use a little more humor in it, too. The most surprising lesson of this survey is that how many people are willing to volunteer. This might show that it‟s time to involve a wider community in the work of the Association and not rely on only a few members who sacrifice and work so much to keep things rolling. It is time to live our Hungarian heritage not just as observers but as active members of the community, according to our personal capability and interest. The more people get involved in the work, the stronger the base of the future of the Association and the Hungarian House will be. -Translated by Zsófia Tantos
2007. AUGUSZTUS
4
AUG 2007
Választások és vacsora Minden évben elérkezik ez a nap, a választások napja. Idén június 2-án jöttünk össze a Mercer Island-i Congregational Church-ben, hogy megválasszuk a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség vezetőségi gárdáját az elkövetkező költségvetési évre.
Hungarian American Association
Írta: Horváth Boros Márta Míg a tagság gyülekezett és vártunk a finom vacsorára, nagy képernyőn gyönyörködhettünk és emlékezhettünk az elmúlt évek fotóiból összeállított „slide show‖-ban. (Feltűnt, hogy mennyivel soványabbak és fiatalabbak voltunk azokon a régi fényképeken!)
Az asztalok friss rózsákkal és ínycsiklandozó előételekkel voltak megterítve. Kellemes meglepetésként ért, hogy idén a vacsora a tagoknak ingyenes volt (vendégeknek pedig 30 dollár), mégpedig nem is akármilyen vacsora! Lengyel Ilonka és fia, Zoli, valamint szorgos gárdájuk ízletes, elegáns és bőséges vacsorát állítottak össze. A „Jó ebédhez szólt a nóta‖ a közkedvelt zongorista, Havasréti Béla és zenésztársa közreműködésével. Az ételt népviseletbe öltözött, takaros tinileánykák, Bezovics Thimia, Ringbloom Mónika, Lizzy Isely és Mayer Alexandra szolgálták fel, öröm volt nézni őket. Japán diáklány vendégem meg is irigyelte őket, ő is szívesen közéjük állt volna! A kellemes vacsora után az összejövetel hivatalos része következett. Csepreghy László elnök köszöntötte a jelenlevőket, Stanfield Zsuzsa beszámolt a szövetség anyagi helyzetéről, majd pedig minden vezetőségi jelölt röviden bemutatkozott, hogy tudjuk, kikre is fogunk szavazni. Szóba került a mélyen óhajtott magyar ház ügye is. Vitéz Katalin, korábbi elnök ismét felajánlotta 50 ezer dolláros adományát, aminek az a feltétele, hogy egy éven belül telket vagy házat kell vennünk. Görög György megduplázta az ajánlatot másik 50 ezer dollárral (30 ezer tőle, 20 ezer pedig a négy gyerekétől jönne) a maga üzletemberi szemszögéből. Szerinte a Magyar Ház csak 1 millió dollár alaptőkével valósulhat meg részvénytársaság alapításával. Hát ennek az új vezetőségnek (és a tagságnak is) fel van most adva a „házi feladat‖, hogy úgy mondjam! Hogy az 1 millió dollár alaptőke reális összeg-e a mi közösségünk méreteit figyelembe véve, az más kérdés, és hagyom, hogy mások döntsék majd el. Az est ünnepeltje Fuerész Lucy volt, aki 24 éves fáradhatatlan és folyamatos szolgálat után most nyugdíjba vonul a „közéletből‖. Pearman Katalin sorolta fel Lucy végnélküli érdemeit és köszönte meg a szövetség nevében Lucy és férje, Tibor, hoz- Fuerész Lucy és Tibor zájárulását a szövetség eddigi sikereihez. Önzetlen munkájával Lucy örökre beírta a nevét a szövetségünk történelmébe és mindannyian köszönjük munkásságát. Jó pihenést kívánunk az elkövetkező évekre. Japán leánykám is kiértékelte az estet mondván, hogy egyszer majd szeretne ellátogatni Magyarországra. Középiskolás korában egy dolgozatot kellet írnia Magyarországról és a végzet kezének tartja, hogy a sors és a főiskolája magyar környezetbe helyezte őt itt Seattle-ben. Még a 30 dolláros vacsora árát sem sajnálta!
2007. AUGUSZTUS
5
AUG 2007
Election Meeting and Dinner 2007 Each year the day comes, the day of elections. This year we gathered together on June 2nd in the Mercer Island Congregational Church to elect the board of HAAW for the next fiscal year. While the members were arriving and were waiting for the delicious dinner, we enjoyed the slide show that was put together from pictures taken over previous years. (I noticed how much slimmer and younger we were on those older pictures!) The tables were beautifully set with fresh roses and appetizing antipasto. It was a nice surprise this year that for the first time, the election dinner was offered free of charge for association members – and $30 for non-members. And what a dinner it was! Helen Lengyel, her son, Zoli, and her hardworking friends put together an elegant and plentiful dinner. We had pleasant piano music played in the background by the well-liked Béla Havasréti and his musician friend. Dinner was served by our pretty teenage girls who dressed in folk costumes for the occasion – it was a true joy to watch them. My exchange student guest from Japan envied the girls and wanted to join them. The scrumptious dinner was followed by the business part of the gathering. Laci Csepreghy, Association President, greeted the crowd, then Zsuzsa Stanfield presented the financial report. After the report all the nominees introduced themselves briefly so that we knew who we were voting for. The issue of the Hungarian House (that the entire community has been longing for such a long time) came up, too. Kati Vitéz, one of our former presidents, offered her $50K donation again with the condition that we would buy a house or a property within a year. György Görög doubled her donation offer - $30K would come from him, and $20K from his four children. He approached buying a house from a business point of view. In his opinion, the Hungarian House can only purchased with at least $1M capital in the form of incorporation. Well, the new board –and the membership, too– has a lot of home work to do, so to speak. Whether the $1M capital is a realistic amount considering the size of our
By Márta Horváth Boros
community is another question, and I'll let others to decide that. Lucy Fueresz was the celebrated guest of the evening, who after 24 years of tireless service has retired from "public life". Katalin Pearman enumerated Lucy's endless accomplishments and thanked her and her husband, Tibor, for their contribution to the success of the association. With her selfless work Lucy carved her name into the association's history and we all thank her for her work. We wish her a well-deserved rest for the coming years.
Board members of 2007-2008 (left to right): Kati Gyulai, László Csepreghy, Georgina Amossy, Krisztina Kurunczy, Lilla Dare, Gábor Köves, Zsuzsa Stanfield, László Mayer, Zita Telegdy, Zsuzsa Mayer
My Japanese guest also summed up the evening saying that one day she would love to visit Hungary. In high school she had to write a report on Hungary and she considers it fate that her college placed her in Hungarian environment here in Seattle. And she didn't mind the $30 for the dinner either. -Translated by Zsuzsa Stanfield
Thank you Kati Vitéz
It was a very busy evening that went very smoothly thanks to all the volunteers who helped with the organizing, preparation, cooking, serving, decoration, registration, babysitting, and clean-up. We would like to extend our sincere thanks to the following individuals for making the Election Dinner a great success: Thimia Bezovics, Attila Biró, Alex and Christine Boldizsár, Kinga and László Csepreghy, Lilla Dare, Tamás Frajka, Tibor Erdélyi, Lucy & Tibor Fuerész, Cathryn Isely, Lizzy Isely, Sue and Mario Isely, Ilona & Peter Klar, Zsuzsa Kliavkoff, Gábor Köves, Krisztina Kurunczi, Helen Lengyel, Zoli Lengyel, Alexandra Mayer, Zsuzsa and Laci Mayer, Katalin Pearman, Monika Ringbloom, Zsuzsa Stanfield, Ferenc Szabó, Mihai Szabó, Zita & Zsolt Telegdy. Special thanks to our sponsors (list on page 19) and to the babysitters: Ariel Ho, Attila Bezovics, Erika Lovas, Bradley Sherman, Sara Stanfield, and many parents.
György Görög
2007. AUGUSZTUS
6
Néptánc hírek Az Emlékezés Napjával kapcsolatos hosszú hétvége több remek lehetőséggel szolgált arra, hogy a közösséggel megismertessük a magyar kultúrát.
AUG 2007
Írta: Sue Isely nagyobb magyar előadásba tudják bevonni jövőre! Az új koreográfiák betanulása egy év kemény munkájába került a Kisbetyárok tánccsoportjának, de megérte, mert mindannyiuknak láthatóan nagy öröme telt az előadásban. A gyerekek tündököltek! A nagyok pedig nagy lelkesedéssel táncoltak. A Kisbetyárok előadásukat ―Moh‖ O’Hanlon-nak dedikálták, aki sok éve már a Folklife táncszínpadának önkéntes konferan-
KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals Szombat de.10-12-ig Saturday 10 am-12 pm Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA
Első próba/First Rehearsal: Saturday, September 15, 2007
Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396
Orbán Laci és a Forrás Népi Zenekar Vancouver B.C.-ből a Northwest Folklife fesztiválon lépett fel a Seattle Centerben szombaton este. A nézők el voltak ragadtatva a kitűnő előadástól. A zenén kívül a zenekar néhány táncost is hozott, így a nézőknek be tudták mutatni, hogyan is illik össze a tánc a zenével. Csodálatos volt hallgatni, hogy ilyen tehetséges zenészek valódi magyar népzenét játszottak éppen itt, a Pacific Northwest-en! Az utolsó szám alatt a zenekar kérte a közönséget, hogy csatlakozzanak a táncosokhoz, mialatt mezőségi dallamokat játszottak és így igazi „táncház‖ atmoszférát nyújtottak a nézőknek. A második magyar esemény a Folklife fesztiválon egy egyórás táncbemutató volt, a Kisbetyárok és a Bokréta táncosai előadásában hétfő
délután. Előző esztendőktől eltérően azonban a két előadást egy teljes magyar tánc- és zenebemutatónak tekintették „Csárdás‖ néven. A Folklife fesztivál szervezői azt mondták, hogy remélhetőleg a Forrás zenekart egy
csoport, akik Közép Európa zenéjét és táncait mutatták be. Mint
“Moh” O’Hanlon with Sue and Mario
sziéja. Mindig nagyra értékelte azt az erőfeszítést, amellyel a következő generációnak kívánjuk táncörökségünket átadni. Mosolygó arca és nyugodt modora köszönt minket minden évben. A Bokréta együttes előadása fejezte be az órát. A Bokréta tagjai keményen dolgoztak, hogy újraélesszenek
néhány régebbi koreográfiát, és törekvésüket nagyon értékelték. A közönségnek különösen két somogyi tánc tetszett nagyon: a nők üveges tánca és a férfiak botos tánca. A következő héten a Bokrétát meghívták, hogy a Benaroya Hallban táncoljon a „Crossing the 48th Parallel‖ programban. Ezt az egyhetes programsorozatot Simonyi Károly szponzorálta Bartók „A kékszakállú herceg vára‖ Seattle-i premierje köré csoportosítva. Ehhez az eseményhez tartozott a hét végén szereplő több
kiderült, a Duna TV Washington D.C.-i riportere is ott volt egy operatőrrel és felvették az előadás egy részét a Benaroya esemény keretén belül. Mindent összevetve, május vége nagyon sikeres volt a magyar zene és tánc szempontjából. Nagyszerű lehetőségeink voltak arra, hogy kapcsolatba kerüljünk a helyi lakossággal és megosszuk velük a magyar kultúrát. A táncolás újra indul ősszel, szeptember 15-én, szombat reggelenként! További részletek a HÍREK következő számában. - Fordította: Szablya Ilona
2007. AUGUSZTUS
7
Folkdance News Memorial Day weekend provided several wonderful opportunities to share Hungarian culture with the community. Northwest Folklife Festival at Seattle Center showcased Laci Orbán and the Forrás Folk Band from Vancuver, B.C. on Saturday evening. They treated spectators to a delightful performance. In addition to music, the band had a couple of dancers on hand to give the audience a taste of how dance and music fit together. It was wonderful to have such talented musicians playing authentic Hungarian folk music right here in the Pacific Northwest. During the last number, the band invited dancers from the audience to join them as they played Mezőségi melodies which gave the audience a sense of a “táncház” atmosphere. The second Hungarian event at Folklife was an hour long dance performance by Kisbetyárok and Bokréta on Monday afternoon. But in contrast to previous years, the two sets were considered one block of Hungarian dance and music under the name “Csárdás.” Next year, Folklife has said they hope to include the Forrás Band into a bigger Hungarian show. Members of Kisbetyárok had so much fun performing after all the hard work on new choreographies this past year. The children performed brilliantly, the adults with much enthusiasm. Kisbetyárok dedi-
AUG 2007
By Sue Isely cated the performance to “Moh” O‟Hanlon, who has been the volunteer Master of Ceremonies of the International Dance Stage at Folklife for many years. He has always been so appreciative of our efforts to pass on the dance heritage to the next generation. His smiling face and calm demeanor greet us each year.
dience with a cameraman and filmed parts of the show as part of a story on the Benaroya event. All in all, it was a highly successful end of May for Hungarian music and Dance. It is wonderful to have all these opportunities to reach out into the community to share the Hungarian culture. Dancing will begin again in the fall on Saturday morning, September 15th! There will be more details in the next issue of the HÍREK.
Visszhang (folyt.) Bokréta‟s performance ended the hour. The members of Bokréta have worked hard to bring back some past choreographies and their efforts were appreciated. The crowd especially enjoyed two dances from Somogy: the women's bottle dance and the men‟s stick dance. The following week, Bokréta was invited to perform at Benaroya Hall as part of the “Crossing the 48th Parallel” program. This week-long program of events, sponsored by Charles Simonyi around the Seattle premiere of Bartok‟s “Bluebeard‟s Castle” included one weekend with several groups highlighting the folk music and dances of Central Europe. As it turned out, the Washington, D.C. reporter from Duna TV was in the au-
Ti Ti Tábor 2007 15th
Ti Ti Tábor 2007, the Annual Hungarian Music and Dance Camp, will be held the week of August 5-12 at the All Saints Center, Raft Island, WA. It will be a week-long camp with workshops for dancers, musicians, and singers, for both children and adults. Featured teachers are Zoltán and Tímea Balla, Erika Juhász, and the members of Dűvő Ensemble. Would you like to visit an evening táncház? Visitors may arrive for the evening at 8 pm to enjoy the music of Dűvő and join in the dancing and singing! The cost is $18 per person. Dinner is served at 6 pm if you want to come earlier and can be purchased for an additional $18. You may also spend the night at the camp, but prior reservation is needed. For further information, directions or to register for the camp, visit the web site: www.tititabor.org or contact Cynthia Stevens in Portland, Oregon at 503-228-3061.
enélkül nem lehet semmiféle vállalkozásba belevágni. Ugyanakkor jó jelnek tűnik, hogy több mint 60 százalék anyagilag is támogatná a Magyar Ház megvalósítását, fenntartását. HÍREK A válaszolók nagy többségének tetszik az újság. A vélemények szerint jól szerkesztett, áttekinthető az új formátum. Legtöbben a történelmi vonatkozású cikkeket kedvelik, de a Magyarországgal kapcsolatos híradásokat is sokan olvassák szívesen. Többen felvetették az angol rész bővítésének kérdését, az összes magyar cikk fordítását kérve. Új rovatokra is érkezett javaslat, amelyekben többek között főzéssel, borokkal, magyar alternatív zenével lehetne foglalkozni. No meg több humor is elkelne az újság lapjain. A felmérés egyik legmeglepőbb tanulsága, hogy milyen sokan készek az önkéntes munkában való részvételre. Talán ez is arra mutat, hogy elérkezett az idő arra, hogy a szövetség fennmaradását ne csak néhány tag áldozatot vállaló, sokszor hősies munkájára bízzuk, hanem a tagság szélesebb rétegét bevonva fejlesszük tovább. Itt az idő, hogy ne csak szemlélőként, hanem aktív résztvevőként éljük meg a magyarságunkat, kinek-kinek adottsága szerint, érdeklődése szerint. Minél többen kapcsolódnak be a munkába, annal erősebb az az alap, amire a szövetség jövőjét és a Magyar Házat is lehet majd építeni.
2007. AUGUSZTUS
8
AUG 2007
Konzuli hírek Közlemény A Los Angeles-i Főkonzulátus értesítette a Seattle-i konzulátust, hogy a Külügyminisztérium azonnali hatállyal megemelte a konzuli díjakat. A részletes árlista a szövetség honlapján (www.hungarianamerican.org) megtekinthető. 50 évvel ezelőtt… Június 14-16-ig Tudományos Konferencia keretén belül ünnepelték Vancouver B.C.-ben, Kanadában, hogy 50 évvel ezelőtt az 56-os Forradalomban kimenekült Soproni Erdészeti Egyetem és a University of British Columbia (UBC) egyesültek. Ennek az egyedülálló történelmi eseménynek személyesen is része voltam Dr. Szablya Jánossal, férjemmel együtt, aki a budapesti Műegyetemen volt adjunktus. A bécsi kanadai követ, Gordon Cox, kért meg minket, hogy csatlakozzunk hozzájuk, mivel mi beszéltünk angolul, a soproniak közül pedig majdnem senki. (Természetesen a 3 gyerekünk is velünk volt. Kosaras bébinket a diákok „éneklő kosár‖-nak nevezték el). 300 embert vártak az ünneplésre, de 4-500 jelent meg. Csodálatos volt! A magyar nagykövet, Vastagh Pál ott volt Ottawaból, rajta kívül a megnyitón felszólaltak Murray Coell, B.C. Felsőfokú Oktatási Minisztere, Jack N.
Saddler, a UBC erdészdékánja, Allan McEachern, az egyetem rektora, Stephen J. Toope, az egyetem elnöke, Jim Farrell, Kanada Erdészeti Minisztériumának államtitkára, Faragó Sándor, a Nyugat Magyarországi (Soproni) Egyetem rektora, Grátzer Miklós, a UBC-Sopron csoport volt (1956/57) diákelnöke (egyesületünk tagja, aki karácsonyi ünnepségünkön kapta meg a Szabadság Hőse érdemrendet a Magyar Köztársasági Elnöktől), Syracuse University Distinguished Professor Emeritus-a, és végül a mai UBC diákok nevében Sierra Curtis-McLane PhD. kandidátus. Délután én is szerepeltem a szónokok között és akkor volt alkalmam megemlékezni sok közös emlékünkről, még egy rövid videót is vetítettem az első Kanadában esküdött diákházaspár esküvőjéről, ahol szintén tolmácskodtunk. Együtt újra átéltük a vonatutat Európán át, az átkelést a Csatornán, majd a 8 órás vonatutat Anglián át
Dovertől Liverpoolig. A januári Atlanti Óceánon való 8 napos átkelést, ahol a vízumokat intéztük el, mialatt a hullámok átvertek az 5 emeletes, 24.000 tonnás hajó fedélzetén. Emlékeztünk a Power River táborában töltött napokra, ahol a professzorok és diákok együtt tanulták az angol nyelvet. Kartonból készült barakkokban laktunk, amelyeket az akkoriban a világ legnagyobbnak számító papírgépét gyártó munkások használtak. Felidéztük az Újvilág sokféle váratlan meglepetéseit. A diákoknak itt tandíjat kell fizetniük és dolgozniuk is kell nyáron ezért a pénzért! Az erdők! Ilyet sem láttak még szegény erdészek, a hazai parkszerű erdők után B.C. vadonját, ahol csak dzsungelkéssel lehetett megküzdeni az aljnövényzettel. És ilyen körülmények között, ezek a vadidegen diákok, nemcsak hogy megállták helyüket, hanem még fel is térképezték B.C. addig fehér foltként feltűntetett részeit. Volt mit ünnepelni és folytak a könynyek a meghatottságtól éppúgy, mint a viszontlátás örömétől. Este a főkonzul rendezett egy nagy fogadást. Másnap a tudományos előadások következtek az erdészet múltjáról és jövőjéről. Az ünnepségek szombaton este egy jól megérdemelt vacsorával záródtak a Magyar Házban. - Szablya Ilona, tiszteletbeli konzul
Consul’s Corner 50 years ago… Between June 14 and 16 in the framework of a scientific conference, The University of British Columbia (UBC) and The Sopron Forestry University from Hungary celebrated together in Vancouver B.C., Canada the historically unique affiliation between the two universities, which took place after the Sopron group had escaped during the 1956 Hungarian Revolution. I had the privilege of becoming a part of this historically unique event, together with my husband, Dr. John Szablya, who had been associate professor at the Technical University of
Budapest. The Canadian Ambassador in Vienna, Gordon Cox, asked us to become a part of the Sopron University because we spoke English, while in the Sopron group almost no one else did. (Naturally our three children were with us. The students nicknamed our baby in the basket the “singing basket”). 300 people were expected for the celebration, but instead 4-500 showed up. It was magical! The Hungarian Ambassador from Ottawa, Pál Vastagh, spoke at the Opening Ceremony, along with The Honorable Murray Coell, Minister of Advanced Education of B.C., Jack N. Saddler,
Announcement The Los Angeles Consulate General raised the Consular Fees for every official business, effective immediately. The detailed price list can be found on the association's website: www.hungarianamerican.org. Dean of the Faculty of Forestry, UBC, Allan McEachern, the Chancellor of the University, Stephen J. Toope, the President and Vice-Chancellor of UBC, Jim Farrell, Asst. Deputy Minister, Canadian Forest Service, Sán(Cont. on Page 9.)
2007. AUGUSZTUS
9
AUG 2007
A Forrás Együttes a Folklife Fesztiválon A vancouveri Forrás zenekar először szerepelt a Northwest Folklife fesztiválon. Megkönnyebbültünk, amikor már előző este megérkeztek Seattlebe, hiszen múltkor nem engedték át őket a határon. Annak ellenére, hogy csak az talált a helyszínre, aki céltudatosan ment oda, egészen megtöltötték a termet az érdeklődők, beleértve egy csapat los angelesi, vancouveri és washingtoni fanatikus táncházrajongót is. Az öt zenész és két táncos előadását nehéz volt csöndben végigülni és az energiánkat visszafojtani. De a lábunk, kezünk ütötte a rimust és ha csukott szájjal is, de csak azért is énekeltünk magunkban a zenére. Óriási megkönnyebülésünkre az utolsó mezőségi számra felkérték a közönséget is táncolni, úgyhogy az utolsó pár percben minden elfojtott energiánkat kiadhattuk. Előadás után átmentünk a mercer islandi templomba folytatni a bulit. A dunántúli és széki után több mint negyvenen táncoltuk a moldvait. A kalotaszegi hajnalit mi is összeölelkezve énekeltük, mint régen falun, ahol az éjszakai bál után, hajnalban, lassú énekekkel, búsulva vígadtak.
Minket is úgy kellett kidobni a templomból, mert ha rajtunk múlik, virradatig maradunk. Köszönjük a Forrásnak ezt a jó hangulatot és ősszel folytatjuk!
Forrás Együttes
Forrás At Folklife The Forrás Band from Vancouver gave a great concert at the Northwest Folklife Festival on Memorial Day weekend. It was a relief when they arrived the night before, since they were not allowed to cross the border last time. Although it was difficult to find the venue, the room was filled with people, including some hardcore táncház fans from Los Angeles, Van-
Írta: Gyulai Katalin
couver and Seattle. Bursting with enthusiasm, it was challenging to quietly sit through the performance of the five musicians and couple of dancers, since one was ready to jump up and dance. Legs and hands were moving though, while singing with Laci Orbán closed mouths. As a relief, the audience was asked to stand up and dance to the rhythms of the last Mezőségi piece. The party continued at the Mercer Island Church following the concert. After Dunántúli and Széki, over forty people danced Moldvai. We ended the party singing sad, slow Kalotaszegi Hajnali (Dawn) songs, holding onto each other, just like in the old days after balls at dawn in Transylvanian villages. We had to be kicked out of the church, otherwise we would have stayed till morning. Thanks Forrás, we are looking forward to partying hard again with you in the fall!
Consul’s Corner (cont.) dor Faragó, Rector of The University of West Hungary (Sopron), Miklós Grátzer, the former student body President of the UBC-Sopron group (1956/57), (a member of our Association, who had received the Hero of Freedom medal at our Christmas celebration from the President of Hungary), Distinguished Professor Emeritus of Syracuse University, and finally in the name of today‟s UBC students Sierra Curtis-McLane PhD. candidate. In the afternoon I joined the speakers‟ list and I had the opportunity to remember our many shared moments. I even showed a short video of the first student-marriage in Canada, where we also played the part of interpreters. Together we re-lived the train trip through Europe, the crossing of the Channel, then the 8 hour train trip from Dover to Liverpool and finally, the January crossing through the Atlantic Ocean where the storm whipped the waves straight over our 5-story 24,000 ton ship. We were busy preparing the visas during this ordeal. We remembered the days in the camp in Powell River, where students and professors all learned English. We lived in the cardboard barracks that were used
by workers who had just finished building the then largest paper machine in the world. We recalled the shocks of the New World. Students had to pay tuition and they had to work in the summer to make the money! And then the forests! Instead of the park-like meadows of the Hungarian forests they had to face the Canadian wilderness, where they had to struggle through the underbrush with a jungle-knife. And these students who had never seen anything like it, did not just manage to survive, they even mapped those parts of B.C., which were still white spots on the map. There was plenty of cause for celebration, and the tears were flowing as much because of the touching memories, as from the joy of seeing each other again. In the evening the Consul General organized a great reception. The next day belonged to scientific lectures about the past and future of forestry. The festivities ended Saturday evening with a well deserved dinner for the participants at the Hungarian House. - Helen Szablya, Honorary Consul
2007. AUGUSZTUS
10
AUG 2007
SULISAROK Szilágyi Nelly az elmúlt három évben nemcsak a háromtól öt évesek csoportját vezeti, hanem az iskola igazgatói posztját is ellátja. Bárki, aki odafigyel egy kicsit, láthatja, hogy Nelly mindig elsőnek érkezik és utolsónak távozik az iskolai napokon és rendezvényeken. Egy iskola futtatása nem kevés munkával jár. A gyerekek
SCHOOL CORNER
és szülők szerencséjére Nelly kivétel nélkül minden alkalommal fáradhatatlanul készül a szombatokra, piknikre, farsangra vagy a karácsonyi ünnepségre. Szeretném megemlíteni Nelly férjét, Robertet, aki 100%-ig támogatja Nelly iskolai tevékenységét, megadva a lehetőséget az összes családnak, hogy kellemes keretek között tölthessék a magyar iskola perceit. - Krupanics Dóra
Nelly Szilágyi has not only been teaching the three to five year old group, she has also been the director of the Hungarian School for the past three years. Anyone who pays just a little attention can see that Nelly is always the first to arrive and the last one to leave the school or any school related function. Running a school is not an easy task. Luckily for the kids and parents' luck, Nelly tirelessly prepares for every Saturday, picnic, Halloween or Christmas time after time. I would also like to mention Nelly's husband, Robert, who has been very supportive of Nelly's Hungarian school involvement, giving all the families the opportunity to enjoy their time spent at the school. - Dóra Krupanics
Face painting
Games at the picnic
"... ne kényszerrel oktasd a gyermekeket, hanem játszva, úgy, hogy előbb fürkészd ki a hajlamaikat." Platón
Köszönet A magyar közösség gyermekei nevében szeretnénk köszönetet mondani a Homoródi családnak, akik egy nagy doboz Duplot adományoztak a közösségnek! Köszönjük!
Nyelvtörő!!!
Thank you! On behalf of the kids of the Hungarian community we’d like to thank the Homoródi family for donating a big tub of Duplos ! The kids will enjoy playing with them for many years!
Jobb egy lúdnyak két tyúknyaknál!
Nelly és csoportja
Nelly and her group
Arcfestés
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: minden második szombat— every other Saturday 10:00 to 12:00 Hely/Place: MICC 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Szilágyi Nelly 206-324-6681
"A legjobb módszer önmagunk felvidítására, ha felvidítunk valaki mást." Mark Twain
2007. AUGUSZTUS
11
Házaló
AUG 2007
Open House
Gresham Palota
Gresham Palace
The Gresham Palace is a wonderful piece in A Gresham Palota a szecesszió egyik csoSecession architecture and one of the finest dálatos alkotása és egyike a legszebb példáiexamples of this style found in Central nak egész Közép-Európában. Lágy vonalaiEurope. With flowing lines, beautiful ironval, lenyűgöző kovácsoltvas elemeivel (mint work (including two magnificent peacocks at pl. a két hatalmas páva a belső udvar bejárathe gate of the courtyard), and ornamental tánál) és növényi motívumokkal átszőtt dídecorations inspired by floral motifs, this szítőelemeivel az épület a szecesszió iskolabuilding is quintessentially Secession (the lopéldája. cal variant of Art Nouveau). Az épület az egykori Nakó-ház helyére Built between 1904 and 1906, Gresham Palépült 1904-1906 között, amelyet az angol Greace sits at a site that was once home to the sham Biztosí- Gresham Palace Nako House. The British Gresham Life Insurance Comtótársaság vásárolt meg pany who bought the property in 1880 decided to build its 1880-ban, és úgy döntött, foreign headquarters here based on the plans of local archihogy saját székházat emel tect, Zsigmond Quittner and demolish the old building. Quittner Zsigmond magyar Originally, the palace served not only as an office buildépítész tervei alapján. Az ing but also as home for wealthy British aristoépület eredeticrats connected leg nemcsak with the company. mint székház During World működött, haWar II, however, nem szállást Soviet soldiers eaadott azoknak gerly took up resia vagyonos brit dence in the very arisztokratákElőcsarnok opulent palace. nak is akik a Eventually, it céggel kapcsolatban álltak. A II. Világháború served as an alatt a szovjetek megszállták az épületet, kéapartment buildsőbb, a szocializmus éveiben bérlakásokat ala- View ing during the kítottak ki benne, és az épület állaga jelentőCommunist rule of Hungary. sen leromlott. When democracy was reA rendszerváltás után a kormány átadta az épületet stored, the national governaz V. kerületnek, amelyet aztán a Four Seasons szállodament presented the palace to Homlokzat lánc vásárolt meg és a város leghíresebb szállodáját alathe city of Budapest. Later it was purchased by the Four kította ki benne. Seasons hotel chain and is now one of the city‟s finest hotels. Az épület méltó rekonstrukciójára 2004-ben került In 2004 the building was beautifully restored to its sor a Kruppa Gábor vezette Formanyelv építészstúdió original grandeur by Gábor Kruppa‟s Formanyelv architervei alapján, számos új funkció kialakításával, ami a 21. tectural studio, with needed upgrades that have brought századi igényekhez igazította az épületet. the palace into the 21st century. 2005-ben a hotel megkapta a In 2005 the hotel received the „Világ legjobb szállodája‖ címet “Best hotel in the world” title by a Robb Report magazintól. AnRobb Report and in spite of the nak ellenére, hogy a szobák 250 fact the rates for a room start at Eurónál kezdődnek, és a királyi 250 Euro and the most expenlakosztály 4.200 Euró éjszakánsive suites cost 4,200 Euro/night ként (!), a szálloda jórészt telt(!) the hotel is always well házas, és meglepő módon a venbooked. Surprisingly only half of dégeknek csak a fele veszi igénythe guests are business travelbe üzleti útjai alkalmából, a töbers, the rest of them are – apparbi vendég – igencsak gazdag – ently wealthy - tourists. turista. Gresham Palace by night - Tantos Zsófia
- Zsófia Tantos
2007. AUGUSZTUS
12
AUG 2007
A Kékszakállú herceg vára – Seattle-ben Ki hitte volna, hogy valaha is magyar operát láthatunk-hallhatunk Seattle-ben, magyarul éneklő sztárokkal, teltház előtt, a közönség és kritikusok legnagyobb megelégedésére? Május 31-én és június 2-án „A 48-as paralell áthidalása‖ című fesztivál keretében mutatták be Bartók Béla „A kékszakállú herceg vára‖ c. operáját. A fesztivál címe arra utal, hogy mind Seattle, mind a fontosabb középeurópai zeneközpontok ugyanazon a szélességi körön fekszenek. A fesztivált a magyar születésű helyi üzletember és űrutazó Simonyi Károly finanszírozta, aki több millió dollárt adományozott a Seattle Symphony-nak A kékszakállú herceg vára Seattle-ben többek között erre a fesztiválra, támogatván azt, hogy több tohagyereknek tűnt modern zenéjével. Így, amikor megvettem a jegyet, nem közép-európai zenét játsszanak. Emlékszem, hogy amikor nagyon annyira a zenei élvezet, hanem inkább fiatalon láttam ezt az operát otthon, a kiváncsiság hajtott, mondván, hogy nem nagyon voltam elragadtatva tőle. ―ezt nem lehet kihagyni‖! Legnagyobb A megszokott klasszikus melodikus meglepetésemre kimondhatatlanul opera repertoár mellett is kicsit mos- élveztem az előadást. Modernsége ellenére rengeteg gyönyörű dallam volt benne, és a két magyarul éneklő szereplő hihetővé és szimpatikussá tette a herceg és Judit alakját. A színpad fölött kivetített fordítás segítségével a többnyire angol-nyelvű közönség is követhette a történetet. Természetesen a híres üvegfúvó mester, Dale Chihuly fantasztikus díszletei nagyban hozzájárultak az est sikeréhez. A történetben szereplő hét ajtót óriási fekete dobozok képviselték. Mikor Judit egyenként kinyitotta (megfordította) ezeket, szebbnél szebb, különböző színű üvegkompozíciók tűntek elő a közönség szemmel látható és füllel hallható csodálatára. Remélem az üvegcsodákat alkalmunk lesz majd valahol máshol közelebbről is megtekinteni. A Seattle Symphony zenekar Dave Chiluly és alkotása Gerard Schwarz vezetésével a háttér-
Írta: Pearman Katalin
ben játszott, a sötét színpadon csak kis lámpák világították meg a zeneállványokat. A zenekar remekül adta elő ezt a nem túl könnyű darabot, kiérdemelve az ovációt a végén. Az előadás elején Simonyi Károly magyarul mondta el a darabhoz tartozó rövid előszót. Rendszeresen szoktam olvasni Melinda Bargreen zenei kritikáit a Seattle Times-ban, de még talán sosem hallottam ilyen ujjongó lelkesedéssel írni egy előadásról. Cikkét azzal kezdte, hogy ―Elképesztő. Teljesen elképesztő.‖, és azzal zárta, hogy ―Előadási történelem íródik épp itt Seattleben‖. Azt is javasolja, hogy filmet kellene készíteni ebből az előadásból. A Seattle P.-I. kritikusa, R.M. Campbell is a legnagyobb elismeréssel írt az előadásról, ―megragadó és erőteljes‖, valamint ―pompás‖ jelzőkkel illetve azt. Felejthetetlen este volt – mind zenében, mind látványban, mind érzelmekben.
Do you take lots of pictures at HAAW events? Would you like to share them with the community? Here is your chance! Send your pictures to Orsolya Homorodi at
[email protected]
and Orsi will make sure that they will be on display on the association’s website neatly arranged in photo albums. Remember to visit the website: Www.hungarianamerican.org
2007. AUGUSZTUS
13
Bluebeard’s Castle Performed in Seattle
AUG 2007
By Katalin Pearman
Who would have thought that we‟d ever hear Gorgeous glass and music at Seattle a Hungarian opera performed in Seattle before a Symphony performance full house – in Hungarian no less – and have the critics and audience rave about it? Béla Bartók‟s Bluebeard‟s Castle was staged By Melinda Bargreen on May 31st and June 2nd as part of the “Bridging Seattle Times music critic the 48th Parallel” festival. The name is signifying “Stunning. Absolutely stunning. the fact that Seattle and significant Central EuroIt isn't often that I review a Seattle Symphony concert pean music capitals are located on the same parwith the words, "See it if you can." But the orchestra's curallel. The festival was funded by Hungarian born rent semistaged production of the one-act Bartók opCharles Simonyi, who has donated millions to the era, "Bluebeard's Castle," offers more than great music: Seattle Symphony to encourage the performance six huge, gorgeous glass works by glassmeister Dale Chiof more Central European music. huly lie behind the doors Bluebeard's wife opens during I remember seeing this opera as a youngster the course of the show... in Hungary, and to be honest, I recall that I didn‟t ....All this is brilliantly lighted in exact synchronization with care for it much back then. It wasn‟t one of the what's going on in the libretto, which is translated via propopular, easy-to-listen-to pieces of the usual opera jected titles from the original Hungarian. The opening repertoire, so it was mostly out of curiosity, not the Hungarian narration, by Hungarian-born Charles Simonyi expectation of beautiful music that brought me to (who has a fine speaking voice), also was translated. The Benaroya narration was a nice touch that added authenticity to Hall on st the performance….” May 31 . Boy, was I Read the entire review at www.seattletimes.nwsource.com/ wrong! I html/artsentertainment/2003731011_symp02.html enjoyed it tremendously! Yes, I story, six of which hid different colored, impressive glass know, it‟s someinstallations that were opened up one by one to audible what on the „wow‟s in the audience. I sure hope that they will find a modern side, but permanent home for these glass installations, so that we there were beaucan revisit them. Not to forget the orchestral part, tiful melodies, Gerard Schwarz and members of the Seattle Symphony the two singers (who sat in the background, in the dark, only illuminated not only had by small lights on the music stands) gave a great rendilovely voices, but tion of this not-too-easy piece, and got a standing ovathey made the tion. Charles Simonyi also took part in the performance, characters behe delivered a short prologue in Hungarian. lievable and I regularly read Melinda Bargreen‟s column in the sympathetic. Seattle Times about music performances, but rarely Taking an occahave I heard her this excited about a piece. She started sional peek at her article with “Stunning. Absolutely stunning.” and the supertitles, finished it with “Performance history is being made right One of Chiluly’s creations the translation here in Seattle.” She is also suggesting that a film be seemed pretty true and allowed the mostly Englishmade of this performance. R.M. Campbell from the Seatspeaking audience to fully appreciate the story. tle P.-I. was no less complimentary, calling the performNeedless to say, Dale Chihuly‟s fabulous glass disance “gripping and high-powered” and “superb”. plays contributed to the enjoyment in a big way! Seven It was a night to remember – musically, visually, as giant black boxes represented the locked doors in the well as emotionally.
"... a zene magasabb rendű megnyilatkozás, mint minden bölcsesség és filozófia." Ludwig van Beethowen
2007. AUGUSZTUS
14
AUG 2007
Látogatóban Simonyi Károlynál Június 1-én a Duna TV washingtoni tudósítója, Purger Tibor, Seattlebe érkezett interjút készíteni Simonyi Károllyal tóparti otthonában. A véletlen ismeretségre úgy került sor, hogy előző nap felhívott egy barátunk Vancouverből: tudnánk-e segíteni operatőrt találni másnapra. Egy korábbi együttműködés alapján sikerült is, ráadásul olyasvalakit találtunk, aki már filmezett Károlynak.
“A ház fantasztikusan modern…”
Így legalább nem lepte el a Simonyiházat egy csapat idegen – csak én… Miután Tibor nálunk szállt meg, én lettem a helyi ―idegenvezető‖ s így potyautasként részt vehettem az interjú forgatásán is. Nem félek új emberekkel találkozni, de bevallom, ezúttal furcsán éreztem magam. Talán azért is, mert épp előző este láttuk Károlyt a Seattle-i Szimfónia Bartók-operájában: A Kékszakállú herceg várában szavalta magyarul(!) a Prológust, és ez fantasztikus élmény volt. Érkezésünkkor éppen távozott a személyes edzőnő, akivel teniszeztek. Károly később mesélte, milyen jó, hogy az edző mindennap házhoz jön: egyszerűvé válik a testedzés, nincs választás, csinálni kell! Miközben a kamerákat állították be, Károly kiment a ház mögötti parkba reggelizni. Mint kiderült, Martha Stewart volt a vendége! Reggeli után Martha odajött és kedvesen mosolyogva szólt hozzánk. Nem gondoltam volna, hogy ennyire közvetlen, ráadásul reggeli otthoni öltözékben, smink nélkül! Olyannyira természetes volt az a néhány perc, hogy szegény Tibor,
aki háttal ült és a közelgő interjúra készült, nem is vette észre, hogy Martha ott járt. Az előre megbeszélt 30 percből másfél óra kerekedett, sőt amikor Tibor jelezte hogy talán lejárt az időnk, Károly csak bólintott, hogy nem gond, folytathatjuk a forgatást. Károly amerikai életének legelső élményéről mesélte a számomra legmeghatóbb epizódot: Amikor Dániából az USA-ba jött egyetemre, Seattleben kellett átszállnia a San Francisco -i járatra, ahol az utasok már többnyire amerikaiak voltak. Ahogy körülnézett, észrevette, hogy milyen jólétben és kényelemben, mindennel ellátva élhetnek útitársai. Minthogy ő ebben az országban a legsikeresebb egy százalékba akart bekerülni, alaposan szemrevételezte a körülötte ülő százvalahány utast mint potenciális versenytársakat – és elhatározta, hogy nem ijed meg a próbatételtől. Ahogy ezt az élményét hallgattam, rádöbbentem, hogy nemcsak Károly zsenialitása jelenti a különbséget közte és közöttünk, egyszerű halandók között, hanem a korai bátor célkitűzés és annak céltudatos megvalósítása is. Károly nagy örömmel beszélt áprilisi űrutazásáról is. A Duna TV stábja elkísérte a Moszkva melletti Csillagvárosban lebonyolított több hónapos felkészülésre, sőt a kazahsztáni leszállásra is. Tibor mindebből az anyagból egy portréfilmet készít, amelyet majd ősszel világszerte láthatunk. Én egy technikai analfabéta vagyok, de még számomra is érdekes volt az a lelkesedés, amellyel Károly az űrben használt legegyszerűbb tárgyakról – egy karóráról, egy ceruzáról, egy pár kesztyűről, vagy akár egy tükörről – részletesen mesélt nekünk. Említette, hogy az űrállomás orosz oldalán moszkvai időt mutatnak az órák, és így mindig ahhoz igazíthatták az idő múlásának érzékelését. Ezzel szemben az amerikai részlegben egy tetszőlegesen kiválasztott időt használnak és emiatt emberileg követhetetlen volt a pontos földi idő
Írta: Csepreghy Kinga vagy akár egy földi nap múlása – és ez nagyon zavarta őt. Azt is elmesélte, hogy mivel nincs gravitáció, a vizeletingerrel lehetnek problémák, ami két korábbi űrhajós esetében elő is fordult. Az alvás sem olyan, mint a Földön: nehéz megszokni és nem annyira pihentető. Ennek ellenére nekem úgy tűnt, hogy Károly szívesen maradt volna még tovább is a Nemzetközi Űrállomáson. A beszélgetés végén Károly egy Vasarely-képről tartott izgalmas magyarázatot és elmondta, hogy Párizsban személyesen is találkozott az akkor már idős művésszel. A riport után engedélyt kaptunk a ház megtekintésére: mindenhová bekukkanthattunk, kivéve a hálószobába és a személyes könyvtárba. A nyitott nagykönyvtárban viszont bőven találtunk magyar nyelvű irodalmat, Rejtőt és Moldovát is, valamint Károly édesapjának, a legendás hírű id. Simonyi Károly professzornak A fizika kultúrtörténete c. kapitális művét minden eddigi kiadásban. A ház fantasztikusan modern, több részlete is egy hajóra emlékeztet. Semmiféle ―porfogót‖ nem láttunk, a Vasarely- és Lichtenstein-festmények képezik a dekoráció oroszlánrészét.
Dedikálás
Nagyon kellemes, meglepetésszámba menő élmény volt számomra ez a nap! Nem is reméltem, hogy Simonyi Károly ennyire kedves, közvetlen, mosolygós személy.
2007. AUGUSZTUS
15
Visiting Charles Simonyi
AUG 2007
By Kinga Csepreghy
On June 1st Tibor Purger , the Washington, DC based He spoke about his space travel reporter for Hungarian DUNA TV arrived in Seattle for an with great enthusiasm. The crew of interview at the home of Charles Simonyi. DUNA TV accompanied him to his We didn‟t know each other before, but the previous day preparation for his voyage, outside a friend from Vancouver called us asking if we could help Moscow and later to his landing as find a camera crew. We did, and by chance they had filmed well. Tibor made a film about these Charles already. When we arrived, the group was no events which will be shown all over stranger to Charles, except for me! the world. Since Tibor was our guest and I became his local guide, I am a technical dummy, but I was able to participate in the interview as an extra. even I was turned on by his enthuGenerally I am not afraid of meeting new people, but I siasm as he was showing us the have to admit to being somewhat nervous. Maybe it was simplest items he used in space: due to the fact that we have just seen the Bartok Opera, his watch, a pencil, gloves, a mirror Charles Simonyi “The Castle of Bluebeard” the night before, when Charles and his detailed stories about them. was reciting the prologue in Hungarian and it was a fanHe mentioned that on the Russian side of the space tastic performance. station the clocks showed the Moscow time, enabling him As we were arriving, his personal trainer was just leav- to know what time it is. But on the international side the ing, they played tennis. Later Charles explained that it‟s clocks were set using an arbitrarily chosen time, thus makfortunate that the trainer comes each day - this way he has ing it impossible to know what time it is, and that really no choice, he has to exercise! bothered him. While the crew was setting up the camera, Charles Since there was no gravity in space, there was a lack of went outside to have breakfast with Marurge to urinate, which has caused probtha Stewart. As they came in later, Mar- “… the difference between us, lems in the case of two astronauts in the average people and Charles, tha greeted us, exchanged some friendly past already. Sleeping is also different, words, visibly very content. I would have is not only his genius, but also it‟s hard to get used to it and it‟s not as his daring goal setting and never guessed that she is this natural, low relaxing. In spite of all the discomfort, I achieving...” key, especially in the morning, casually had the impression that he would have dressed, without makeup! Tibor, who was been happy to stay longer in space. sitting facing the opposite direction, preparing for the inAt the end of the interview he gave us a detailed and terview, has not even noticed Martha! very informative presentation on one of the Vasarely paintThe previously agreed upon 30 minutes became 90, and ings in the room. He met the old artist in Paris and Vawhen Tibor signaled that our time is up, Charles nodded, sarely enjoyed being able to speak with Charles in Hungarthat it‟s OK, we can go on. ian. The story that had the biggest effect on me occured at He gave us permission to visit the house, we were althe beginning of his life in the USA .When he came from lowed to look everywhere with the exception of his smaller Denmark he had to transfer to a flight to San Francisco in private library and his bedroom. The large library has Seattle. The majority of passengers on this plane were plenty of Hungarian books, even Rejto and Moldova as well Americans. As he looked around, he noticed how well as his famous professor father‟s monumental book “The groomed, comfortable, and self-assured they were. Since Cultural History of Physics” in each edition. his goal was to belong to the top 1% of this population, he The house is very modern and elegant and reminded looked at his fellow passengers as his potential adversaries me of a ship. There were no knickknacks, the major decoraand he did not become intimidated by this challenge. tive features are the paintings by Vasarely and LichtenAs I was listening to him, talking about this episode, it stein. shocked me that the difference between us, average people For me the day was exciting and a very pleasant surand Charles, is not only his genius, but also his daring goal prise! I have never imagined that Charles Simonyi would setting and achieving. be such a pleasant person with a warm and friendly smile.
Tagsági megújítás Emlékeztetjük kedves tagtársainkat, hogy az éves tagsági díjak befizetésének határideje augusztus 15. A csekket a tagsági megújítással kérjük a szövetség címére (P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124) elküldeni. Köszönjük.
Membership renewals We’d like to remind our members that the membership renewal deadline is August 15. Please send your check along with the renewal form to the Association’s address (P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124). Thank you!
2007. AUGUSZTUS
16
AUG 2007
Népszokások tükrében: Aratási szokások A nyári időszakra eső népszokások közül kétségtelenül a gabona betakarításával kapcsolatosak a legjelentősebbek. A falu életének ehhez a meghatározó eseményéhez nemcsak színes szokásvilág fűződött, hanem rendkívül gazdag a zenében, dalban megszólaló hagyomány is. Az aratás munkája A sarlós arató társaival egy sorban a gabonatábla szélességében haladt. Bal kézzel megfogott egy köteg gabonát és jobb kézzel a földtől mintegy 25–30 cmre elvágta a szárát, majd letette maga mellé. Átlagosan 2–6 arató után dolgozott egy kötöző, aki szalmakötéllel puszta kézzel vagy kévekötő bottal kévébe kötötte a fogásokból összerakott markokat (nyaláb). Egy marok kb. annyi levágott gabona, amennyit egy felnőtt ember lehajolva kinyújtott karjával Kévekötés testéhez szorítva föl tud emelni. Általában 2–5 marok került egy kévébe. Az aratást asszonyok, a kötözést férfiak végezték A kaszás arató miközben előre lépett, karjával a kaszát annyira emelte fel, hogy annak hegye a levágandó gabona széléig érjen, aztán erősen balfelé suhintott. A kasza ívalakban 2–5 cm magasan vágta el a
Szokások, hiedelmek A munkát rendszerint fohászkodással, imádsággal, kalapemeléssel kezdték. Az eszközöket a templom falához tették, ezeket a pap megszentelte. Nagy jelentőséget tulajdonítottak az első kévének, az elsőnek learatott búzaszálaknak. Ebből a baromfinak adtak egészség megőrző és termékenységet biztosító céllal. Néhány helyen az arató a derekára is kötötte, hogy az majd ne fájjon. Volt olyan hely ahol az aratókat elsőként meglátogató gazbottal dát vagy családtagját a learatott gabona szalmájával megkötözték, és csak akkor engedték szabadon, ha borral vagy pénzzel kiváltotta magát. Az aratás végén kis darabon talpon hagyták a gabonát, hogy a következő esztendőben is jó termés legyen. Úgy tartották, hogy ez a madaraknak és a szegényeknek jár. Az utolsó kalászokból kis csomót mindenki vitt haza, és az őszi vetőmag közé keverték. Volt olyan vidék, ahol az aratók egy kisebb kévét kötöttek, amit a házigazda csak áldomással válthatott ki. A kévét másnap a tyúkoknak adta, hogy jól tojjanak. Számos vidéken a karácsonyi asztal alá is tettek az utolsó kévéből.
Petrence
szárat. A kaszások a gabonát ―rendre‖ vágták, a földre terítették. Nem kötötték kévébe, hanem a ―villások‖ gereblyével kisebb csomókba (petrence), majd utána nagyobb egységekbe (boglya) rakták. Kaszás aratás
Aratási koszorú Az utolsó kalászokból készített aratókoszorú különféle formájú és nagyságú lehetett: csigaszerű, korona formájú, koszorú alakú. A nagyobb koszorút általában vesszővázra fonták. Virágokkal, különböző színű szalagokkal is díszítették. Volt ahol ―esőzsák” volt, ahol ―áldozókoszorú‖ néven ismerték. Aratás után a kész aratókoszorúval az aratók ünneplő ruhában vonultak be a gazda vagy a földesúr portájára. Az aratókoszorút kézben, rúdon vagy fejre helyezve vitték; a koszorút vagy vivőjét a gazda, gazdasszony vízzel öntözte meg.
Aratási koszorúk
Erdélyben, ha az aratómenet a falun haladt át, a lakosok a koszorút és vivőjét csuromvizessé öntözték. Az aratókoszorú átadása után étellel, itallal kínálták meg az aratókat, a vendégség tánccal fejeződött be. Az aratási koszorút később a tisztaszobában akasztották a mestergerendára, az asztal fölé.
- Összeállította: Ferenczy Péter
2007. AUGUSZTUS
17
AUG 2007
Folk Customs: Harvest traditions Without a doubt the most important summertime folk-traditions are related to the harvest, and the reaping of crops. This very important event in village-life is not only connected to many interesting traditions but is rich in music and songs as well. The work of the harvest Harvesters with sickles moved in lines along the field. They grabbed a bunch of crop with their left hands and cut them with their right about 25-30 cm away from the ground. Usu-
Harvest with sickle
ally there was one person for each 2-6 harvesters to tie the cut crops into sheaf (kéve) with straw strings either with bare hands or with a bundle tying stick. A pile of crops was as much crops that a harvester could pick up and hold against his body. Usually 2-5 piles of crops got into a sheaf. Women did the harvesting, and men did the tying. Harvesters with scythes raised the scythe high enough to touch the crops and then stepping forward they swept it hard to the left to cut the crops. The scythe cut the crops about 2-5 cm from the ground in an arch form. The harvesters spread out the crops on the ground after cutting them in order. They didn‟t tie them into bundles but collected them in smaller stacks (petrence) using rakes and then piled them up into bigger batches (boglya).
Customs and beliefs The work usually started with prayers and raising hats. The harvesting tools were placed next to the church wall for the priest to bless them. People attributed great significance to the first bundle of crops and the first few stalks of wheat. They gave some of the first crops to poultry to provide health and fertility. In some places the harvesters tied the first bundle to their waists to prevent pain. There were places where the first visitors were tied with straws from the harvested crops and were only released if they offered wine or money. At the end of the harvest they left some crops uncut to have a good harvest for the next year. They believed that these crops were for birds and the poor. Some of the last spikes were taken home and were mixed with the seeds for fall. In some areas the harvesters tied a smallish bundle that could have only been redeemed by the owner‟s blessing. He gave the crops to the poultry the next day in hopes for lots of eggs. In many places people put some of the last harvested crops under the Christmas table.
Harvest wreath The harvest wreaths that were made from the last ears came in different shapes and sizes: spiral, crown shaped, or round. The bigger wreaths were woven on a twig base. They were decorated with flowers and colorful ribbons. In some places they were called “rain-bags” or “sacrificialwreaths”. After the harvest the harvesters dressed in formal clothes and with the wreath in their hands marched into the house of the farmer or landowner. The wreath was carried in hands, on a stick or on someone‟s head, and its carrier was sprinkled with water by the farmer or his wife. In Transylvania when the harvesters went through a village the residents poured water on the wreath and its carrier until he was drenched to the skin. After the wreath was handed over the harvesters were offered food and drinks, and the party ended with dancing. Later the harvest wreath was hung in the “clean room” from the crossbeam, above the table. - Translated by Zsuzsa Stanfield
Picnic 2007 Sunday, Aug 19, 12 pm Lake Sammamish State Park Szeretettel meghívjuk Önt, kedves családját és barátait a nyári nagy magyar piknikre!
You, your family and friends are cordially invited to our annual picnic at Lake Sammamish.
Hagyományainkhoz híven kérjük járuljon hozzá valamilyen finomsággal a közös terülj-terülj asztalkámhoz.
Please bring a dish to share.
Lesz foci, röplabda, jó hangulat és sok-sok játék a gyerekeknek!
Reméljük, hogy találkozunk!
Meet some good old friends, have lively conversations, play volleyball or soccer. We’ll have fun activities for the kids.
We hope to see you there!
2007. AUGUSZTUS
18
AUG 2007
Nem csak fiataloknak Szűcs Judith fiatalabb, mint valaha
Pontosan 30 éve örök sláger Szűcs Judith "Táncolj még" c. dala. A magyar diszkókirálynő épp 10 éve forgatott klipet utoljára. E két jubileum épp elég apropó volt ahhoz, hogy az énekesnő visszatérjen egy vadonatúj dallal, új hangzással, új sikerek reményében! Szűcs Judith "Elvarázsoltál" című újdonsága már megjelent, s garantáltan elvarázsol mindenkit! Zorán koncert 2007 - szívből szólt Zorán május 18-i Sportarénás koncertjén, amely turnéjának kicsúcsosodása volt, sikerült ismét fantasztikust alkotnia, s ezúttal nem csak zenei téren. Persze mindenki értse úgy, ahogy akarja. Zenéi többsége persze sokkal inkább szól lelkünkhöz, szívünkhöz. Dalszövegeit író és a színpadon némi félsszel és nem kis unszolás árán fellépő Dusán velük együtt dalolt néhány
dal erejéig, a néző nem kis örömére. Zorán szerzőtársa, Presser elmaradhatatlan volt a fellépők közül, együtt mindig parádésat alakítanak, ami nem volt másképpen most sem. A fellépők sorát gazdagította Dés László és Bródy János is, akik ugyan csak 1-1 dalra ugrottak be, de ezzel is nagyon tapsvihart gyűjthettek be. A csodás hangú portugál énekesnő, Joana Amendoeira is nagy meglepetést okozott, aki magyarul ugyan egy szót sem ért, de Zorán dalát törtmagyarral végigénekelve üdítő színfoltját jelentette az estének. A csapat ismét remek estét varázsolt a zsúfolásig megtelt arénába, amelynek ugyan akusztikája továbbra se jó, de ez senki kedvét el nem venné attól, hogy újra és újra átélje Zorán és csapata zenei élményét.
Kisokos Működik-e az USA-ban használt mobil telefon Európában? A telefonokkal kapcsolatban ugyanolyan szabvány káosz uralkodik a világon, mint amit megszoktunk a videó formátummal kapcsolatban. Európában a GSM rendszer van használatban, az amerikai telefonok többsége ott nem működik. A T-Mobile cég az egyedüli, amelyen keresztül olyan többsávos telefont lehet vásárolni, amelyik mindkét helyen üzemel (például a Nokia 8890). Amerikában a GSM 1900 vagy 850 Mhz működik, Európában pedig a 900 vagy 1800 Mhz. Ritkább európai tartozkodásokhoz persze bérelni is lehet telefont, de ez nem kifejezetten olcsó mulatság. Ha főleg egy országban tartózkodunk, akkor ennél kedvezőbb megoldás az un. prepaid telefon vásárlása. Hol lehet gyerekek számára készült magyar cd-t vagy dvdt vásárolni? A www.gyerekalbumok.hu webáruház elég széles kínálattal rendelkezik. Nemcsak meséket, gyerekdalokat tartalmazó CD-ket árulnak hanem több mint 150 különféle DVD filmet is be lehet náluk szerezni. Külföldről érkezett megrendelést hitelkártyás fizetés ellenében elfogadnak.
-Összeállította: Mayer László
Vicc Honnan lehet megtudni, hogy van-e nevünkre szóló állami letétbe helyezett pénz? Előfordul, hogy költözés vagy más ok miatt bankok, biztosítók, telefontársaságok nem tudják eljuttani nekünk a foglalót vagy más visszajáró pénzösszeget. A törvény szerint ez állami letétbe kerül, amíg a tulajdonos nem jelentkezik érte. Washington állam erre szolgáló adatbankjában (http://ucp.dor.wa.gov/default.aspx) ingyenesen lehet keresni. Például a Nagy, Kovács vagy Szabó vezetéknév többször is szerepel. Van-e valami nyári ajánlat családoknak, gyerekeknek? A kirándulás, strandolás mellett időnként be lehet iktatni egy mozit. Ebben segít az AMC mozihálózat MovieCamp programja. Minden szerda délelőtt 10:30-kor ingyenes filmet vetítenek (www.amctheatres.com). A Regal hálózat hasonló ajánlatot kínál kedden és szerdán 10 órai kezdettel Free Family Film fesztivál néven (www.regmovies.com/freefamily flicks/index2.jsp).
-Összeállította: Ferenczy Péter
- Pistike! Ezen a héten ötödször késel el! Mit jelentsen ez? - Azt, hogy péntek van!
- Miért nem adnak a királyoknak soha öt almát? - Mert a szokás hat alma...
Bemegy a dolgozó a főnökéhez: - Főnök, a feleségem nagytakarítást tart otthon és azt szeretné, ha én is segítenék neki. - Sajnálom, de sok a munka, nem tudok szabadnapot adni! - Köszönöm, főnök. Tudtam, hogy számíthatok magára!
A rendőr elmegy horgászni, hamarosan kifog egy aranyhalat. A hal így szól: - Ha visszadobsz, kérhetsz tőlem hármat! - Nem bánom - mondja a rendőr és visszadobja. Gondolkozik egy darabig, majd odakiáltja: - A személyi igazolványát, a jogosítványát és a forgalmi engedélyét kérem! -Összeállította: Mayer László
2007. AUGUSZTUS
19
AUG 2007
Hírdetés/Advertisements ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE
A Retirement Community
14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell:
206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503
E-mail
[email protected]
FRANK NAGY Owner
1710 N.W. 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com
Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com
Our Election Dinner Sponsors
--
--
DUvO is Back
Bellevue Plastic Surgeons Dr. György Marosán www.bellevueplasticsurgeons.com
Red Fox Ink Zsuzsa and László Mayer www.redfoxink.com Dr. Gábor Köves MD — Belgyógyász Highline Medical Group - 206-243-2501
Global Corporation György Görög Beth Wurdeman — Mary Kay Consultant — www.marykay.com/mwurdeman
One of Hungary’s most dynamic folk music ensembles is coming back to the Seattle area to do a Concert and Táncház (dance party).
Saturday, Aug 4, 6-11 pm
Csaba Kiss ABR, GRI Associate Broker / Realtor
Kirkland’s Woman’s Club (across from City Hall)
Windermere, 206 920-4989
[email protected] www.MyGreatLifestyle.com Dr. T Dental — Dr. Attila Talabér Cosmetic and Family Dentistry www.drtdental.com
Tickets: $15 members $20 non-members $5 kids (14 yrs and under)
407 First St. Kirkland, WA 98033
Additional Information: Sue: 425 670-2396 László: 425 865-0143
2007. AUGUSZTUS
20 Közelgő események
AUG 2007
Upcoming Events Augusztus 4, szombat, este 6-11. Dűvő Táncház—Kirkland Women’s Club Részletek a 19. oldalon.
Saturday, Aug 4, 6-11 pm Dűvő Táncház—Kirkland Women’s Club Details on page 19.
Augusztus 5-12. Ti Ti Tábor All Saints Center, Raft Island, WA Részletek a 7. oldalon.
Aug 5-12 Ti Ti Tábor All Saints Center, Raft Island, WA Details on page 7.
Augusztus 19, vasárnap, du. 12-kor Nyári nagy magyar piknik—Lake Sammamish State Park Részletek a 17. oldalon.
Sunday, Aug 19, 12 pm Annual Hungarian Picnic—Lake Sammamish State Park Details on page 17.
Szeptember 15, szombat Megkezdődnek a néptánc próbák. Részletek a 6. oldalon.
Saturday, Sep 15 Folk dance (Kisbetyárok) rehearsals start. Details on page 6.
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
www.hungarianamerican.org
AUG 2007
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603