ATRAKCE PRŮMYSLU A TECHNIKY
EUROREGIONU NISA
výběr nejzajímavějších objektů
SKLO – HISTORIE A SOUČASNOST
SKLO – HISTORIE A SOUČASNOST CZ
Tradice sklářství na území Čech sahá až do středověku. Sklo se v severovýchodních Čechách vyrábělo již ve 14. století, o čemž svědčí například archeologické nálezy ze Sklenařic u Vysokého nad Jizerou. V oblasti Lužických a Jizerských hor se sklo začalo výrazněji prosazovat v 16. století, kdy na jejich úpatí vznikaly prosperující sklářské hutě. Byl to dostatek dřeva na tavení v pecích i na výrobu základní suroviny skla – potaše, louhované z dřevního popela. Sklářství se zde rychle rozvíjelo a vznikaly specializované profese brusičů, rytců, malířů, které se zabývaly zušlechťováním a zdobením výrobků ze sklářských hutí. Obchod se sklem se stal součástí sklářské výroby od jeho počátků. Rozšiřování obchodních kontaktů do zámoří a Orientu, získávání odbytišť skleněné krásy výtvarně i řemeslně dokonalé, technologicky nové se stalo základem prosperity sklářského podnikání. Sklo a bižuterie – dva pojmy, které ovlivnily historii kraje a nesmazatelně spoluvytvářely jeho podobu. Bižuterní výroba se začala rozvíjet později, začátkem 18. století. Na Turnovsku, známém zpracováním drahých kamenů se začala vyrábět jejich imitace – skleněná kompozice, která se následně rozšířila na Jablonecko. Vedle již světoznámých sklářských měst Kamenického Šenova, Nového Boru, Harrachova se Jablonec nad Nisou stal kolem roku 1900 světovým bižuterním centrem. Bohatou sklářskou minulost proto najdeme v muzeích těchto měst. Vznik uměleckoprůmyslových škol v 19. století souvisel s potřebami sklářské a bižuterní výroby a pomáhal vychovávat mladou generaci budoucích sklářů pod vedením uznávaných mistrů oboru. Severovýchodní Čechy jsou také oblastí, kde žije a tvoří mnoho výtvarných umělců, kteří patří mezi světově uznávané osobnosti. Hospodářské a politické změny konce 20. století se zapsaly do dějin sklářského a bižuterního průmyslu. Některé podniky zanikly, avšak postupně se zrodilo mnoho nových sklářských dílen, ateliérů i skláren, kde je navazováno na staletou tradici a umění zdejších sklářů. Jejich snahou je seznámit širokou veřejnost a zákazníky s tímto tajemstvím skleněné krásy nahlédnutím do prostoru, kde se rodí.
2
GLASS – HISTORY AND THE PRESENT EN
The tradition of glassmaking in Bohemia stretches all the way back to the Middle Ages. Glass was already being made in north-east Bohemia in the 14th century, a fact testified to by, among other, archaeological finds made in Sklenařice near Vysoké nad Jizerou. Glass began making more of a mark in the Lusatian Mountains and Jizera Mountains in the 16th century, when prosperous glassworks were opened in the foothills. There was enough wood for melting in furnaces and for the production of the basic ingredient in glass, potash, which was leached from wood ash. Glassmaking developed quickly here and gave rise to the specialised professions of cutter, engraver and painter, people who refined and decorated the products made at the glassworks. Trading in glass was a part of glass production from the very outset. The expansion of business contacts overseas and into the Orient and finding markets for glass beauties – perfectly crafted and artistically perfect, but technologically new – became the basis of the prosperity of the glass business. Glass and costume jewellery – two terms that influenced the history of the region and that indelibly helped form the way it looks. The production of costume jewellery began developing later, at the beginning of the 18th century. In the Turnov area, known for its processing of precious stones, they began producing imitations in the form of glass paste, something that subsequently spread to the Jablonec area. Jablonec nad Nisou then became a world centre of costume jewellery sometime around 1900, standing alongside the world-renowned glassmaking towns of Kamenický Šenov, Nový Bor and Harrachov. You will therefore find the rich glassmaking past of these towns in their respective museums. The opening of schools of applied arts in the 19th century was linked to the needs of glass and costume jewellery production and helped educate a young generation of future glassmakers under the tutelage of recognised masters in the field. North-east Bohemia is also an area in which a great many world-renowned artists live and work. The economic and political changes of the end of the 20th century wrote themselves into the history of the glass and costume jewellery industry; some enterprises disappeared, but many new glass workshops, studios and glassworks were gradually born to build on the centuries-long tradition and the mastery of local glassmakers. Their aim is to make the general public and customers aware of the mystery of glass beauty by getting an insight into where it is born.
3
SZKŁO – HISTORIA I WSPÓŁCZESNOŚĆ PL
Tradycje szklarskie na ziemiach czeskich sięgają średniowiecza. W północno-wschodniej Bohemii szkło produkowano już w XIV wieku, o czym świadczą na przykład znaleziska archeologiczne ze wsi Sklenařice koło miasteczka Vysoké nad Izerą. Na terenie Gór Łużyckich i Izerskich szkło zaczęło się bardziej rozpowszechniać w XVI w. U podnóża gór zaczęły wtedy powstawać huty, dzięki bogatym zasobom drewna do ogrzania szklarskich pieców oraz do produkcji wytwarzanego z popiołu potażu – jednego z podstawowych surowców do produkcji szkła. Wraz z rozwojem hut pojawiali się także zdobnicy szkła – szlifierze, grawerzy, malarze. Kwitł też handel. Podstawą sukcesu produkcji szkła stało się poszerzenie kontaktów handlowych na kraje zamorskie i kraje Orientu i pozyskanie nowych rynków zbytu dla przepięknych i doskonałych pod względem dokładności wykonania oraz nowoczesnych pod względem technologii szklanych wyrobów. Szkło i biżuteria to dwie dziedziny wytwórstwa, które wpłynęły na region współtworząc jego historię. Produkcja biżuterii zaczęła rozwijać się później, na początku XVIII wieku. Na terenie Ziemi Turnovskiej, znanej z obróbki kamieni szlachetnych, zaczęto wytwarzać ich imitacje ze szkła, później produkcja ta rozszerzyła się też na obszar Ziemi Jabloneckiej. Około 1900 roku Jablonec nad Nysą stał się znanym w świecie ośrodkiem produkcji szklanej biżuterii, dołączając w ten sposób do znanych już wcześniej z produkcji szkła miast Kamenický Šenov, Nový Bor i Harrachov. W muzeach tych miast znajdziemy świadectwa ich bogatej szklarskiej przeszłości. Powstanie szkół kształcących adeptów rzemiosł szklanych w XIX wieku związane jest z potrzebami produkcji szklarskiej i biżuteryjnej. Dzięki nim możliwe stało się odpowiednie wykształcenie młodej generacji przyszłych szklarzy pod okiem mistrzów tych branż. Północno-wschodnia Bohemia jest też regionem, w którym mieszka i tworzy wielu należących do światowej czołówki artystów szkła. Zmiany polityczne i gospodarcze końca XX wieku odzwierciedliły się także w przemyśle szklarskim i biżuteryjnym. Niektóre przedsiębiorstwa przestały istnieć, stopniowo powstało jednak też wiele nowych warsztatów, pracowni i hut szkła, które nawiązują do tradycji i sztuki tutejszych szklarzy, starając się zapoznać społeczeństwo i klientów z tajemnicą szklanych skarbów.
4
GLAS - GESCHICHTE UND GEGENWART DE
Die Tradition des Glashüttenwesens auf böhmischem Gebiet reicht bis ins Mittelalter zurück. Glas wurde im Nordosten von Böhmen bereits im 14. Jahrhundert hergestellt. Dies wird zum Beispiel durch archäologische Funde in Sklenařice bei Vysoké nad Jizerou (Hochstadt an der Iser) belegt. In den Regionen der Gebirge Lužické a Jizerské hory (Lausitzer- und Isergebirge) gewann Glas im 16. Jahrhundert immer mehr an Bedeutung und am Fuß der beiden Gebirge entstanden prosperierende Glashütten. Es gab hier genügend Holz für die Schmelzvorgänge in den Öfen sowie auch zur Herstellung des primären Glasrohstoffs – Pottasche, die durch Auslaugen aus Holzasche gewonnen wird. Das Glashüttenwesen konnte sich hier schnell entwickeln und es entstanden neue Spezialberufe, wie Schleifer, Graveur und Maler, die sich um die Veredelung und Verzierung der Produkte aus den Glashütten kümmerten. Der Handel mit Glas war von Anbeginn mit der Glasproduktion verbunden. Die Basis für die Prosperität im Glasgewerbe bestand im Ausbau der Geschäftskontakte nach Übersee und in den Orient sowie in der Tatsache, dass neue Absatzmärkte für die handwerklich und künstlerisch vollkommenen sowie mit neuen Technologien hergestellten bezaubernden Glassachen gewonnen werden konnten. Glas und Bijouterie - zwei Begriffe, durch welche die Geschichte der Region beeinflusst sowie deren Erscheinungsbild mitgeprägt wurde. Die Bijouterieproduktion entwickelte sich erst später, zu Beginn des 18. Jahrhunderts. In der Region Turnovska, die bekannt ist für die Bearbeitung von Edelsteinen, wurde mit der Herstellung von Edelstein-Imitationen begonnen. Die Herstellung dieser Glaskompositionen wurde anschließend auf die Region Jablonecko ausgedehnt. Neben den bereits weltberühmten Glasstädten Kamenický Šenov (Steinschönau), Nový Bor (Haida) und Harrachov (Harrachsdorf) konnte sich Jablonec nad Nisou (Gablonz an der Neiße) um 1900 zum weltweiten Bijouteriezentrum entwickeln. In den Museen dieser Städte kann man sich von der umfangreichen und langen Glasgeschichte überzeugen. Die Entstehung von Kunstindustrieschulen im 19. Jahrhundert steht im Zusammenhang mit den Erfordernissen der Glas – und Bijouteriproduktion. Hierdurch konnten die jungen Leute der nachfolgenden Generation unter der Leitung von erfahrenen und namhaften Meistern auf ihrem Gebiet zu zukünftigen Glasmachern ausgebildet werden. Beim Nordosten von Böhmen handelt es sich auch um ein Gebiet, in dem viele Gestaltungskünstler – weltweit namhafte Persönlichkeiten – leben und künstlerisch tätig sind. Die wirtschaftlichen und politischen Veränderungen am Ende des 20. Jahrhunderts haben auch die Geschichte der Glas – und Bijouterieindustrie geprägt. Einige Unternehmen gingen zugrunde. Allerdings entstanden sukzessive neue Glaswerkstätten, Ateliers und Glashütten, die an die jahrhundertalte Tradition und Kunst der hiesigen Glasmacher anknüpfen. Sie sind bestrebt, der breiten Öffentlichkeit sowie den Kunden das Geheimnis der bezaubernden Glassachen näherzubringen. Hierfür gewähren sie ihnen Einblick in die Räumlichkeiten, in denen diese Glassachen entstehen.
5
1
MUZEUM SKLA A BIŽUTERIE GPS 50°43’21.453”N, 15°10’19.501”E
CZ
I.–XII. • 2-7: 9:00–17:00 TEL +420 483 369 011 • www.msb-jablonec.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Muzeum skla a bižuterie v Jablonci nad Nisou Muzeum bylo slavnostně otevřeno roku 1911 v městském historickém domě ve Školní ulici č. p. 9. Následně v roce 1949 byly sbírky soustředěny v exportním domě bývalé firmy Zimmer § Schmidt, kde muzeum sídlí dosud. Budova byla postavena v roce 1904 a v roce 1923 přistavěno pravé křídlo stavitelem E. Herbigem. Jako příkladný typ jablonecké secesní architektury byla budova prohlášena za kulturní památku. Je zde prezentován výběr z rozsáhlých sbírkových fondů skla, bižuterie, mincí, medailí, plaket a střeleckých štítů. Pod názvy „Kouzelný svět bižuterie“ a „Čarovná zahrada – České sklo sedmi století“ vznikly po náročné celkové rekonstrukci v letech 2001–2004 otevřené a zajímavě řešené nové stálé expozice. Výstavní prostory jsou věnovány prezentaci historie i současnosti sklářského a bižuterního podnikání a individuální tvorbě.
EN
The Museum of Glass and Jewellery, Jablonec nad Nisou The Museum first opened its doors to the public in 1911 in a period town house at 9, Školní ulice. In 1949 the collection was moved to the former Zimmer & Schmidt export house, where it is still housed today. The building was erected in 1904 and was later adapted by E. Herbinge in 1923. It is a stunning example of Art Nouveau architecture and as such is a Listed building. The Museum has a wide range of glass, jewellery, coins, medals, posters and military shields on display. New permanent exhibitions – The Magic World of Jewellery, and Enchanted Garden - Seven Centuries of Czech Glass – were opened in 2004 after three years of intensive restoration work. Information is provided to visitors on several levels, and exhibition space is devoted to presentations illustrating glassmaking, jewellery and individual works through history up to the present day.
6
JABLONEC NAD NISOU, U MUZEA 4 PL
Muzeum szkła i biżuterii w Jabloncu nad Nysą Muzeum zostało uroczyście otwarte w 1911 r. w zabytkowej kamienicy na ulicy Školní 9. W 1949 r. zbiory ulokowano w domu eksportowym byłej firmy Zimmer § Schmidt, gdzie do dziś mieści się siedziba muzeum. Budynek powstał w 1904 r., a w 1923 budowniczy E. Herbig dobudował prawe skrzydło. Obiekt – jako przykład jabloneckiej architektury secesyjnej – został uznany za zabytek kultury. Prezentowana jest tu część rozległych zbiorów szkła, biżuterii, monet, medali, plakiet i ozdobnych tarcz strzeleckich. Stałe wystawy zatytułowane „Czarodziejski świat biżuterii” i „Czarodziejski ogród – czeskie szkło siedmiu wieków” powstały po skomplikowanej renowacji obiektu w latach 2001–2004. Muzeum prezentuje przeszłość i teraźniejszość przemysłu szklarskiego i biżuteryjnego oraz twórczość indywidualną.
DE
Museum für Glas und Bijouterie in Jablonec nad Nisou Wurde feierlich in 1911 im städtischen historischen Haus in der Školní Str. 9 eröffnet. Anschliessend im Jahre 1949 wurden die Exponate im Export- und Wohnhaus der ehemaligen Firma Zimmer & Schmidt, wo das Museum bis heute seinen Sitz hat, gesammelt. Das Gebäude wurde im Jahre 1904 gebaut und im Jahre 1923 durch den Bauherrn E. Herbig ausgebaut. Als Beispieltyp der gablonzer Jugendstilarchitektur wurde es zum Kulturdenkmal erklärt. Das Jugendstilgebäude präsentiert eine Auswahl von breiten Sammelfonds von Glas, Bijouterie, Münzen, Medailen, Plaketten und Schützenscheiben. Unter den Namen „Die Zauberwelt der Bijouterie“ und „Zaubergarten – böhmisches Glas der sieben Jahrhunderte“ entstanden nach einer anspruchsvollen Rekonstruktion in den Jahren 2001–2004 explizite und interessant eingerichtete, neue Dauerausstellungen.
7
CZ
2
SKLÁRNA VITRUM, JANOV NAD NISOU 49 GPS 50°46’6.241”N, 15°10’8.28”E
CZ
I.–XII. TEL +420 483 369 999 • www.vitrum-sj.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna VITRUM, Janov nad Nisou 49 Sklárnu stojící vlevo při silnici z Loučné do Janova nechal postavit J. Schorm v letech 1911–1912 podle plánů Wilhelma Scholze. Budova má charakteristickou střechu s hřebenovým světlíkem s odvětráním a štíty zdobenými motivem pojizerské architektury. Nejprve se zde vyráběly skleněné náramky, tzv. bengle a po vypuknutí 1. světové války v produkci převládly skleněné tyče a lisované sklo. V roce 1993 byla sklárna privatizována na s. r. o. Vitrum. V současnosti jsou v provozu tři sklářské pece, z nichž jedna je určena exkurzím. Jedná se o Knoblochovy pece s 5 a 2 pánvemi a jednu Siemens-Siebert s 12 pánvemi. Vlastní chladicí zařízení má 2 pásové a 2 komorové pece. Sklovina se zde vyrábí jak transparentní, tak sytá, v různých odstínech.
EN
Vitrum Glassworks, Janov nad Nisou, 49 The glassworks which stand on the left of road from Loučná – to Janov were built by J. Schorm in 1911–1912 to a design by Wilhelm Scholz. The building has a notable roof with ridge skylights and vents, and gable ends decorated with Jizera district architectural motifs. Semi-products were produced there for a then successful export article – decorative glass bracelets (bangles). After the outbreak of WWI production was confined to hand-drawn glass rods and pressed glass. The business was privatized in 1993 to become Vitrum s. r. o. Today there are three furnaces in operation, one of which is available for visitor tours. They are Knobloch furnaces with five and two pots respectively, and one Siemens-Siebert furnace with twelve pots. The cooling system consists of two conveyor and two chamber furnaces. Glass raw materials produced here are both transparent and opaque, in a variety of colours.
PL
Huta szkła Vitrum, Janov nad Nisou, 49 Stojącą po lewej stronie szosy wiodącej z Loučny do Janova hutę szkła kazał w latach 1911–1912 wybudować J. Schorm na podstawie planów Wilhelma Scholza. Budynek ma charakterystyczny dach ze świetlikiem kalenicowym z wentylacją i szczytami zdobionymi motywem charakterystycznym dla poizerskiej architektury. W hucie najpierw wytwarzano półprodukty do wyrobu ozdobnych szklanych bransoletek, zwanych banglami. Po wybuchu I wojny światowej w produkcji dominować zaczęły ręcznie wytwarzane pręty szklane i szkło prasowane. W 1993 r. huta została sprywatyzowana i przekształcona w spółkę z o.o. Vitrum. Dziś znajdują się tu dwa piece działające oraz jeden przeznaczony do zwiedzania dla wycieczek. Działające to dwusekcyjny piec Knoblaucha o 5 i 2 donicach oraz drugi – typu Siemens-Siebert o 12 donicach. Prócz tego do odprężania szkła przeznaczone są 2 piece komorowe i 2 taśmowe. Produkowana jest masa szklana przeźroczysta i kolorowa, w różnych odcieniach. 8
CZ DE
Glashütte Vitrum, Janov nad Nisou, 49 Die Glashütte, links an der Straße von Loučná nach Janov liegend, ließ J. Schorm in den Jahren 1911–1912 nach Plänen von Wilhelm Scholz erbauen. Das Gebäude hat ein charakteristisches Dach mit Firstoberlicht mit Entlüftung und Giebeln, geschmückt mit Motiven der Isergebirgsarchitektur. Es wurden hier Halbfabrikate für verzierte Glasarmbänder produziert. Nach Ausbruch des 1. Weltkriegs überwogt die Produktion von Hand gezogene Glasstäbe und Pressglas. Im Jahr 1993 wurde die Glashütte privatisiert zur GmbH Vitrum. Gegenwärtig sind 3 Glasöfen in Betrieb, wo von 1 Ofen für Exkursionen bestimmt ist. Es handelt sich um Knoblochöfen mit 5 und 2 Pfannen (Glashafen) und einen des Typs Siemens-Siebert mit 12 Pfannen (Glashäfen). Der eigentliche Kühler hat 2-Bandöfen und 2-Kammeröfen. Die Glasmasse wird hier wie transparent, so auch gesättigt, in den verschiedensten Farbtönen produziert. Die Glashütte Vitrum ist das erste Glasobjekt im Raum Gablonz, welches ermöglichte, der breiten Öffentlichkeit die traditionelle Glasproduktion mit einem Fachvortrag und dem Verkauf spezifischer Produkte der Glashütte vorzustellen.
9
3
VÝLETNÍ AREÁL, PĚNČÍN 60 GPS 50°41’18.488”N, 15°14’10.687”E
CZ
I.–XII. TEL +420 483 368 468 • www.vapen.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Výletní areál, Pěnčín 60 Historie Výletního areálu v Pěnčíně, střediskové obci mezi Jabloncem nad Nisou a Železným Brodem, spadá do druhé poloviny 19. století. Konečnou podobu však areál dostává až v letech 2002 až 2004. Nejpřitažlivější částí je sklářská výroba. Lze tu vidět ucelený proces výroby skleněných perel, jakým je mačkání, broušení i leštění a v korálkové dílně si vyrobit vlastní bižuterii nebo nalepit skleněné obrázky z perliček. V zemědělském muzeu je pro návštěvníky připravena expozice zemědělských strojů, které se používaly při polních pracích během roku na Jablonecku a Turnovsku, a návštěva kozí farmy obohatí poznatky o životě na vesnici. Seznámení s historickými památkami obce a poznání nejbližšího okolí je možné pohodlně absolvovat vyhlídkovým vláčkem, který návštěvníky doveze až na blízkou rozhlednu – Černou Studnici.
EN
Visitor Centre, Pěnčín, No. 60 The history of the Visitor Centre site in Pěnčín, a village roughly half way between Jablonec nad Nisou and Železný Brod, dates back to the late 19th century. Today’s attractive site is the result of extensive work completed in 2002 and 2004. The most attractive part is the glass works, where the visitor can observe the entire process of glass bead manufacture including pressing, cutting and polishing. In the bead workshop visitors may create their own jewellery or pictures from glass beads. The agricultural museum offers displays of agricultural machinery used in farming in the Jablonec and Turnov districts and a goat farm, all of which provide the visitor with a background to village life. A sightseeing train takes visitors on a fascinating journey through the surrounding countryside right up to the summit of Černá Studnice, visiting a number of important local landmarks and monuments on the way.
PL
Kompleks wycieczkowy, Pěnčín 60 Powstanie kompleksu (Výletní areál) w Pěnčínie, gminie leżącej między Jabloncem nad Nysą a Železnym Brodem, datuje się na drugą połowę XIX wieku, jednak ostateczną formę przybrał on dopiero w latach 2002–2004. Najbardziej atrakcyjną częścią jest manufaktura szkła. Można zapoznać się tu z procesem produkcji szklanych koralików metodą tłoczenia, czy prasowania, a następnie szlifowania i polerowania. W koralikowej pracowni można samemu zrobić sobie biżuterię lub wylepić obrazek ze szklanych koralików. W muzeum rolnictwa na turystów czeka wystawa maszyn rolniczych, których używano podczas prac polowych w Ziemi Jabloneckiej i Turnovskiej. Można też odwiedzić kozią farmę i zyskać nowe spojrzenie na życie na wsi. Z okolicznymi zabytkami oraz z najbliższą okolicą zapoznać się można, korzystając z minipociągu wycieczkowego, który zawozi turystów aż na wieżę widokową – Černá Studnice. 10
CZ DE
Das Ausflugsgebiet Pěnčín 60 Pěnčín, eine Marktgemeinde zwischen Jablonec nad Nisou und Železný Brod, ist fest verbunden mit der traditionellen Kleinproduktion von Glas und Bijouterie. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts ist eine weitere Entwicklungsetappe in der Glasproduktion zu verzeichnen. Die Endgültige Form erhält das touristisch beliebte Gebiet im Jahren von 2002 bis 2004. Am faszinierendsten in diesem Ausflugsgebiet ist die Glasproduktion. Es bietet sich an, den komplexen Produktionsprozess der Glasperlen zu besichtigen, wozu das Pressen, Schleifen und Polieren gehören. In der Perlenwerkstatt kann man sich seine eigene Bijouterie kreieren oder Glasbildchen aus Perlen aufkleben. Im Landwirtschaftsmuseum können sie eine Landwirtschaftsmaschinenausstellung besichtigen. Bei einem Besuch der Ziegenfarm können sie ihre Kenntnisse über das Landleben erweitern. Die historischen Sehenswürdigkeiten sowie die nächstliegende Umgebung kann man auch bei einer Rundfahrt mit dem Ausflugsbähnchen bis zum nah gelegenen Aussichtsturm - Černá Studnice kennenlernen bzw. erkunden.
11
4
STŘEDNÍ UMĚLECKOPRŮMYSLOVÁ ŠKOLA SKLÁŘSKÁ GPS 50°38’33.373”N, 15°15’5.992”E
CZ
I.–XII. TEL +420 483 346 162 • www.supss.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Střední uměleckoprůmyslová škola sklářská, Železný Brod Jméno Železného Brodu proslavilo především umělecké sklářství spojené se založením odborné umělecké školy. Vypracováním projektu byl pověřen ing. arch. Viktor Šulc a stavitel Josef Vondráček z Prahy. Stavba byla zadána místním stavitelům, Karlu Hlavatému a Otto Resslerovi a Albertu Vosátkovi z Velkých Hamrů. Slavnostní zahájení prací proběhlo na jaře 1924 a koncem roku 1925 byla stavba kolaudována. Škola otevřela zcela nový obor – dodnes známé železnobrodské figurky. Dnes poskytuje odborné vzdělání v 7 specializovaných oborech (rytí, malování skla, skleněná bižuterie, hutní tvarování, skleněné figurky a sklářské formy), které jsou vedeny výtvarníkem a mají svá vlastní dílenská zázemí. Po telefonické domluvě lze zajistit exkurze s odborným výkladem jak v hutním provoze, tak i dílnách a poznat směry vývoje současného skla.
EN
School of Applied Arts, Železný Brod The town became famous mainly due to art glass production, together with the founding of the School of Applied Arts. The building was designed by Viktor Šulc and Josef Vondráček from Prague. Construction itself was undertaken by local builders Karel Hlavatý and Otto Ressler, and Albert Vosátka from Velké Hamry. Work was begun in the spring of 1924 and the building was officially opened towards the end of 1925. The school opened a new department dedicated to the production of glass figurines. Today it offers specialist training in seven fields (engraving, staining, glass jewellery, glass working, glass figurines and glass molds) which are led by experienced designers and are equipped with their own workshops. Interpretive tours of the glass working department and workshops to understand something of contemporary glass developments can be arranged by telephone.
12
ŽELEZNÝ BROD
CZ
PL
Szkoła artystyczno-przemysłowa, Železný Brod Miasto Železný Brod stało się znane przede wszystkim dzięki szklarstwu artystycznemu związanemu z otwarciem szkoły szklarstwa artystyczno-przemysłowego (Střední uměleckoprůmyslová škola sklářská). Projekt obiektu opracowali inż. arch. Viktor Šulc i budowniczy Josef Vondráček z Pragi. Realizację zlecono miejscowym budowniczym, Karelowi Hlavatemu i Otto Resslerowi, oraz Albertowi Vosátkowi z Velkich Hamrów. Uroczyste wmurowanie kamienia węgielnego odbyło się wiosną 1924 r., a pod koniec 1925 r. nastąpił odbiór techniczny. Szkoła kształciła w zupełnie nowym kierunku – szklane figurki, które do dziś są wizytówką Železnego Brodu. Obecnie szkoła ma siedem kierunków (rytowanie czyli grawerowanie, malowanie szkła, szklana biżuteria, formowanie przy piecu hutniczym, szklane figurki i formy szklarskie). Nauka na każdym z kierunków odbywa się pod okiem artysty, każdy kierunek ma też swoje zaplecze w postaci pracowni. Po uzgodnieniu telefonicznym można zwiedzać zarówno szkolną hutę, jak i pozostałe warsztaty, zapoznając się z kierunkami rozwoju współczesnego szkła.
DE
Mittlere Kunstindustrie- und Glasschule, Železný Brod Der Name von Železný Brod wurde jedoch hauptsächlich durch die Kunstglasindustrie berühmt, welche mit der Gründung einer Fachkunstschule im Jahr 1920 verbunden war. Mit der Erarbeitung des Projektes wurde der Architekt Viktor Šulc und der Baumeister Josef Vondráček aus Prag beauftragt. Der Bau wurde dann den lokalen Baumeistern, Karel Hlavatý und Otto Ressler, Albert Vosátek aus Velké Hamry erteilt. Die feierliche Arbeitsaufnahme verlief im Frühjahr 1924 und Ende 1925 wurde der Bau abgenommen Die Schule öffnete ein vollkommen neues Fachgebiet – bis heute bekannte Eisenbroder Figuren In dieser Richtung bietet heute die Schule eine Fachbildung in 7 spezialisierten Gebieten (Gravieren, Glasmalerei, Glasbijouterie, Hüttenformung, Glasfiguren und Glasformen). Die Schule ermöglicht auch der breiten Öffentlichkeit sich mit dem gesamten Prozess der Glas – und Bijouterieproduktion bekannt zu machen. Nach telefonischer Absprache kann eine Exkursion mit einem Fachvortrag sowie im Hüttenbetrieb, als auch in den Werkstätten durchgeführt werden.
13
5
SKLENĚNÉ MĚSTEČKO ŽELEZNÝ BROD GPS 50°38’33.534”N, 15°15’14.012”E
CZ
I.–XII. • www.zeleznybrod.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Skleněné městečko Železný Brod Pod symbolickým názvem Skleněné městečko se město Železný Brod již tradičně účastní Dnů evropského kulturního dědictví, probíhajících vždy v měsíci září. Podílí se na nich Střední uměleckoprůmyslová sklářská škola exkurzemi do dílenských prostorů i odbornými sklářskými konferencemi. Městské muzeum v historickém objektu Klemencovska seznamuje širokou veřejnost s historií místního sklářství i s expozicí světoznámých sklářských výtvarníků S. Libenského a J. Brychtové. Na náměstí 3. května v prodejně sklářské firmy Detesk najdeme netradičně pojaté dekorativní skleněné výrobky. Výrobu dekorativního a technického skla je možné shlédnout také ve firemní prodejně DT Glass s. r. o., která se nachází na Nábřeží obránců míru. Výrobu vinutých perlí i typických železnobrodských figurek lze vidět v prodejně firmy Lampglass (dříve KORTAN-SKLO BIŽUTERIE) v Železné ulici.
EN
Železný Brod – The Glass Town Under the symbolic title Glass Town, Železný Brod traditionally participates in the annual European Heritage Days in September. The High School of Applied Arts for Glassmaking organises guided tours of glass workshops and specialist glass conferences. The historic building of town museum – Klemencovsko – provides the general public with the opportunity to learn something of the history of local glassmakers and holds exhibitions of work by leading designers, such as S. Libenský and J. Brychtová. In the Detesk glass shop on Náměstí 3. května (Third of May Square) the visitor is greeted with an unusual approach to decorative glass. Demonstrations of decorative and technical glass production can be viewed at the retail outlet of DT Glass s. r. o., on Nábřeží Obránců Míru. Demonstrations of lamp-work beads and the well-known Železný Brod figurines can be seen at Lampglass (formerly KORTAN-SKLO BIŽUTERIE) in Železná ulice.
14
CZ PL
Szklane miasteczko Železný Brod Tradycyjnie już miasto Železný Brod uczestniczy, pod symboliczną nazwą „Szklane miasteczko” (Skleněné městečko), w odbywających się zawsze we wrześniu Dniach Europejskiego Dziedzictwa Kultury. Udział w przedsięwzięciu bierze między innymi Szkoła artystyczno-przemysłowa (Střední uměleckoprůmyslová sklářská škola), która umożliwia zwiedzanie pracowni i organizuje branżowe konferencje szklarskie. Muzeum miejskie w zabytkowym obiekcie „Klemencovsko” zapoznaje odwiedzających z historią miejscowego szklarstwa, a także z dziełami znanych na całym świecie artystów szkła – S. Libenskiego i J. Brychtovej. Na rynku – Náměstí 3. května – w sklepie firmy Detesk znajdziemy nietradycyjne szklane wyroby. Szkło ozdobne i techniczne obejrzeć można również w sklepie firmowym DT Glass s. r. o., znajdującym się na ulicy Nábřeží obránců míru. Wyrób tzw. nawijanych koralików i typowych dla miasta Železný Brod figurek zobaczymy w sklepie firmy Kortan – Sklo Bižuterie i Lampglass na ulicy Železnej.
DE
Das Glasstädtchen Železný Brod Unter dem symbolischen Namen beteiligt sich die Stadt aktiv und nunmehr bereits traditionell an den Aktionen im Rahmen der Tage des europäischen Kulturerbes, die immer im Monat September stattfinden. An diesen Tagen ist vor allem die Mittlere Kunstindustrie-Glasschule aktiv beteiligt, und dies nicht nur im Rahmen von Werkstattexkursionen mit Fachvorträgen, sondern sie ist auch der Organisator von Fachkonferenzen zum Thema Glas. In den Räumlichkeiten des Stadtmuseums, das sich auf dem Stadtplatz im historischen Gebäude Klemencovska befindet, werden der breiten Öffentlichkeit die Geschichte des hiesigen Glashüttenwesens sowie eine Ausstellung der weltbekannten Glaskünstler St. Libenský und J. Brychtová präsentiert. Im Verkaufsraum der Glasfirma Detesk, der sich auf dem Platz 3. května befindet, sind die ungewöhnlich bezaubernden dekorativen Produkte der Firma zu finden. Schauproduktionen von dekorativem und technischem Glas sind auch direkt im Firmenverkaufsraum der Firma DT Glass s. r. o. zu sehen. Der Verkaufsraum befindet sich am Ufer Nábřeží obránců míru der, ungefähr 50 Meter entfernt von der Brücke, die über den Fluss Jizera führt.. Die Schauproduktion von gewickelten Perlen und typischen kleinen Figuren aus Železný Brod kann man sich im Firmenverkaufsraum der Firma LAMPGLASS Nachfolger (Kortan – sklo) in der Straße Železná ulice ansehen.
15
6
KAMENÁŘSKÝ DŮM, TURNOV 19 GPS 50°35’20.103”N, 15°9’28.674”E
CZ
I.–XII. • 2–7: 9:00–12:00, 13:00–16:00 TEL +420 481 322 106, 481 321 148 • www.muzeum-turnov.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Kamenářský dům, Turnov 19, areál muzea Českého ráje Na Turnovsku se již v dobách Karla IV. těžily drahokamy a polodrahokamy, které byly zušlechťovány kamenáři, tzv. štajnšnajdry. Méně zámožné vrstvy přijímali imitované kameny ze skla. Kolem roku 1711 se v Turnově tavilo sklo napodobující diamant, topaz, safír, tyrkys, opál nebo smaragd. Exklusivní sklovinou se stala dokonalá granátová kompozice. Roku 1834 byla založena velkobrusírna Františka Krauseho, vznikla i světoznámá firma Herman a Palma – jeden z největších turnovských kamenářských podniků. Objekt v areálu muzea Českého ráje je replikou roubeného domu z počátku 18. století s krytou verandou a mansardovou barokní střechou. Byl vystaven v letech 2009–2010 s cílem „živého domu“, který by prezentoval ukázku historických řemesel – zlatnictví a šperkařství, která mají v regionu Turnovska dlouholetou tradici.
EN
The Gem Cutter’s House, No. 19. Czech Paradise Museum In the region of Turnov precious and semi-precious stones have been quarried since the time of Charles IV. These stone were then cut and polished by jewellers, known locally as štajnšnajdři (stone cutters). Less affluent layers receive imitated stones from glass. Around 1711 glass was melted in Turnov to imitate diamond, topaz, sapphire, turquoise, opal and emerald. Exclusive to the region was molten ‘garnet’ glass. In 1834 František Kraus established a large-scale grinding plant, and one of the largest Turnov jewelers, the world-renowned Herman & Palma was founded. The building inside the Czech Paradise museum is a replica of one that was built in the early 18th century with covered veranda and Baroque mansard roof. The replica was built in 2009–2010 with the aim of being a living museum, illustrating the historic crafts of goldsmiths and jewellers, crafts which can boast a long history in the region.
PL
Dom Kamieniarski, Turnov 19, teren Muzeum Czeskiego Raju Już w czasach Karola IV na Ziemi Turnovskiej wydobywano kamienie szlachetne i półszlachetne, które poddawano następnie obróbce – szlifowaniu i polerowaniu. Mniej zamożne warstwy społeczne musiały jednak zadowolić się wytwarzanymi ze szkła imitacjami. Około 1711 r. w Turnovie wytapiano szkło imitujące diamenty, topazy, szafiry, turkusy, opale i szmaragdy. Ekskluzywnym szkłem była imitacja czeskich granatów. W 1834 r. założono dużą szlifiernię Františka Krause; powstała też znana na całym świecie firma Herman i Palma – jedno z największych turnovskich przedsiębiorstw zajmujących się szlifowaniem kamieni szlachetnych. Obiekt znajdujący się na terenie Muzeum Czeskiego Raju jest repliką drewnianego (zrębowego) domu z początków XVIII w., z krytą werandą i barokowym, mansardowym dachem. Replika powstała w latach 2009–2010 jako „dom żywych rzemiosł”, prezentujący techniki złotnictwa i jubilerstwa, które w regionie tym mają długoletnie tradycje. 16
AREÁL MUZEA ČESKÉHO RÁJE DE
Das Steinschneiderhaus Turnov 19, Museumsareal Böhmisches Paradies Bereits zu Zeiten von Karl IV. erfolgte in der Region Turnovska die Förderung von Edel – und Halbedelsteinen, die von Arbeitern veredelt wurden, die auch Steinschneider bzw. genauer gesagt Edelsteinschneider genannt wurden. Die breitere, weniger wohlhabendere Schicht muss sich mit nachgemachten Steinen begnügen. In Böhmen wird erstmals um 1711 in Turnov mit dem Schmelzen von Glaskompositionen begonnen. Wurde hier Glas geschmolzen, das einem Diamanten, Topas, Saphir, Türkis, Opal bzw. einem Smaragd nachempfunden war. Zu einer exklusiven Glasschmelzmasse wurde die meisterhafte Granatenkomposition, aus welcher besonders gelungene Imitationen von böhmischen Granaten geschliffen wurden.Im Jahr 1834 entstand die große Glasschleiferei Franz Krause. Des Weiteren entstand die weltberühmte Firma Herman und Palma – eines der größten Steinschleiferunternehmen in Turnov. Museumsareal Český ráj sowie Präsentationen der historischen Handwerke gehören zu dem vielfältigen Angebot, welches das Museum für die Besucher in einem schönen Gebiet von Český ráj und gleichzeitigem Touristenmagneten bereithält.
17
CZ
7
VITRÁŽE, SKLOVITRÁŽ, JANOV 27 GPS 50°44’38.606”N, 14°34’37.465”E
CZ
I.–XII. TEL +420 487 753 505, 605 820 948 • www.vitraze-skuhravy.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Vitráže, Sklovitráž, Janov 27 V současné době je věnována pozornost obnově historických budov. Obnova historických vitráží – malovaných a do olova vkládaných oken je svěřována pouze těm, kteří z hlediska zákona o státní památkové péči získali právo na restaurování. Jedním z nich je Ateliér J. Skuhravý, jehož sídlo se nachází poblíž Nového Boru, v Janově čp. 27. Patří k uznávaným dílnám, které se podílejí na obnově nejvýznamnějších historických budov u nás i v zahraničí. Je zde k vidění průběh obnovy oken Obecního domu v Praze i oken památky zapsané na seznamu UNESCO, chrámu svaté Barbory v Kutné Hoře. Je možné se konkrétně seznámit s náročnou prací restaurátora, představující umění skláře i výtvarníka. Lze tu shlédnout i novou tvorbu, vycházející z tradice výroby vitráží, určenou pro uplatnění v současné architektuře, a to jak v exteriéru, tak interiéru.
EN
Stained Glass, Sklovitráž, Janov 27 The restoration of historic buildings is given much attention today. The restoration of stained glass – coloured windows held in place with lead – is demanding work, in which original technology must be preserved. For this reason the restoration of stained glass has its own place in state monument maintenance law. One of the studios which operates in this field is that of J. Skuhravý, near Nový Bor at Janov, No. 27. This is a renowned workshop which has participated in the restoration of some of the most important buildings both here and abroad. Here, the visitor can discover much about the restoration of windows at the Municipal House in Prague and the windows of the UNESCO World Heritage Site of St. Barbora’s Cathedral in Kutná Hora. The visitor can see in detail the demanding work of the restorers, who command the arts of both designer and glassmaker. Also on view are new creations based on traditional stained glass manufacture, with applications in modern architecture both for exterior and interior.
18
CZ PL
Witraże, Sklovitráž, Janov 27 Renowacji zabytków poświęca się dziś wiele uwagi. Restaurowanie zabytkowych witraży – malowanych i wprawianych w ołowiane ramki okien – powierzane jest tylko osobom, które zgodnie z ustawą o ochronie zabytków uzyskały prawo do prowadzenia takich prac. Jedną z nich jest Jaroslav Skuhravý, prowadzący pracownię Sklovitráž we wsi Janov 27 niedaleko Novego Boru. Pracownia cieszy się uznaniem specjalistów, powierzane są jej prace nad najcenniejszymi zabytkowymi obiektami w kraju i za granicą. Zobaczyć tu można, jak przebiegało restaurowanie okien Miejskiego Domu Reprezentacyjnego w Pradze (cze. Obecní dům) i zapisanej na liście UNESCO świątyni św. Barbary w Kutnej Horze. W pracowni można również poznać tajniki trudnej pracy restauratora zabytków, szklarza i artysty. Powstają tu także prace nowe, bazujące na tradycjach wyrobu witraży, wykorzystywane w nowoczesnej architekturze – i to zarówno na zewnątrz obiektów, jak i wewnątrz.
DE
Vitráže (Glasmalerei), Sklovitráž, Janov 27 Gegenwärtig widmet man seine Aufmerksamkeit auf die Erneuerung historischer Gebäude. Aus diesem Grund ist auch im Gesetz über die staatliche Denkmalpflege das Spezialgebiet – Restaurierung verankert. Einer derjenigen, die auf diesem Gebiet wirksam sind, ist das Atelier, J. Skuhravý, dessen Sitz in der Nähe von Nový Bor, in Janov Nr. 27 liegt. Es gehört zu den anerkannten Werkstätten, die sich an der Erneuerung der bedeutendsten historischen Gebäude bei uns und im Ausland beteiligen. Hier finden wir den Verlauf der Erneuerung des Gemeindehauses in Prag und Fenster von Denkmälern, die sich im Verzeichnis der UNESCO befinden, wie z.B. der Dom der heiligen Barbara in Kutná Hora Hier können wir konkrete Bekanntschaft mit der anspruchvollen Arbeit des Restaurators und Künstlers machen, der die Glaskunst darstellt. Gleichzeitig finden wir hier eine neue Bildung, gegründet auf der Tradition der Glasmalereiproduktion, welche auch in der gegenwärtigen Architektur angewandt wird und das wie bei den Exterieuren, so auch bei kleinen Zubehören für das Interieur.
19
8
SKLÁRNA AJETO, LINDAVA 167 GPS 50°44’11.42”N, 14°38’16.39”E
CZ
I.–XII. • 1–5: 8:00–14:00 TEL +420 487 751 313, 614 • www.ajetoglass.com
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna Ajeto, Lindava 167 Sklárna leží v malé obci asi 10 km od Nového Boru. Byla vybudována v letech 1992–1994 na základech textilní továrny Ignaze Richtera z roku 1816 na výrobu a barvení manšestru. Sklářská výroba společníků Petra Novotného, Bořka Šípka a technologa Libora Fafaly společně s několika dalšími sklářskými mistry byla v nové sklárně slavnostně zahájena dne 28. 10. 1994. V roce 2009 jako první sklárna na světě s ruční výrobou skla nahradila tradiční spalování novou technologií. Sklárna poskytuje jedinečnou příležitost pozorovat práci sklářských mistrů i s odborným výkladem a dokonce si pomocí sklářské píšťaly vytvořit svůj první skleněný výrobek. Nezapomenutelným zážitkem je posezení ve sklářské restauraci. Sklárně Ajeto se dostává velkého ocenění u nás i ve světě za unikátní styl dekorativního skla i skleněného šperku.
EN
The Ajeto Glassworks, Lindava 167 The glassworks is situated in a small village about 10km from Nový Bor. It was built in 1992–1994 on the foundations of the former Ignaze Richter textile mill, built in 1816 to make and dye corduroy. Glass production by partners Petr Novotný, Bořek Šípek and technologist Libor Fafala in collaboration with a number of other glassmaking experts was gala opened on 28th October, 1994 in a new glassworks in Nový Bor. As the first manual glassworks in the world to replace traditional firing methods with new technology in 2009, the company is now able to produce top quality glass products. It offers a unique opportunity to view the art of glassmaking with expert commentary and even using the glass blowpipe to create your first glass object. It is an unforgettable experience to sit in the glassworks restaurant. The Ajeto glassworks has received great acclaim both at home and abroad for its unique decorative glass and glass jewels.
PL
Huta szkła Ajeto, Lindava 167 Huta szkła Ajeto znajduje się w niewielkiej miejscowości Lindava, oddalonej o 10 km od Novego Boru. Powstała w latach 1992–1994 na fundamentach byłych zakładów tekstylnych Ignaza Richtera z roku 1816, specjalizujących się w produkcji i farbowaniu sztruksowych tkanin. Uroczyste rozpoczęcie produkcji szklarskiej w nowej hucie odbyło się 28. 10. 1994 r. Jej założycielami byli Petr Novotný, Bořek Šípek i technolog Libor Fafala, pracujący wspólnie z kilkoma innymi szklarskimi mistrzami. W 2009 r. Ajeto, jako pierwsza na świecie huta szkła z ręczną produkcją zaczęła wykorzystywać opalanie tlenowo-paliwowe, w którym powietrze konieczne do spalania zastępuje się tlenem. Podczas zwiedzania huty istnieje możliwość obserwowania szklarzy przy pracy, czemu towarzyszy komentarz przewodnika. Można też samemu spróbować wydmuchać sobie za pomocą szklarskiej piszczeli swoje 20
CZ pierwsze szkło. Niezapomnianym przeżyciem jest wizyta w szklarskiej restauracji. Huta szkła Ajeto jest bardzo wysoko oceniana zarówno w kraju, jak i za granicą za unikatowy styl szkła dekoracyjnego i szklanej biżuterii szlachetnej. DE
Glashütte Ajeto, Lindava 167 Die Glashütte wurde in den Jahren 1992–1994 auf der Basis der Textilfabrik von Ignaz Richter aus dem Jahre 1816 zur Herstellung und Färbung von Cordstoffen gebaut. Die Glasherstellung der Gesellschafter Petr Novotný, Bořek Šípek und des Technologen Libor Fafala gemeinsam mit etlichen weiteren Glasmachermeistern wurde am 28. 10. 1994 geöffnet. Im Jahre 2009, als die erste Glashütte in der Welt mit der Handherstellung von Glas hat die traditionelle Brennmethode durch eine neue ersetzt. Sie bietet eine einzigartige Gelegenheit, die Arbeit der Glasmachermeister zu beobachten und das, wie sich eine heisse flüssige Glasmasse in eine fragile gläserne Schönheit verwandelt. Es gibt sogar hier die Möglichkeit, sich die Arbeit des Glasmachers auszuprobieren und mit Hilfe einer Glasmacherpfeife sich sein erstes Glasprodukt zu gestalten. Unvergessliches erlebt man als Gast in dem Glasmacherrestaurant, wo man Augenzeuge von Kunstwerken der Glasmacher wird, die an die Traditionen der Glasmacherkunst anknüpfen. Das Glaswerk Ajeto bekommt große Preise im In- und Ausland für das unikate Stil des Deko-Glases und des Glasschmucks.
21
9
CRYSTALEX, NOVÝ BOR GPS 50°45’52.666”N, 14°32’33.902”E
CZ
I.–XII. • 1–5: 9:00–14:00 TEL +420 487 741 111 • www.crystalex.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Crystalex, Nový Bor Nový Bor je městem s bohatou historií sklářství. Mezi nejvýznamnější současné výrobce patří Crystalex, který vznikl jako sklářský kombinát v letech 1967–1969 a dnes je největším českým výrobcem domácenského skla. V jeho nabídce je hladká kalíškovina, decantery, džbány a vázy. Většina produkce Crystalexu nesoucí ochrannou známku „Bohemia Crystal“ je vyvážena do více než 60 zemí světa. Nejznámějšími tradičními soubory jsou Angela od autorky A. Holišové, která se vyrábí od roku 2001, a Claudia vyráběná od roku 1974. Do současnosti bylo série Claudia vyrobeno přes 150 mil. kusů. V oblasti dekoračních technik disponuje Crystalex širokou nabídkou, jakou je 150 let stará leptací technika, rytí, malování, potisk, atd. Exkurze do provozu jsou možné po předchozí dohodě.
EN
Crystalex, Nový Bor Nový Bor is a town with a rich history of the glass industry. One of the most important companies in the area is Crystalex, which was formed after concentration of glassworks in the years 1967–1969 and today is the largest and most important Czech manufacturer of domestic glassware. It has an enormous product range, including glasses, decanters, jugs and vases. Most of the company’s products bear the trademark “Bohemia Crystal” are exported to over sixty countries worldwide. The best-known traditional service is Angela, by A. Holišová, in production since 2001, and Claudia service, in production since 1974, which is still a market leader and over 150 million pieces have been sold. Crystalex is also a world leader in glass decoration, and still uses 150-year-old etching, engraving, staining and printing techniques. Tours are available by prior arrangement.
PL
Crystalex, Nový Bor Nový Bor to miejscowość o bogatych tradycjach szklarskich. Do najważniejszych współczesnych producentów należy będąca dziś największym czeskim producentem szkła użytkowego firma Crystalex, powstała w latach 1967–1969 jako kombinat szklarski. W ofercie ma kieliszki, karafki do wina, dzbanki oraz wazony. Większość produkcji Crystalexu, którego wyroby opatrzone są znakiem ochronnym „Bohemia Crystal”, jest eksportowana do ponad 60 krajów świata. Najbardziej znane, tradycyjne kolekcje to produkowana od 2001 r. „Angela” autorstwa A. Holišovej, i „Claudia” produkowana od roku 1974. Do dziś powstało ponad 150 mln kompletów serii „Claudia”. Crystalex wykorzystuje szeroką gamę technik dekoracyjnych, na przykład liczącą sobie 150 lat technikę trawienia szkła, ponadto grawerowanie, malowanie, nadruk itd. Istnieje możliwość zwiedzania zakładów – po uprzednim uzgodnieniu. 22
CZ DE
Crystalex, Nový Bor Ist eine Stadt, die auf eine lange Geschichte in der Glasindustrie und deren Entwicklung zurückblicken kann. Heute ist die Firma Crystalex in der Tschechischen Republik der größte Hersteller von Haushaltsglas. Zum Angebot gehören glatte Kelchgläser, Dekanter, Krüge und Vasen. Der Großteil der Produkte, die den geschützten Markennamen „Bohemia Crystal“ tragen, wird in mehr als 60 Länder weltweit exportiert. Zum bekanntesten gehört das Service Angela von der Künstlerin A. Holišová. Dieses Service, das seit 2001 produziert wird, zeichnet sich durch eine moderne Eleganz in Verbindung mit klassischen Elementen aus. Am Service Claudia, das seit 1974 produziert wird, besteht seitens des Markts immer noch Interesse. Bis heute wurden davon über 150 Mio. Exemplare hergestellt. Auf dem Gebiet der Dekorationstechnik ist die Firma Crystalex durch ihr vielfältiges Angebot besonders erfolgreich. Hierzu gehören u. a. eine 150 Jahre alte Ätztechnik, Gravuren, Malereien und Bedruckungen. Nach vorheriger Vereinbarung ist eine Besichtigung des Betriebs möglich.
23
MAPA / MAP / MAPA / MAPPE
14
12 13 10
11 9
2 7
8
1 3 4 6
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Muzeum skla a bižuterie v Jablonci nad Nisou......................... 6 – 7 Sklárna VITRUM, Janov nad Nisou 49.......................................8 – 9 Výletní areál, Pěnčín 60........................................................ 10 – 11 SUPŠ sklářská, Železný Brod................................................. 12 – 13 Skleněné městečko Železný Brod.......................................... 14 – 15 Kamenářský dům, Turnov 19................................................. 16 – 17 Vitráže, Sklovitráž, Janov 27................................................. 18 – 19 Sklárna Ajeto, Lindava 167................................................... 20 – 21 Crystalex, Nový Bor............................................................... 22 – 23 Sklářské muzeum Nový Bor................................................... 26 – 27 24
EUROREGION NISA
20 19
18
17
15
16 5
11. Muzeum skla, Kamenický Šenov...........................................28 – 29 12. Sklárna Bratří Jílkové, Kamenický Šenov 687 ...................... 30 – 31 13. Sklárna Adolf Rückl, Kamenický Šenov 129.......................... 32 – 33 14. Sklárna Spider Glass, Heřmanice 7........................................ 34 – 35 15. Sklárna Novosad a syn, Harrachov 95................................... 36 – 37 16. Vánoční ozdoby, Rautis, Poniklá........................................... 38 – 39 17. Huť křišťálového skla “Julia” – Piechowice.......................... 40 – 41 18. Sklárna „Leśna huta” ve Szklarské Porębě........................... 42 – 43 19. Keramické muzeum – Bolesławiec........................................ 44 – 45 20. Keramické závody „Bolesławiec”, Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego „Ceramika Artystyczna“................................. 46 – 47 25
10
SKLÁŘSKÉ MUZEUM NOVÝ BOR GPS 50°45’34.613”N, 14°33’27.365”E
CZ
I.–XII. • 2–7: 9:00–12:00, 13:00–16:00 / IV.–XX. – 17:00 TEL +420 487 726 196 • www.glassmuseum.eu
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklářské muzeum Nový Bor Budova muzea je situována na východním okraji novoborského náměstí č. p. 105. Sklářské muzeum vzniklo v roce 1893 a bylo umístěno v budově radnice. Prostory však byly nedostatečné, a proto bylo muzeum v roce 1952 přemístěno. Stávající empírová budova byla postavena v roce 1804 obchodníkem se sklem Janem Kryštofem Socherem. Vstup do budovy rámuje zdobný pískovcový portál, v jehož štítu je umístěna kotva, symbol zámořského obchodu. Formou modelů sklářských dílen nebo ukázkami pracovních postupů seznamuje muzeum se základy technologie a zušlechťování skla malbou, rytím nebo broušením. Archivní dokumenty pak doplňují o zajímavosti zdejší sklářské historie, především významných osobností oboru. Výstavní prostory jsou věnovány prezentaci sklářských firem, individuální tvorbě sklářských výtvarníků a odborným školám.
EN
The Glass Museum, Nový Bor The museum is housed in a building on the east side of the town square (No. 105). The Glass Museum was established in 1893 and was housed in the Town Hall. However, the space was inadequate and in 1952 the Museum was moved to its present premises. The Imperial-style building, dates from 1804, was built by Jan Kryštof Socher, a local glass trader. The entrance to the building is framed by a sandstone portal, adorned with shield illustrating an anchor, the symbol of overseas trade. The Museum employs recreations of glass workshops and demonstrations of manufacturing procedures to show the visitor the essential technologies and refinements of glass using paints, engraving and polishing. Documents from the archive sketch the history of glass making in the region and introduce visitors to some of the leading historical figures in the field. Further exhibition space is devoted to the work of local glass companies, individual glass artists and schools.
26
CZ PL
Muzeum szkła Nový Bor Powstałe w 1893 r. Muzeum szkła mieściło się pierwotnie w budynku ratusza, jednak z czasem jego wnętrza okazały się niewystarczające. W 1952 r. zbiory przeniesiono do nowego obiektu, który znajduje się na wschodnim skraju rynku w Novym Borze i oznaczony jest nr 105. Jest to empirowy budynek wybudowany w 1804 r. przez Jana Kryštofa Sochera, kupca handlującego szkłem. Wejście obramowane jest ozdobnym portalem z piaskowca, na którego szczycie widnieje kotwica – symbol handlu z zamorskimi krajami. W muzeum znajdują się modele pracowni szklarskich, obejrzeć można metody pracy hutników i zdobników szkła. W ten sposób zapoznać się można z technologią produkcji i uszlachetniania szkła za pomocą malowania, grawerowania lub szlifowania. Dokumenty archiwalne zaś umożliwiają zapoznanie się z ciekawymi faktami z historii tutejszego szklarstwa oraz z ludźmi z nim związanymi. Pomieszczenia wystawowe przeznaczone są na prezentacje firm szklarskich, wystawy z twórczości indywidualnej artystów szkła i wystawy szkół szklarskich.
DE
Glasmuseum Nový Bor Das Museumsgebäude befindet sich am Ostrand des Marktplatzes in Nový Bor 105. Das Glasmuseum ist im Jahr 1893 entstanden und wurde im Rathausgebäude angebracht. Die Museumsräumlichkeiten waren jedoch nicht ausreichend, deshalb wurde das Museum im Jahre 1952 umgesiedelt. Das bisherige Gebäude im Empirestil wurde im Jahr 1804 vom Glashändler Jan Kryštof Socher gebaut. Den Gebäudeneingang dekoriert ein Sandsteintor, in dessen Giebel sich ein Anker befindet, der den Überseehandel symbolisiert. In Form von Modellglaswerkstatten oder Veranschaulichtung der Arbeitsweisen macht das Museum mit der Technologiebasis und Glasveredlung durch Malerei, Gravierung oder Schliff bekannt. Die Ausstellungsräumlichkeiten sind der Präsentation von Glasfirmen, der Werke von Glaskünstlern und Fachschulen gewidmet. Im Geiste der Vererbung von den Museumsgründern ist ein Sammelprogramm auf die heutige Glasherstellung, Individual – sowie Fachschulenproduktion orientiert. Seit 1994 wurden die Glasmacherwettbewerbe erneuert und die erfolgreichsten Werke bereichern die Museumssammlungen zu Ausstellungszwecken und auch zur Erhaltung für die künftigen Generationen.
27
11
MUZEUM SKLA, KAMENICKÝ ŠENOV GPS 50°46’33.392”N, 14°28’11.584”E
CZ
IV.–X. • 2–7: 10:00–16:00 • XI. • 1–5: 10:00–16:00 TEL +420 487 767 206 • www.muzeumskla.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Muzeum skla, Kamenický Šenov Kamenický Šenov zaujímá v historii sklářství významné místo. V roce 1949 byl dán souhlas ke zřízení odborného sklářského muzea, které bylo otevřeno v budově bývalé rafinerie Conrath und Liebsch. V roce 1968 byly sbírky zpřístupněny v současné památkově chráněné budově Muzea skla, která stojí na nároží hlavní silnice v blízkosti kostela sv. Jana Křtitele. Muzejní budova pochází z roku 1770 a představuje starý výstavný kamenný patricijský dům s mansardovou střechou. V jižní roubené části má charakteristickou podstávku a dřevem obložené patro. Sbírkové fondy tvoří původní školní sbírky studentských prací a vzorových výrobků firem a dlouhodobě deponované sbírky Václava Jílka a firmy Lobmeyr. Stálá expozice je zaměřena na ryté a broušené sklo od 17. století po současnost a její součástí jsou i krátkodobé výstavy z historie a současnosti sklářského umění.
EN
The Glass Museum, Kamenický Šenov Kamenický Šenov holds a special place in the history of glassmaking. In 1949 permission was granted to constitute a specialist glass museum, which later opened its doors in the former Conrath & Liebsch refinery. In 1968 the collections in the Glass Museum were made available to the public. The building is today a Listed building and stands on a crossroads on the main road near the church of St. John. It dates from 1770 and is a fine example of a stone-built town-house with a mansard roof. The timbered south wing possesses a traditional timber frame construction and wood-lined first floor. The museum holds a number of preserved collections – original student work, company samples and permanent loans from Václav Jílek and the Lobmeyer company. The permanent exhibition is focused on engraving and polishing from the 17th century until the present day and it is supplemented by periodic exhibitions illustrating the glassmaker’s art in the past and the present day.
28
CZ PL
Muzeum szkła, Kamenický Šenov Kamenický Šenov zajmuje w historii szklarstwa szczególne miejsce. W 1949 r. otrzymano zgodę na założenie muzeum specjalizującego się w szkle; placówka powstała w budynku byłej manufaktury szkła Conrath und Liebsch. W 1968 roku siedzibą Muzeum Szkła został zbudowany z kamienia, pochodzący z roku 1770 zabytkowy budynek z mansardowym dachem, należący kiedyś do miejskiego patrycjatu. Stoi na rogu głównej ulicy, w pobliżu kościoła św. Jana Chrzciciela. W południowej, zrębowej części ma charakterystyczne przysłupy i obłożone drewnem piętro. Na kolekcję muzeum składają się dawne zbiory szkolne złożone z prac uczniów oraz wzorcowych wyrobów firm, a także depozyty Václava Jílka i firmy Lobmeyr. Stała wystawa poświęcona jest szkłu grawerowanemu i szlifowanemu od XVII wieku do czasów współczesnych. Odbywają się tu również wystawy czasowe poświęcone historii oraz współczesności sztuki szklarskiej.
DE
Glasmuseum, Kamenický Šenov Kamenický Šenov nimmt in der Glasmachergeschichte eine bedeutende Position ein. Im Jahre 1949 gab es eine Zustimmung zur Errichtung eines Glasfachmuseums, das in dem Gebäude der ehemaligen Rafinerie Conrath und Liebsch eröffnet wurde. Im Jahre 1968 wurden Sammlungen in dem heutigen Denkmalschutzgebäude des Glasmuseums, das an der Ecke der Hauptstraße in der Nähe der Kirche des heiligen Jan Křtitel steht, zugänglich gemacht. Das Museumsgebäude stammt aus dem Jahr 1770 und stellt ein altes, schön erbautes Patriziersteinhaus mit einem Mansardendach dar. Im hölzernem Südteil hat es eine charakteristische Umgebindekonstruktion und mit Holz bekleidete Etage.. Die Sammelfonds sind aus den erhaltenen Teilen der Museumsexponatekollektion – den ehemaligen Schulsammlungen der studentischen Werke sowie der Musterprodukte von Firmen und langzeitig deponierte Sammlungen von Václav Jílek und der Firma Lobmeyer. Ein Bestandteil der Dauerausstellung sind Kurzzeitausstellungen über die Geschichte und Gegenwart der Glasmacherkunst.
29
12
SKLÁRNA BRATŘÍ JÍLKOVÉ GPS 50°46’58.723”N, 14°27’53.31”E
CZ
I.–XII. TEL +420 487 764 054
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna Bratří Jílkové, Kamenický Šenov 687 V roce 1905 postavili Antonín Jílek a Franz Vetter sklárnu pro výrobu křišťálového a opálového skla. Specialitou sklárny bylo černé burelové sklo a skla tmavých barev. Po odchodu Franze Vettera se stal novým společníkem bratr Václav Jílek a od roku 1919 nesla sklárna nový název Bří Jílkové. Po privatizaci v roce 1993 byla sklárna rekonstruována. Stávající provozovatel CKV s.r.o. pokračuje v tradici ručně foukaného skla do rotačních i nerotačních forem i skla hutně tvarovaného bez forem. Dále se věnuje výrobě bezolovnatých sklovin v široké barevné škále zejména transparentních barevek určených pro optické dekorované výrobky, hutní tvarování nebo pro další techniky (malba, broušení, rytí, pískování). Novou výrobní komoditou jsou ručně vyráběné plné i duté tvárnice vhodné ke stavbě skleněných stěn a příček. Je zde možno shlédnout hutní prostor i práci skláře při foukání a zpracování skla.
EN
The Jílek Brothers’ Glassworks, Kamenický Šenov 687 In 1905 Antonín Jílek and Franz Vetter built a glassworks for the manufacture of crystal and opal glass. The glassworks’ speciality was black Pyrolusite glass and other dark coloured glass. Upon the departure of Franz Vetter, Antonín´s brother, Václav became a partner in the firm and from 1919 the company was known as Bratří Jílkové. After privatisation in 1993 the glassworks was restored. The present owners, CKV s.r.o. continues in the tradition of handmade blown glass in rotary and non-rotary moulds and the shaping of molten glass without moulds. In addition the company specialises in lead-free glass in a wide range of colours, in particular transparent colours, ideal for decorative pieces, molten glass shaping and other processes (painting, polishing, engraving and sanding). New products include hand made hollow and solid glass blocks suitable for construction of glass walls and partitions. Tours of the plant in operation are available where visitors can see glass blowing and other crafts.
30
KAMENICKÝ ŠENOV 687 PL
Huta szkła Bratří Jílkové, Kamenický Šenov 687 W 1905 r. Antonín Jílek i Franz Vetter wybudowali hutę szkła kryształowego i opalowego, specjalizującą się w czarnych i ciemnych szkłach. Po odejściu Franza Vettera nowym wspólnikiem został brat Antonína, Václav Jílek. Zmieniono wtedy – w 1919 r. – nazwę huty, która odtąd nazywana była hutą „Bracia Jílkowie” (Bratří Jílkové). Po prywatyzacji w 1993 r. obiekt został odnowiony. Obecnie zakład prowadzi spółka CKV s.r.o., która kontynuuje tradycje tworzenia szkła dmuchanego do form obrotowych i nieobrotowych oraz szkła formowanego przy piecu hutniczym z wolnej ręki. Huta ponadto produkuje szkło bezołowiowe o szerokim wachlarzu kolorów, zwłaszcza transparentnych, wykorzystywane do produkcji ozdobnych wyrobów optycznych, do obróbki przy piecu hutniczym lub w innych technikach (malowanie, szlifowanie, grawerowanie, piaskowanie). Nowym artykułem są wytwarzane ręcznie pełne i puste szklane luksfery do budowy szklanych ścianek działowych. Można tu obejrzeć wnętrze huty i hutników szkła przy pracy – dmuchaniu oraz obróbce szkła.
DE
Glashütte der Brüder Jílek, Kamenický Šenov 687 Für die Produktion von Kristall – und Opalglas ließen im Jahr 1905 Antonín Jílek und Franz Vetter eine Glashütte.Eine Spezialität der Glashütte war schwarzes Braunsteinglas und dunkelfarbiges Glas. Nach dem Abtritt von Franz Vetter wurde der neue Gesellschafter der Bruder Václav Jílek und seit dem Jahr 1919 trug die Glashütte seinen neuen Namen Brüder Jílek. Nach der Privatisierung im Jahr 1993 wurde die Glashütte rekonstruiert. Der gegenwärtige Betreiber CKV s.r.o. (GmbH) setzt die Tradition der manuellen Produktion des geblasenen Glases in drehbaren und undrehbaren Formen und von verdichtet geformten Glas ohne Formen fort. Weiterhin widmet er sich der Produktion von bleifreier Glasmasse in einer breiten Farbskala insbesondere von transparenten Farbenglas, welches für optisch dekorativer Produkte, verdichtet geformte oder für weitere Techniken /Malerei, Schleifen, Gravierung, Sandstahlen/ bestimmt ist. Ein neuer Markt ist das Glas für die Architektur.
31
CZ
13
SKLÁRNA ADOLF RÜCKL GPS 50°46’58.942”N, 14°28’2.263”E
CZ
I.–XII. TEL +420 487 764 084
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna Adolf Rückl, Kamenický Šenov 129 V letech 1884 až 1886 založila vdova po Janu Rücklovi pro svého syna Adolfa první průmyslovou sklárnu v Kamenickém Šenově. Stavbu sklárny provedl Ignaz Ditrich z Nového Boru a sklářské pece na generátorový plyn postavil mistr Javůrek. Areál byl napojen vlečkou na místní železnici. V roce 1904 byl provoz rozšířen o brusírnu. Během 2. světové války se zde začalo úspěšně vyrábět optické i polooptické sklo a skleněné díly k reflektorům a osvětlovacím lampám. Po znárodnění pak výroba pokračovala jako n. p. Severočeské sklárny v oboru optických, specifických skel a ochranných filtrů. Areálu dominuje architektonicky zajímavá hutní hala z roku 1926. Provozovatelem je Severosklo s. r. o., který po telefonické dohodě – p. Průcha, 420 487 764 084 umožní zájemcům seznámit se s hutním provozem.
EN
The Adolf Rückl Glassworks, Kamenický Šenov, No. 129 In the years 1884–1886 Jan Rückl’s widow established the first industrial glassworks in Kamenický Šenov for her son, Adolf. The plant was built by Ignaz Ditrich from Nový Bor and the wood gas fuelled glass furnace was built by Master Javůrek. The plant had its own railway siding connected to the nearby railway station. The plant was extended in 1904 with the addition of a cutting shop. The Second World War saw the successful manufacture of optic and semi-optic glass and glass searchlight components and lighting lamps. Upon nationalization the plant was known as Severočeské sklárny (Northern Czech Glassworks) and produced optics, special glass and protective filters. The premises are dominated by the fine production hall, built in 1926. Today’s owners are Severosklo Ltd., and tours are available for interested parties by prior arrangement. Telephone Mr. Průcha on +420 487 764 084.
PL
Huta szkła Adolf Rückl, Kamenický Šenov 129 W latach 1884–1886 wdowa po Janie Rücklu założyła dla swojego syna Adolfa pierwszą przemysłową hutę szkła w Kamenickim Šenovie. Budowę poprowadził Ignaz Ditrich z Novego Boru, a piece szklarskie na gaz generatorowy wybudował mistrz Javůrek. Zakłady połączone były za pomocą toru podjazdowego z lokalną linią kolejową. W 1904 r. huta została rozbudowana o szlifiernię. Podczas II wojny światowej zaczęto tu produkować szkło optyczne i półoptyczne oraz szklane części do reflektorów i lamp. Podczas nacjonalizacji hutę przekształcono w przedsiębiorstwo państwowe „Huty północnoczeskie” (n. p. Severočeské sklárny). Nadal produkowano szkło optyczne i specjalne oraz filtry ochronne. Nad zakładami dominuje ciekawa pod względem architektury hala z 1926 roku. Hutę prowadzi obecnie spółka Severosklo s. r. o., która po uzgodnieniu telefonicznym (p. Průcha, +420 487 764 084) umożliwia zwiedzanie hali hutniczej. 32
KAMENICKÝ ŠENOV 129 DE
Die Glashütte von Adolf Rückl, Kamenický Šenov 129 Im Zeitraum von 1884 bis 1886 gründete hier die Witwe von Jan Ruckl für ihren Sohn Adolf die erste industriell betriebene Glashütte in Kamenický Šenov. Mit der Bauausführung der Glashütte wurde Ignaz Ditrich aus Nový Bor beauftragt und der Glashüttenofen für Generatorgas wurde vom Meister Javůrek aufgestellt. Das Areal wurde über ein Gleis an die hiesige Eisenbahn angeschlossen. Im Jahr 1904 wurde der Betrieb um eine Glasschleiferei erweitert. Während des 2. Weltkrieges begann man hier erfolgreich optisches und halboptisches Glas sowie Glasteile für Reflektoren und Beleuchtungslampen zu produzieren. Nach der Verstaatlichung wurde die Produktion fortgesetzt, wie z. B. im Werk Severočeské sklárny – im Bereich von optischem, spezifischem Glas und von Schutzfiltern. Eine herausragende Stellung auf dem Areal nimmt die architektonisch interessante Glashüttenhalle aus dem Jahr 1926 ein. Betreiber ist die Gesellschaft Severosklo s r o. Nach telefonischer Vereinbarung – Herr Průcha, Tel. Nr. 420 487 764 084 können Interessenten den Hüttenbetrieb besichtigen.
33
CZ
14
SKLÁRNA SPIDER GLASS, HEŘMANICE 7 GPS 50°53’37.704”N, 15°0’53.235”E CZ
I.–XII. • 1–5: 9:00–15:00 TEL +420 482 317 122 • www.spiderglass.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna Spider Glass, Heřmanice 7 Heřmanice leží v údolí Heřmanického potoka u libereckého Frýdlantu. Sklářský atelier Spider Glass zde vzniká v roce 1990. V současné době se specializuje na originální ručně zhotovené výrobky od nejmenších skleněných šperků přes užitkové sklo až po skleněné monumentální objekty. V atelieru je nainstalována největší elektrická pec u nás a hlavním technologickým postupem je „spékání skla, fusing“. Sklárna vlastní keramické formy s originálním designem. Celý provoz s fusingovou pecí, brusírnu skla, vzorkovny a ateliérovou galerii skla a šperku lze shlédnout od pondělí do pátku v době od 7 do 15:30. Produkci sklárny doplňují vzácné elektrofonické varhany značky Hammond, na kterých hráli světově proslulí hudebníci i majitel sklárny, pan Josef Novotný.
EN
Spider Glass Studio, Heřmanice No. 7 Heřmanice nestles in the broad valley of the Heřmanice stream near Frýdlant. The Spider Glass Studio was established in 1990. Today the studio specializes in original hand-made goods from the smallest items of jewellery to monumental glass objects. The company installed the largest electric furnace in the country and the main technical process is glass sintering and fusing. The glassworks owns ceramic moulds which are original in design. The entire production process is open to the public Monday–Friday from 7 am to 3.30 pm, together with the large fusing furnace, cutting room, display room, and, in the renovated part of the building there is the studio gallery exhibiting glass and jewels. On the first floor of the premises there is a rare Hammond electric organ, played upon by world-renowned musicians and the owner of the glassworks Mr. Josef Novotný.
34
CZ PL
Pracownia szkła Spider Glass, Heřmanice 7 Heřmanice leżą w dolinie Heřmanickiego Potoku niedaleko Frýdlantu. Pracownia szkła Spider Glass powstała w 1990 r. Obecnie specjalizuje się w oryginalnej produkcji ręcznej, poczynając najmniejszą biżuterią szlachetną ze szkła, przez szkło użytkowe aż po monumentalne obiekty. W pracowni zainstalowany jest duży piec do fusingu, będącego główną technologią wykorzystywaną przez Spider Glass. Używane są własne ceramiczne formy z oryginalnym designem. Całą część produkcyjną wraz z piecem do fusingu, szlifiernią szkła, wzorcownią i galerią można zwiedzać od poniedziałku do piątku od godz. 7.00 do 15.30. Produkcję pracowni uzupełniają cenne organy Hammonda, na których grało wielu słynnych muzyków oraz właściciel zakładu, pan Josef Novotný.
DE
Die Glashütte Spider Glass, Heřmanice Nr. 7 Der Betrieb wurde in einem rekonstruierten Objekt aufgenommen. Derzeit hat man sich im Atelier auf original handgefertigte Produkte spezialisiert. Hier befindet sich der größte elektrische Ofen, den es bei uns gibt. Die wichtigste technologische Vorgehensweise besteht in „der Glasverschmelzung, im Fusing„. Die Glashütte verfügt über keramische Formen, die in ihrem Design einzigartig sind. In der ersten Etage der Glashütte, im Modellraum befinden sich seltene elektrische Orgeln der Herstellerfirma Hammond, auf denen weltberühmte Musiker gespielt haben und eben auch der Glashütteninhaber, Herr Josef Novotný. Die Betriebszeiten der Glashütte sind von Montag bis Freitag von 7 bis 15:30 Uhr. Zu diesen Betriebszeiten ist eine Besichtigung der Glashütte möglich. Nähere Informationen erhalten Sie direkt bei Herrn Novotný unter der Tel. Nr. +420 482 317 122.
35
15
SKLÁRNA NOVOSAD A SYN, HARRACHOV 95 GPS 50°47’9.102”N, 15°25’8.393”E
CZ
I.–XII. • 1–7: 8:00–15:00 TEL +420 481 528 141 • www.sklarnaharrachov.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna Novosad a syn, Harrachov 95 Harrachovská sklárna byla založena hrabaty Harrachy před rokem 1712. Vyrábělo se zde křídové sklo k rafinaci, tabulkové sklo a barevné skloviny. V letech 1894–1895 byla sklárna rozšířena o rafinerii a dva nové trakty, kam byly umístěny dílny malířů, rytců a vzorkovna. Výrobní program byl soustředěn především na zdobené stolní sklo, luxusní kusy a křišťál. Začlenění sklárny v n. p. Crystalex bylo v roce 1993 ukončeno privatizací. Nový vlastník v roce 2002 přistavil minipivovar s restaurací, ze které je možno sledovat práci sklářů v hutní hale. Harrachovská sklárna je druhým nejstarším podnikem v Čechách, působícím bez přerušení práce. Je zde zachován tradiční způsob výroby i vybavení. Unikátní stará historická brusírna je poháněna transmisí a vodní turbínou. Zaujme i unikátní skleněný zvon v blízké kapli.
EN
The Novosad & Son Glassworks, Harrachov 95 Harrachov Glassworks was established by the Counts of Harrachov before 1712. Lime glass was made here for refining, as was plate glass and coloured molten glass. In the years 1894–1895 the glassworks expanded with the addition of a refinery and two new wings, which housed painters and engravers’ workshops and a sample room. Production concentrated on decorative glass tableware, luxury items and crystal. The business’s incorporation into the State-owned Crystalex came to an end in 1993 with privatisation. The new owner built a small brewery and restaurant onto the premises in 2002, from which visitors can see the work of glassmakers on the factory floor. The Harrachov glassworks is still in operation today and is the second oldest company in continuous operation in the Czech Republic. The traditional methods of glassmaking and tools used in the process have been preserved. The unique and historic polishing workshop is powered by gears and water turbine. Of particular interest is the glass bell in the nearby chapel.
36
CZ PL
Huta szkła Novosad i syn, Harrachov 95 Harrachovską hutę szkła założył ród Harrachów przed rokiem 1712. Produkowano tu szkło potasowo-wapniowe do uszlachetniania, szkło taflowe i kolorowe. W latach 1894–1895 hutę rozbudowano o dział uszlachetniania i dwa nowe trakty, gdzie znalazły się pracownie malarzy, grawerów oraz wzorcownia. Program produkcyjny ukierunkowany był przede wszystkim na zdobione szkło stołowe, luksusowe i kryształy. W 1945 r. hutę znacjonalizowano i stała się częścią przedsiębiorstwa państwowego Crystalex. W 1993 r. została sprywatyzowana. W 2002 r. nowy właściciel dobudował do niej minibrowar z restauracją, z której można obserwować pracę hutników w hali produkcyjnej. Harrachovska huta istnieje do dziś jako drugie stażem przedsiębiorstwo działające bez przerw na ziemiach czeskich. Zachowane są w niej tradycyjne metody produkcji oraz tradycyjne urządzenia i przyrządy. Unikatowa stara szlifiernia napędzana jest pędnią i turbiną wodną. Wart uwagi jest również unikatowy szklany dzwon na wieżyczce pobliskiej kapliczki.
DE
Glashütte Novosad und Sohn, Harrachov 95 Sie wurde einer der bedeutendsten Glashütten, welche die Grafen Harrach vor dem Jahr 1712 gründeten. Hier wurde Kreideglas zur Raffinierung, Tafelglas und farbige Glasmasse produziert. In den Jahren 1894–1895 wurde die Glashütte um eine Raffinerie und zwei neue Trakte erweitert, wo die Werkstätten der Maler, Graveure und das Musterlager platziert wurden. Die Eingliederung der Glasshutte inden volkseigenen Betrieb Crystalex wurde im Jahr 1993 durch die Privatisierung beendet. Der neue Inhaber baute im Jahr 2002 eine Minibrauerei mit einem Restaurant an, von wo aus man die Arbeit der Glasarbeiter in der Halle beobachten kann. Die Harrachsdorfer Glashütte ist der zweitälteste Betrieb in den böhmischen Ländern, welche ununterbrochen ihre Arbeit verrichtet. Der interessanteste Teilbetrieb ist die Schleiferei aus dem Jahr 1732 und das älteste Verwaltungsgebäude, in welchem sich seit 1972 das Glasmuseum befindet. Fesselnd ist auch die einzigartige Glasglocke in der nahegelegenen Kapelle.
37
16
VÁNOČNÍ OZDOBY, RAUTIS, PONIKLÁ GPS 50°39’43.835”N, 15°27’54.960”E
CZ
I.–XII. • 1–7: 9:00–15:00 TEL +420 483 300 036 • www.rautis.cz
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Vánoční ozdoby, Rautis, Poniklá První české vánoční ozdoby vznikaly již v 19. století na severovýchodu Čech. Z počátku byly vyráběny jen okrajově v oblasti Jizerských hor. Vlivem zájmu trhu a nových technologických postupů se však tato výroba rozšířila v poslední třetině 19. století i do oblasti Krkonoš, Poniklé a Vítkovic. Posledním místem, kde se v současnosti vyrábějí skleněné a perličkové vánoční ozdoby je Poniklá v Krkonoších. Firma Rautis zde působí od roku 1995 a navazuje na téměř stoletou tradici výroby ozdob z malých ploškovaných perlí, tzv. raut-hvězdičky, kočárky, letadélka a další. V roce 2004 byl výrobní provoz rozšířen o prodejnu a možnost se seznámit se s postupem výroby. Součástí provozu prodejny je kreativní dílna, kde je možné se naučit základní postupy montáže ozdob. Nabídkou výroby je možný výběr z více než 400 druhů ozdob z katalogu, který představuje velké množství vzorů. Firma Rautis se snaží o zachování tradice perličkových vánočních ozdob a připravuje proto i speciální programy pro školy, spolupracuje s muzei a pořádá kreativní workshopy.
EN
Christmas decorations, Rautis, Poniklá The first Czech Christmas decorations appeared in the 19th century in north-eastern Bohemia, initially as a minor industry in the Jizera Mountains. However, with the influence of market forces and new technologies the industry expanded after the 1860s into the Krkonoše Mountains, Poniklá and Vítkovice. Today, the last remaining place where blown glass and beaded Christmas decorations are made is Poniklá in the Krkonoše Mountains. The Rautis company has operated here since 1995 and continues a century-old tradition of decorations made from small cut beads, e.g. raut-stars, little prams and aeroplanes. In 2004 the business was expanded to include a shop and a productioninformation service. In addition, the shop offers creative workshops, where visitors can learn simple Christmas decoration assembly procedures. The company’s catalogue lists offer over four hundred different decorations in a particularly wide range of designs. Rautis endeavours to maintain the tradition of beaded Christmas decorations, and actively encourages school programs, collaboration with museums and holds creative workshops.
PL
Ozdoby świąteczne, Rautis, Poniklá Pierwsze czeskie ozdoby świąteczne tworzono już w XIX w. na terenie Czech (Bohemia) Północno-wschodnich. Z początku był to tylko margines produkcji, który powstawał na terenie Gór Izerskich. Pod wpływem zainteresowania rynku i nowych technologii produkcja rozrosła się jednak pod koniec XIX w. również w Karkonosze, rejon Ponikly i Vítkovic. Ostatnim miejscem, gdzie do dziś robi się szklane i koralikowe ozdoby, jest Poniklá w Karkonoszach. Firma Rautis działa tu od 1995 r., 38
CZ nawiązując do prawie stuletnich tradycji ozdób z malutkich graniastych koralików nazywanych „raut” – gwiazdeczki, wózki, samolociki i in. W 2004 r. firma została powiększona o sklep, w którym można zapoznać się z procesem tworzenia. W skład części produkcyjnej wchodzi pracownia kreatywna, gdzie można nauczyć się podstawowych metod wykonywania ozdób. W ofercie firmy jest ponad 400 rodzajów ozdób z katalogu zawierającego wielką liczbę wzorów. Firma Rautis stara się zachować tradycje koralikowych ozdób świątecznych, dlatego przygotowuje też specjalne programy dla szkół, współpracuje z muzeami, organizuje warsztaty kreatywne. DE
Weihnachstschmuck, Rautis, Poniklá Der erste böhmische Weihnachstschmuck ist bereits im 19. Jahrhundert im Nordosten Böhmens entstanden. Anfangs wurden sie nur gelegentlich in den Gebieten des Isergebirgs hergestellt. Beeinflusst durch das Marktinteresse sowie neue technologische Fortschritte hat sich diese Herstellung allerdings im letzten Drittel des 19. Jahrhunderts auch in die Gebiete des Riesengebirges, Poniklá und Vítkovice erweitert. Der letzte Ort, wo in der Gegenwart Glas – und Perlenweihnachtsschmuck hergestellt wird ist Poniklá im Riesengebirge. Die Firma Rautis gibt es hier seit 1995, sie knüpft an eine fast hundertjährige Tradition der Schmuckherstellung aus kleinen Flachperlen, sog. Raut-Sternchen, Wagen und Flugzeuglein u.s.w. In 2004 wurde der Herstellungsbetrieb um eine Verkaufsstelle sowie die Möglichkeit, sich mit dem Produktionsverfahren bekannt zu machen, erweitert. Ein Bestandteil des Verkaufsbetriebes ist eine Kreativwerkstatt, wo es möglich ist, das Grundverfahren der Schmuckmontage zu lernen. Das Angebot der Produkte besteht aus über 400 Schmucksorten von Katalog, der eine Vielzahl von Mustern vorstellt. Die Firma Rautis strebt nach der Beibehaltung der Tradition des Perlenweihnachtsschmucks und bereitet deshalb auch spezielle Programme für Schulen, arbeitet mit Museen zusammen und veranstaltet Kreativworkshops.
39
17
HUŤ KŘIŠŤÁLOVÉHO SKLA “JULIA” GPS 50°51’02.97”N, 15°35’21.85”E
PL
I.–XII.
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Huť křišťálového skla „Julia” – Piechowice V roce 1866 zprovoznil Fritz Heckert závod na zdobení skla a v roce 1889 zde pak vznikla sklárna. Velice oblíbená byla tehdy historizující skla s leptaným, pozlaceným sklem malovaným transparentními smalty s designem vycházejícím ze vzorů z indické provincie Jodphur. V období secese se výrobky vyjímaly bohatým malířským zdobením spojeným s irizováním a pozlacením a vyšší barevnou intenzitou vytvářející pozadí pro stylizované rostlinné malby. Po období německé hospodářské krize v 20. letech se hlavním druhem výroby stalo vysoce kvalitní křišťálové sklo ve stylu art deco. Vyráběly se moderní nápojové servisy, křišťálové sady na moučníky a sady na víno a vodku. Počátkem 90. let 20. století došlo k významnému omezení výroby. Nyní jsou v závodě možné prohlídky a seznámení se s technologickými procesy výroby křišťálového skla.
EN
The Crystal Glass Glassworks “Julia” in Piechowice. In 1866 Fritz Heckert opened a glass decoration workshop on the site and then a glassworks in 1889. The historical glassware selling was enjoying a huge popularity at that time. Fritz Heckert’s fame was established by the production of an etched glass, a glass with threads of gold and a glass painted in the design that came from the Indian province called Jodphur. During the secession all products were exceptional because of the rich paint decoration combined with iridization and applying the threads of gold into the glass. The colours became more intensive what enabled the creation of a distinct ground for a stylized plant painting. After a long crisis in the German economy in the 1920s, the main product was a high quality crystal glass based on the art deco style. During that period, there were created for instance: fashionable drink sets, dessert services and wine and vodka sets. At the beginning of 1990s the production was significantly limited. At present, there is a possibility to visit the glassworks and to learn the technological processes of the crystal glass production.
PL
Huta Szkła Kryształowego „Julia” w Piechowicach W roku 1866 Fritz Heckert uruchomił zakład zdobienia szkła, a w r. 1889 powstała tutaj huta szkła. Dużą popularnością cieszyły się wówczas szkła historyzujące, a szczególnie szkła trawione, złocone i malowane transparentnymi emaliami o wzornictwie wywodzącym się z indyjskiej prowincji Jodphur. W okresie secesji wyroby z huty Heckerta wyróżniały się bogatą dekoracją malarską połączoną z iryzowaniem i złoceniami, koloryt nabierał intensywności, stwarzając wyraziste tła dla stylizowanych malatur roślinnych. Po latach niemieckiego kryzysu gospodarczego lat dwudziestych głównym rodzajem piechowickiej huty produkcji stało się wysokiej jakości szkło kryształowe w stylistyce art deco. Powstały wówczas modne serwisy do napojów, zestawy kryształowe do deserów czy komplety do win i wódek. Na początku lat dziewięćdzie40
PIECHOWICE
PL
siątych XX w. produkcja zakładów została znacznie ograniczona. Obecnie istnieje możliwość zwiedzenia zakładu i zapoznania się na miejscu z procesami technologicznymi produkcji szkła kryształowego. DE
Kristallglashütte „Julia” in Piechowice Auf der Parzelle setzte 1866 Fritz Heckert eine Glasverzierungsfabrik in Betrieb und 1889 entsteht hier eine Glashütte. Einer großen Popularität erfreuten sich damals Gläser mit Motiven aus der Geschichte, insbesondere solche, die antike und altdeutsche Muster nachahmten In der Sezessionszeit fingen Erzeugnisse aus der Hüte von Heckert an sich den künstlerischen Voraussetzungen des Jugendstils zu unterordnen. Die hier produzierten Gläser zeichneten sich durch reiche malerische Verzierung aus, die mit Irisieren und mit Vergoldung verbunden war, das Kolorit wurde intensiver und bildete ausdruckstarken Hintergrund für stilisierte Pflanzenmalereien. Zur Zeit wurde die Glashütte in Szklarska Poręba geschlossen und die Hütte in Piechowice nutzt nur geringen Teil ihrer Möglichkeiten aus. Es besteht der Zeit eine Möglichkeit der Betriebsbesichtigung und sich vor Ort mit technologischen Produktionsprozessen von Kristallglas vertraut zu machen.
41
18
SKLÁRNA “LEŚNA HUTA” GPS 50°49’27.11”N, 15°32’20.58”E
PL
I.–XII.
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Sklárna „Leśna huta” ve Szklarské Porębě O několikasetletou sklářskou tradici ve Szklarské Porębě pečuje mistr Henryk Łubkowski, kdysi zaměstnanec sklárny „Julia“, která zastavila provoz na začátku 90. let 20. století. Ve sklárně „Leśna huta“ vyrábí skla barvená ve hmotě, ručně formovaná. „Leśna huta” je malý soukromý podnik s několika zaměstnanci, který působí od roku 1989. Název podniku je odvozen od dávného „lesního skla“, to jest skla se specifickým nazelenalým nebo šedavým zbarvením. Hutnická pec sklárny „Leśna huta“ je vytápěna technickým plynem. Mistr Łubkowski používá historické nářadí a formy. Od roku 2008 se zde každým rokem v první polovině července konají mezinárodní plenéry uměleckého skla s názvem „EKOGLASS FESTIVAL“. Po předchozí dohodě je možné seznámit se s výrobním procesem, prohlédnout si umění ručního formování skla a zakoupit zde vyráběné předměty.
EN
The “Leśna Glassworks” in Szklarska Poręba. The centuries-old glassworks tradition in Szklarska Poręba has been sustained until the present day by the glassworks foreman Henryk Łubkowski who is the former worker of “Julia”. He produces a manually shaped stained glass in the “Leśna Glassworks”. It is a small private workshop established in 1989 that employs only few craftsmen. The name of the workshop comes from the old “forest glass” (potassium glass) which was a glass of a specific greenish or greyish colour. The metallurgical furnace installed in the “Leśna Glassworks” is heated up with an industrial gas. The glassworks foreman Łubkowski uses oldtime tools and moulds in his production. Every year since 2008, in the first half of July, there have been an international festival of an artistic glass taking place called an “EKOGLASS FESTIVAL”. Prior to an arrangement, there is not only a possibility to watch the glassworks process and the manual glass shaping but also a chance to buy products created in the workshop.
42
SZKLARSKA PORĘBA
PL
PL
„Leśna huta” w Szklarskiej Porębie Wielowiekowe tradycje hutnictwa szkła w Szklarskiej Porębie podtrzymuje do dnia dzisiejszego mistrz Henryk Łubkowski, dawny pracownik huty „Julia”, która zaprzestała produkcji w początkach lat 90. XX w. Wykonuje w „Leśnej hucie” szkła barwione w masie, ręcznie formowane. „Leśna huta” jest niewielkim zakładem prywatnym, zatrudniającym kilku pracowników, który powstał w 1989 r. Zakład swoją nazwę wziął od dawnego „szkła leśnego”, czyli szkła o specyficznym zabarwieniu zielonkawym bądź szarawym. Piec hutniczy „Leśnej huty” opalany jest gazem technicznym. Mistrz Łubkowski używa dawnych narzędzi i form kuglerskich. Od 2008 r. co roku w pierwszej połowie lipca odbywają się tutaj międzynarodowe plenery szkła artystycznego o nazwie „EKOGLASS FESTIWAL”. Na miejscu, po uprzednim uzgodnieniu, istnieje możliwość zapoznania się z procesem hutniczym, obejrzenia sztuki ręcznego formowania szkła i zakupu powstających tutaj przedmiotów.
DE
„Leśna huta” ( Waldhütte ) in Szklarska Poręba Jahrhundertlange Tradition der Glashüttenindustrie in Szklarska Poręba wird bis heute von dem Meister Henryk Łubkowski, ehemaligem Mitarbeiter der Hütte ,,Julia’’ aufrechterhalten. Er fertigt in ,,Leśna Huta’’ in der H. Kołłątaja Str. 2 ( Tel.: 757172303) gefärbtes Glas in der Masse, mit Hand geformt. Die Hütte ,,Leśna Huta’’ ist ein kleiner privater Betrieb, der ein paar Arbeiter einstellt, er entstand 1989. Der Betrieb hat seinen Namen vom alten ,,Waldglas’’ d.h. von einem Glas mit spezifischer grünlicher oder gräulicher Färbung übernommen. Der Hüttenofen von ,,Leśna Huta’’ wird mit technischem Gas beheizt. Seit 2008 findet hier jedes Jahr in der ersten Julihälfte eine internationale Veranstaltung unter dem Namen ,,EKOGLASS FESTIWAL’’ statt. Sie ist dem kunstgewerblichen Glas gewidmet. Vor Ort besteht nach vorheriger Absprache Möglichkeit sich mit dem Hüttenproduktionsprozess vertraut zu machen, man kann die Kunst von handgeformtem Glas sehen und die hier entstehenden Gegenstände kaufen.
43
19
KERAMICKÉ MUZEUM – BOLESŁAWIEC GPS 51°15’41.83”N, 15°33’48.12”E
PL
I.–XII.
i
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
CZ
Keramické muzeum – Bolesławiec Městské muzeum v Bolesławci bylo otevřeno 21. 5. 1911. Byly v něm umístěny obrazy, dokumenty – včetně autografů Martina Opitze, bohatý knižní fond, archeologické a národopisné exponáty, ukázky uměleckého řemesla a především místní keramika. Velice oblíbený byl „Wielki Garniec“ – velký hrnec vytvořený roku 1753 Johannem Gottliebem Joppe, který byl považován na největší na světě (výška 2,15 m, objem 1970 l). Po rekonstrukci bylo otevřeno 17. 6. 1967 jako Keramické muzeum. Mezi hlavními exponáty je keramické nádobí, zejména bolesławieckého původu, ale i jiné, od 18. století po současnost. Ke vzácnostem patří kulatá, osmihranně zploštěná cestovní láhev s cínovým uzávěrem z 18. století. V současné době Muzeum realizuje projekt „Via fabrilis – cesta řemeslných tradic“, která vede západní částí Sudetského pohoří a Krkonošemi na polské a české straně a spojuje Bolesławiec a Vrchlabí.
EN
The Museum of Ceramics in Bolesławiec. The museum was opened on 21st May 1911. There were not only several paintings and documents including Martin Opitz’s autographs displayed in the museum but also a fair library, archaeological, ethnographic and handicraft exhibits and especially the local ceramic products. The huge success was the display of the “Wielki Garniec”, which was created in 1753 by Johann Gottlieb Jopp, and it was said to be the biggest pot in the world (2.15 meters high and the capacity of 1970 litres). After the renovation it was opened on 17th June 1967 as the Museum of Ceramics. The most valuable exhibits are stoneware, especially those of the Bolesławiecka provenance but also of the foreign origin that date back to the period from the XVIII century until now. There is also a very rare, round, eight-side flattened journey bottle with a tin cap that dates back to the XVIII century. Nowadays, the Museum takes part in the project called “Via Fabrilis” – a trail of the handicraft tradition. The project takes place in the west part of the Sudety Foothills and in the Karkonosze Mountains on the Polish and Czech territories that connect Bolesławiec and Vrchlabi.
PL
Muzeum Ceramiki – Bolesławiec Muzeum Miejskie w Bolesławcu otwarto 21. 05. 1911 r. Znalazły się w nim obrazy, dokumenty (w tym autografy Martina Opitza), spory księgozbiór, eksponaty archeologiczne, etnograficzne, rzemiosła artystycznego, a przede wszystkim miejscowa ceramika. Wielkim powodzeniem cieszył się „Wielki Garniec”, wytworzony w 1753 r. przez Johanna Gottlieba Joppego i uznawany za największy na świecie (2,15 wysokości, 1970 litrów pojemności). Po wojnie ponownie otwarto je 17. 06. 1967 r. jako Muzeum Ceramiki. Głównymi eksponatami są naczynia kamionkowe, przeważnie proweniencji bolesławieckiej, ale i obcej, od XVIII w. do czasów współczesnych. Do rzadkości należy kulista, ośmiobocznie spłaszczona butla podróżna z cynową zakrętką z XVIII w. Obecnie 44
PL Muzeum realizuje projekt „Via Fabrilis – szlak tradycji rzemieślniczych”, który obejmuje zachodnią część Pogórza Sudeckiego oraz Karkonosze po polskiej i czeskiej stronie, łącząc Bolesławiec i Vrchlabí. DE
Keramikmuseum – Bolesławiec Das Museum wurde am 21.05.1911 eröffnet. Es befanden sich in ihm Gemälden, Dokumente- dabei Autografe von Martin Opitz, eine ziemlich große Büchersammlung , archäologische, ethnografische Exponate des Kunsthandwerkes und hauptsächlich örtliche Keramik. Einer großen Popularität erfreute sich ,,Der große Topf‘’, der 1753 von Johann Gottlieb Joppe gefertigt wurde, er wird als einer der größten Töpfe in der Welt angesehen (2,15 m groß, 1970 Liter Füllmenge). Nach Sanierung wurde es am 17.06.1967 als Keramikmuseum geöffnet. Die Hauptexponate sind Steinzuggefäße, überwiegend von der Bunzlauer Provenienz aber auch einer fremden, vom XVIII Jahrhundert bis heutige Zeiten. Zur Zeit wird von Museum ein Projekt ,,Via Fabrilis‘’ – der Weg der Handwerktradition geführt, es umfasst den westlichen Teil des Riesengebirge auf polnischer und tschechischer Seite, indem er Bolesławiec und Vrchlabi verbindet.
45
20
KERAMICKÉ ZÁVODY “BOLESŁAWIEC”, GPS 51°16’07.12”N, 15°33’57.35”E • 51°16’21”N, 15°34’00”E
PL
I.–XII.
i CZ
www.prumyslovepamatky.cz • www.atrakcjetechniki.karr.pl
Keramické závody „Bolesławiec”, Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego “Ceramika Artystyczna” V 19. století působilo v Bolesławci 15 velkých hrnčíren, jejichž výrobky se vyvážely do celé Evropy. V roce 1945 byla většina podniků zničena. V roce 1946, díky prof. Tadeuszi Szafranovi, byly zprovozněny dávné závody Huga Reinholda a Julia Paula. Z toho posledního vznikl v roce 1950 státní podnik, dnes známý jako „Ceramika Artystyczna”. K největším závodům v zemi patří Zakłady Ceramiczne „Bolesławiec”, které vznikly v roce 1980 spojením několika menších firem. Vyrábí stolní keramiku, ručně formovanou a zdobenou dávnou razítkovou technikou. Vyrábí i hrnky a sudy a kanalizační kameninu. Od roku 1963 podnik každoročně podporuje Mezinárodní keramicko-sochařský plenér pořádaný v Bolesławci. Oba podniky pořádají předem sjednané prohlídky pro organizované skupiny. Ukázky keramické výroby se konají každým rokem v polovině srpna, v rámci Bolesławieckých keramických slavností.
EN
The Ceramics Factory in Bolesławiec, Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego “Artistic Ceramics” In the XIX century there were 15 big potteries operating in the town and supplying their products to all European countries. In 1945 most of the factories were destroyed. In 1946, due to Professor Tadeusz Szafran’s initiative, the previous Hugo Reinhold’s and Julius Paul’s factories were reopened. In 1950 there was a national factory created, which was based on Paul’s factory. It is nowadays known as “Artistic Ceramics”. The Ceramics Factory in Bolesławiec is one of the biggest Polish potteries. In the factory, there is a production of the dining pottery, which is manually shaped and ornamented according to the traditional stamping technique. Besides that, there are also pots, barrels and a drainage stoneware produced. Since 1963 the factory has been actively supporting the annual International Ceramic and Sculpture Workshops taking place in Bolesławiec. Both factories are available for a group sightseeing prior to obtaining a permission. The pottery making shows are organized annually in the middle of August as a part of the Ceramics Festival taking place in Bolesławiec.
PL
Zakłady Ceramiczne „Bolesławiec”, Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego “Ceramika Artystyczna” W XIX wieku w Bolesławcu działało 15 dużych garncarni a ich produkty trafiały do całej Europy. W 1945 r. większość zakładów została zniszczona. W 1946 r., dzięki prof. Tadeuszowi Szafranowi, uruchomiono dawne zakłady Hugo Reinholda i Juliusa Paula. Na bazie tych ostatnich w 1950 r. powstał państwowy zakład, znany dziś jako Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego „Ceramika Artystyczna”. Jednymi z największych w kraju są zaś Zakłady Ceramiczne „Bolesławiec”, powstałe w 1980 r. z połączenia kilku firm. Wytwarzają ceramikę stołową, ręcznie formowaną i zdobioną dawną techniką stempelkową. Produkują też garnki i beczki oraz kamionkę kanalizacyjną. Zakłady od wielu lat 46
SPÓŁDZIELNIA RĘKODZIEŁA ARTYSTYCZNEGO “CERAMIKA ARTYSTYCZNA” wspierają coroczne Międzynarodowe Plenery Ceramiczno-Rzeźbiarskie organizowane w Bolesławcu od 1963 r. Oba zakłady można zwiedzać w grupach zorganizowanych, które należy wcześniej umówić. Pokazy produkcji ceramicznej odbywają się co roku w połowie sierpnia, w ramach Bolesławieckiego Święta Ceramiki. DE
Keramikwerke “Bolesławiec”, Spółdzielnia Rękodzieła Artystycznego “Kunstgewerbekeramik” Im XIX Jahrhundert funktionierten hier 15 große Töpferbetriebe , deren Produkte in ganz Europa vertrieben wurden. 1945 wurden die meisten Betriebe beschädigt. 1946 wurden dank Professor Tadeusz Szafran die alten Reinhold und Paul Werke wieder in Betrieb gesetzt. Auf Basis des Betriebs entstand 1950 ein staatlicher Betrieb, der heute als Kunsthandwerkgenossenschaft „Kunstgewerbekeramik” bekannt ist. Einer der größten Betriebe im Lande sind dagegen Keramische Werke „Bolesławiec”, die 1980 nach Verbindung einiger Firmen gegründet wurden. Sie erzeugen Tafelkeramik, mit Hand geformt und mit alter Stempeltechnik verziert . Die Werke produzieren auch Töpfe, Fässer, sowie Kanal Steinzeug. Ihre Erzeugnisse gewinnen zahlreiche Preise. Der Betrieb unterstützt seit vielen Jahren eine Veranstaltung ,,Internationale Keramik-Bildhauerkunst-Freilichtparty’’, die seit 1963 in Bolesławiec organisiert wird. Beide Betriebe kann man nach vorheriger Absprache in organisierten Gruppen besichtigen, beide Betriebe verfügen auch über Betriebsläden in einigen Städten, auch Internetläden. Die Vorführung der Keramikproduktion findet jedes Jahr Mitte August im Rahmen des Bunzlauer Keramikfestes statt.
47
PL
Projekt „Atrakce průmyslu a techniky Euroregionu NISA, reg.č.: PL.3.22/2.2.00/09.01498 byl vybrán v rámci operačního programu přeshraniční spolupráce Česká republika-Polská republika 2007-2013, který je spolufinancován z Evropského fondu pro regionální rozvoj. Překračujeme hranice“.
Vydala Okresní hospodářská Komora v Jablonci nad Nisou ve spolupráci s Krkonošskou agenturou pro regionální rozvoj a.s. v Jelení Hoře
Partner projektu
Vedoucí partner
Jablonec nad Nisou 2011 REDAKČNÍ RADA: Ing. Oskar Mužíček, Ing. Václav Ropek, Irena Novotná Grafická úprava: Mgr. Jaroslav Kodejš Tisk: Jan Macek a Pavel Kusala, www.tiskem.cz Texty a foto: OHK v Jablonci nad Nisou v součinnosti s KARR SA v Jelení Hoře, NPÚ Liberec, ČKAIT a ČSSI Liberec, FA ČVUT VCPD Praha, Severočeské muzeum Liberec, Jaroslav Kodejš
NEPRODEJNÉ