Art. No. CPM1005 H CZ SLO PL RUS
GR
FCWP-1200
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany Компания Ferm постоянно совершенству ет выпускаемую ею продукцию. Поэтому в технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления. HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H CZ SLO PL RUS GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
03
NÁVOD K POUŽITÍ
09
NOVODILA ZA UPORABO
15
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
21
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 28 O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
35
www.ferm.com www.ferm.com
0612-29.1
Exploded view
2
3
5
1
!
6 4
7
Fig.1
!
Fig.2
02
Ferm
Ferm
43
H
Spare parts list No. 406555 406556 CPA1001 406557 406558 406563 406559 406560 406562 406561
Description Pump shell cover Pump shell cover seal Battery Switch Spindle seal Pump impeller Hose connector Extension hose Adapter Battery holder
VEZETÉK TISZTA VÍZSZIVATTYÚ CZ
A szövegben levő számok a 2. oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
Position 1 2 3 7 9 10 16 18 19 20
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a használati utasítást biztonságos helyen, mert később szükség lehet rá. Bevezetés Ez a szerszám sok alkalomra alkalmazható, mint például víz szivattyúzására, szívására és leeresztésére, és víz feltöltésére is.
SLO
PL
RUS
GR Tartalom 1. Gépinformáció 2. Biztonsági utasítások 3. Általános használat 4. Működtetési utasítások 5. Hibaelhárítási Útmutató
EST
RO
1. GÉP INFORMÁCIÓ
RUS
Műszaki adatok UA Alkalmazás Feszültség Az akkumulátor-töltő feszültsége Az akkumulátor-töltő frekvenc. Az akkumulátor kap. Töltési idő Max. szivattyúkapacitás Max. szivattyúzási magasság Max. szemcseméret Maximális vízhőmérséklet IP osztály Súly
Tiszta víz — 12 V ---
GR
230 V~ 50 Hz 1200 mAh 3 - 5 óra 500 l/h 1.5 m ∅ 4mm 40 °C IPX 7 2 kg
A csomag tartalma 1 Szivattyú 1 Univerzális csatlakozó 1 Felhasználói kézikönyv 1 Garanciakártya 1 Biztonsági útmutató
42
Ferm
Ferm
03
H
H
CZ
SLO
PL
RUS
Szolgáltatások 1. Ábra 1. Kapcsoló 2. Felső fedél fogantyúval 3. Akkumulátor 4. Akkumulátortöltő 5. Alap 6. Tömlő 7. Csatlakozó
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR) CZ
SLO
EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
PL
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
RUS
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Jelölések magyarázata A használati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
GR
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ FCWP-1200 ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
GR
∞fi 01-12-2006 ZWOLLE NL
EST
Gondosan olvassa el az utasításokat.
EST
RO
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai elŒírásainak.
RO
RUS
II. osztályú gép – kettŒs szigetelésı – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
UA
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
GR
Elektromos feszıltség meglétére utal.
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
RUS
UA
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
GR Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése elŒtt húzza ki a csatlakozót a hálózati áramból
Csak zárt helységben használható.
Meghibásodás esetén a transzformátor nem veszélyes.
130 fokos termikus üreges tengely.
Az akkumulátort nyílt lángba dobni tilos.
Az akkumulátort adja le újrafeldolgozásra.
04
Ferm
Ferm
41
H
H ∞˘Ù¿ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ηٿ ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
CZ
SLO
PL
RUS
GR
EST
§›·ÓÛË ∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. µÏ¿‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ. ¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ °È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó. ¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ∂ÁÁ˘ËÛË √È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
RO
CZ A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
RUS
Specifikus biztonsági előírások • Aműanyag zacskókat biztonságosan kezelje - kisgyermekeknél fulladásveszélyt okozhatnak. • Kérjük, ezeket az utasításokat figyelmesen olvassa el, mielőtt a készüléket használni kezdi, és őrizze meg jövőbeni használatra. Nagyon fontos, hogy megértse a készülék biztonságos használatának módját, ezért kérjük, szánjon időt arra, hogy az utasításokban foglalt követelményeket megismerje. • Ha a készülék használatát illetően bármilyen kétsége van, feltétlenül azt javasoljuk, hogy megfelelően képesített szakembert hívjon segítségül. • Agyermekeket és háziállatokat tartsa kellő távolságban a munkaterülettől, és soha ne engedje, hogy a készüléket gyermekek használják, vagy bármikor megérintsék a hosszabbító vezetéket. Amikor nem használja a készüléket, biztonságos, gyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja. • Használat közben soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. • Ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett névleges teljesítmény megfelel az áramforrás névleges teljesítményének. Ahálózati feszültségnek 230 - 240 V kell lennie. • Soha ne használja a készüléket olyan tóban vagy medencében, amelyben emberek vannak!
SLO
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
Fontos biztonsági tanácsok az akkumulátorhoz és az akkumulátortöltőhöz UA
UA Ha az akkumulátorból kifolyó savval kerülne érintkezésbe, úgy a savat azonnal vízzel mossa le. Ha a sav a szemébe kerülne, azonnal öblítse ki a szemét vízzel és keressen fel egy orvost!
GR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
40
Ferm
GR
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő használata előtt olvassa el és tanulmányozza át a használati utasításokat és a biztonsági tájékoztatót. Az akkumulátort csak a mellékelt akkumulátortöltővel használja – egyéb típusú töltők használata veszélyes lehet. Az akkumulátort, a szerszámot és az akkumulátortöltőt tartsa nyirkosságtól és nedvességtől távol. Az akkumulátortöltő használata előtt ellenőrizze, hogy minden vezeték megfelelően vane csatlakoztatva. Ha a töltő bármely vezetéke sérült, ne használja a töltőt, amíg a hibás vezetéket ki nem cseréltette. Használaton kívül a töltőt ne hagyja bedugva. Atöltő kihúzásakor a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Ha a töltő elromlik vagy valamilyen műszaki probléma adódik, újbóli használat előtt vigye szakszervizbe. Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni. Bánjon óvatosan az akkumulátorral, ne ejtse le és ne üsse neki más tárgyaknak. Soha ne kísérletezzen azzal, hogy az akkumulátortöltőt vagy az akkumulátort egyedül próbálja megjavítani; ez rendkívül veszélyes lehet. Ajavításokat mindig szakszervizben kell elvégeztetni.
Ferm
05
H
H
CZ
SLO
10. Mindig húzza ki a töltőt az aljzatból, mielőtt megtisztítja vagy más karbantartási műveletet végez rajta. 11. Ne töltse az akkumulátort 10 C fok alatti vagy 40 C fok feletti hőmérsékleten. 12. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásait tartsa szabadon. 13. Tilos az akkumulátort rövidre zárni. Ha egy készülék rövidre záródik, a villanyáram ereje megnövekszik. Ennek következtében a készülék túlmelegedhet, meggyulladhat, sőt felrobbanhat, ezáltal sérülést okozhat és veszélyeztetheti kezelője épségét.
PL
RUS
GR
EST
Ennek elkerülése érdekében: • Mindenekelőtt tilos az akkumulátor kábelsaruihoz bármiféle vezetéket csatlakoztatni. • Ügyeljen arra, hogy semmilyen fém tárgy (szög, pénzérme, iratkapocs) ne kerüljön az akkumulátor nyílásába. • Tartsa az akkumulátort víztől és esőtől távol. 14. Ha az akkumulátor elromlik vagy nem lehet újratölteni, megfelelő módon kell megsemmisíteni. 15. Tilos az akkumulátort vízbe vagy tűzbe dobni, mert felrobbanhat.
ŒÓ·ÚÍË Î·È ‰È·ÎÔ‹ ∂ÈÎ. 1 ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (1). ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off) ÁÈ· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
Minden használat után öblítse át tiszta vízzel.
3. ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT
GR
• •
∂ÌÊÚ·ÍÂȘ ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙËÓ ˘Ô„›· fiÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ¤¯ÂÈ ·ÔÊÚ·¯ı›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›·: ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Ù˘ ‚¿Û˘. ñ ∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Ù۷ΛÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ. ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÓÂÚÔ‡.
Ezt a szivattyút NEM folyamatos használatra tervezték, mint pl. az úszómedencék vagy tavak vizét keringető szivattyúkat. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú talpa körül a beeresztő nyílásoknál ne legyenek akadályok. Abeeresztő nyílásoknak sár- és iszapmentesnek kell lenniük a medence alján. Használat után hagyja, hogy 2-3 percig tiszta víz menjen át a szivattyún, hogy a benne lévő, illetve a kieresztő csőben esetleg felhalmozódott üledékanyagok és szemcsék eltávozhassanak.
Csak tiszta víz szivattyúzására használja. A szárazon járatás tönkreteszi a szivattyút. Azonnal állítsa le a szivattyút, ha már nem maradt szivattyúzandó víz (nyomja meg a kapcsolót). Megjegyzés: Ha a vízszint túlságosan alacsony, a tengelyben maradt iszap gyorsabban megszárad, ami megakadályozhatja a szivattyú újraindulását. Aszivattyú hatékony működésének biztosításához a tengely alsó részét iszapmentesen kell tartani, amennyire csak lehetséges, és rendszeresen tisztítani kell, amikor nem használják.
PL
RUS
GR
Ferm
RO
RUS
UA
ºfiÚÙÈÛÛË ∂ÈÎ. 2 • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘). • ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Î·È ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›· LED. • ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›· LED, Ë ÊfiÚÙÈÛË ı· ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Î·È Ë Ì·Ù·Ú›· ı· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
GR
AÔı‹Î¢ÛË ∂¿Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi 6 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜: ñ ∂ÎÊÔÚÙ›ÛÙ ϋڈ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· (·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·) ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·È ¿ÏÈ ÁÈ· 3-5 ÒÚ˜. ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÁÔ. ñ ¡· ·ӷÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· οı 1 ‹ 2 Ì‹Ó˜ ηٿ ÙË ¯ÂÈÌÂÚÈÓ‹ ÂÚ›Ô‰Ô, ‰ÈfiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ÂÎÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ŸÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٿ Ï¿ıÔ˜.
Elakadások Ha azt gyanítja, hogy a szivattyú elakadt, távolítsa el az akkumulátort a szivattyúból: 06
SLO
EST
RUS
•
™ËÌÂȈÛË: ∂¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Á›ÓÂÈ Ôχ ¯·ÌËÏ‹, Ù˘¯fiÓ Ï¿Û˜ ÛÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ı· ·ÔÍËÚ·ÓıÔ‡Ó ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ·ÚÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. °È· ÙË ‰È·ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠ÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÂχıÂÚÔ ·fi Ï¿Û˜, Î·È Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
CZ
4.√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
RO
UA
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ÂÓ ÎÂÓÒ ı· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤„ÂÈ. ªfiÏȘ ÂÍ·ÓÙÏËı› ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÓÙÏ‹ÛÂÙÂ, Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· (·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË).
Ferm
39
H
H 8
CZ
9
SLO 10 PL
11
RUS
12 13
ŸÙ·Ó οÔÈÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÈ, ÂÓÈÛ¯‡ÂÙ·È Ë ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ó· È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ·ÎfiÌ· Î·È Ó· ÂÎÚ·Á›, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜ Î·È ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Û ΛӉ˘ÓÔ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
GR
EST
RO
RUS
¢ÒÛ·Ù ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜, ÌËÓ ÙÔ Ú›„ÂÙ ‹ ÙÔ ÎÙ˘‹ÛÂÙ ¿ӈ Û ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔÈ Û·˜, ‰ÈfiÙÈ ·˘Ù‹ Û·˜ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ô‰Âȯı› ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. √È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ‹ ÙËÓ ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ¿ÏÏ˘ ÂÓÂÚÁ›·˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ÙÔ˘. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ÙˆÓ 10 ‚·ıÌÒÓ Î·È ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘. √È ·ÂÚ·ÁˆÁÔ› ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ÊÚ·Á¤˜. ∆Ô ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı›.
¢È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤ÓÙˆÓ: ñ ∞Ú¯Èο ÌËÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ(ηÚÊÈ¿, ΤÚÌ·Ù·, Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜) ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÁÈ‰Â˘Ù› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·Î¤ÙÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ñ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ‚ÚÔ¯‹. 14. ∂¿Ó ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ϤÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› ηٷÏϋψ˜. 15. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú›„ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ÊˆÙÈ¿ – ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·Á›.
UA
GR
• • •
Vizsgálja meg a tömlőt és az alaplemezt. Ellenőrizze, hogy nincs-e törés a tömlőben. Tisztítsa meg a tömlőt és a víz beömlőnyílását.
4. MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁSOK
ñ
∞˘Ù‹ Ë ·ÓÙÏ›· ¢∂¡ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˆ˜ ·ÓÙÏ›· ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ÓÂÚÔ‡ Û ÈÛ›Ó· ‹ Û ϛÌÓË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. √È Ô¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂχıÂÚ˜ ·fi ¯ÒÌ·Ù· Î·È Ï¿Û˜ ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÌÈ·˜ ÈÛ›Ó·˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 2 - 3 ÏÂÙ¿, ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ Î·Ù¿ÏÔÈ· Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È· Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ̤۷ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜.
RUS Dobíjení 2. Ábra • Vyjmûte baterii ze stroje. • Baterii umístûte do nabíjeãky tak, jak je znázornûno na obrázku. • ZasuÀte napájecí adaptér do elektrické zásuvky. • Zaãne se proces nabíjení, bude svítit ãervená LED dioda. • KdyÏ se rozsvítí zelená LED dioda, dobíjení je ukonãeno a baterie je pŞipravena k pouÏití. Tárolás Agép 6 hétnél hosszabb tárolása esetén: • Teljesen süsse ki az akkumulátort (a termék járatásával), azután 3-5 órán keresztül töltse fel az akkumulátort. • Száraz és fagymentes helyen tárolja. • Atél folyamán 1 vagy 2 havonta töltse fel az akkumulátort, mivel az lassan kisül.
GR
EST
RO
RUS
UA
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS GR
Ezeket a készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú időn át minimális karbantartás mellett működjenek. Afolyamatos megfelelő működés a karbantartáson és rendszeres tisztításon múlik. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja. Környezet A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÙÏËÛË Î·ı·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡.
38
PL
Ügyeljen, hogy a készülék ki legyen kapcsolva, amikor karbantartási munkákat végez a motoron.
3.°∂¡π∫∏ Ã∏™∏
ñ
SLO
Elindítás és leállítás 1. Ábra • Nyomja meg a ki/be kapcsolót a készülék bekapcsolásához (1). • Nyomja meg a ki/be kapcsolót a készülék leállításához.
•ÂχÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ñ
CZ
Ferm
Ferm
07
H
H A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre. Az NiCd elemek újrahasznosíthatók.
CZ
SLO
PL
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ ñ ¶Âٿ٠ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ - ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·ÛÊ˘Í›·˜ ÁÈ· Ù· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿. ñ ¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Û¯ÔÏ·ÛÙÈο ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÁÈ’ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ηϿ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û’ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ñ ∞Ó ¤¯ÂÙ ·ÎfiÌË ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠̠¤ÌÊ·ÛË Ó· οÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Î¿ÔÈÔ˘ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ӛÙË. ñ ∫ڷٿ٠·È‰È¿ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û˘Û΢‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 230 - 240V. ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ϛÌÓË ‹ ÈÛ›Ó· fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ÓÂÚfi!
Garancia A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
RUS
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H) GR
EST
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen FCWP-1200 megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
RO
EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 összhangban az alábbi előírásokkal.
RUS 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC dátum 2006-12-01 ZWOLLE NL
UA
CZ ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
SLO
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
UA ™ËÌ·ÓÙÈΠ˘Ô‰ÂÈÔÂÈÛ ·ÛÊ·Û ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙË Î·È ÙÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙË
GR
GR
∂¿Ó ¤ÚıÙ Û ·Ê‹ Ì Ôͤ· ·fi ÙÔ ÌÏÔÎ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹, ÍχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÚfi. ™ Ú›ÙˆÛË ·Ê‹˜ Ì Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜ Ì ÓÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ È·ÙÚÈ΋ Û˘Ì‚Ô˘Ï‹! 1 J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global 2
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
3
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
4. 5. 6 7
08
Ferm
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÌÊfiÙÂÚ·, ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·Ó·ÁÓÒÛÂÈ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔÓ Ì ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÊÔÚÙÈÛÙÒÓ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ∫Ú·Ù‹Û·Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Î·È ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜. ¶ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜, ÂϤÁÍ·Ù fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηٷÏϋψ˜. ∂¿Ó οÔÈ· ηÏ҉ȷ › ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê›, ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó. ŸÙ·Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜. ŸÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ·. ∂¿Ó ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ‹ ¤¯ÂÈ ¿ÏÏ· Ù¯ÓÈο ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, ÌÂٷʤڷÙ ÙÔÓ Û ¤Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÏÂÁ¯ı› ÚÈÓ Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∆· fiÔÈ· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
Ferm
37
H
H
CZ
SLO
PL
RUS
∂Í·ÚÙËÌ·Ù· ∂ÈÎ. 1 1. ¢È·ÎfiÙ˘ 2. ∂¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· Ì Ϸ‚‹ 3. ª·Ù·Ú›· 4. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ 5. µ¿ÛË 6. ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ 7. ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜
BEZDRÁTOVÁ ČERPADLO NA ČISTÁ VODA
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod k použití a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.
2.√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
EST
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
RO
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
RUS
Obsah 1. Údaje o výrobku 2. Bezpečnostní pokyny 3. VŠeobecné používání 4. Návod k použití 5. Odstranování závad
GR
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ú›„ÂÙ ¤Ó· ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ÊˆÙÈ¿ – ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÚ·Á›
ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÌfiÓÔ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
GR
EST
RO
Technické údaje Použití Napětí akumulátoru Napětí nabíječky Frekvence napětí nabíječky Kapacita baterie Doba nabíjení Maximální čerpací výkon Maximální čerpací výška Maximální velikost částic Maximální teplota vody Třída krytí (IP) Hmotnost
RUS Čistá voda — 12 V ---
UA
230 V~ 50 Hz 1200 mAh 3 - 5 hod. 500 l/h 1.5 m ∅ 4 mm 40° C IPX 7 2 kg
GR
Obsah balení 1 Čerpadlo 1 Univerzální spojka 1 Návod k použití 1 Záruční list 1 Bezpečnostní pokyny
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, Ô ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜.
£ÂÚÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
Vlastnosti Obr. 1 1. Spínač
¡· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜.
36
RUS
1. ÚDAJE O VÝROBKU
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
UA
SLO
PL Úvod Tento nástroj je použitelný při mnoha příležitostech, jako je čerpání, odsávání, vysoušení a rovněž plnění vody.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
GR
CZ
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2.
Ferm
Ferm
09
H
H
CZ
SLO
2. 3. 4. 5. 6. 7.
Vrchní kryt s rukojetí Baterie Nabíječka baterie Základní deska Hadice Konektor
∞™⁄ƒª∞∆∏ ∞¡∆§ÿ∞ ∫∞£∞ƒŸ ¡∂ƒŸ
SLO °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
RUS
CZ
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2.
Vysvětlení symbolů V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
GR
Pečlivě si přečtěte pokyny
EST
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic
RO
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
RUS
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
PL
RUS
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÔÏϤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiˆ˜ Ë ¿ÓÙÏËÛË Î·È Ë ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ˘‰¿ÙˆÓ, ηıÒ˜ Î·È Ë ¿Ú‰Â˘ÛË Î·È ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡.
GR
EST
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3. °ÂÓÈÎË ¯ÚË˜Ë 4. O‰ËÁ›Â˜ Ï›ÙÔ˘ÚÁÈ·˜ 5. O‰ËÁÔÛ ÂÈÏ˘˜Ë˜ ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ
RO
RUS
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ ∆√ ª∏ÃÕ¡∏ª∞ UA
UA
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
GR
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
µÔÏο˙ ∆¿ÛË Ù·¯ÓÊÔÚÙÌÔÚÙÌÔÚÙÈÛÙ‹ ™¯¯ÓfiÙËÙ· fi¯¯˘ÊÓÚÙÈÛÓ‹ πÛ¯‡˙ Ì·„·Ú›·˙ ÃÚfiÓÔ˙ ÊfiÚÙÈÛË˙ ª¤Á. ·ÓÙÏËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ª¤Á. ‡„Ô˜ ¿ÓÙÏËÛ˘ ª¤Á. ̤ÁÂıÔ˜ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ª¤Á. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ ∫Ï¿ÛË IP µ¿ÚÔ˜
Pro používání pouze ve vnitřních prostorách.
V případě závady není transformátor nebezpečný.
Tepelný kanál 130°.
Nikdy neházejte baterie do otevřeného ohně.
GR
∫·ı·Úfi ÓÂÚfi — 12 V --230 V~ 50 Hz 1200 mAh 3 - 5 ÒÚa 500 Ï/ÒÚ· 1.5 Ì ∅ 4 ¯ÈÏ. 40 ÆC IPX 7 2 kg
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜ 1 ∞ÓÙÏ›· 1 ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ÁÂÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ 1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜ 1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ 1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Vždy recyklujte baterie.
10
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
Ferm
Ferm
35
H
H Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS) CZ
SLO
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное FCWP-1200 удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
PL
EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Speciální bezpečnostní pokyny • Plastové sáčky bezpečně zlikvidujte - malé děti by se jimi mohly udusit. • Než zařízení použijete, prostudujte si laskavě tyto pokyny. Návod si uschovejte tak, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet. Je velmi důležité, abyste porozuměli tomu, jak se zařízení bezpečně používá; vyhraďte si proto čas na to, abyste se seznámili s podmínkami, jež jsou v tomto návodu uvedeny. • Nejste-li si v tom, jak se zařízení používá, jakkoliv jisti, velice vám doporučujeme využít služeb některé patřičně kvalifikované osoby. • Zamezte přístupu dětí a domácích zvířat do pracovního prostoru; dětem zásadně nedovolte, aby se dotýkaly vlastního zařízení nebo prodlužovacího kabelu. V době, kdy se zařízení nepoužívá, je uchovávejte na bezpečném místě mimo dosah dětí. • Pokud se zařízení používá, neponechávejte je nikdy bez dozoru. • Přesvědčte se, zda elektrotechnické parametry zařízení odpovídají parametrům sítě. Vstupní napětí je 230 - 240 V. • V nádrži nebo bazénu zařízení nikdy nepoužívejte, pokud jsou ve vodě lidé!
согласно следующим предписаниям:
RUS
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC GR
01-12-2006 ZWOLLE NL
EST
CZ
SLO
PL
RUS
GR
EST
RO
RO Důležité bezpečnostní upozornění k baterii a nabíječi
RUS
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
UA
GR
Dostanete-li se do styku s kyselinou z akumulátoru, okamžitě si umyjte zasažené části vodou. Jestli se kyselina dostane do styku s očima, okamžitě je vypláchněte vodou a co nejdřív vyhledejte lékařskou pomoc.
UA 1. 2.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
3. 4. 5. 6. 7.
8. 9. 10. 11. 12. 13.
34
Ferm
RUS
Než baterii a nabíječ použijete, neopomeňte si prostudovat návod k použití a bezpečnostní pokyny a ujistěte se, že jste jim porozuměli. K baterii používejte pouze dodaný nabíječ, použití jiného nabíječe by mohlo být nebezpečné. Baterii, samotné nářadí i nabíječ uchovávejte v suchu, vyvarujte se vlhkého prostředí. Před použitím nabíječe se přesvědčte, že jsou všechny vodiče správně zapojeny. Pokud je některý vodič nabíječe poškozen, nabíječ nepoužívejte, dokud se vodič nevymění. Pokud se nabíječ nepoužívá, nenechávejte jej zapojený do sítě. Neodpojujte jej ze zásuvky tahem za kabel. Pokud se nabíječ poškodí nebo s ním je jiný technický problém, vezměte jej k autorizovanému dealerovi, aby jej před dalším použitím zkontroloval. Případně poškozené díly je třeba vyměnit. Při manipulaci s baterií dávejte pozor, abyste ji neupustili nebo s ní nenarazili o jiný předmět. Nikdy se sami nepokoušejte baterii nebo nabíječ sami opravit, mohlo by to být velice nebezpečné. Opravy smí provádět pouze oprávněná dealerská organizace. Před čištěním nebo jinou údržbou nabíječe jej vždy nejprve odpojte od sítě. Baterii nenabíjejte za teplot nižších než 10°C nebo vyšších než 40 °C. Dbejte, aby byly větrací otvory nabíječe vždy volné. Baterie se nesmí zkratovat.
Ferm
GR
11
H
H Pokud nářadí zkratuje, elektrický proud naroste, čímž se může nářadí přehřát, může v něm nastat požár nebo může dokonce i vybuchnout, což vede ke škodám a může i ohrozit osobu, jež s ním pracuje.
CZ
SLO
PL
RUS
Aby se tomu zamezilo: • Zprvu na svorky baterie nepřipojujte žádné vodiče. • Dbejte, aby se do otvoru baterie nezachytily žádné kovové předměty (hřebíky, mince, kancelářské spony) . • Nevystavujte baterii vodě ani dešti. 14. Pokud je baterie zničena nebo se již nedá dobít, je třeba ji zlikvidovat řádným postupem. 15. Nikdy nevhazujte baterii do vody ani do ohně, mohla by explodovat.
GR
RO
3. VŠEOBECNÉ POUŽÍVÁNÍ •
RUS
• •
UA
Смазка Машина не нуждается в дополнительной смазке. Hеисправноти В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. Защита окружащей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию. Там они будут утилизированы безопасным для окружающей среды способом.
Po každém použití propláchněte čerpadlo čistou vodou.
EST
Данные инструменты были сконструированы для длительной эксплуатации с минимальным обслуживанием. Продолжительная успешная эксплуатация зависит от надлежащего ухода за инструментом и регулярной очистки.
Čerpadlo NENÍ určeno k nepřetržitému provozu, například jako cirkulační čerpadlo v bazénu nebo nádrži. Dbejte, aby vstupní otvory kolem podstavce čerpadla nebyly ničím blokovány. Na dně jezírka nesmí být v jejich blízkosti žádný kal. Po použití nechte čerpadlo běžet 2 - 3 minuty s čistou vodou, aby se vyplavily zbytky a částice, jež se v čerpadle a výtokové hadici nahromadily.
CZ
SLO
PL
RUS
GR
EST
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
RO
RUS Гарания Условия гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне. UA
Používejte pouze na čerpání čisté vody.
GR
GR
Chod nasucho zničí čerpadlo. Čerpadlo okamžitě zastavte, když vyčerpáte všechnu vodu (stiskněte vypínač).
Pozn.: Pokud hladina vody příliš poklesne, případný kal v hřídeli rychleji zaschne a může se stát, že se potom čerpadlo nedá nastartovat. Abyste zajistili, že bude čerpadlo vždy fungovat účinně, je třeba ze spodku hřídele pokud možno odstraňovat kal, a pokud se čerpadlo nepoužívá, pravidelně je čistit. Blokování Pokud máte podezření, že čerpadlo je zablokované, vyjměte z něj baterii: • Zkontrolujte hadici a základní desku. • Zkontrolujte zda na hadici není smyčka. • Vyčistěte hadici a přívod vody.
12
Ferm
Ferm
33
H
H
4. NÁVOD K POUŽITÍ
Используйте только для перекачивания чистой воды.
CZ
CZ
SLO
PL
RUS
GR
EST
При работе всухую насос выйдет из строя. Если не остается воды, немедленно выключите насос (нажмите выключатель).
Примечание: При слишком низком уровне воды любое загрязнение в валу очень быстро засохнет. Это может привести к тому, что насос не включится. Для обеспечения эффективной работы насоса необходимо регулярно очищать нижнюю часть вала от засорений. Засорение Если предполагается, что насос засорен, выньте из насоса батарейку: • Oсмотрите шланг и основание. • Проверьте, нет ли на шланге изломов. • Прочистите шланг и всасывающий патрубок.
4. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UA
Пуск и остановка Рис. 1 • Нажав выключатель, включите машину(1). • Нажав выключатель, выключите машину.
5. ÚDRŽBAA SERVIS
Зарядка Рис. 2 • Извлеките батарею из машины • Установите батарею в зарядное устройство), как показано на рисунке. • Вставьте блок питания в розетку (настенную) • Режим зарядки начался; загорелся красный светодиод • Как только загорится зеленый светодиод – это значит, что зарядка завершена ибатарея готова к использованию
GR
Dobíjení Obr. 2 • Vyjměte baterii ze stroje. • Baterii umístěte do nabíječky tak, jak je znázorněno na obrázku. • Zasuňte napájecí adaptér do elektrické zásuvky. • Začne se proces nabíjení, bude svítit červená LED dioda. • Když se rozsvítí zelená LED dioda, dobíjení je ukončeno a baterie je připravena k použití. Skladování Když stroj skladujete déle než 6 týdnů: • Úplně vybijte baterii (provozem stroje) a následně baterii 3-5 hodin dobíjejte. • Stroj uložte na suchém místě, kde nemrzne. • V zimě baterii dobíjejte každý 1 nebo 2 měsíce, protože baterie se bude pomalu vybíjet.
RO
RUS
Spuštění a zastavení Obr. 1 • Zasuňte spínač on/off a spusťte brusku (1). • Zatlačte spínač on/off a zastavte brusku.
Храмение При хранении устройства в течение больше 6 недель: • Полностью разрядите батарею (во время работы устройства), затем зарядите ее в течение 3-5 часов. • Хранить в сухом помещении при плюсовой температуре. • Заряжайте батарею каждые 1 или 2 месяца в зимнее время, так как батареи постепенно разряжаются.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ferm
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
UA
Ujistěte se, že zařízení není při provádění údržby motoru pod napětím.
GR
Tato zařízení byla zkonstruována pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Trvalý uspokojivý provoz je závislý na správné péči o zařízení a pravidelném čištění. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Bateriové články NiCd jsou recyklovatelné.
При выполнении работ по обслуживанию и уходу за мотором убедитесь в том, что инструмент отключен .
32
SLO
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Ferm
13
H
H Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
CZ
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
SLO
6. 7.
8. 9.
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento FCWP-1200 je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
PL
RUS
10. EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
11.
v souladu se směrnicemi.
12.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
13.
GR
EST
Когда зарядное устройство не используется, его необходимо отсоединять от сети. Отключая кабель, потяните его за вилку, а не за шнур. В случае выхода зарядного устройства из строя или других технических неполадок отнесите его в авторизованный сервисный центр для проверки перед очередным использованием. Все поврежденные детали необходимо заменить. Обращайтесь с аккумулятором осторожно, не трясите и не ударяйте его. Запрещается выполнять ремонт аккумулятора или зарядного устройства самостоятельно. Это очень опасно и может привести к непоправимым последствиям. Ремонтные работы всегда должны выполняться в авторизованном сервисном центре. Перед очисткой или проведением других работ по техническому обслуживанию всегда отсоединяйте зарядное устройство. Запрещается заряжать аккумулятор при температурах ниже 10 или выше 40 градусов Цельсия. Вентиляционные отверстия зарядного устройства всегда должны оставаться открытыми. Не замыкайте контакты аккумулятора.
od 01-12-2006 ZWOLLE NL
RO
SLO
PL
RUS
GR
EST
При замыкании сила тока увеличивается. Это может привести к перегреву, возгоранию или даже взрыву электроинструмента, а следовательно – повреждениям инструмента и травмам пользователя.
RUS
UA J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
CZ
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
GR
Во избежание короткого замыкания • Не подсоединяйте к терминалам аккумулятора какие-либо провода; • Убедитесь в отсутствии любых металлических предметов (гвоздей, монет, скрепок) в отверстии аккумулятора; • Не подвергайте аккумулятор воздействию дождя или влаги.
RO
RUS
UA
GR
14. Если аккумулятор поломан или его невозможно больше заряжать, аккумулятор следует утилизировать надлежащим образом. 15. Запрещается ликвидировать аккумулятор в огне – это может привести к взрыву.
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Обязательно после каждого использования промывайте устройство чистой водой.
3. ОБЩИЯ УСЛОВИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • •
•
14
Ferm
Данный насос НЕ создан для постоянного функционирования, например, в плавательном бассейне или в качестве циркуляционного насоса в озере. Контролируйте, чтобы входные отверстия вокруг корпуса насоса не были заблокированы. Около впускных отверстий на дне бассейна не должен находиться ил или грязь. После использования в течение 2-3 минут прогоните через насос чистую воду для того, чтобы избавиться от осадков и частиц, которые могут накопиться в насосе или выпускном шланге.
Ferm
31
H
H
AKUMULATORSKI ČRPALKA ZA ČISTA VODO CZ
SLO
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
UA
GR
Специальные правила техники безопасности • Обеспечьте безопасную утилизацию пластиковых пакетов, так как они являются источником опасности удушения для детей. • Пожалуйста, внимательно прочитайте данные инструкции перед эксплуатацией данного устройства и сохраните их для дальнейшего использования Крайне важно, чтобы вы поняли, как эксплуатировать данное устройство наиболее безопасным способом, поэтому не торопитесь, и внимательно ознакомьтесь с указанными в данных инструкциях требованиями. • Если вы сомневаетесь относительно использования данного устройства, мы настоятельно рекомендуем пригласить для выполнения работы соответствующего квалифицированного специалиста. • Не пускайте детей и животных на рабочую территорию, и ни в коем случае не позволяйте детям использовать данное устройство или притрагиваться к удлинителю. Во время простоя храните данное устройство в безопасном и недоступном для детей месте. • При использовании устройства ни в коем случае не оставляйте его без наблюдения. • Убедитесь в том, что значения питания на вашем устройстве соответствуют значениям основного источника питания. Подаваемое напряжение должно соответствовать 230-240 В. • Ни в коем случае не используйте данное устройство в озере или бассейне, если в воде находятся люди! Меры безопасностиработы при обращении с аккумулятором изарядньім устройством При попадании содержащейся в аккумуляторе кислоты на какую-либо часть тела ее необходимо немедленно смыть обильным количеством воды. В случае попадания кислоты в глаза следует также незамедлительно промыть их водой и срочно обратиться за медицинской помощью. 1.
2.
3. 4. 5.
30
CZ
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Перед использованием аккумулятора и зарядного устройства необходимо обязательно прочитать и понять все инструкции по эксплуатации и технике безопасности. Заряжайте аккумулятор только при помощи зарядного устройства, входящего в комплект поставки. Использование других зарядных устройств может представлять опасность для пользователя и оборудования. Не подвергайте инструмент, аккумулятор и зарядное устройство воздействию влаги. Перед применением зарядного устройства проверьте прочность соединения кабелей. Если кабель зарядного устройства поврежден, запрещается использовать его до замены кабеля. Ferm
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito preberete ta navodila in sicer zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta navodila skrbno shranite, tako da jih boste imeli pri roki tudi v bodoče, če bo to potrebno. Uvod Orodje se uporablja za različne namene, na primer, za črpanje, sesanje, odvodnjavanje vode in tudi obnavljanje zaloge vode.
SLO
PL
RUS
GR
Vsebina 1. Informacije o stroju 2. Navodila za varnost 3. Splošna uporaba 4. Navodila za delovanje 5. Vodilo za odpravljanje težav
EST
RO
1. PODATKI O NAPRAVI RUS Tehnični podatki Uporaba Napetost Napetost polnilnika Frekvenca polnilnika Moč akumulatorske baterije Čas polnjenja Maks. črpalna zmogljivost Maks. črpalna višina Maks. velikost delcev Vode IP Razred Masa
UA
Čista voda — 12 V ---
GR
230 V~ 50 Hz 1200 mAh 3 - 5 ura 500 l/h 1.5 m ∅ 4mm 40 °C IPX 7 2 kg
Vsebina embalaže 1 Črpalka 1 Univerzalni priključek 1 Navodila za uporabo 1 Garancijska kartica 1 Navodila za varnost
Ferm
15
H
H
CZ
SLO
PL
RUS
Značilnosti Slika 1 1. Stikalo 2. Zgornji pokrov z ročajem 3. Baterija 4. Baterijski polnilnik 5. Osnovna plošča 6. Cev 7. Konektor
Детали Рис. 1 1. Выключатель 2. Верхняя крышка с ручкой 3. Аккумулятор 4. Зарядное устройство 5. Oснование 6. Шланг 7. Соединитель
2. VARNOSTNI NAPOTKI
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Razlaga simbolov V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
GR
CZ
SLO
PL
RUS
Oбъяснения к обозначениям символов В этой инструкции и/или на самом инструменте применяются следующие обозначения:
GR
EST
Natančno preberite navodila
Прочитайте инструкции
EST
RO
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami
соответствии с основными действующими стандартами европейских директив по безопасности
RO
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Существует опасность получения материального ущерба и/или телесных повреждений
RUS
UA
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Вероятность поражения электрическим током
UA
GR
Označuje nevarnost električnega udara.
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во время проведения техобслуживания
GR
RUS
16
Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite vtič iz električne vtičnice.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Služi le za uporabo v notranjih prostorih.
Только для использования внутри помещений
130 Stopinj termalna obloga.
В случае неисправности трансформатор не опасен.
V primeru odpovedi transformator ni nevaren.
Термопротектор
Baterij ne mečite v ogenj.
Не бросать батареи в огонь
Baterije vedno uporabljajte za reciklažo.
Всегда перезаряжайте батареи
Ferm
Ferm
29
H
H
БЕСПРОВОДНЫЙ НАСОС ДЛЯ ЧИСТАЯ ВОДЫ CZ
CZ
Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2.
SLO
PL
Для обеспечения безопасной для Вас и окружающих эксплуатации инструмента, перед применением данного инструмента, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию. Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
RUS Вступление Этот инструмент можно применять во многих случаях: для накачки, отсоса и слива воды, а также для наполнения водой.
GR
EST
RO
RUS
Содержание 1. Информация об устройстве 2. Инструкции по мерам безопасности 3. Oбщиг чсловия по исполбзованию 4. Инструкции по испльзованию 5. Руководство по устранению неисправностеи
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala.
Posebni varnostni napotki • Varno se znebite plastičnih vreč - predstavljajo nevarnost zadušitve za mlade otroke. • Prosimo, pred uporabo te naprave pozorno in temeljito preberite ta navodila in jih shranite za prihodnjo uporabo. Pomembno je, da razumete kako varno uporabljati to napravo. Zato se seznanite z zahtevami kot so orisane v teh navodilih. • Če kakorkoli dvomite v uporabo te naprave, močno priporočamo, da uporabite storitve primerno kvalificirane osebe. • Otroke in domače živali držite stran od delovnega območja in nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo ali se dotikajo podaljška. Ko naprave ne uporabljate, jo shranite na varnem mestu izven dosega otrok. • Med uporabo naprave nikoli ne pustite brez nadzora. • Preverite, da napetost naprave ustreza napetosti električnega omrežja. Napajalna napetost mora biti 230 - 240v. • Te naprave nikoli ne uporabljajte v ribniku ali v plavalnem bazenu, ko se v vodi nahajajo ljudje!
Применение GR
Напряжение питания Напряжение питания зарядного устройства Частота тока зарядного устройства Емкость аккумулятора Время зарядки Макс. мощность всасывания Макс. высота всасывания Макс. размер частиц Макс. температура воды Класс IP Вес
RUS
GR
EST
RO
Pomembna varnostna navodila: polnilnik in akumulatorska baterija UA
Če pridete v stik s kislino iz akumulatorske baterije, izpostavljene dele nemudoma sperite z vodo. Če kislina pride v oči, jih sperite z vodo in poiščite zdravniško pomoč.
Чистая вода — 12 В --230 В~ 50 Гц 1200 A/час 3 - 5 час 500 л/час 1.5 m ∅ 4мм 40 °C IPX 7 2 кг
GR
1.
Pred uporabo baterijskega vložka in polnilca baterij, preverite, če ste prebrali in razumeli navodila za uporabo in varnostne napotke. 2. Baterijski vložek uporabljajte samo s priloženim polnilcem baterij – uporaba drugih polnilcev je lahko nevarna. 3. Baterijskega vložka, izdelka in polnilca baterij ne shranjujte v vlažnih in mokrih prostorih. 4. Preden uporabite polnilec baterij, preverite če so vse žice pravilno zvezane. 5. Če je katera od žic na polnilcu poškodovana, ga ne uporabljajte dokler ne zamenjate omenjene žice. 6. Ko polnilec ni v uporabi, ga izključite. Ko želite izvleči vtikač iz vtičnice, ga ne izvlecite tako, da ga držite za kabel. 7. Če se polnilec pokvari ali če se na njem pojavijo kakšne druge tehnične težave, ga nesite v pooblaščeni servis v popravilo preden ga ponovno uporabite. Poškodovane dele je potrebno zamenjati. 8. Z baterijskim vložkom ravnajte previdno, pazite, da vam ne pade na tla in da z njim ne udarite ob kakšen drug predmet. 9. Nikoli ne poskušajte sami popraviti polnilca baterij ali baterijskega vložka; takšno početje je lahko izredno nevarno. Popravila naj vselej izvaja pooblaščeni servis. 10. Polnilec vedno izključite preden se lotite čiščenja ali kakšnih drugih vzdrževalnih del na njem.
Содержание упаковки 1 насос 1 универсальный разъем 1 руководство по использованию 1 гарантийный талон 1 инструкции по мерам безопасности
28
PL
RUS
1. ИНФОРМАЦИЯОБ УСТРОЙСТВЕ Технические характеристики
UA
SLO
Ferm
Ferm
17
H
H 11. Ne poskušajte polniti baterije pri temperaturi pod 10 stopinj ali nad 40 stopinj Celzija. 12. Pazite, da pretok zraka skozi zračnike na polnilcu ne bo oviran. 13. Med uporabo baterijskega vložka ne sme priti do kratkega stika.
CZ
RUS
GR
EST
CZ
Če med uporabo aparata pride do kratkega stika, se moč električnega toka poveča. Kot posledica se aparat lahko pregreje, vname ali celo eksplodira, kar lahko povzroči veliko škode in resno ogrozi uporabnika.
SLO
PL
CE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Da bi se temu izognili; • Ne povezujte žic s poloma baterijskega vložka; • Prepričajte se, da v odprtini baterijskega vložka ni ujet kakšen kovinski predmet (žebelj, kovanec, sponka za papir,...); • Pazite, da baterijski vložek ne pride v stik z vodo ali dežjem.
Niniejszym oświadczamy, że FCWP-1200 którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
SLO
EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
PL
w zgodności z przepisami.
RUS
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
14. Če je baterijski vložek pokvarjen ali če ga ni mogoče več napolniti, ga morate odvreči na ustrezno odlagališče. 15. Baterijskega vložka nikoli ne vrzite v vodo ali v ogenj – lahko eksplodira.
GR
Od dnia 01-12-2006 ZWOLLE NL
EST
Po vsaki uporabi črpalko vedno izperite s čisto vodo.
RO
• •
GR
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
3. SPLOŠNA UPORABA
RUS
UA
RO
•
Ta črpalka NI namenjena neprekinjeni uporabi kot npr. v plavalnem bazenu ali kot cirkulacijska črpalka v ribniku. Zagotovite, da se okoli vhodnih odprtin okoli osnove črpalke ne nahajajo ovire. Vhodne odprtine morajo biti brez blata ali sluzi na dnu bazena. Po uporabi naj črpalka 2-3 minute deluje z uporabo čiste vode, da se odstranijo usedline in delci, ki so se nabrali v črpalki in izhodni cevi.
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
RUS
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
UA
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
GR
Uporabljajte le za črpanje čiste vode. Obratovanje do suhega poškoduje črpalko. Ko v črpalki ni več vode, jo takoj zaustavite (pritisnite stikalo).
Opomba: Če postane raven vode prenizka, se bo blato v jašku hitreje sušilo in to lahko prepreči ponovni zagon črpalke. Da zagotovite učinkovito delovanje črpalke, mora biti dno jaška kar se da brez blata in redno čiščeno, ko ni v uporabi. Blokade Če se vam zdi, da je črpalka kakorkoli blokirana, iz črpalke odstranite baterijo: • Preglejte cev in osnovno ploščo. • Preverite, ali se je cev zapletla. • Očistite cev in dovod za vodo.
18
Ferm
Ferm
27
H
H Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
4. NAVODILA ZA DELOVANJE
CZ
CZ
SLO
PL
Awarie W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
GR
Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania. Baterie NiCd można poddać recyklingowi.
EST
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
RUS
Gwarancja Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
RO
RUS
Opozorilo! Črpalke ni dovoljeno vreči v globoko vodo. Največji dovoljeni nivo vode je Ī 6 cm. Nivo vode mora ostati pod stikalom! SLO On/Off Slika 1 • Za zagon stroja pritisnite na stikalo ON/OFF (1). • Za zaustavitev stroja pritisnite stikalo ON/OFF. Polnjenje Slika 2 • Baterijo odstranite s stroja. • Baterijo nastavite v baterijski polnilnik kot kaže slika. • Omrežni adapter povežite v (stensko) vtičnico. • Postopek polnjenja se zažene; zasveti rdeča LED. • Ko zasveti zelena LED, je polnjenje končano in baterija je pripravljena za uporabo. Skladiščenje Pri skladiščenju stroja dlje od 6 tednov: • Popolnoma izpraznite baterijo (z obratovanjem) in jo nato 3-5 ur polnite. • Skladiščite v suhem prostoru, zaščitenem pred zmrzaljo. • Baterijo pozimi polnite na en mesec ali dva, saj se baterija počasi prazni.
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
UA
UA
5. SERVIS & VZDRŽEVANJE GR
GR Zagotovite, da naprava ni prižgana med izvajanjem vzdrževalnih del na motorju.
Te naprave so bile oblikovane, da dolgo delujejo z minimalnim vzdrževanjem. Neprekinjeno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in rednega čiščenja. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Okvare V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite. Okolje Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. NiCd celice je mogoče reciklirati.
26
Ferm
Ferm
19
H
H Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Praca na sucho spowoduje zniszczenie pompy. Natychmiast zatrzymać pompę, jeżeli nie pobiera wody (wcisnąć włącznik).
CZ
SLO
Garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu.
Uwaga: Jeżeli poziom wody ulega zbytniemu obniżeniu, szlam osadzający się na wale napędowym będzie zasychać szybciej, co może uniemożliwić ponowne włączenie urządzenia. W celu zapewnienia bezawaryjnego działania pompy, w miarę możliwości należy oczyszczać wał z osadów oraz czyścić go regularnie, gdy pompa nie jest używana.
CE IZJAVA O SKLADNOSTI (SLO)
PL
RUS
Zablokowanie W przypadku podejrzenia, że pompa została zablokowana, należy wyjąć akumulator: • Sprawdzić wąż i podstawę. • Sprawdzić, czy wąż nie jest zapętlony. • Wyczyścić wąż i otwór wlotowy wody.
Izjavljamo, da ta FCWP-1200 ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom:
GR
EN60335-1, EN60335-2-41, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
EST
v skladu s predpisi.
RUS
RUS
GR
EST
z dne 01-12-2006 ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
PL
Używanie ładowarki Rys. 1 • Wcisnąć wyłącznik, aby uruchomić urządzenie (1). • Wcisnąć ponownie wyłącznik, aby zatrzymać urządzenie.
UA
GR
SLO
4. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI POMPY ŚCIEKOWEJ
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
RO
CZ
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nizozemska
Ładowanie Rys. 2 • Usunąć akumulator z urządzenia • Umieścić akumulator w ładowarce w sposób pokazany na rysunku. • Podłączyć adapter sieciowy do gniazdka zasilania (w ścianie) • Rozpocznie się ładowanie; zapali się czerwona kontrolka • Ładowanie zakończy się, a akumulator będzie gotowy do użycia w chwili, gdy zapali się zielona kontrolka.
RO
RUS
UA
GR
Przechowywanie W przypadku przechowywania urządzenia przez okres dłuższy niż 6 tygodni: • Rozładować akumulator (włączając na pewien czas urządzenie), a następnie ładować go ponownie przez 3-5 godzin. • Przechowywać w suchym miejscu w dodatniej temperaturze. • Zimą akumulator ładować co 1-2 miesiące, ponieważ powoli sam się rozładowuje.
5. SERWIS I KONSERWACJA Upewnić się, że maszyna nie jest pod napięciem podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych silnika.
Maszyny te zostały zaprojektowane tak, że można ich używać przez dłuższy okres czasu przy minimalnej konserwacji. Ciągłe, przynoszące satysfakcję działanie zależy od odpowiedniego dbania o maszynę oraz jej regularnego czyszczenia. 20
Ferm
Ferm
25
H
H 7.
CZ 8. SLO
PL
9.
10.
RUS
11. 12. 13.
GR
Jeśli ładowarka spadnie lub zostanie w inny sposób narażona na obciążenie mechaniczne, należy oddać ją przed dalszym użyciem do kontroli przez uznany zakład specjalistyczny. Uszkodzone części należy naprawić. Ostrożnie obchodzić się z blokiem akumulatorowym, nie opuszczać go i nie narażać na uderzenia. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać ładowarki lub akumulatora. Naprawy muszą by wykonywane wyłącznie przez uznany zakład specjalistyczny, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku. Przed czyszczeniem lub konserwacją ładowarki lub akumulatora zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda ładowarki. Nigdy nie ładować akumulatorów, gdy temperatura otoczenia jest w zakresie poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C. Otwory wentylacyjne ładowarki muszą być zawsze odkryte. Blok akumulatorowy nie może być zwierany. W razie zwarcia przepływa prąd o wysokim natężeniu. Następstwem tego mogą być przegrzanie, niebezpieczeństwo pożaru lub pęknięcie akumulatora. Może to również prowadzić do uszkodzenia akumulatora lub niebezpieczeństwa doznania obrażeń u użytkownika.
EST
RO
RUS
Dlatego: • Nie podłączać żadnych kabli do biegunów akumulatora. • Zwrócić uwagę na to, aby w bloku akumulatorowym nie znajdowały się żadne metalowe przedmioty (gwoździe, spinacze, monety itd.). • Nie wystawiać akumulatorów na działanie wody lub na deszcz.
Po każdorazowym użyciu należy przepłukać pompę za pomocą czystej wody.
3. PODSTAWOWE ZASADYUŻYTKOWANIAPOMPYŚCIEKOWEJ
• •
Niniejsze urządzenie NIE zostało przeznaczone do ciągłej pracy, np. w charakterze pompy obiegowej na basenie czy też w stawie. Należy upewnić się, że szczeliny wlotowe wokół podstawy pompy nie uległy zaczopowaniu. Szczeliny te należy oczyszczać z błota i szlamu zalegającego na dnie zbiornika wodnego. Po każdorazowym użyciu pompy należy pozostawić ją włączoną w czystej wodzie przez około 2-3 minuty w celu wypłukania osadów i cząstek stałych, które mogły pozostać wewnątrz urządzenia oraz węża wylotowego.
Narzędzie powinno być używane jedynie do pompowania wody czystej.
24
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z niej było skorzystać w razie potrzeby. Wstęp Narzędzie może służyć do różnych zastosowań, takich jak pompowanie, zasysanie i odprowadzanie wody, a także napełnianie zbiorników.
SLO
PL
RUS
GR Spis treści 1. Informacje dotyczące urządzenia 2. Instrukcje bezpieczeństwa 3. Podstawowe zasady użytkowania pompy ściekowej 4. Instrukcje dotyczące obsługi pompy ściekowej 5. Rozwiązywanie problemów
EST
RO
RUS
Dane techniczne
14. Uszkodzony lub niezdatny do ładowania akumulator należy usuwać jako odpad specjalny. Nie wrzucać go do odpadów domowych. 15. Nigdy nie wrzucać akumulatora do ognia lub wody. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
•
CZ
Liczby w tekście odnoszą się do schematów na stronach 2.
1. INFORMMACJE DOTYCZĄCE URZĄDZENIA
UA
GR
BEZPRZEWODOWA POMPA CZYSTA WODA
Ferm
Przeznaczenie Napięcie Napięcie ładowarki akumulatora Częstotliwość ładowarki akumulatora Wydajność akumulatora Czas ładowania pompowania Maksymalna wysokość pompowania Maksymalna średnica cząstek Maksymalna temperatura wody Stopień ochrony Waga
UA Czysta woda — 12 V --230 V 50 Hz 1200 mAh 3 - 5 godziny 500 l/h 1.5 m ∅ 4 mm 40 °C IPX 7 2 kg
GR
Zawartość opakowania 1 Pompa 1 Złączka uniwersalna 1 Instrukcja obsługi 1 Karta gwarancyjna 1 Instrukcje bezpieczeństwa
Ferm
21
H
H
CZ
SLO
PL
RUS
W wyposażeniu Rys. 1 1. Włącznik 2. Pokrywa górna z uchwytem 3. Akumulator 4. Ładowarka akumulatora 5. Podstawa 6. Wąż 7. Złączka
Zawsze przeładujcie akumulatory
SLO Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Objaśnienie symboli W tej instrukcji obsługi i/ lub na narzędziach są wykorzystane następujące oznaczenia(ostrzeżenia):
GR
EST Dokładnie przetyczać instrukcję. RO
CZ
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw Europejskich.
RUS Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia. UA W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. GR
Szczegółowie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Torebek plastikowych należy pozbywać się w sposób bezpieczny. Stanowią potencjalne niebezpieczeństwo uduszenia dla małych dzieci. • Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie zapoznać się z zawartością niniejszej instrukcji, a następnie zachować ją dla potrzeb późniejszych odniesień. Bardzo ważne jest, aby użytkownik wiedział, jak bezpiecznie korzystać z niniejszego urządzenia, tak więc należy poświęcić czas na zapoznanie się z zaleceniami zamieszczonymi w tym dokumencie. • W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących użytkowania tego urządzenia zaleca się bezwzględne zasięgnięcie opinii i pomocy osoby dostatecznie wykwalifikowanej. • Należy dopilnować, aby dzieci i zwierzęta pozostawały w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy pompy. Pod żadnym pozorem nie wolno pozwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia lub na dotykanie przewodu przedłużacza. Nieużywaną pompę należy przechowywać w bezpiecznym miejscu poza zasięgiem dzieci. • Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. • Koniecznie należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe posiadanego urządzenia zgadza się z napięciem gniazda zasilającego. Napięcie w gnieździe nie może przekraczać 230 240 V. • Nie wolno używać urządzenia do oczyszczania stawu lub basenu, w którym znajdują się ludzie!
PL
RUS
GR
EST
RO
RUS
UA
GR
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ładowarki i akumulatorwów W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania i podczas prac konserwacyjnych natychmiast wyjmij wtyk z gniazda.
W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów nale˝y natychmiast spăukaç kwas wodà. W razie dostania si´ kwasu do oczu, natychmiast spăukaç kwas wodà i natychmiast wezwaç lekarza!
Tylko dla stosowania wewnątrz pomieszczeń 1. W przypadku awarii, transformator nie powoduje zagrożenia.
2. 3.
130° termiczny wałek rurowy. 4. 5. Nie wrzucać akumulatorów do ognia 6.
22
Ferm
Przed użyciem należy przeczytać i zwrócić uwagę na instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ładowarki i akumulatora! Uwaga! Używać wyłącznie ładowarkę i akumulatory dostarczone przez producenta, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo wypadku. Chronić ładowarkę, akumulator oraz narzędzia elektryczne przed wilgocią, jak np. deszcz lub śnieg. Przed użyciem ładowarki zawsze sprawdzać poprawne podłączenie wszystkich kabli. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabli, ładowarka nie może być używana. Należy natychmiast wymienić uszkodzony kabel. Gdy ładowarka nie jest używana, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie wyciągać wtyczki za kabel sieciowy.
Ferm
23