Art. No. 12608-0159 GB D CZ H I RUS
E
FES-450
Subject to change Änderungen vorbehalten Změny vyhrazeny Változtatás jogát fenntartjuk Con riserva di modifiche Комлания Ferax постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. Reservado el derecho de modificaciones técnicas
GB
USERS MANUAL
03
GEBRAUCHSANWEISUNG
09
NÁVOD K POUŽITÍ
15
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
21
I
MANUALE UTILIZZATI
27
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
33
MANUAL DE INSTRUCCIONES
40
D CZ
RUS E
www.servotool.nl
0602-20.2
2
8
1
8
Exploded view
7
2 3
24
4
23 22 1 5
Fig.1
21
6
20 19 18 17 16
3
3 15 13
Fig.2
4
12
14
11 5
10
8
30
9 6 6
8 7
5
Fig.3
02
Ferax
Ferax
47
GB
Spare parts list FES-450 Ferax No. 408258 408216 408259 408215 408260
Description Base plate On/off switch Carbon brush (set) Speed adjuster Dust bag
RANDOM ORBITAL SANDER FES-450 D
The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2.
Position No. 15 20 22 23 30
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
CZ
H
Introduction The Random orbital sander FES-450 is designed for dry sanding of surfaces of wood, plastic and filler as well as for painter surfaces.
I
RUS Contents 1. Machine data 2. Safety instructions 3. Assembly 4. Use 5. Maintenance
E
1. MACHINE DATA Technical specification Voltage Frequency Input power Tool class No load speed Weight Lpa (Sound pressure level) Lwa (Sound power level) Vibration
230 V~ 50 Hz 450 W II 9000 - 13000/min 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Contents of packing 1 Random orbital sander 1 Sand paper (grain 80) 1 Dust bag 1 User manual 1 Warranty card 1 Safety instructions Features Fig. 1 1. On/off switch
46
Ferax
Ferax
03
GB
GB 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
D
CZ
H
Handle (behind) Dust bag Ventilating apertures Sandpaper Sanding sole Handle (front) Adjusting wheel Lock-on button for on/off switch
Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. D Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
CZ
H
Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
2. SAFETY INSTRUCTIONS I Explanation of symbols In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
I
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
RUS
RUS
Read instructions carefully E In accordance with essential applicable safety standards of European directives
E
Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug. Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Indicates electrical shock hazard. de acuerdo con lo dispuesto en las directrices
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Del 01-02-2006 ZWOLLE NL
Wear a dust mask
Wear ear and eye protection Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Specific safety instructions • Contact or inhalation of dust coming free during sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and metals), can endanger the health of operator and bystanders. Always wear appropriate personal equipment as a dust mask and use the dust bag during sanding.
04
Ferax
W. Kamphof Departamento de calidad Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Ferax
45
GB
GB Evite presionar demasiado la máquina cuando esté lijando. La presión excesiva no conduce a un aumento de la capacidad de lijado, sino que desgasta la máquina y el papel de lija.
D
Empuñaduras La máquina lijadora está equipada con dos empuñaduras: una empuñadura en la parte frontal y una en la parte trasera. Sostenga siempre las empuñaduras con ambas manos para obtener el mejor control posible sobre su trabajo de lijado. Además, de esta forma evita el riesgo de entrar en contacto con las partes en movimiento.
CZ
H
Lijado La placa lijadora de la máquina ejecuta pequeños movimientos circulares. De esta forma se obtiene una superficie uniforme, libre de marcas.
I
• • • •
Check that the switch is not in the “ON” position before connecting the machine to the mains voltage. Always keep away the mains lead from moving parts of the machine. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. Use safety glasses, especially when sanding above your head.
D
CZ
Electrical safety When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
H
I
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
RUS
Consejos para el operador • Para obtener los mejores resultados posibles, haga movimientos largos y uniformes. • La calidad de la superficie después del lijado depende del calibre del papel de lija seleccionado.
E
5. MANTENIMIENTO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora. Los aparatos de Ferax han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Resolución de problemas
The machine is double insulated in accordance with EN50144; therefore no earth wire is required.
E
Replacing cables or plugs If the mains cable becomes damaged, it must be replaced with a special mains cable available from the manufacturer or the manufacturer’s customer service. Dispose of old cables or plugs immediately after replacing them with new ones. It is dangerous to connect the plug of a loose cable to a socket. Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
• El motor eléctrico se calienta:
• Limpie los orificios de ventilación.
• La máquina no extrae el polvo:
• La bolsa para el polvo está llena; vacíela.
• El papel de lija está lleno de adhesivo, • La pintura o el adhesivo aún no están secos. pintura u otro material similar: • Algunas pinturas se pegan más al papel de lija que otras. Limpie el papel a intervalos regulares. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
44
RUS
Ferax
Dust collection Fig. 2 The sander has been carried out with a dust bag (3) to keep the working surface clean. The dust bag must be installed on the back side of the machine, on the opening. It is necessary to empty the dust bag regularly for an efficient use. Empty it as follows: • Turn the dust bag slightly and pull it out of the machine’s adapter. • Empty the dust bag in a suitable place. • Push the dust bag on to the machine’s adapter till it locks into place.
Remember that the dust extraction only works when using perforated sandpaper.
Ferax
05
GB
GB Replacing worn sanding paper (Ø125mm) Fig. 3
Recuerde que el extractor de polvo sólo funciona si usa papel de lija perforado.
D
D Before assembly sanding paper always remove the plug from the mains.
CZ
Sustitución de la hoja de papel de lija (Ø 125mm) Fig. 3
The sandpaper (5) is fixed by Velcro fastener to facilitate the replacement.
H
• •
I
CZ
Retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación eléctrica antes de colocar la hoja de papel de lija.
H
Simply pull off the sanding paper Press the new one in the centre of the sanding sole (6)
I
El papel de lija (5) se sujeta con Velcro para facilitar la sustitución. Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the bigger part of the material and fine sandpaper (grain 120) is used for the finishing.
RUS
Replacing the sanding sole The sole has to be replaced when the Velcro has been worn out.
E
RUS
E
Sustitución de la placa lijadora La placa lijadora se debe sustituir cuando el Velcro se ha gastado.
Remove the sandpaper of the sole. Remove the screws which the sole is fixed to the sander. Remove the sole. Install the new sole on the sander. Tighten the screws well.
Antes de sustituir la placa, desconecte la lijadora de la toma de alimentación eléctrica.
4. USE Operation • Push in the on/off switch (1) to start the machine. • By adjusting the adjusting wheel (8) you can regulate the speed. • The ventilating apertures (4) on the housing must remain clear to ensure optimum cooling of the motor. • Move the sander over the surface of your workpiece. • Let loose the same on/off switch to stop the machine. • The on/off switch can be blocked in position “ON” by pushing the lock-on button (9) on the side, while you keep pushing the on/off switch. The machine can be stopped by briefly pushing the on/off switch again. Prevent pushing too much on the machine during sanding. Excessive sanding pressure does not lead to increased sanding capacity, but increases wear of the machine and the sandpaper. Grips The sander is equipped with two grips: a handle at the front side and one on the back side.
06
Simplemente retire el papel de lija. Presione la hoja nueva en el centro de la placa lijadora (6).
El papel de lija áspero (50 granos) remueve, en términos generales, la mayor parte del material. Para el acabado, use papel de lija fino (120 granos).
Before replacing the sanding sole disconnect the sander from the mains.
• • • • •
• •
Ferax
• • • • •
Retire el papel de lija de la placa. Retire los tornillos que sujetan la placa a la lijadora. Retire la placa. Instale la placa nueva en la lijadora. Vuelva a colocar los tornillos bien apretados.
4. USO Procedimiento • Apriete el interruptor de Encendido/Apagado (1) para poner en marcha la máquina. • Mediante la rueda de ajuste (8) puede regular la velocidad. • Los orificios de ventilación (4) de la máquina deben permanecer libres para asegurar un óptimo enfriamiento del motor. • Mueva la lijadora sobre la superficie o pieza de trabajo. • Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para detener el funcionamiento de la máquina. • El interruptor de Encendido/Apagado se puede bloquear en la posición “ON” (encendido) pulsando el botón de bloqueo (9) que se encuentra en un costado de la máquina mientras sostiene pulsado el interruptor. La lijadora se puede apagar presionando de nuevo, brevemente, el interruptor de Encendido/Apagado.
Ferax
43
GB
GB •
D
• •
CZ
•
Verifique que el interruptor no está en la posición “ON” (encendido) antes de conectar la herramienta al voltaje de la red. Mantenga siempre el cable de corriente alejado de las partes en movimiento de la herramienta. Cuando trabaje con la lijadora, sosténgala firmemente con ambas manos y adopte una postura segura. Use gafas de seguridad, especialmente cuando vaya a lijar una superficie sobre su cabeza.
Seguridad eléctrica Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
H
I
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
RUS
Always hold the sander with both hands on the handles, so as to gain the best possible control over your sanding operations. Besides you do not risk to become in touch with the moving parts. Sanding The sanding sole of the sander executes small circular movements. Trough this you will get an even surface without marks.
Recambio de cables y enchufes Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
Vaciado de la bolsa: • Gire ligeramente la bolsa y retírela del adaptador de la máquina. • Vierta el contenido de la bolsa en un lugar adecuado. • Coloque la bolsa de nuevo en el adaptador de la máquina, empujándola hasta que quede firme en su lugar.
42
Ferax
H
I
5. MAINTENANCE RUS Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. E The Ferax machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Troubleshooting • The electromotor gets hot
• Clean the ventilating apertures
• The dust is not extracted
• The dust bag is full / empty the dust bag
• The abrasive paper is filled with adhesive/paint or a similar material
• Paint or adhesive is not really dry. • Some paints stick more to the abrasive paper than others / clean the abrasive paper at regular intervals
3. MONTAJE Recolección del polvo Fig. 2 La lijadora ha sido equipada con una bolsa para recoger el polvo (3) a fin de mantener limpio el lujar de trabajo. La bolsa para el polvo se instala en la parte posterior del aparato, en la abertura. Es necesario vaciar la bolsa regularmente para asegurar un funcionamiento eficiente.
CZ
User tips • Apply long uniform movements to your sander to obtain the best possible results. • The surface quality after sanding is determined by the selected grain.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.
E
D
Cleaning Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Ferax
07
GB
GB Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
D
CZ
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
H Guarantee The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
I
Empuñadura (trasera) Bolsa para recoger el polvo Orificios para ventilación Papel de lija Placa lijadora Empuñadura (frontal) Rueda de ajuste Botón para bloqueo del interruptor de Encendido/Apagado
CZ
H
I Explicación de los símbolos En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos: RUS
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
E
D
2. NORMAS DE SEGURIDAD
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
RUS
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Lea las instrucciones atentamente E
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
in accordance with the regulations
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
from 01-02-2006 ZWOLLE NL
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento W. Kamphof Quality department
Utilice siempre una máscara
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Disposiciones de seguridad específicas • La inhalación o el contacto con el polvo que suelta la máquina cuando está lijando (p.ej. superficies tratadas con pintura con plomo, madera y metales) puede afectar la salud del operario o de las personas a su alrededor. Use siempre equipo de protección personal adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa para recoger el polvo mientras está lijando.
08
Ferax
Ferax
41
GB
GB
D
CZ
LIJADORA ORBITAL ALEATORIA FES-450
EXZENTERSCHLEIFER FES-450
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2.
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2. Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
H
Introducción La Lijadora orbital aleatoria FES-450 ha sido diseñada para el lijado en seco de superficies de madera, plástico y masilla, así como también superficies pintadas.
I
RUS
CZ
H
Einführung Der Exzenterschleifer FES-450 ist zum trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff und Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen bestimmt.
I
RUS
Inhalt 1. Gerätedaten 2. Sicherheitsvorschriften 3. Wartungs- und Verschleißteile 4. Bedienung 5. Wartung
Contenidos: 1. Información sobre el aparato 2. Instrucciones de seguridad 3. Montaje 4. Uso 5. Mantenimiento
E
D
E
1. GERÄTEDATEN
1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
Technische Daten Especificaciones técnicas Voltaje Frecuencia Potencia de entrada Tipo de herramienta Velocidad sin carga Peso Lpa (Nivel de presión acústica) Lwa (Nivel de potencia acústica) Vibración
Spannung Frequenz Leistungsaufnahme Schutzklasse Leerlaufdrehzahl Gewicht Lpa (Schalldruckpegel) Lwa (Schallleistungspegel) Vibrationswert
230 V~ 50 Hz 450 W II 9000 – 13000/min 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Lieferumfang 1 Exzenterschleifer 1 Schleifblatt (Körnung 80) 1 Staubbeutel 1 Bedienungsanleitung 1 Garantiekarte 1 Sicherheitsvorschriften
Contenido del embalaje 1 Lijadora orbital aleatoria 1 Hoja de papel de lija (grano 80) 1 Bolsa para recoger el polvo 1 Manual del usuario 1 Tarjeta de garantía 1 Instrucciones de seguridad
Teilebezeichnung Abb. 1 1. Ein/Aus-Schalter 2. Griff (hinten)
Denominación de las partes Fig. 1 1. Interruptor de Encendido/Apagado
40
230 V~ 50 Hz 450 W II 9000 - 13000/min 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Ferax
Ferax
09
GB
GB 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
D
CZ
H
Staubbeutel Lüftungsschlitze Schleifblatt Schleifteller Griff (vorn) Stellrad Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS) D Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам: CZ EN60745-1,EN60745-2-4,EN55014-1,EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3
98/37/EEC,73/23/EEC,89/336/EEC
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
I
E
I
от 01-02-2006 ZWOLLE NL
Anweisungen sorgfältig lesen
RUS
H
в соответствии с положениями
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
RUS
E
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
В. Капмхоф Отдел контроля качества Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления. Servotool BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schutzbrille und Gehörschutz tragen Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Spezifische Sicherheitsvorschriften • Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen. Tragen Sie immer eine angemessene persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine Staubmaske, und verwenden Sie beim Schleifen den Staubbeutel. • Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf der „EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
10
Ferax
Ferax
39
GB
GB Чистка Поддерживайте чистоту вентиляционных щелей для предотвращения перегрева электродвигателя. Регулярно протирайте корпус машины мягкой тканью, желательно после каждого использования. Очищайте вентиляционные щели от пыли и грязи. Стойкие загрязнения удаляйте мягкой тканью, смоченной в мыльной воде. Растворители, такие как бензин, спирт, аммиачная вода и т. д., применять запрещается. Они могут повредить пластмассовые детали.
D
CZ
H
Смазка Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
I
• D
Das Netzkabel immer von den bewegten Teilen des Geräts fernhalten. • Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen. • Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim Schleifen über Kopf.
E
Защита окру жающей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию. Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
CZ
Elektrische Sicherheit Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
H
I
Неисправности В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.
RUS
D
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht. RUS Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. E Austauschen von Kabeln oder Steckern Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Гараhтия Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
3. WARTUNGS- UND VERSCHLEISSTEILE Staub auffangen Abb. 2 Die Schleifmaschine wurde mit einem Staubbeutel (3) ausgestattet, um die Arbeitsfläche sauber zu halten. Der Staubbeutel muss an der Öffnung hinten am Gerät angebracht werden. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, muss der Staubbeutel regelmäßig geleert werden. Dazu gehen Sie folgendermaßen vor: • Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem Staubbeutelhalter ziehen. • Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren. • Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter drücken, bis er einrastet. Achtung: Die Staubaubsaugung funktioniert nur bei Verwendung von perforierten Schleifblättern.
38
Ferax
Ferax
11
GB
GB Schleifblatt wechseln (Ø 125mm) Abb. 3
•
D
Выключатель можно заблокировать в положении "ON" (Вкл.), нажав боковую кнопку блокирования (9) при нажатом выключателе. Чтобы остановить машину, нужно еще раз однократно нажать выключатель.
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts immer den Netzstecker ziehen.
CZ
D
Во время шлифования не жмите на машину слишком сильно.Чрезмерное давление при шлифовании не ведет к повышению мощности шлифования, но усиливает износ машины и шлифовальной шкурки.
CZ
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt (5) vereinfacht den Schleifblattwechsel.
H
• •
I
Das Schleifblatt einfach abziehen. Das neue Schleifblatt auf die Mitte des Schleiftellers (6) legen und andrücken.
Mit einem groben Schleifblatt (Körnung 50) wird im Allgemeinen der größte Teil des Materials abgetragen. Für den Feinschliss wird dann ein feines Schleifblatt (Körnung 120) verwendet.
RUS
Das Schleifblatt vom Schleifteller entfernen. Die Schrauben, mit denen der Schleifteller am Gerät befestigt ist, lösen. Den Schleifteller abnehmen. Den neuen Schleifteller am Gerät montieren. Die Schrauben fest anziehen.
E
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ При выполнении технического обслуживания электродвигателя убедитесь в том,что машина не находится под напряжением.
4. BEDIENUNG Funktionsweise • Zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1) eindrücken. • Die Drehzahl kann durch Verdrehen des Stellrads (8) geregelt werden. • Die Lüftungsschlitze (4) im Gehäuse müssen frei bleiben, um optimale Motorkühlung zu gewährleisten. • Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche Ihres Werkstücks. • Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das Gerät auszuschalten. • Der Ein-/Ausschalter kann durch Betätigen des Feststellknopfes (9), während gleichzeitig der Ein-/Ausschalter eingedrückt gehalten wird, in der „EIN“-Stellung arretiert werden. Durch einen erneuten kurzen Druck auf den Ein-/Ausschalter kann das Gerät angehalten werden. Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest anpressen. Ein zu hoher Anpressdruck führt nicht zu verbesserten Schleifleistungen, sondern zu verschnelltem Verschleiß des Geräts und des Schleifblatts.
Инструмент Ferax рассчитан на длительную работу с минимальным объемом технического обслуживания. Постоянство удовлетворительной работы зависит от надлежащего ухода и регулярной чистки. Поиск неисправностей • Электрический двигатель нагревается • Oчистите вентиляционные отверстия • Не отводится пыль
• Мешок для пыли заполнен / опорожните мешок для пыли
• Шлифовальная шкурка забилась клеем/краской или подобным материалом
• Краска или клей еще не высохли. • Некоторые краски сильнее липнут к шлифовальной шкурке, нежели другие / регулярно очищайте шлифовальную шкурку
Griffe Die Schleifmaschine ist mit zwei Griffen ausgestattet: einer vorne und einer hinten.
12
RUS
Приемы использования • Чтобы получать по возможности наилучшие результаты, совершайте своей шлифовальной машиной долгие равномерные движения. • Качество поверхности после шлифования определяется выбранной зернистостью.
Vor dem Auswechseln des Schleiftellers den Netzstecker des Geräts ziehen.
• • • • •
I
Шлифование Подошва шлифовальной машины выполняет мелкие круговые движения. Благодаря этому получается ровная поверхность без царапин.
Schleifteller wechseln Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss der Schleifteller gewechselt werden.
E
H
Рукоятки На шлифовальной машине есть две рукоятки: одна спереди и одна сзади. Всегда держите шлифовальную машину за обе рукоятки, чтобы наилучшим образом управлять своими действиями во время шлифования. Кроме этого, Вы не подвергнетесь опасности прикосновения к движущимся деталям.
Ferax
Ferax
37
GB
GB Oпорожняйте его следующим образом: • Слегка поверните мешок для пыли и вытяните его из гнезда машины. • Oпорожните мешок для пыли в подходящем месте. • Вставьте мешок для пыли в гнездо машины до фиксации.
D
CZ
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen fest, um die bestmögliche Kontrolle über Ihre Arbeit zu haben. Außerdem können Sie so nicht mit den bewegten Teilen des Geräts in Kontakt kommen. Schleifen Der Schleifteller des Exzenterschleifers macht kleine kreisförmige Bewegungen. Auf diese Weise erhalten Sie eine glatte Oberfläche ohne Kratzer.
Помните,что пылеулавливание возможно только при использовании перфорированной шлифовальной шкурки.
H
Перед установкой шлифовальной шкурки всегда вынимайте вилку из розетки.
RUS
• •
H
I
5. WARTUNG
RUS
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Шлифовальная шкурка (5) крепится "липучкой", что позволяет заменить ее.
E
CZ
Tipps • Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie mit dem Gerät lange gleichförmige Bewegungen ausführen. • Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen hängt von der gewählten Körnung ab.
Замена изношенной шлифовальной шкурки (Ø 125mm) Pис.3
I
D
Просто оторвите шлифовальную шкурку Прижмите новую шлифовальную шкурку посередине шлифовальной подошвы (6)
Большую часть материала снимает, в основном, грубая шлифовальная шкурка (зернистость 50), а тонкая шлифовальная шкурка (зернистость 120) используется для шлифования. Замена шлифовальной подошвы При износе "липучки" необходимо заменить подошву.
E
Die Maschinen von Ferax sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Fehlerbehebung • Elektromotor wird heiß
• Lüftungsschlitze reinigen
• Staub wird nicht abgesaugt
• Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
• Das Sandpapier ist voll mit Leim, Lack oder einem ähnlichen Material
• Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken • Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier hängen als andere / Sandpapier regelmäßig reinigen
Перед заменой шлифовальной подошвы отключите машину от питания.
• • • • •
Снимите с подошвы шлифовальную шкурку. Выкрутите винты, которыми подошва закреплена в шлифовальной машине. Снимите подошву. Установите на шлифовальную машину новую подошву. Хорошо затяните винты.
Reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ Эксплуатация • Нажав выключатель (1), включите машину. • Поворачивая регулировочное колесико (8), можно регулировать скорость. • Для обеспечения оптимального охлаждения двигателя вентиляционные отверстия (4) в корпусе должны оставаться чистыми. • Передвигайте шлифовальную машину по поверхности своей заготовки. • Oтпустив тот же выключатель, выключите машину.
36
Schmieren Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Ferax
Ferax
13
GB
GB Fehler Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
D
CZ
Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
H
I
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
D
CZ
H
I
Электробезопасность При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
RUS Garantie Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
E
Oсобые указания по безопасности • Контакт или вдыхание пыли, которая образуется во время шлифования (например, поверхности, окрашенные свинцовые белила, дерева или металлов), может быть опасным для здоровья работника или посторонних людей. Во время шлифования всегда надевайте соответствующие средства индивидуальной защиты, например, противопылевой респиратор, и пользуйтесь мешком для пыли. • Перед подключением машины к напряжению питания убедитесь, что выключатель не находится в положении "ON" (Вкл.). • Всегда отводите кабель питания подальше от движущихся деталей машины. • При работе с машиной всегда крепко удерживайте его обеими руками и сохраняйте безопасную позицию. • Пользуйтесь защитными очками, особенно когда шлифуете у себя над головой.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
RUS
E
Всегда убеждайтесь в том,что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
Машина имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN50144,и поэтому заземляющего провода не требуется.
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
Замена кабелей и штепсельных вилок Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
vom 01-02-2006 ZWOLLE NL
Применение удлинительных кабелей Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм2. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью. W. Kamphof Quality department
3. СБOРКА
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
14
Ferax
Пылеулавливание Pис.2 Для поддержания чистоты поверхности шлифования в шлифовальной машине предусмотрен мешок для пыли (3). Мешок для пыли должен устанавливаться в отверстие сзади машины. Для эффективного использования необходимо регулярно опорожнять мешок для пыли.
Ferax
35
GB
GB Функции Pис.1 1. Выключатель 2. Рукоятка (задняя) 3. Мешок для пыли 4. Вентиляционные отверстия 5. Шлифовальная шкурка 6. Шлифовальная подошва 7. Рукоятка (передняя) 8. Регулировочное колесико 9. Кнопка фиксации выключателя
D
CZ
H
I
VIBRAČNĺ BRUSKA FES-450 D
Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na straně 2. Pozor! U elektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům.Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
CZ
H Úvod Vibrační bruska FES-450 je určena k broušení za sucha povrchů dřeva, plastů a plniv, jakož i malířských povrchů.
2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ
I
Obsah: 1. Údaje o nářadí 2. Bezpečnostní instrukce 3. Sestavení 4. Použití 5. Držba
RUS В настоящем руководстве по эксплуатации используются следующие предупредительные символы: E
RUS
E
Прочитайте инструкции
1. ÚDAJE O NÁŘADĺ
соответствии с основными действующими стандартами европейских директив по безопасности
Technické údaje
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с заземлением Существует опасность получения материального ущерба и/или телесных повреждений
Вероятность поражения электрическим током В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во время проведения техобслуживания Носите противопылевой респиратор.
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
34
Ferax
Napětí Kmitočet Příkon Nástrojová třída Otáčky bez zátěže Hmotnost Lpa (Úroveň tlaku vzduchu) Lwa (Úroveň výkonu vzduchu) Vibrace
230V~ 50 Hz 450 W II 9000 - 13000/min 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Balení obsahuje 1 Vibrační brusku 1 Brusný papír (zrnitost 80) 1 Sáček na piliny 1 Uživatelská příručka 1 Záruční karta 1 Bezpečnostní instrukce Nářadí obsahuje Obr. 1 1. Spínač zapnuto/vypnuto 2. Rukojeť (zadní) 3. Sáček na piliny
Ferax
15
GB
GB 4. 5. 6. 7. 8. 9.
D
CZ
Větrací otvory Brusný papír Brusný nástavec pro brusný papír Rukojeť (přední) Regulační kolečko Aretace v poloze ON spínače zapnuto/vypnuto
OРБИТАЛЬНАЯ ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА FES-450
Внимание! Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте инструкцию.Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска.Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
2. BEZPEČNOSTNĺ INSTRUKCE
H
D
Цифры,приведенные ниже втексте,относятся криункам на стр.2.
CZ
H
V příručce budou používány následující symboly: Введение Oрбитальная плоскошлифовальная машина FES-450 предназначена для сухого шлифования поверхностей дерева, пластмассы и заполнителя, а также окрашенных поверхностей.
I Pečlivě si přečtěte pokyny RUS V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic E Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku. Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
I
RUS
Содержание 1. Данные о машине 2. Руководство по безопасности 3. Сборка 4. Использование 5. Тeхническиoе oбслуживание
E
1. ДАННЫЕ O МАШИНЕ Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Технические характеристики
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Nosit respirátor.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Specifické bezpečnostní instrukce • Kontakt s pilinami přicházejícími volně při broušení nebo jejich vdechování (např. nátěry ploch s obsahem olova, dřevěné nebo kovové) mohou ohrozit zdraví pracovníka a okolo stojících. Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky jako prachovou masku a během broušení používejte sáček na piliny. • Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte, zda spínač není v poloze “ON“. • Vždy udržujte síťový přívodní kabel z dosahu pohyblivých částí nářadí. • Při práci s nářadím je vždy držte pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
16
Ferax
Напряжение Частота Потребляемая мощность Класс инструмента Скорость на холостом ходу Масса Lpa (уровень звукового давления) Lwa (уровень звуковой мощности) Вибрация
230 В~ 50 Гц 450 Вт II 9000 - 13000/мин 2.3 кг 75.8 дБ(A) 86.8 дБ(A) 5.51 м/с2
Комплектность упаковки 1 Oрбитальная плоскошлифовальная машина 1 шлифовальная шкурка (зернистость 80) 1 Мешок для пыли 1 Руководство пользователя 1 Гарантийный лист 1 Руководство по безопасности
Ferax
33
GB
GB Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
•
D Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
CZ
H
Používejte bezpečnostní brýle, zejména brousíte-li nad hlavou
Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
I
D
Elektrická bezpečnost Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
CZ
H
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce přístroje.
I
Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňovací drát.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
RUS
E
RUS Výměna kabelů a zástrček V případě, že jsou kabely poškozeny, musí být nahrazeny speciálním hlavním kabelem, který je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém centru. Staré kabely po nahrazení ihned zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na uvolněném kabelu do zásuvky.
Garanzia Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
E
V případě použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm2.V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte.
3. SESTAVENĺ
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Odběr prachu Obr. 2 Bruska byla provedena se sáčkem na piliny (3), aby se pracovní plocha udržela čistá. Sáček na piliny musí být instalovaný na zadní straně nářadí, na otvoru. Za účelem účinného používání je nutno vyprazdňovat sáček na piliny pravidelně.
in conformità con i regolamenti 98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE da 01-02-2006 ZWOLLE NL
Vyprazdňujte jej takto: • Mírně jím pootočte a vytáhněte jej z adaptéru brusky. • Na vhodném místě sáček na piliny vyprázdněte. • Nasaďte sáček na piliny na adaptér brusky, až pojistka zaskočí.
Pamatujte, že odběr pilin funguje pouze při použití brusného papíru s perforací. W. Kamphof Ufficio Qualità La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Výměna použitého brusného papíru (Ø 125mm) Obr. 3 Před sestavováním brusného papíru vždy vyjměte zástrčku z přívodu elektrické energie.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
32
Ferax
Ferax
17
GB
GB Brusný papír (5) je upevněn uchycovačemVelcro, aby se výměna usnadnila.
D
• •
CZ
Evitate di esercitare un’eccessiva pressione sulla macchina durante la carteggiatura, poiché non serve a migliorare la carteggiatura, ma solo ad aumentare l’usura della carta vetrata e della macchina stessa.
Jednoduše stáhněte brusný papír. Přitlačte nový papír do středu brusného nástavce (6)
Impugnature La levigatrice è dotata di due impugnature: una maniglia nella parte anteriore ed un’altra nella parte posteriore. Tenete sempre la levigatrice per le maniglie con entrambe le mani per controllare al meglio le operazioni di carteggiatura. In questo modo, non rischiate di venire in contatto con le parti in movimento.
Hrubý brusný papír (zrnění 50) většinou odstraní většinu materiálu a jemný brusný papír (zrnění 120) se používá pro leštění.
H
Výměna brusného nástavce Brusný nástavecVelcro je nutno vyměnit když je vyběhaný.
Před výměnou brusného nástavce odpojte brusku od sítě. RUS
E
H
I
RUS
Consigli per l’utente • Eseguite movimenti lenti ed uniformi con la vostra levigatrice per ottenere i risultati migliori. • La qualità della superficie dopo la carteggiatura è determinata dalla scelta della grana.
Sejměte brusný papír z nástavce. Vyjměte šrouby, kterými je nástavec připevněn k brusce. Sejměte nástavec. Nainstalujte na brusku nový brusný nástavec. Dobře utáhněte šrouby.
E
5. MANUTENZIONE Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
4. POUŽITĺ Provoz • Zasuňte spínač on/off (1) a spusťte brusku. • Nastavením regulačního kolečka (8) můžete regulovat rychlost. • Ventilační otvory (4) na tělese brusky musí zůstat volné, aby se zajistilo optimální chlazení motoru. • Přejeďte bruskou po povrchu broušeného kusu. • Uvolněte spínač on/off a zastavte brusku. • Spínač on/off lze zaaretovat v poloze “ON” zatlačením aretačního tlačítka (9) na straně, přičemž tlačíme na spínač on/off. Brusku můžeme zastavit opětovným zatlačením spínače on/off. Při broušení na brusku příliš netlačte. Nadměrný tlak při broušení nevede ke zvýšenému brousícímu účinku, ale ke výšenému opotřebování brusky a brusného papíru. Držadla Bruska má dvě držadla: jedno držadlo vpředu a jedno vzadu. Brusku vždy držte oběma rukama za držadla, abyste získali co největší kontrolu nad brousící operací. Kromě toho neriskujete, že se dostanete do styku s pohyblivými částmi brusky. Broušení Brusný nástavec brusky vykonává malé kruhové pohyby.Tím získáte rovnoměrný povrch, aniž by zůstaly známky po broušení.
18
CZ
Carteggiatura La piastra di levigatura della levigatrice esegue piccoli movimenti circolari. Avrete così una superficie uniforme e senza segni.
I
• • • • •
D
Ferax
Le macchine Ferax sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Individuazione dei guasti • Il motore elettrico si surriscalda
• Pulite le aperture di ventilazione
• La polvere non viene eliminata
• Il sacco per la raccolta polvere è pieno: svuotarlo
• La carta abrasiva è piena di adesivo/vernice o materiale simile
• La vernice o l’adesivo devono ancora asciugarsi. • Alcune vernici aderiscono più di altre alla carta adesiva: pulite la carta adesiva regolarmente.
Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Ferax
31
GB
GB Ricordate che la raccolta della polvere funziona solo se si utilizza carta vetrata perforata.
Tipy pro uživatele • Používejte dlouhé rovnoměrné pohyby u brusky a získáte nejlepší možné výsledky. • Jakost povrchu po broušení je určena zvolenou zrnitostí brusného papíru.
D Sostituzione della carta vetrata usurata (Ø 125mm) Fig. 3
CZ
H
5. ÚDRŽBA
• •
Staccate la carta vetrata Appoggiate e premete la nuova al centro della piastra di levigatura (6)
RUS
Sostituzione della piastra di levigatura La piastra di levigatura deve essere sostituita quando il Velcro si è usurato.
Prima di sostituire la piastra di levigatura, scollegate la levigatrice dalla rete.
• • • • •
Togliete la carta vetrata dalla piastra di levigatura. Togliete le viti che fissano la piastra di levigatura alla levigatrice. Rimuovete la piastra di levigatura. Installate la nuova sulla levigatrice. Avvitate bene a fondo le viti.
• Elektromotor se zahřívá
• Očistěte ventilační otvory
• Piliny se neodstraňují
• Sáček na piliny je plný / vyprázdněte sáček na piliny
• Brusný papír je zalepený lepidlem /barvou nebo podobným materiálem
• Barva nebo lepidlo nejsou ještě dokonale suché. • Některé barvy se lepí na brusný papír více než jiné barvy / očistěte brusný papír v pravidelných intervalech.
E
Iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
4. USO Funzionamento • Premete l’interruttore on/off (1) per avviare la macchina. • Agendo sulla rotella di regolazione (8) potete regolare la velocità. • Le aperture di ventilazione (4) sull’alloggiamento devono restare libere per garantire il raffreddamento ottimale del motore. • Muovete la levigatrice sulla superficie del pezzo da carteggiare. • Agite nuovamente sull’interruttore on/off per spegnere la macchina. • Potete bloccare l’interruttore on/off sulla posizione “ON” premendo il pulsante di blocco (9) al lato mentre mantenete premuto l’interruttore on/off. La macchina si ferma premendo ancora brevemente l’interruttore on/off.
30
I
Zjišťování a oprava poruch
La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di solito riesce a togliere la maggior parte del materiale, mentre la carta vetrata a grana fine (grana 120) viene usata per le finiture.
E
H
Přístroje značky Ferax jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
La carta vetrata (5) è fissata con un dispositivo in Velcro che ne facilita la sostituzione.
RUS
CZ
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
Prima di montare la carta vetrata disinserite sempre la spina dalla rete.
I
D
Ferax
Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Ferax
19
GB
GB Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
• •
D • Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
CZ
H
Tenete sempre lontano il conduttore di rete dalle parti della macchina in movimento. Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre saldamente con entrambe le mani e assumete una posizione sicura. Usate occhiali protettivi, soprattutto se carteggiate al di sopra della vostra testa.
D
CZ
Norme elettriche di sicurezza Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
I
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
RUS
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
H
I
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
RUS
La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
v souladu s nařízeními E
E 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Substituição de cabos ou fichas Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
dne 01-02-2006 ZWOLLE NL
Uso di cavi di prolunga L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.
W. Kamphof Oddělení kvality Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
3. MONTAGGIO
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Raccolta polvere Fig. 2 La levigatrice è dotata di un sacco per la raccolta polvere (3) che serve a mantenere pulita la superficie. Il sacco per la raccolta polvere deve essere installato nella parte posteriore della macchina, sull’apertura. È necessario svuotare il sacco regolarmente per garantire un efficiente funzionamento. Eseguite lo svuotamento come segue: • Ruotate leggermente il sacco per la raccolta polvere e sganciatelo dall’adattatore della macchina. • Svuotate il sacco in un luogo adeguato. • Inserite il sacco nell’adattatore della macchina e spingete finché non si blocca.
20
Ferax
Ferax
29
GB
GB 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
D
CZ
H
Sacco per raccolta polvere Aperture di ventilazione Carta vetrata Piastra di levigatura per carta vetrata Maniglia (anteriore) Rotella di regolazione Pulsante di blocco per interruttore on/off
BOLYGÓTÁRCSÁS REZGŐCSISZOLÓ FES-450
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot.Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
2. MISURE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni
RUS
E
CZ
H
Bevezetés A FES-450 bolygótárcsás rezgőcsiszoló rendeltetése szerint fa, műanyag, vakolat, valamint festett felületek száraz csiszolására alkalmas.
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
I
D
A szövegben szerepló számoka 2. oldalon látható képekre vonatkoznak
I
Tartalom jegyzēk: 1. A szerszámgép részei 2. Biztonsági előírások 3. Összeszerelés 4. Használat 5. Karbantartás
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
RUS
E
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica. Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Indossare una mascherina
1. A SZERSZÁMGÉP RÉSZEI Műszaki adatok Feszültség Frekvencia Felvett teljesítmény Osztály Fordulatszám, terhelés nélkül Súly Lpa (Hangnyomás szintje) Lwa (Hangerősség szintje) Rezgés
230V~ 50 Hz 450 W II 9000 - 13000/perc 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Indossare protezioni per occhi e orecchie Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni specifiche sulla sicurezza • Il contatto o l’inalazione della polvere liberata durante la carteggiatura (ad es. superfici verniciate a piombo, legno e metalli) può provocare danni alla salute dell’operatore e di chi gli sta vicino. Indossate sempre attrezzature personali adeguate come la mascherina e servitevi del sacco per la raccolta polvere durante la carteggiatura. • Controllate che l’interruttore non sia posizionato su “ON” prima di collegare la macchina alla tensione di rete.
28
Ferax
A készlet tartalma 1 Bolygótárcsás rezgőcsiszoló 1 Darab csiszolópapír (80-as szemcsenagyságú) 1 Porzsák 1 Használati útmutató 1 Jótállási jegy 1 Biztonsági előírások Az alkatrészek megnevezései 1. Ábra 1. Ki- és bekapcsoló gomb 2. Markolat (hátsó)
Ferax
21
GB
GB 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
D
CZ
H
Porzsák Szellőzőnyílások Csiszolópapír Csiszolótalp Markolat (első) Szabályzó tárcsa Rögzítőgomb a ki/be kapcsolóhoz
LEVIGATRICE ROTO-ORBITALE FES-450
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
E
H
I
Contenuti 1. Dati macchina 2. Istruzioni di sicurezza 3. Montaggio 4. Uso 5. Manutenzione
Gondosan olvassa el az utasításokat.
RUS
CZ
Introduzione La levigatrice roto-orbitale FES-450 è progettata per carteggiare a secco superfici in legno, plastica e stucco oltre a superfici verniciate.
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
I
D
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak. II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
RUS
E
1. DATI DELLA MACCHINA A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
Elektromos feszűltség meglétére utal. A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a csatlakozót a hálózati áramból
Viseljen porálarcot.
Caratteristiche tecniche Tensione Frequenza Potenza assorbita Classe utensile Velocità a vuoto Peso Lpa (Livello pressione sonora) Lwa (Livello potenza sonora) Vibrazioni
230 V~ 50 Hz 450 W II 9000 - 13000/min 2.3 kg 75.8 dB(A) 86.8 dB(A) 5.51 m/s2
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Speciális biztonsági előírások • A csiszolás közben keletező porral való érintkezés vagy annak belégzése (pl. ólomtartalmú festékkel festett felületek, fa vagy fém felületek csiszolása esetén) veszélyeztetheti a kezelő és a körülállók egészségét. A csiszolás során mindig használja a megfelelő személyes védőeszközöket, pl. pormaszkot, valamint a porzsákot. • Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló semmi esetre se legyen "BE" állásban.
22
Ferax
Contenuto della confezione 1 Levigatrice roto-orbitale 1 Carta vetrata (grana 80) 1 Sacco per raccolta polvere 1 Manuale utente 1 Scheda garanzia 1 Istruzioni di sicurezza Caratteristiche Fig. 1 1. Interruttore on/off 2. Maniglia (posteriore)
Ferax
27
GB
GB Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
• •
Környezet A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
•
D
CZ
H
A hálózati vezetéket mindig tartsa távol a készülék mozgó alkatrészeitől. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel és figyeljen a biztonságos állásra. Csiszolás közben - különösen, ha feje feletti felületet csiszol - viseljen védőszemüveget.
H
Mindig ellenőrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
Garancia A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
RUS
CZ
Elektromos biztonság Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi, valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
I
D
I
A gép az EN 50144-nek megfelelő kettős szigeteléssel rendelkezik; ezért földelővezeték alkalmazása nem szükséges.
RUS
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
E
E
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak: EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Kábelek vagy csatlakozódugók cseréje Amennyiben a hálózati csatlakozókábel megsérült, ki kell cserélni a gyártótól vagy a gyártó vevőszolgálatától beszerezhető speciális hálózati csatlakozókábelre. Miután egy új példányra kicseréltük, azonnal dobjuk ki a régi kábelt vagy csatlakozódugót. Lazán csatlakoztatott kábelű csatlakozódugót hálózati csatlakozóba dugni veszélyes. Hosszabbítókábel használata Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett, amely a gép üzemi teljesítményének megfelel. A vezetékek keresztmetszetének legalább 1,5 mm2-nek kell lennie. Ha a hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt.
összhangban a következő szabályozásokkal 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC kelt 2006-02-01 ZWOLLE, HOLLANDIA
3. ÖSSZESZERELÉS Porelszívás 2. Ábra A munkakörnyezet tisztán tartása érdekében a rezgőcsiszolót porzsákkal (3) szállítjuk. A porzsákot a szerszámgép hátoldalán lévő nyílásra kell felszerelni. A hatékony használat érdekében a porzsákot rendszeresen ki kell üríteni.
W. Kamphof Minőségügyi osztály Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
A kiürítéshez a következőképpen járjon el: • Kis mértékben fordítsa el a porzsákot, majd húzza ki a készülék csatlakozójából. • Ürítse ki a porzsák tartalmát a megfelelő helyre. • Tolja vissza a porzsákot a készülék csatlakozójára, amíg az a helyére nem illeszkedik.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia Megjegyzés: a porelszívás csak perforált csiszolópapír használatakor működik.
26
Ferax
Ferax
23
GB
GB Használt csiszolópapír cseréje (Ø 125mm) 3. Ábra
Mindig mindkét kezével fogja a markolatokat, így biztosítható a csiszolás megfelelő irányítása. Emellett így megóvhatja magát a mozgó alkatrészekkel való érintkezéstől is.
D
D A csiszolópapír cseréje előtt mindig húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból.
CZ
Csiszolás A csiszolótalp kis körkörös mozgásokat végez. A körkörös mozgás eredményeként foltmentes csiszolás érhető el.
A csiszolópapír (5) rögzítése a csere megkönnyítése érdekében tépőzárral történik. • Egyszerűen húzza le a csiszolópapírt • Az új csiszolópapírt illessze és nyomja a csiszolótalp (6) közepére
H
I
Tippek • A lehető legjobb eredmény érdekében a csiszológépet egyenletesen hosszú mozdulatokkal mozgassa. • A csiszolás után a felület minősége az alkalmazott szemcsenagyságtól függ.
A durva csiszolópapír (50-es szemcsenagyságú) rendszerint lecsiszolja az anyag nagy részét, a finom csiszolópapír (120-as szemcsenagyságú) pedig az utósimításra szolgál.
RUS
RUS
E A Ferax gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Vegye le a csiszolópapírt a csiszolótalpról. Csavarozza ki a csiszolótalpat a szerszámgéphez rögzítő csavarokat. Vegye le a csiszolótalpat. Helyezze fel az új csiszolótalpat a csiszológépre. Húzza meg erősen a csavarokat.
Hibaelhárítás
4. HASZNÁLAT Működtetés • Nyomja meg a ki/be kapcsolót (1) a készülék bekapcsolásához. • A tárcsa (8) beállításával szabályozhatja a sebességet. • A burkolaton lévő szellőzőnyílásokat (4) - a motor megfelelő hűtése érdekében - nem szabad eltakarni. • Helyezze a csiszológépet a munkadarabra. • A készülék kikapcsolásához engedje el a ki/be kapcsolót. • A ki/be kapcsoló a készülék oldalán lévő rögzítőgomb (9) megnyomásával - behúzott ki/be kapcsoló állásnál - "BE" helyzetben rögzíthető. A szerszámgép a ki/be kapcsoló ismételt rövid megnyomásával állítható le. Csiszolás közben ne gyakoroljon túl nagy nyomást a készülékre. A túlzott nyomás nem növeli a csiszolási teljesítményt, viszont növeli a készülék és a csiszolópapír kopását. Markolatok A csiszoló két markolattal van felszerelve: egy a készülék elején, egy pedig a hátulsó részén található.
24
I
A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.
A csiszolótalp cseréje előtt mindig húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból.
• • • • •
H
5. KARBANTARTÁS
A csiszolótalp cseréje Ha a tépőzár elhasználódott, a csiszolótalp cserére szorul.
E
CZ
Ferax
• Az elektromotor túlmelegszik
• Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat
• A porelszívás nem működik:
• A porzsák megtelt / ürítse ki a porzsákot
• A csiszolópapír eltömődött ragasztóval • A festék vagy a ragasztó még nem száradt meg. /festékkel vagy hasonló anyaggal • Egyes festékek jobban hozzátapadnak a csiszolópapírhoz / rendszeres időközönként tisztítsa meg a csiszolópapírt Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibasodasok Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez.
Ferax
25