Art. No. BSM1010
FBS-400
H CZ SLO PL RUS
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb temat do zmiany Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. G R H Ú Ô ‡ Ì Â Ù Ô ‰ È Î · › ˆ Ì · · Ï Ï· Á Ò Ó
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
08
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
18
SLO
NOVODILA ZA UPORABO
26
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
36
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
46
GR
O ¢ ∏ ° π ∂ ™ Ã ƒ ∏ ™ ∂ ø™
56
www.ferm.com www.ferm.com
0710-26.2
1
Exploded view A
7 5 4 3 6
10
9
2 8
Exploded view B 11
Fig.A
2
2
Fig.B1
02
Ferm
Ferm
67
UK
Spare parts list FBS-400
2 12
D
Position No. 27,28 34,55,56 42,49 45 46, 47 (2X),48 57 (2X), 58 52,81 60 63 73 79, 87 79, 83 80 86 90 92 96 101 till 107
NL
F
E
P
I
S
SF
Description Hand wheel for clamp saw guide holder ( Drive side ) Saw guide holder ( Guide side ) knob for saw guide holder Bearing for saw guide holder Bearing for drive wheel Worm and gear Adjusting knob for guide wheel Guide wheel Drive wheel Drive pulley Guide pulley bearing 6201ZZ V-belt 465 X 10 V-belt housing Motor Switch Stand complete
Ferm No. 400625 400626 400627 400628 400629 400630 400631 400632 400633 400634 400635 400636 806201 400637 400638 400639 407899 400640
13
2 12 11
Fig.B2
14
N
DK 15
4
Fig.C1
Fig.C2 18
15
17
14
20 15 20 19
Fig.C3
66
Ferm
Ferm
Fig.C4
14
03
UK ¯ËÌÈÎÒÓ ·Ô‚Ï‹ÙˆÓ, ÒÛÙ Ô Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹˜ Ó· ·Ó·Î˘Îψı› ‹ Ó· ·ÔÚÚÈÊı› Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. D
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
NL
∂ÁÁ˘ËÛË ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. °È· ÚˆÙ‹ÛȘ Û¯ÙÈο Ì Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ/‹ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ Ferm
F
E
22 CE ¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™ (GR) Fig.D
17
P
21
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ˘ı‡ÓË fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
I
E N 6 10 2 9 - 1 , E N 61 0 2 9 - 2- 5 , E N 5 5 01 4 - 1 , E N 5 50 1 4 - 2 , E N 6 1 0 0 0- 3 - 2 , E N 6 1 00 0 - 3 - 3 S
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍȘ ÙˆÓ ÎÔÈÓÔÙÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
23
SF
nuo 01-03-2006 ZWOLLE NL
6
N
DK Fig.E W. Kamphof ∆Ì‹Ì· ¶ÔÈfiÙËÙ·˜ ¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË. Fe r m BV • L ing en str aa t 6 • 8028 PM • Z w o l l e • √ÏÏ·Ó‰›·
4
24
Fig.F
04
Ferm
Ferm
65
UK
UK § › · Ó Û Ë ∂ÈÎ . L ƒ›¯ÓÂÙ ٷÎÙÈο ÌÈ· ÛÙ·ÁfiÓ· Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÏÈ¿ÓÂÙ ٷ Ú¿Ô˘Ï· Ô‰‹ÁËÛ˘ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜.
D
NL
D
NL
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜ ∂ ÈÎ . ƒ • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (50). • ∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ Ì¿ÙÈ (51) ÙÔ˘ ÎÚ›ÎÔ˘ (52) Ì ÙËÓ Ô‹ Ì Û›ڈ̷ (53) ÒÛÙÂ Ë ÎÂÊ·Ï‹ Ó· ÎÏÂȉˆı› ÛÙËÓ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÎÔÓÙ‹. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. • ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ó· Îڷٿ٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ‚¿ÛË (17).
F
GR
P
F
3
25
7
E
P
Fig.G
5. ™À¡ ∆◊P∏™∏ I
I
27
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜. S
S ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û¯‰È·ÛÙ› ÒÛÙ Ó· ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ Ó· ÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó Úfi‚ÏËÌ· ÁÈ· ÌÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Î·È Ì Ï¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÔÚ›Ù Ó· ÈÌË·ÓÙ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ¿Ó Ù· ηı·Ú›˙Ù Ù·ÎÙÈο Î·È Ù· ¯ÈÚ›˙ÛÙ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜.
SF
N
SF
N
KaıaÚÈÛÌÔ˜ ÎaÈ Û˘ÓÙËÚËÛË ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· ȉȷ›ÙÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
DK
• •
DK
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∞Ê·ÈÚ›Ù ٷÎÙÈο Ù· ÚÈÔÓ›‰È· ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ·fi ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙÚÔ¯ÒÓ.
27
Fig.H
26
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙË ÛÎÏËÚ‹ ‚ÚÔÌÈ¿ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ· ‚ÚÁ̤ÓÔ Ì ÓÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ‚Ó˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏË, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. √È ‰È·Ï‡Ù˜ ·˘ÙÔ› Ó‰¤¯Ù·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË. §› ·ÓÛË ∆Ô ÚÁ·Ï›Ô ‰Ó ··ÈÙ› ÚfiÛıÙË Ï›·ÓÛË. µÏ¿‚˜ ™ Ú›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„È Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÏfiÁˆ ÊıÔÚ¿˜ Û Î¿ÔÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÁ·Ï›Ô˘, ·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ‰È·ı¤ÛÈÌ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ ¶ÚÔÎÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙÚ·Ô‡Ó ÊıÔÚ¤˜ ηٿ ÙË ÌÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô ·Ú·‰›‰Ù·È Û ·ÓıÎÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·ÔÙÏ›Ù·È Î·Ù¿ ÙÔ ÌÁ·Ï‡ÙÚÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ·fi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ∞ÍÈÔÔÈ‹ÛÙ, Û˘ÓÒ˜, ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. ∆· ÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹ ›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·. ∞ÔÚÚ›„Ù Ù· ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÒÚÔ ‰È¿ıÛ˘ 64
Ferm
3
Fig.I
Ferm
05
UK
UK
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì¿ÁηÓÔ! D
D
NL
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ • ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. • ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ·Ó¿ÏÔÁË ‰‡Ó·ÌË Ó· Îfi„ÂÈ Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ù˘ ‚¿Û˘. • ªËÓ È¤˙ÂÙ ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. ¢ÒÛÙ ·ÚÎÂÙfi ¯ÚÔÓÈÎfi ÂÚÈıÒÚÈÔ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÈ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ. • ∆· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì¤¯ÚÈ ÂÚ›Ô˘ 2,5 ÂÎ. • ¶ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ·¯‡ÙÂÚÔ ·fi 2,5 ÂÎ. • °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ Ì›· ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·, Ô˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. • ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ÌfiÓÔÓ ·ÊÔ‡ Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜
28
F
E
P
Fig.J
I
NL
F
GR
P
I
Œ Ó · Ú Í Ë Î · È ‰ È ·Î Ô ‹ Ù Ë ˜ Ï Â È Ù Ô ˘ Ú Á › · ˜ ∂ÈÎ . ∞ ∆Ô ·ÚfiÓ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, Ë ÔÔ›· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË Î·Ù¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÛÙËÓ Ú›˙·.
S
S
SF
SF • •
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙË ÛÙ¿ÛË „I“. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙË ÛÙ¿ÛË „0“.
N
N ƒ‡ıÌ ÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ∂ È Î. O °È· ÙËÓ ÎÔ‹ ·¯ÈÔ‡ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘, ‰È·Ï¤ÍÙ ÌÈ· ·fi ÙȘ ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜. °È· ÎÔ‹ ÏÂÙÔ‡ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘, ‰È·Ï¤ÍÙ ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
DK Fig.K+L
30
29
10
31
• • • • •
8
40
39
•
38 35
• • • •
3
•ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· (42). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (43). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È· (44) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ (45) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÁÈ· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙÔ Ù¤Óو̷. °È· ÎÔ‹ Û ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· (46) Û ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡˜ ˙‡ÁÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ (47 & 48). °È· ÎÔ‹ Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· (46) ÛÙÔ ›Ûˆ ˙‡ÁÔ˘˜ ÙˆÓ Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ (49) ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·. ™Ê›ÍÙ ٷ ·ÍÈÌ¿‰È·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·. µÈ‰ÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (42).
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ‰È¿ÊÔÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜.
Fig.M
06
DK
Ferm
Ferm
63
UK
UK ∞Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È 900, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ˆ˜ ÂÍ‹˜: • •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (32) ÙÔ˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (33) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ÒÛÙÂ Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÔÚı‹ ÁˆÓ›· Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘. • ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¿Óˆ Ô‰ËÁfi Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (34).
D
NL
F
35
9
D
41
NL
F
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Â›Ó·È Û ÔÚı‹ ÁˆÓ›· Ì ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηıã fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘.
GR
ƒ ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ë ˜ Á ˆÓ › · ˜ Î Ô ‹ ˜ ∂ ÈÎ. ª ∏ ÁˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Â›Ó·È ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË Û 900.
P
E
I • • •
S
P
Fig.N
45
•ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (8) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ Û 00 ª¤Ûˆ ÔÚıÔÁˆÓ›Ô˘ ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ÁˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· (3) Î·È ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (35) Â›Ó·È 900.
44
49
48
S 46
SF
I
47
42
SF
∞Ó Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È 900, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ˆ˜ ÂÍ‹˜: • •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ (36) Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Û ÁˆÓ›· 900. • •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (37) Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ‚›‰·˜ Î·È ‚ȉÒÛÙÂ Ë Í‚ȉÒÛÙ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ̤¯ÚÈ Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÁˆÓ›· 900. •·Ó¿ ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È. • ™Ê›ÍÙ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰·. • •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· (38) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Â›ÎÙË (39) ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰Â›¯ÓÂÈ ÁˆÓ›· 00. ™Ê›ÍÂÙ ÙË ‚›‰·.
N
DK
N
DK 43
Fig.O ƒ ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ë ˜ Ê· Ï Ù Û Ô Á ˆ Ó È ¿ ˜ ∂ ÈÎ. ª ∏ ÁˆÓ›· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÂÚÈfiÚÈÛÙ· ÌÂٷ͇ 00 Î·È 450. 52
• • •
•ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (8) ηٿ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ Îϛ̷η (40). ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
53
™Ù‹ÚÈÍË ÙÔ˘ Ù ÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ∂È Î . ¡ • °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¿ÁηÓÔ (9) Ï›ÁÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·ã fiÙÈ Â›Ó·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi(41). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›· ¿ӈ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi (35). • ™Ê›ÍÙ ÙÔ Ì¿ÁηÓÔ Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÒÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ Ì¿ÁηÓÔ Î·È ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. Fig.P
62
Ferm
Ferm
51
50
17
07
H
UK
FÉMVÁGÓ SZALAGFűRÉSZ
• • •
A szövegben szerepló számoka 2. - 7. oldalon látható képekre vonatkoznak
D
•ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (26) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ (27). ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ù·ÈÓ›· (3) Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
NL
F
Tartalom 1. Műszaki specifikációk 2. Biztonsági utasítások 3. Működtetés 4. Karbantartás 5. Szerviz és karbantartás
E
P
Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Teljesítmény Üresjárati fordulatszám Max. fűrész teherbírás 90o Max. fűrész teherbírás 45o Afűrészlap hossza Súly LpA(hangnyomás) Lwa (működési hangszint ) Rezgésszint
S
SF
N
DK
GR
P
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜, ¿ÓÙ· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
I
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÎÔÊÙÂÚÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Î·È Ù¤ÙÔÈÔ˘˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙Ë̛˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ÛÙÚ·‚ˆÌ¤Ó˜ ÚÈÔÓÔÙ·Èӛ˜.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Ì ٷ ‰fiÓÙÈ· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· οو. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ۷̷ۛÙÔ˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜.
230V 50Hz 400W 20/29/50m/min Ø90 mm; 90 x 85 mm Ø40 mm; 38 x 38 mm 1300mm 31kg 60.8dB(A) 73,8dB(A) < 0.658 m/s2
S
SF
ƒ ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ô˘ · ÎÚ · ›Ô˘ Û Ù Ô ∂ ÈÎ . J ∆Ô ·ÎÚ·›Ô ÛÙÔ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Ó· ·ÁÁ›˙ÂÈ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÎÚ·›Ô ÛÙÔ (28) ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Ë ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË.
N
DK
∆ Ô Ôı ¤Ù Ë Û Ë Î· È Ú ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ô ˘ Û Ù Ô Ì‹ ÎÔ ˜ ∂ÈÎ .∫ ∆Ô ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ›‰ÈÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜. • • • •
Be/ki kapcsoló Felfogó furat Fűrészlap Fűrészlap védő Fűrészlap burkolat Borítás Afelső fűrészlap tárcsájának magasságállítója Leélezési szögrögzítő gomb Satu Hosszütköző Támasz
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙË Ì¿Ú· (29) ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ (30) ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ (10) ÛÙË Ì¿Ú·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·fiÛÙ·ÛË. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (31).
4. § ∂ π ∆ √ À P ° π ∞ ƒ ‡ ı Ì È Û Ë Ù Ë˜ Á ˆ Ó › · ˜ Î Ô ‹˜ ∂ÈÎ . L ∏ ÁˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙË ‚¿ÛË Â›Ó·È ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË Û 900. •
08
F
ƒ ˘ ı Ì › Û Ù Â Ù Ë Ó Ù · È Ó› · • ∆ÂÓÙÒÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. • ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜. • ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜. • ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
Termékinformáció 1. Ábra Afűrészlapot fémek egyenes és félderékszögű vágására tervezték. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
NL
∫·Ùã ·Ú¯‹Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Á‡ÚÔ ·fi ÙÔÓ ¿Óˆ ÙÚÔ¯fi Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÎÈÓȤٷÈ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Á‡ÚÔ ·fi ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯fi.
1. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
I
D
Ferm
ª¤Ûˆ ÔÚıÔÁÒÓÈ·˜ ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ÁˆÓ›· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· (3) Î·È ÙË ‚¿ÛË (17) Â›Ó·È 900.
Ferm
61
UK
H • •
D
ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ. ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË Ú¿‚‰Ô.
2. BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK D
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ∂È Î . D • ÷ϷÚÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (21). • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Â¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (22) ÎfiÓÙÚ· ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (17) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜. • ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
NL
F
Jelölések magyarázata Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ∂ È Î . A , E ,& F √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ηÈ/Ë ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·.
GR
P
• • • •
I
S
N
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (5). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (23) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (6). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (24) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (4). •·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ÌfiÏȘ ‰ÈÔÚıˆı› Ë ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·
• • •
P
Áramütés veszélye.
I
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
S
SF
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (5). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (23) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (6). ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· (3) ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ¿Óˆ ÙÚÔ¯fi Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (25) ηٿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÎÔ‹˜ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ù¤Óو̷ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜.
∞Ï Ï · Á ‹ Ù Ë ˜ Ú È Ô ÓÔ Ù · È Ó› · ˜ ∂ È Î. A , ∏ & π
60
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
N
∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È Ú‡ıÌÈÛË, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: • §‡ÛÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ (7) Î·È ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙÔ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. • ∂ϤÁÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ Î·È ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Í·Ó¿ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ. • •·Ó¿ ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜.
• • •
E
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
ƒ‡ıÌ ÈÛË Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ∂È Î . A , E , & G ∏ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ fiÙ·Ó ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ Î·È Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÎÎÂÓÙÚfiÙËÙ· ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛ‹ Ù˘.
DK
F
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ηχÙÂÈ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜
SF
NL
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜(5). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (23) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (6). •ÂÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (24) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ (4). Ferm
DK
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Rendkívüli biztonsági előírások • Fűrészelés közben ne tartsuk az ujjunkat olyan helyen, ahol érintkezhet a fűrészlappal, mert a munkadarab váratlanul elmozdulhat. • Afűrészlap legyen megfelelően feszes. • Afűrészlap a fogaival lefelé legyen behelyezve, nehogy a munkadarabot véletlenül felemelje. • Afűrészlapok nem fa fűrészelésére valók. • Ne használjunk hajlott, deformálódott, vagy más módon sérült fűrészlapot. • Agépet tilos használni fa munkadarabok fűrészelésére. • Agépet tilos használni magnézium munkadarabok fűrészelésére. • Afűrészelést csak akkor szabad elkezdeni, ha a gép eléri a teljes üzemi fordulatszámot. • Biztonságosan rögzítsük a munkadarabot. Nagyon kicsi munkadarabokat nem szabad fűrészelni. Ne hagyjuk el a munkaterületet, ha a berendezés még nincs kikapcsolva és a fűrészlap • mozgása még nem szűnt meg teljesen. Ferm
09
H
UK • •
D • NL
Agépet csak az utasítás szerinti összeállítás és beszerelés után szabad használni. Agép bekapcsolásakor a munkapadon ne végezzünk előkészítési, összeállítási vagy szerelési munkát! Agép kikapcsolása után vegyük ki a fűrészlapot és tisztítsuk meg az asztalt, mielőtt a gépet felügyelet nélkül hagynánk.
Azonnal kapcsoljakia készüléket • Ha a szalagfűrészgép túlmelegszik. • Ha a hálózati csatlakozó, a hálózati kábel hibás, vagy a kábel megsérült. • Ha a kapcsoló hibás. • Ha a megpörkölődött szigetelés füstöl vagy kellemetlen szagot áraszt.
F
E
Elektromos biztonság Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!
P
I
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
S
DK
∆ Ô Ô ı ¤ Ù ËÛ Ë Ù ˆÓ Ô ‰ È Ò Ó Ù Ô ˘ ¿ Á Î Ô ˘ ∂È Î . C 2 ∆· fi‰È· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘. • • •
GR
P
I
S
SF
N
DK
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÒÙÔ fi‰È (14) ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (17) Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ (18). ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· fi‰È· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ›‰È˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆ Ô Ô ı ¤ Ù Ë Û Ë Â È Ì Ë Î Ò Ó Ú ¿ ‚‰ ˆ Ó Û Ù ‹ Ú È Í Ë ˜ ∂ È Î. C3 • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙË Ú¿‚‰Ô (15) ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (14) Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ (19). • ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ. • ªÂ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË Ú¿‚‰Ô.
Agép munkapadon történő használata: • Jelölje be a felfogó furat (2) helyét a munkapadon. • Készítsen furatokat a bejelölt helyeken. Igazítsa a furatok átmérőjét és mélységét az alkalmazni kívánt csavarokhoz. • Helyezze a gépet a munkapadra és illessze a csavarokat a felfogó furatokba. • Húzza meg a csavarokat.
10
F
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ fi‰È· ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ (14). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÌ‹ÎÂȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ (15). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÌÈÎÚ¤˜ Ú¿‚‰Ô˘˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ (16). ™Ê›ÍÙ fiϘ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
Hosszabbító kábel használata Csak olyan jóváhagyott hosszabbító kábelt használjon, amely megfelel a gép bemeneti teljesítményének. Avezeték minimális mérete 1,5 mm2. Kábeltárcsa használata esetén teljesen tekerje le a kábelt a tárcsáról.
A gép felállítása B1. & B2. ábra Agépet két módon lehet összeállítani: munkapadon történő használatra (B1. ábra), és támaszra helyezve (B2. ábra). Agépet a munkapadhoz csavarozzuk.
NL
fiÁËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁ ∂ ÈÎ. C1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∫·Ù¿ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ· Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È.
Kábelek és dugaszok cseréje Miután újakra cserélte a régi kábeleket és dugaszokat, azonnal dobja ki a régieket. Veszélyes egy laza kábel dugaszának beillesztése a fali dugaszolóaljzatba.
3. MŰKÖDTETÉS
D
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙË ‚¿ÛË: • ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ Ù˘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ «™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ‚¿Û˘» • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‚¿ÛË (11). • ∆·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ (12) ÛÙË ‚¿ÛË Ì ÙȘ Ô¤˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ (2). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ¤ÓˆÛ˘ (13). • ™Ê›ÍÙ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ.
• • • • •
SF
N
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜: • To Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ‚ȉˆı› Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÔÒÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ (2) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ • ™Â οı ̛· ·fi ÙȘ ÛËÌÂȈ̤Ó˜ ı¤ÛÂȘ ·ÓÔ›ÍÙ Ùڇ˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‰È¿ÌÂÙÚÔ Î·È Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ Ô¤˜ ÛÙ‹ÚÈ͢. • ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì ÈÎÚÒÓ Ú¿‚‰ˆÓ ÛÙ‹ÚÈ͢ ∂ È Î. C4 • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙË Ú¿‚‰Ô (15) ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (14) Î·È ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ (20). Ferm
Ferm
59
UK
H • • •
D
•
NL
• F
• •
GR
• P
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÈÓˆÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ‰ÔÎÈÌ›ˆÓ ·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ. ªËÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÚÈÓ ·Ó·Ù‡ÍÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜. ∂ÁηٷÏ›„Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌfiÏȘ Û‚ËÛÙ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆÙÈο Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. ∞Ú¯›ÛÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ÙÔ˘, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ, ÌËÓ Î¿ÓÂÙ η̛· ÂÚÁ·Û›· ۯ‰›·Û˘, ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÈÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ·fi ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜.
™‚ËÛ Ù Â ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ·ÌÂÛˆÛ Â·Ó ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›. ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È/‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜. ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜. ñ ∞ÈÛı·Óı›Ù οÔÈ· Ì˘Úˆ‰È¿ ‹ ÂΉËψı› ʈÙÈ¿ ÛÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
I
S
H Ï Â Î Ù Ú È Î ‹ · Û Ê ¿Ï Â È · ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
SF
N
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
DK
∞ Ó Ù È Î · Ù ¿ Û Ù · Û Ë Ù ˆ Ó Î· Ï ˆ ‰ › ˆ Ó Î · È Ù ˆ Ó Ê È ˜ ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·, ·ÔÚÚ›„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È Ù· ÊȘ. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÂÓfi˜ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ ¤˙·˜ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ, ηٿÏÏËϘ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ó¤ÌË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜, Ó· ÙËÓ ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜.
3. ™À¡¢∂¢∏ ∂•∞P∆∏ª ∞∆ø¡ ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹ Ì·ÙÔ˜ ∂ÈÎ . µ1 & µ2 ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ì ‰˘Ô ÙÚfiÔ˘˜: ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (ÂÈÎ. µ1) Î·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ‚¿ÛË (ÂÈÎ. µ2).
58
Ferm
Agép felállítása támaszon: • Kövesse az alábbi ‘Atámasz összeszerelése’ című útmutatást. • Helyezze a gépet a támaszra (11). • Igazítsa a támaszon lévő nyílásokat (12) a szerelőlyukakhoz (2). • Helyezze el a szorítókat (13). • Szorítsa meg a szorítókat.
D
NL
A támasz összeszerelése C1. ábra Agépet szilárd és sík felületen szereljük össze. Agép összeszerelését mindig az alább megadott sorrendben végezze. • • • • •
F
E
Szerelje fel az asztal lábait (14). Szerelje fel a hosszanti tartókat (15). Szerelje fel a rövid kereszttartókat (16). Szorítsa meg az összes szorítót. Állítsa fel egyenesen a támaszt.
P
I
Az asztal lábainak a felszerelése C2. ábra Az asztal lábait az asztal lapján levő sarkok számának megfelelően kell felszerelni. • • •
S
SF
Fogja meg az elso lábat (14) az aztalfelső sarkánál (17) és csatlakoztassa a rögzítő segítségével (18). Ne szorítsa meg teljesen a rögzítőket. Atöbbi lábat is ugyanilyen eljárással szerelje fel.
N
A hosszanti tartósínek felszerelése C3. ábra • Tartsa az első sínt (15) az asztallábhoz (14), majd erősítse fel a szorítók segítségével (19). • Ne szorítsa meg teljesen a rögzítőket. • Amásik tartót is ugyanígy szerelje fel.
DK
A rövid kereszttartók felszerelése C4. ábra • Tartsa az első sínt (15) az asztallábhoz (14), majd erősítse fel a szorítók segítségével (20). • Ne szorítsa meg teljesen a rögzítőket. • Amásik tartót is ugyanígy szerelje fel. Az asztaltoldalék felszerelése D. ábra • Lazítsuk meg a csavarokat (21). • Tartsa az asztaltoldalékot (22) az aztal felső oldalához (17), és fogassa fel a csavarokkal. • Húzzuk meg a csavarokat. Fűrészlap védőburkolat A., E., & F. ábra Aszalagfűrész védőburkolatát ideiglenesen el lehet távolítani, amíg beállítjuk és/vagy Ferm
11
H
UK kicseréljük a fűrészlapot.
D
• • • •
NL
F
8 9 10 11
Emeljük fel a fűrészlap házat (5). Lazítsuk meg a csavarokat (23) és távolítsuk el a burkolatot (6). Lazítsuk meg a csavarokat (24) és távolítsuk el a szalagfűrész védőburkolatát. Afűrészlap védőburkolatát helyezzük vissza azonnal, amint a fűrészlap beállítása és/vagy cseréje megtörtént.
P
I
S
D
NL
2 . √ § ∏° ÿ E™ A ™ ºA § E ÿ A ™
Soha ne használjuk a fűrészt a védőburkolat nélkül. Ügyeljünk, hogy a fűrészlap védőburkolata a fűrészlapot a lehető legnagyobb mértékben befedje.
E
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ª¤ÁÁÂÓË ™ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ µ¿ÛË
F
fiÏˆÓ ∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏ ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
GR
A fűrészlap beállítása A., E. & G. ábra Afűrészlap beállítása akkor megfelelő, ha a fűrészlap a forgatótárcsák magasított pereme mentén egyenletesen, kilengés nélkül fut.
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ √‰ËÁÈÒÓ.
• • •
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ P
I
Emeljük fel a fűrészlap házat (5). Lazítsuk meg a csavarokat (23) és távolítsuk el a burkolatot (6). Forgassuk körbe a fűrészlapot (3) úgy, hogy a felső fűrészlap korongot (25) a fűrészelés irányába fordítjuk, és ellenőrizzük a fűrészlap feszességét.
S
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. Ha további beállítás szükséges, a következőképpen járjunk el: • Lazítsuk meg a beállító csavart (7), majd a fűrészlapot csúsztassuk el a tárcsa felületén úgy, hogy a fűrészlap másik oldala a tárcsa pereménél fusson. • Ellenőrizzük ismét a fűrészlap működését és szükség esetén állítsunk még rajta. • Szorítsuk meg a magasságbeállítót.
SF
N
SF
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, ηıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ N
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Û ·fiÛÙ·ÛË DK
DK
A fűrészlap cseréje A, H. & I. ábra • Emeljük fel a fűrészlap házat (5). • Lazítsuk meg a csavarokat (23) és távolítsuk el a burkolatot (6). • Lazítsuk meg a csavarokat (24) és távolítsuk el a szalagfűrész védőburkolatát. • Lazítsuk meg a csavarokat (26) és távolítsuk el a terelőlapokat (27). • Vegyük ki a régi fűrészlapot. • Tegyük az új fűrészlapot (3) a fűrészlap tárcsákra az ábrán látható módon.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
Először tegyük a fűrészlapot a felső tárcsára, majd anélkül, hogy elmozdulna, helyezzük fel az alsó tárcsára.
Állítsuk be a fűrészlapot • Feszítsük meg a fürészlapot. • Helyezzük vissza a terelőlapokat. • Helyezzük vissza a szalagfűrész védőburkolatát. • Helyezzük vissza a burkolatokat és huzzuk meg a csavarokat.
12
Ferm
¶ÚÔÛıÂ٠˜ Ô‰ËÁȘ ·Ûı·ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰ÂϘ • ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜ Û ÛËÌ›·, fiÔ˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›, ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ù ·ã ·˘Ùfi Ó· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ. • µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË. • µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ë ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ì ٷ ‰fiÓÙÈ· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· οو, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌË ÛËΈı› ·fiÙÔÌ· ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓÔÙ·Èӛ˜ Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂Ó˜ ÁÈ· ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓÔÙ·Èӛ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ, ·Ú·ÌÔÚʈı› Ë ˘ÔÛÙ› ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ˙Ë̛˜. Ferm
57
UK
H
¶ ƒ π √¡ √ ∫ √ ƒ ¢ Œ § ∫ √ ¶ ◊ ™ ª ∂ ∆ Õ § § ø¡ D
A fűrészlap cseréje előtt a gép tápfeszültség csatlakozóját mindig ki kell húzni. Csak éles és ép fűrésztlapokat szabad használni.
D
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 7. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! £· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
NL
F
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· 1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3. ™˘Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ 4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· 5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
GR
P
• • • •
S
N
DK
230V 50 Hz 400W 20/29/50 m/min Ø 90 mm; 90 x 85 mm Ø 40 mm; 38 x 38 mm 1300mm 31 kg 60.8 dB(A) 73,8dB(A) 31 m/s2 0.658 m/s2
Ahelyes beállításhoz fordítsuk befelé vagy kifelé a végütközőt (28). P
I
Arudat (29) helyezzük a megfelelő nyílásba (30) a keret oldalán. Toljuk a hosszütközőt (10) a rúdra. Állítsuk be a hosszütközőt a kívánt hosszra. Húzzuk meg a csavart (31).
S
4. KARBANTARTÁS N A vágási szög beállítása L. ábra Afűrészlap és az asztal közötti szög alapértéke 90°. •
DK
Egy derékszög segítségével ellenőrizzük a fűrésztárcsa (3) és az asztal (17) közötti 90°os szöget.
Ha a szög nem 90°, akkor a beállítást a következőképpen kell végezni: • Néhány fordulattal lazítsuk meg a csavart (32) az alsó vezetősínen (33). • Állítsuk be a vezetősínt úgy, hogy a fűrészlap a megfelelő szöget zárja be az asztallal. • Szorítsuk meg a rögzítőcsavart. • Afelső vezetősín (34) esetében ugyanígy járjunk el. Ellenőrizzük, hogy a fűrészlap megfelelő szöget zár-e be az asztal teljes hosszában.
¢È·ÎfiÙ˘ on/of √‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›· ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ ∫¿Ï˘ÌÌ· µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÔ˘ ¿ӈ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜
Az egyenes keresztvágás szögének beállítása M. ábra Afűrészlap és a korlát közötti szög alapértéke 90°. •
56
E
SF
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·ÛÈ·˜ ∂ ÈÎ. ∞ ∏ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï· Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹ Î·È ÎÔ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿˜ Û ̤ٷÏÏ·. 1 2 3 4 5 6 7
F
A hosszütköző felszerelése és beállítása. K. ábra Ahosszütköző segítségével lehet azonos hosszúságú munkadarabokat levágni.
1. ∆∂ á π∫∞ Ã∞ ƒ∞ ∫∆∏ƒ π™∆ π∫∞ ∆¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ª¤Á. ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Û 90º ª¤Á. ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Û 45º ª‹ÎÔ˜ ÚÈÔÓÔÙ·ÈÓ›·˜ µ¿ÚÔ˜ Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) ™Ù¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘ (Lwa) ∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ∂›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
NL
A végütköző beállítása J. ábra Avégütköző megakadályozza, hogy a fűrészlap hozzáérjen a gép alaplapjához. •
I
SF
A meghajlott fűrészlapot azonnal ki kell cserélni. A fűrészlapot a fogazással lefelé kell behelyezni. A fűrészlap törésének megakadályozása érdekében megfelelő fűrészlap feszességet kell beállítani.
Ferm
Néhány fordulattal lazítsuk meg az ellenanyát (8).
Ferm
13
H
UK • •
D
Állítsuk a dőlési szöget 0°-ra. Egy derékszög segítségével ellenőrizzük a fűrésztárcsa (3) és akorlát (35) közötti 90°-os szöget.
Ha a szög nem 90°, akkor a beállítást a következőképpen kell végezni: • Lazítsuk meg a beállító csavart (36) és mozdítsuk el a fejet annyira, hogy a szög 90° legyen. • Lazítsuk meg az ellenanyát (37) a beállító csavaron, és hajtsuk be vagy ki a csavart a 90° eléréséig. Húzzuk meg az ellenanyát. • Szorítsuk meg a beállítócsavart. • Lazítsuk ki a csavart (38) és állítsuk a mutatót (39) 0° állásba. Húzzuk meg a csavart.
NL
F
E
A döntési szög beállítása M. ábra Afélderékszögmérőt fokozatosan állíthatjuk 0-tól 45 fokig.
P
• • •
I
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS) D Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
NL
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 RUS согласно правилам: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
GR
01-03-2006 ZWOLLE NL
P
Néhány fordulattal lazítsuk meg az ellenanyát (8). Állítsuk be a kívánt döntési szöget a szögmérő (40) segítségével. Szorítsuk meg a rögzítőcsavart.
I
S
S A munkadarab befogása N. ábra • Akart (9) a kerék (41) segítségével fordítsuk el egy kicsit nagyobb mértékben, mint a munkadarab vastagsága. • Helyezzük a munkadarabot a korláthoz (35). • Asatut a kerék segítségével húzzuk meg úgy, hogy a munkadarab erősen beszoruljon a satu és a korlát közé.
SF
N
В. Капмхоф Отдел контроля качества
SF
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
N
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle • Нидерланды
DK
DK
Mindig használjuk a satut!
Kezelési utasítás • Kapcsoljuk be a gépet, mielőtt a munkadarab a fűrészlappal érintkezne. • Egyenletese erővel nyomja lefelé a fejet, amíg a fűrészlap átvágja a munkarabot és behatol az asztal nyílásába. • Ne fejtsen ki nyomást a fűrészlapra. Hagyjon a gépnek elegendő időt a munkadarab vágásához. • Maximum 2,5 cm vastag munkadarabot lehet jól vágni. • 2,5 cm-nél vastagabb munkadarab vágása esetén óvatosan kell eljárni. • Az optimális hatékonyság érdekében a kopott fűrészlapot időben ki kell cserélni. • Csak akkor emelje fel a fűrészlap házat, ha a fűrészlap teljesen megállt. Bekapcsolás és kikapcsolás A. ábra Agép rendelkezik egy olyan biztonsági készülékkel, amely magakadályozza a véletlen beindulást amikor a csatlakozót bedugjuk a hálózati konnektorba.
14
Ferm
Ferm
55
UK
H • •
D • •
NL
Снимите стопорный болт (50). Совместите ушко (51) звена (52) с резьбовым отверстием (53) таким образом, чтобы головка оказалась заблокированной в самом нижнем положении. Старайтесь, чтобы цепь была как можно короче. Установите стопорный болт. При транспортировке машины несите ее на столе (17).
5. СЕРВИСНОЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RUS
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
GR
P
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.
I
Чистка и техническое обслуживание Машина не требует особого технического обслуживания.
S
• •
SF
Неисправности В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства. Защита окру жающей среды Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
• • • • • • • • • •
NL
F
Lazítsuk meg a csavart (42). Nyissuk fel a borítást (43). Néhány fordulattal lazítsuk meg a csavarokat (44). Lazítsuk meg a szorítócsavart (45) a feszülés megszüntetéséhez. Nagy sebességű vágás esetén az ékszíjat (46) helyezzük az első görgőpár (47 & 48) egyike fölé. Kis sebességű vágás esetén az ékszíjat (46) helyezzük a hátsó görgőpár (49) fölé. Szorítsuk meg a szorítócsavart úgy, hogy az ékszíj feszes legyen. Húzzuk meg a csavarokat. Zárják le a fedelet. Helyezzük vissza a csavart (42).
E
P
I
S
SF
N
Olajozás Fig. L • Rendszeresen csöppentsünk olajat a fűrészlap vezetőgörgőire, hogy ne száradhassanak ki.
DK
A gép szállítása P. ábra • Távolítsuk el a rögzítőcsavart (50). • Igazítsuk a lánc (52) szemét (51) a menetes lyukhoz (53) úgy, hogy a fej az alsó pozícióban legyen. Alánc legyen a lehető legrövidebb. • Tegyük vissza a rögzítőcsavart. • Szállítás közben a gépet az asztallapnál (17) fogva emeljük.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Agépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Гараhтия Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
54
D
A fordulatszám beállítása O. ábra Agép különböző sebességfokozatokban működhet. Vastag fém vágásához válasszuk a két legmagasabb fokozat egyikét. Vékony fém vágását az alacsony fokozattal végezzük.
Az ékszíj megfeszítlse előtt a gépet kapcsoljuk ki és áramtalanítsuk.
Смазка Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
DK
Agép bekapcsolására állítsuk a be/ki kapcsolót (1) ‘I’ helyzetbe. Agép kikapcsolására állítsuk a be/ki kapcsolót (1) ‘0’ helyzetbe.
Регулярно прочищайте вентиляционные щели. Регулярно удаляйте grindings из корпуса машины и колеса.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде. Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
N
• •
Ferm
Ferm
15
H
UK Tisztítítás és karbantartás Agép nem igényel speciális karbantartást.
•
D
• • •
NL
F
E
Aszellőző nyílásokat tisztítsuk meg rendszeresen. Rendszeresen távolítsuk el a fűrészport a burkolat alól és a tárcsák mellől.
• •
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
•
Olajozás Agép külön olajozást nem igényel.
Выключение и включение Рис. A Эта машина имеет свойство отключения при понижении напряжения. Это свойство предотвращает случайное включение машины при включенной в сеть розетке.
Meghibasodasok Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
P
I
• •
SF
Környezet Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
N
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
S
DK
Не воздействуйте на полотно пилы излишним усилием. Давайте машине достаточно времени, чтобы распилить изделие. Наилучшего результата можно добиться при использовании изделий толщиной приблизительно до 2.5 см. Будьте особенно осторожны, если толщина изделия превышает 2.5 см. Для поддержания оптимальной эффективности вовремя заменяйте изношенные полотна пилы. Поднимайте корпус пилы только после полной остановки пилы.
Garancia Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
D
NL
RUS
GR
P
Чтобы включить механизм: Установите переключатель включения/выключения (1) в положение ‘I’. Чтобы выключить механизм: Установите переключатель включения/выключения (1) в положение ‘0’.
I
Регулировка скорости Рис. O Машина может работать на разных скоростях. Для распила толстого металла выберите одну из двух высоких скоростей. Для распила тонкого металла выберите низкую скорость. • • • • • • • • • •
S
SF
N
Ослабьте болт (42). Откройте крышку (43). Ослабьте гайки (44) на несколько витков резьбы. Ослабьте натяжной болт (45) на несколько витков, чтобы ослабить зажим. Для распила на высокой скорости поместите клиновой ремень (46) на одной из передних пар роликов (47 и 48). Для распила на низкой скорости поместите клиновой ремень (46) на заднюю пару роликов (49). Затяните натяжной болт, чтобы натянуть клиновой ремень. Затяните гайки. Закройте крышку. Установите на место болт (4).
DK
Смазка Рис. L Регулярно применяйте каплю масла, чтобы смазать направляющие ролики на направляющих полотна пилы. Перед затягиванием клинового ремня убедитесь, что машина выключена из розетки. Транспортировка машины Рис. P 16
Ferm
Ferm
53
UK
H •
D
Таким же образом отрегулируйте верхнюю направляющую полотна пилы (34).
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H) CZ
Убедитесь, что полотно пилы образует прямой угол со столом по всей длине стола.
NL
RUS
Регулировка развернутого угла поперечного распила Рис. M Угол между полотном пилы и направляющей планкой составляет по умолчанию 90°. • • •
E
P
Ослабьте блокировочную рукоятку (8) на несколько витков резьбы. Установите угол скоса в 0°. С помощью треугольника проверьте, образует ли полотно пилы (3) с направляющей планкой (35) угол в 90°.
Если угол отличен от 90°, отрегулируйте его следующим образом: • Ослабьте регулировочный болт (36) и передвиньте головку таким образом, чтобы полотно пилы достигло угла 90°. • Ослабьте контргайку (37) на регулировочном болте и завинтите или вывинтите регулировочный болт до достижения угла 90°. Снова затяните контргайку. • Затяните регулировочный болт. • Ослабьте болт (38) и отрегулируйте указатель (39), чтобы он показывал 0°. Затяните болт.
I
S
SF Установка угла скоса Рис. M Угол скоса постоянно изменяется в диапазоне от 0° до 45°.
N
• • •
DK
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen FBS-400 megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
NL
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
F
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
E
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC dátum 2005-06-01 ZWOLLE NL
P
I
S J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
SF
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
N
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
Ослабьте блокировочную рукоятку (8) на несколько витков резьбы. Установите требуемый угол скоса при помощи шкалы (40). Надежно затяните блокировочную рукоятку.
DK
Зажим обрабатываемого изделия Рис. N • При помощи колеса (41) установите зажим (9) немного дальше, чем по толщине обрабатываемого изделия. • Поместите обрабатываемое изделие у направляющей планки (35). • Зажмите тиски при помощи колеса, таким образом изделие будет надежно зажато между тисками и направляющей планкой.
Всегда используйте тиски!
Инструкции по использованию • Включите механизм до того, как обрабатываемое изделие соприкоснется с полотном пилы. • Нажмите на головку с усилием, достаточным, чтобы полотно пилы прорезало изделие и вошло в прорезь стола. 52
Ferm
Ferm
17
UK
UK
PÁSOVÁ PILA NA KOV CZ
Сначала установите лезвие вокруг верхнего колеса, затем, удерживая лезвие, установите его вокруг нижнего колеса. D
Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na straně 2 -7 Pozor! U elektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
NL
F
Отрегулируйте пилу • Зажмите пилу. • Установите на место направляющие. • Установите защиту полотна пилы. • Установите крышку и затяните болты.
Obsah 1. Technické údaje 2. Bezpečnostní opatření 3. Obsluha 4. Údržba 5. Servis a údržba
E
P
1.
I
SF
N
DK
18
E
Используйте только острые и неповрежденные полотна пилы. Погнутые пилы должны быть немедленно заменены. Всегда устанавливайте пилу таким образом, чтобы зубья были направлены вниз. Отрегулируйте зажим пилы, чтобы избежать поломки лезвия.
P
I Регулировка концевого ограничителя Рис. J Концевой ограничитель предотвращает касание между полотном пилы и основанием механизма. Вкручивайте и выкручивайте концевой ограничитель (28), чтобы определить правильную регулировку.
230V 50Hz 400W 20/29/50m/min ø90 mm; 90 x 85 mm ø40 mm; 38 x 38 mm 1300mm 31kg 60,8dB(A) 73,8dB(A) < 0.658 m/s2
S
SF
Установка и регулировка ограничителя длины Рис. K Ограничитель длины используется при распиле изделий одинаковой длины. • • • •
Informace oýrobku Obr. 1 Vaše pásová pila byla navržena pro řezání přímých a pokosových řezů v kovových materiálech. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
RUS
Перед заменой полотна пилы всегда отключайте механизм из розетки.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupní napětí Vstupní kmitočet Příkon Otáčky naprázdno Max. řezací kapacita 90o Max. řezací kapacita 45o Délka pilového listu Váha LpA(akustický tlak) Lwa (akustický výkon) Hodnota vibrace
S
NL
N
DK
Вставьте стержень (29) в соответствующее отверстие (30) в стенке рамы. Прикрепите ограничитель длины (10) к стержню. Установите ограничитель длины на требуемое расстояние. Затяните рукоятку (31).
4. OБСЛУЖИВАНИЕ
Vypínač Montážní otvor Pilový list Ochrana pilového listu Kryt pilového listu Kryt Šroub k nastavení výšky horního kola pilového listu Zajišgovací matice úkosového úhlu Svěrák Délkový doraz Podstavec
Регулировка угла распила Рис. L Угол между полотном пилы и столом по умолчанию составляет 90°. • С помощью треугольника проверьте, составляет ли угол между полотном пилы (3) и столом (17) 90°. Если угол отличен от 90°, отрегулируйте его следующим образом: • Ослабьте болт (32) нижней направляющей полотна пилы (33) на несколько витков резьбы. • Отрегулируйте направляющую таким образом, чтобы полотно пилы образовывало со столом прямой угол. Затяните блокировочную рукоятку. • Ferm
Ferm
51
UK
UK Установка удлинения стола Рис. D • Ослабьте болты (21). • Удерживайте удлинение стола (22) у верхней части стола (17) и насадите болты. • Затяните болты.
D
NL
RUS
CZ Vysvětlení symbolů V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly: NL
Защита полотна пилы Рис. A, E + F Защиту полотна пилы можно временно снять для регулировки и/или замены полотна.
P
• • • •
I
• •
E
2. BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
Pečlivě si přečtěte pokyny F V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic
Поднимите корпус ленточной пилы (5). Ослабьте болты (23) и снимите крышку (6). Ослабьте болты (24) и снимите защиту полотна пилы (4). Снова установите защиту немедленно после того, как полотно пилы будет отрегулировано и/или заменено. Никогда не используйте пилу без защиты полотна пилы. Убедитесь, что защита полотна закрывает максимально возможную площадь полотна.
E Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. P Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Регулировка полотна пилы Рис. A, E + G Полотно пилы отрегулировано правильно, если его задняя часть проходит у поднятого края колес пилы и при этом полотно не вибрирует.
S
SF
• • •
N
• • • • • •
50
Поднимите корпус ленточной пилы (5). Ослабьте болты (23) и снимите крышку (6). Ослабьте болты (24) и снимите защиту полотна пилы (4). Ослабьте болты (26) и удалите направляющие (27). Снимите старое полотно. Установите новое полотно пилы (3) вокруг колес, как показано на рисунке.
Ferm
SF
N Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
DK
Замена полотна пилы Рис. A, H + I
S
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Поднимите корпус ленточной пилы (5). Ослабьте болты (23) и снимите крышку (6). Проверните полотно пилы (3), вращая верхнее колесо (25) в направлении распила, и проверьте зажим полотна пилы.
Если требуется регулировка, выполняйте следующие действия: • Ослабьте регулятор высоты (7) и протяните полотно пилы по колесу таким образом, чтобы задняя часть полотна прошла у поднятого края колеса. • Снова проверьте ход полотна пилы и при необходимости продолжайте регулировать. • Затяните регулятор высоты.
I
DK
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní upozornění • Při řezání nikdy nepřibližujte prsty k pilovému listu. Kdyby se řezaný materiál nečekaně posunul, mohli byste se o něj zranit. • Dbejte na to, aby pilový list měl správné napětí. • Pilový list musí být upevněn tak, aby zuby směřovaly směrem dolů, jinak by řezaný materiál mohl být nečekaně vymrštěn vzhůru. • Nepoužívejte pilové listy navržené pro řezání dřeva. • Nepoužívejte pilové listy, které jsou ohnuté, deformované, či jinak poškozené. • Nikdy nářadí nepoužívejte na řezání dřevěných součástí. • Nikdy nepoužívejte nářadí na řezání předmětů z hořčíku. • Nikdy nezačínejte řezat dokud pila nedosáhne plné provozní rychlosti. • Materiál upevněte pevně. Neřežte příliš malé kusy. • Pracovní prostor opusgte až když je stroj vypnut a pilový list se úplně zastavil. • S nástrojem začněte pracovat až po montáži a instalaci podle návodu.
Ferm
19
UK
UK •
CZ
•
Je-li nástroj v chodu, neprovádějte na pracovním stole žádné vyměřovací a montážní práce. Předtím než nástroj necháte bez dozoru, vypněte jej a očistěte řeznou desku.
• • •
Okamžitěvypněte, když • Se pásová pila přehřeje. • Je šňůra anebo zástrčka vadná či poškozená. • Je spínač vadný. • Začne izolační materiál páchnout nebo hořet.
NL
F
• •
Bezpečnost při práci s elektřinou Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
E
P
I
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
S Výměna kabelů či zástrček Okamžitě vyhoďte staré kabely nebo zástrčky, když byly vyměněny za nové. Je nebezpečné zasouvat zástrčku volného kabelu do zásuvky.
SF
Použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválený prodlužovací kabel vhodný pro příkon stroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Při použití kabelové cívky vždy cívku odmotejte úplně.
N
DK
3. OBSLUHA
Montáž stroje pro použití na montážním stole: • Na pracovním stole si označte polohu montážních otvorů (2). • V každém označeném místě vyvrtejte otvor podle průměru a délky použitých šroubů. • Stroj položte na pracovní stůl a šrouby zasuňte do montážních otvorů. • Šrouby pevně utáhněte.
D
NL
RUS
E
P
Сборка опоры Рис. C1 Установите механизм горизонтально на твердую поверхность. При сборке механизма всегда следуйте следующей процедуре в указанном порядке. • • • • •
I
Установите ножки стола (14). Установите длинные опорные рельсы (15). Установите короткие опорные рельсы (16). Затяните все крепежные детали. Потяните опору прямо вверх.
S
SF
N
Установка ножек стола Рис. C2 Ножки стола должны устанавливаться в соответствии с номерами углов поверхности стола.
• •
DK
Удерживайте первую ножку (14) в углу верхней части стола (17) и закрепите ее при помощи крепежных деталей (18). Не затягивайте крепежные детали до конца. Установите остальные ножки, следуя аналогичным инструкциям.
Установка длинных опорных рельсов Рис. C3 • Удерживайте первый рельс (15) у ножки стола (14) и насадите его при помощи крепежных деталей (19). • Не затягивайте крепежные детали до конца. • Установите другой рельс, следуя аналогичным инструкциям. Установка коротких опорных рельсов Рис. C4 • Удерживайте первый рельс (15) у ножки стола (14) и насадите его при помощи крепежных деталей (20). • Не затягивайте крепежные детали до конца. Установите другой рельс, следуя аналогичным инструкциям. •
Montáž stroje pro použití se stojanem: • Řijte se pokyny v kapitole ‘Montáž podstavce’. • Stroj umístěte na podstavec (11). • Zarovnejte otvory (12) podstavce s montážními otvory (2). • Namontujte spojovací materiál (13).
20
Монтаж механизма для использования с опорой: • Следуйте инструкциям ниже ‘Сборка опоры’. • Расположите механизм на опоре (11). • Совместите отверстия (12) в опоре с монтажными отверстиями (2). • Установите крепежные детали (13). • Затяните крепежные детали.
•
Montáž stroje Obr. B1 & B2 Tento stroj je možno sestavit dvěma způsoby: pro použití na pracovním stole (obr. B1) a pro použití se stojanem (obr. B2). Stroj musí být k pracovnímu stolu přišroubován.
Механизм необходимо закрепить на верстаке болтами. Отметьте положение монтажных отверстий (2) на верстаке. Просверлите отверстия в каждом из отмеченных положений, регулируя диаметр и глубину отверстий в соответствии с используемыми болтами. Расположите механизм на верстаке и вставьте болты в монтажные отверстия. Крепко затяните болты.
Ferm
Ferm
49
UK
UK •
D
• •
NL
• RUS
E
•
Надежно закрепите обрабатываемое изделие. Никогда не пытайтесь распиливать слишком маленькие изделия. Не покидайте место, в котором производился распил, до тех пор, пока механизм не будет выключен и пила полностью не остановится. Не используйте механизм до того, как он будет полностью собран и установлен в соответствии с инструкциями. Не выполняйте на верстаке никаких посторонних работ (разработка, монтаж или сборка), пока механизм не будет выключен. Прежде чем оставить механизм без присмотра, выключите его и очистите пилу и рабочий стол.
Немедленно выключить станок в случае • Перегрева пильного станка. • Неисправности сетевого шнура или штекера. • Неисправности выключателя. • Появления дыма или запаха горелой изоляции.
P
I
SF Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке. N Замена кабелей и штепсельных вилок Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
DK
Применение удлинительных кабелей Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм2. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
48
Utáhněte spojovací materiál. CZ
Instalace stojanu Obr. C1 Umístěte přístroj na vyvýšeném a pevném povrchu. Při montáži stroje vždy postupujte podle následujícího postupu v daném pořadí. • • • • •
NL
Namontujte nohy stojanu (14). Namontujte dlouhé výztuhy stojanu (15). Namontujte krátké výztuhy stojanu (16). Utáhněte všechny upínací prvky. Postavte stojan do svislé polohy.
F
E
Montáž noh stojanu Obr. C2 Podpěry desky je nutné nainstalovat podle počtu rohů na ploše desky.
Электробезопасность При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
S
•
I • • •
Podržte první podpěru (14) v místě rohu vrchní části desky (17) a upevněte ji pomocí upínacích prvků (18). Spojovací materiál neutahujte úplně. Namontujte zbývající podpěry podle stejných pokynů.
S
SF
Montáž dlouhých výztuh stojanu Obr. C3 • Podržte první vedení (15) v místě proti podpěře desky (14) a upevněte ji pomocí upínacích prvků (19). • Spojovací materiál neutahujte úplně. • Stejným způsobem namontujte druhou výztuhu.
N
DK
Montáž krátkých výztuh stojanu Obr. C4 • Podržte první vedení (15) v místě proti podpěře desky (14) a upevněte ji pomocí upínacích prvků (20). • Spojovací materiál neutahujte úplně. • Stejným způsobem namontujte druhou výztuhu. Montáž nástavce desky Obr. D • Uvolněte šrouby (21). • Nástavec stolu (22) přiložte k hraně stolu (17) a upevněte jej pomocí šroubů. • Utáhněte šrouby.
Монтаж механизма Рис. B1 + B2 Механизм можно установить двумя способами: для использования на верстаке (Рис. B1) и для использования с опорой (Рис. B2).
Ochrana pilového listu Obr. A, E, & F Chránič pilového listu může být dočasně odmontován k seřízení a/nebo výměně pilového listu.
Монтаж механизма для использования на верстаке:
• • Ferm
P
Zvedněte kryt pilového listu (5). Povolte šrouby (23) a odstraňte kryt (6).
Ferm
21
UK
UK • •
Povolte šrouby (24) a odstraňte chránič pilového listu (4). Chránič pilového pásu nasajte ihned po jeho nastavení a/nebo výměně.
2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ
CZ
D Nikdy nepoužívejte pilu bez chrániče pilového listu. Ujistěte se, že chránič pilového listu zakrývá co největší část pilového listu.
NL
F
E
P
I
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются следующие символы:
Seřízení pilového listu Obr. A, E & G Pilový list je nastaven správně, jestli spodní část pilového listu běží oproti zvýšené hraně kol pilového pásu a list se netřese.
Внимательно читайте инструкции
• • •
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства
P
Вероятность поражения электрическим током
I
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во время проведения техобслуживания
S
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив
Zvedněte kryt pilového listu (5). Povolte šrouby (23) a odstraňte kryt (6). Přetočte pilový list (3) dokola otočením horního kola pilového listu (25) ve směru řezání a zkontrolujte napnutí pilového listu.
V případě potřeby seřízení postupujte následujícím způsobem: • Uvolněte šroub nastavení výšky (7) a posuňte pilový list kolem kola tak, aby spodní část pilového listu běžela oproti zvýšené hraně kolesa. • Znovu zkontrolujte fungování pilového listu a je-li to potřeba, opět seřijte. • Utáhněte šroub k nastavení výšky.
S
NL
SF
F
RUS
SF
Не позволяйте приближаться посторонним Výměna pilového listu Obr. A, H & I • Zvedněte kryt pilového listu (5). • Povolte šrouby (23) a odstraňte kryt (6). • Povolte šrouby (24) a odstraňte chránič pilového listu (4). • Uvolněte šrouby (26) a odstraňte vodící lišty (27). • Vyměňte starý pilový list. • Protáhněte novy pilový list (3) kolem pilových kotoučů tak jak je uvedeno.
N
DK
N Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Nejprve protáhněte pilový list kolem horního kotouče a potom přidržte pilový list tak, aby se nehýbal a protáhněte ho kolem dolního kotouče.
Nastavení pásu • Napnutí pilového listu. • Namontujte vodící lišty. • Namontujte chránič pilového listu. • Namontujte kryt a utáhněte šrouby. Před výměnou pilového listu vždy vytáhněte přívodní kabel nástroje ze zásuvky. Používejte pouze ostré a nepoškozené kotouče. Ohnuté pilové listy neprodleně vyměňte. Pilový list nasajte vždy tak, aby zuby směřovaly dolů. Seřijte napnutí pilového listu tak, aby se snížilo riziko, že pilový list praskne. 22
DK
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Ferm
Инструкции по технике безопасности • Дополнительные инструкции по технике безопасности при использовании ленточных пил • В процессе распила держите пальцы на безопасном расстоянии от полотна пилы на тот случай, если обрабатываемое изделие неожиданно сдвинется. • Убедитесь, что полотно пилы надежно зажато. • На случай неожиданного подъема обрабатываемого изделия, убедитесь, что зубья полотна пилы направлены вниз. • Не используйте полотно пилы, предназначенное для распила дерева. Не используйте погнутые, деформированные или поврежденные иным образом • полотна пилы. • Никогда не используйте механизм для распила деревянных изделий. • Никогда не используйте механизм для распила магниевых изделий. Никогда не начинайте распил до тех пор, пока механизм не наберет полную рабочую • скорость. Ferm
47
UK
НАРЕЗНОЙ ЛЕНТОЧНЫЙ СТАНОК ПО МЕТАЛЛУ D
Nastavení koncové zarážky Obr. J Koncová zarážka zabraňuje pilovému pásu, aby se dotknul základny stroje.
Цифры,приведенные ниже в тексте, относятся к рисункам на стр. 2 - 7. Внимание! Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте инструкцию. Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
NL
F
RUS
P
•
Montáž a seřízení délkového dorazu Obr. K Délkový doraz se používá na řezání obrobků stejné délky. • • • •
Содржание 1. Tехнические характеристики 2. Pуководство по безопасности 3. Эксплуатация 4. Обслуживание 5. Сервисное и техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Nastavení úhlu řezání Obr. L Úhel mezi pilovým kotoučem a řeznou deskou je předem nastaven na 90°.
S
SF
N
DK
Zasuňte tyč (29) do odpovídajícího otvoru (30) na boku rámu. Přimontujte délkový doraz (10) na tyč. Nastavte délkový doraz na požadovanou vzdálenost. Utáhněte rukojeg (31).
4. UDRZBA
I
Напряжение Частота Потребляемая мощность Скорость без нагрузки Максимальная глубина пропила под углом 90Љ Максимальная глубина пропила под углом 45Љ Длина полотна пилы Lpa (звуковое давление) Lwa (уровень шума) Вибрация
Otáčejte koncovou zarážkou (28) jedním nebo druhým směrem, aby jste určili správné nastavení.
230 В 50 Гц 400 Вт 20/29/50м/мин Ø90 мм; 90 x 85 мм Ø40 мм; 38 x 38 мм 1300 мм 60,8 dB(A) 73,8dB(A) 0.658 м/с2
•
Pomocí úhelníku zkontrolujte, zda úhel mezi pilovým listem (3) a deskou (17) je 90°.
Jestliže se úhel nerovná 90°, nastavte jej takto: • Uvolněte šroub (32) spodní vodící lišty pilového listu (33) o několik závitů. • Nastavte vodící lištu pilového listu tak, aby byl pilový list v pravém úhlu s deskou. • Utáhněte zajišgovací šroub. • Stejně postupujte pro nastavení horní vodící lišty pilového listu (34).
Zkontrolujte, zda je pilový list v pravém úhlu sádeskou po celé její délce. Информация о продукте Риc.A Ваша ленточная пила была разработана для прямого распила металла и распила металла под углом. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 46
Nastavení přímého úhlu prořezání Obr. M Úhel mezi pilovým listem a stavítkem je předem nastaven na 90°.
Переключатель включения/выключения Монтажное отверстие Полотно пилы Защита полотна пилы Корпус ленточной пилы Крышка Регулятор высоты для верхнего колеса ленточной пилы Рукоятка блокировки для угла скоса кромки Тиски Ограничитель длины Опора
• • •
Povolte zajišgovací šroub (8) o několik závitů. Nastavte úhel pokosu na 0°. Pomocí úhelníku zkontrolujte, zda úhel mezi pilovým listem (3) a stavítkem (35) je 90°.
Jestliže se úhel nerovná 90°, nastavte jej takto: • Povolte nastavovací šroub (36) a hlavici posuňte tak, aby pilový list byl v úhlu 90°. • Povolte matku (37) na nastavovacím šroubu a šroub utáhněte nebo povolte tak, aby byl úhel roven 90°. Matku opět utáhněte. • Utáhněte seřizovací šroub. • Povolte šroub (38) a nastavte ukazatel (39) tak, aby ukazoval 0°. Utáhněte šroub. Ferm
Ferm
23
UK
UK Nastavení úhlu pokosu Obr. M Úhel pokosu lze nastavovat plynule v rozmezí od 0° do 45°.
CZ
• • •
NL
F
CE
D
Povolte zajišgovací šroub (8) o několik závitů. Nastavte požadovaný úhel pokosu za pomoci stupnice (40). Pevně utáhněte zajišgovací šroub.
Niniejszym oświadczamy, że FBS-400 którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
Uchycení obrobku Obr. N • Otočte svěrákem (9) o trochu více než je tloušgka materiálu pomocí kolečka (41). • Umístěte opracovávaný díl proti bariéře (35). • Utáhněte svěrák pomocí kolečka tak, aby byl opracovávaný díl pevně upnutý mezi svěrák a bariéru.
E
P
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
NL
PL
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 zgodnie z przepisami norm:
RUS
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC Od dnia 01-00-0000 ZWOLLE NL
P
Vždy používejte svěrák!
I
I
Pokyny pro použití • Stroj zapněte dříve, než se obrobek dostane do kontaktu s kotoučem pily. • Na hlavici tlačte rovnoměrně tak, aby pilový list pronikal řezaným předmětem a výřezem v desce. • Na pilový list netlačte. Nářadí musí mít dostatek času na to, aby celý kus přeřízlo. • Nejlepších výsledků dosáhnete s materiálem o síle asi do 2,5 cm. • Bujte opatrní, jestli tloušgka materiálu přesahuje 2,5 cm. • Opotřebovaný pilový list včas vyměňte, jinak se účinnost řezání sníží. • Kryt pilového listu zvedněte teprve tehdy, když se pilový list úplně zastaví.
S
SF
N
DK
S J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
SF
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
N
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
DK
Zapnutí a vypnutí Obr. A Tento nástroj je vybaven pojistkou, která brání neúmyslnému zapnutí při zapojení přívodního kabelu do zásuvky. • •
Přístroj zapnete uvedením vypínače (1) do polohy ‘I’. Přístroj zapnete uvedením vypínače (1) do polohy ‘0’.
Seřízení rychlosti Obr. O Stroj může pracovat při různých rychlostech. Pro řezání silného kovu si vyberte jednu z vyšších rychlostí. Pro řezání tenkého kovu si vyberte nízkou rychlost. • • • • •
24
Uvolněte šroub (42). Otevřete víko (43). Povolte matice (44) o několik závitů. Uvolněte upevňovací šroub (45) o několik závitů pro uvolnění napnutí. Při řezání vysokou rychlostí umístěte klínový řemen (46) přes jeden z přední dvojice válců (47 & 48). Ferm
Ferm
45
UK
UK Czyszczenie i konserwacja Maszyna nie wymaga wykonywania żadnych specjalnych czynności konserwacyjnych.
• • • • •
D • •
NL
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne. Należy regularnie usuwać opiłki z obudowy i osłony kół.
Při řezání nízkou rychlostí umístěte klínový řemen (46) přes zadní dvojici válců (49). Utáhněte upevňovací šroub tak, aby se klínový řemen napnul. Utáhněte matice. Zavřete kryt. Přišroubujte šrouby (42).
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
PL
RUS
Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
I
Ochrona środowiska Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
S
Před utažením klínového řemene zkontrolujte, zda je stroj vypnut a odpojen.
DK
F
Gwarancja Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
E
P
Přenášení pily Obr. P • Vyjměte zajišgovací šroub (50). • Srovnejte oko (51) spojení (52) se závitovým otvorem (53) tak, aby byla hlava uzamčena v nejnižší poloze. Nechte řetěz tak krátký, jak je to možné. • Přišroubujte zajišgovací šroub. • Při přenášení pily přenášejte stroj na desce (17).
I
S
SF
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
N
NL
Mazání Obr. L • Pravidelně používejte kapku oleje k promazání vodících válců na držácích pilových listů.
Awarie W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
P
CZ
N
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
DK Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. Čištění a údržba Bruska nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. • •
Pravidelně čistěte ventilační otvory. Skříňku kol a kryt je třeba pravidelně očistit od brusného odpadu.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
44
Ferm
Ferm
25
UK
UK Závady Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
CZ
SL
Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
F
P
Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
I
• • • • •
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
S
SF
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento FBS-400 je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
N
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Aby włączyć maszynę, ustaw przełącznik wł/wył (on/off) (1) w pozycji ‘I’. Aby wyłączyć maszynę, ustaw przełącznik wł/wył (on/off) (1) w pozycji ‘0’.
D
Regulacja szybkości Rys. O Maszyna może pracować na różnych prędkościach. Do cięcia grubych przedmiotów metalowych należy używać jednej z dwóch wysokich prędkości. Do cięcia cienkich przedmiotów metalowych należy używać niskiej prędkości. • • • • •
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
E
• •
NL
PL
Poluzować śrubę (42). Otworzyć pokrywę (43). Poluzować nakrętki (44) o kilka obrotów. Poluzować śrubę dociskającą (45) o kilka obrotów, aby zmniejszyć naprężenie taśmy. Do cięcia przy dużej prędkości maszyny, umieścić pasek klinowy (46) na jednej z przednich par wałków (47 & 48). Do cięcia przy prędkości małej, pasek klinowy (46) umieścić na tylnej parze wałków (49). Dokręcić śrubę dociskową, aby napiąć pasek klinowy. Dokręcić nakrętki. Zamknąć pokrywę. Ponownie dokręcić śrubę (42). Przed napięciem paska klinowego należy upewnić się, że maszyna jest wyłączona, a kabel zasilający wyjęty z kontaktu.
E
P
I
S
RUS
N
Smarowanie Rys. L • Należy regularnie stosować kroplę oleju do smarowania wałków przy prowadnicach taśmy tnącej.
v souladu s nařízeními DK
DK
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC od 01-00-0000 ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
Transport maszyny Rys. P • Usunąć śrubę blokującą (50). • Oczko (51) ogniwa (52) dopasować do gwintowanego otworu (53) tak, aby głowica została zablokowana w najniższym położeniu. Łańcuch powinien być jak najkrótszy. • Wkręcić ponownie śrubę blokującą. • Podczas transportu, maszynę należy przenosić trzymając ją za stół (17). J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
5. SERWIS & OBSłUGA
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. 26
Ferm
Ferm
43
UK
UK
D
NL
PL
E
Jeżeli kąt ten jest inny niż 90°, należy dokonać następującej regulacji: • Poluzować śrubę regulacyjną (36) i ustawić głowicę tak, aby taśma tnąca osiągnęła kąt 90°. • Poluzować nakrętkę blokującą (37) na śrubie regulacyjnej I wkręcić lub wykręcić śrubę regulacyjną tak, aby uzyskać kąt 90°. Dokręcić nakrętkę blokującą. • Dokręcić śrubę regulacyjną. • Poluzować śrubę (38) i ustawić wskaźnik (39) w taki sposób, aby wskazywał 0°. Dokręcić śrubę.
KOVINSKA REZALNA TRAŐNA žAGA
Ustawianie kąta ukośnego Rys. M Kąt uciosu można płynnie regulować pomiędzy 0° i 45°.
Kazalo 1. Podatki o napravi 2. Varnostna navodila 3. Montaža 4. Uporaba 5. Servisiranje in vzdrževanje
• • •
P
I
S
RUS
Poluzować pokrętło blokujące (8) o kilka obrotów. Ustawić wymagany kąt uciosowy przy pomocy skali (40). Mocno dokręcić pokrętło blokujące.
Zaciskanie przedmiotu obrabianego Rys. N • Obrócić zacisk (9) trochę więcej niż wynosi grubość obrabianego przedmiotu, używając pokrętła (41). • Umieścić obrabiany przedmiot przy listwie wiodącej (35). • Dokręcić imadło pokrętłem, aby mocno zacisnąć przedmiot obrabiany pomiędzy imadłem a listwą wiodącą.
N Zawsze należy używać imadła! DK Instrukcje użytkowania • Włączyć maszynę zanim taśma tnąca dotknie obrabianego przedmiotu. • Głowicę należy dociskać z równomierną siłą tak, aby taśma mogła swobodnie przeciąć przedmiot i wejść w otwór znajdujący się w stoliku. • Nie wywierać nacisku na taśmę tnącą. Przecięcie przedmiotu wymaga odpowiedniego czasu. • Najlepsze rezultaty osiąga się przy cięciu przedmiotów do około 2,5 cm grubości. • Jeśli grubość ciętego przedmiotu przekracza 2,5 cm, należy zachować ostrożność. • Dla maksymalnej wydajności nie należy zwlekać z wymianą zużytej taśmy tnącej. • Obudowę taśmy tnącej można podnieść wyłącznie wtedy, gdy taśma całkowicie się zatrzyma. Włączanie i wyłączanie Rys. A Maszyna jest wyposażona w wyłącznik który samoczynnie wyłącza się gdy wtyczka zostanie wyciągnięta z gniazdka. Urządzenie to zapobiega przypadkowemu uruchomieniu podczas gdy zostanie włożona do gniazdka.
42
Ferm
D
Številke spodaj ustrezejo slikam na strani 2 - 7 Pred uporabo stroja pozorno preberite priročnik za uporabnika. Spoznajte orodje, njegovo delovanje in se naučite z orodjem pravilno ravnati. Orodje vzdržujte v skladu z navodili in zagotovite pravilno delovanje. Priročnik za uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
1.
SLO
F
E
P
I
PODATKI O NAPRAVI
S Napetost Vstopna frekvenca Moč Vrtljaji v praznem teku Maks. zmogljivost žage pri 90o Maks. zmogljivost žage pri 45o Dolžina žaginega lista Glasnost Akustična moč Vrednost vibracij
230 V 50 Hz 400 W 20/29/50 m/min Ø 90 mm; 90 x 85 mm Ø 40 mm; 38 x 38 mm 1300 mm 60.8 dB(A) 73,8dB(A) < 0.658 m/s2
SF
N
DK
Lastnosti Slika 1 Vaša tračna žaga je bila izdelana za rezanje ravnih in kotnih rezov v kovino. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
Stkalo za vklop/izklop Montažna odprtina Žagin list Zaščita žaginega lista Ohišje žaginega lista Pokrov Vijak za nastavitev višine zgornjega kolesa žaginega lista Zapiralna matica poševnega kota Primež Zaustavitev dolžine Podpora
Ferm
27
UK
UK Ustawianie ogranicznika Rys. J Ogranicznik zapobiega dotykaniu taśmy tnącej do podstawy maszyny.
2. VARNOSTNA NAVODILA D
SLO
Vysvětllení symbolů V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
•
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic
E
P
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
I
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
S
Vyjměte zástrčku ze sítě
SF
• • • •
PL
Umieścić pręt (29) w odpowiednich otworach (30) z boku ramy. Zamontować ogranicznik długości (10) na pręcie. Ustawić ogranicznik w pożądanej odległości. Dokręcić pokrętło (31).
E
P
I
Ustawianie kąta cięcia Rys. L Ustawienie domyślne kąta pomiędzy taśmą tnącą a stołem wynosi 90°. •
Użyć ekierki, aby sprawdzić, czy kąt pomiędzy taśmą tnącą (3) a stolikiem (17) wynosi 90°.
S
RUS
Jeżeli kąt ten jest inny niż 90°, należy dokonać następującej regulacji: • Poluzować śrubę (32) dolnej prowadnicy taśmy tnącej (33) o kilka obrotów. • Wyregulować taśmę tnącą tak, aby znajdowała się ona pod właściwym kątem w stosunku do stołu. • Dokręcić pokrętło blokujące. • W taki sam sposób postępować przy regulacji górnej prowadnicy taśmy tnącej (34).
N Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
N
DK
Upewnić się, czy taśma tnąca znajduje się pod właściwym kątem w stosunku do stołu na całej jego długości.
Dodatni varnostni napotki za tračne žage • Pri rezanju nikoli ne približujte prstov k žaginemu listu. V primeru, da bi se obdelovanec neželeno premaknil, se lahko poškodujete. • Pazite na to, da je žagin list pravilno napet. • Pazite na to, da je žagin list pritrjen tako, da bodo zobje usmerjeni navzdol; v nasprotnem primeru se lahko obdelovanec neželeno dvigne navzgor. • Ne uporabljajte žaginih listov, ki so namenjeni za rezanje lesa. • Ne uporabljajte žaginih listov, ki so upognjeni, deformirani ali kako drugače poškodovani. • Orodja nikoli ne uporabljajte za rezanje lesenih obdelovancev. • Orodja nikoli ne uporabljajte za rezanje predmetov iz magnezija. • Nikoli ne začenjajte rezati preden žaga ne doseže polne obratovalne hitrosti. • Močno pritrdite obdelovanec. Ne režite premajhnih kosov. • Delovni prostor zapustite šele, ko je stroj izključen in ko se žagin list popolnoma zaustavi. • Stroj začnite uporabljati šele po montaži in instalaciji glede na ta navodila.
28
NL
4. ZASTOSOWANIE
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
DK
Wkręcać lub wykręcać ogranicznik (28), aby ustalić jego właściwe położenie.
Montaż i ustawienie ogranicznika długości Rys. K Ogranicznik długości stosuje się do cięcia elementów o tej samej długości.
Pečlivě si přečtěte pokyny
F
D
Ferm
Ustawianie kąta do prostych cięć poprzecznych Rys. M Ustawienie domyślne kąta pomiędzy taśmą tnącą a listwą wiodącą wynosi 90°. • • •
Poluzować pokrętło blokujące (8) o kilka obrotów. Ustawić kąt ukośny na 0°. Użyć ekierki, aby sprawdzić, czy kąt pomiędzy taśmą tnącą (3) a listwą wiodącą (35) wynosi 90°.
Ferm
41
UK
UK • •
Poluzować śruby (24) i zdjąć osłonę taśmy tnącej (4). Zamontować na powrót osłonę taśmy tnącej zaraz po jej regulacji i/lub wymianie.
• •
D Nie wolno w żadnym wypadku używać piły bez osłony taśmy tnącej. Należy upewnić się, że osłona taśmy tnącej osłania jak największą część taśmy tnącej.
NL
Ustawianie taśmy tnącej Rys. A, E & G Taśma tnąca jest ustawiona poprawnie, gdy grzbiet taśmy tnącej opiera się o podniesioną krawędź kół taśmy tnącej i taśma się nie chwieje.
PL
E
• • •
P
I
Podnieść obudowę taśmy tnącej (5). Poluzować śruby (23) i zdjąć pokrywę (6). Obrócić taśmę tnącą (3) obracając górne koło taśmy tnącej (25) zgodnie z kierunkiem cięcia i sprawdzić naprężenie taśmy tnącej.
Jeżeli konieczna jest regulacja, wykonać następujące czynności: • Poluzować regulator wysokości (7) i wsunąć taśmę tnącą na koło tak, aby grzbiet taśmy tnącej opierał się o podniesioną krawędź koła. • Ponownie sprawdzić ruch taśmy tnącej, a w razie potrzeby wyregulować. • Dokręcić regulator wysokości.
S
RUS
DK
D
SLO
F
Bezpečnost při práci s elektřinou Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
E
P
Vedno preverite, ali napetost električnega omrežja ustreza tisti na ploščici s podatki o stroju.
I
Zamenjava kablov ali vtičev Takoj zavrzite stare kable ali vtiče, potem ko ste jih zamenjali z novimi. Vstavljanje vtiča z nepriključenim kablom v vtičnico je nevarno.
S
SF
N
3. MONTAŽA
Najpierw należy ułożyć taśmę tnącą wokół górnego koła a potem, trzymając taśmę tnącą w miejscu, ułożyć ją wokół dolnego koła.
DK
Montaža stroja Sliki B1 + B2 Ta stroj lahko sestavite na dva načina: za uporabo na delovni mizi (slika B1) in za uporabo s podporo (slika B2).Stroj se mora na delovno mizo priviti z vijaki. Montaža stroja za uporabo na montažni mizi: • Na delovni mizi označite lego montažnih odprtin (2). • Na vsako označeno mesto izvrtajte odprtino in to glede na premer ter dolžino uporabljenih vijakov. • Stroj položite na delovno mizo in vijake vložite v montažne odprtine. • Vijake močno privijte.
Wyregulować taśmę • Napiąć taśmę tnącą. • Ponownie założyć prowadnice. • Ponownie założyć osłonę taśmy tnącej. • Ponownie założyć pokrywę i dokręcić śruby. Przed wymianą taśmy tnącej należy zawsze wyjąć wtyczkę maszyny z gniazda. Należy używać tylko ostrych i nie uszkodzonych taśm tnących. Należy natychmiast wymieniać skrzywione taśmy tnące. Zawsze należy montować taśmę tnącą zębami skierowanymi w dół. Taśma tnąca powinna być odpowiednio napięta, aby zapobiec jej pęknięciu. 40
Stroj takoj izklopite, če: • se začne tračna žaga pregrevati; • sta poškodovana ali okvarjena napajalni kabel in/ali vtikač; • je okvarjeno stikalo; • začne smrdeti ali goreti izolacijska obloga.
Uporaba podaljškov Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni za vhodno moč naprave. Minimalna velikost prevodnika je 1,5 mm2. Ko uporabljate naviti podaljšek, ga vedno odvijte do konca.
Wymiana taśmy tnącej Rys. A, H & I • Podnieść obudowę taśmy tnącej (5). • Poluzować śruby (23) i zdjąć pokrywę (6). • Poluzować śruby (24) i zdjąć osłonę taśmy tnącej (4). • Poluzować śruby (26) i zdjąć prowadnice (27). • Wyjąć starą taśmę tnącą. • Umieścić nową taśmę tnącą (3) wokół kół taśmy tnącej, jak to ukazuje ilustracja.
N
Ko je stroj vključen, ne izvajajte na delovni mizi nobenih merilnih ali montažnih del. Preden boste stroj zapustili brez nadzora, ga izključite in očistite ploščo za žaganje.
Ferm
Montaža stroja za uporabo s podporo: • Sledite napotkom v poglavju ‘Montaža podpore’. • Stroj položite na podporo (11). • Odprtine (12) podpore izravnajte z montažnimi odprtinami (2). Zmontirajte vezne elemente (13). • Privijte vezne elemente. •
Ferm
29
UK
UK Montaža podpore Slika C1 Stroj namestite na ravno in trdo površino. Pri montaži stroja vedno upoštevajte naslednje postopke v danem zaporedju.
D
SLO
F
E
• • • • •
Rys. C1 Urządzenie powinno być montowane na równej i trwałej powierzchni. Podczas montażu maszyny należy wykonywać czynności w następującej kolejności. • • • • •
Zmontirajte noge mize (14). Zmontirajte dolge prečnike podpore (15). Zmontirajte kratke prečnike podpore (16). Privijte vezne elemente. Podporo postavite v pravokotno lego.
• •
I • •
Zamontować podpórki stojaka (14). Zamontować łącza podłużne stojaka (15). Zamontować krótkie łącza stojaka (16). Dokręcić wszystkie złącza. Ustawić stojak w pozycji pionowej.
NL
PL
Montaż podpórek stojaka Rys. C2 Podpórki stojaka należy zamontować zgodnie z numerami podanymi na rogach blatu.
Montaža nog mize Slika C2 Noge mize morate nainstalirati v skladu s številom vogalov na površini mize.
P
D
Prvo nogo (14) podržite na mestu vogala zgornjega dela mize (17) in jo pritrdite s pomočjo veznih elementov (18). Veznih elementov ne privijte do konca. Na enak način zmontirajte preostale noge.
E
P
Przytrzymać pierwszą podpórkę (14) w miejscu rogu górnej części stołu (17) i przymocować za pomocą złączek (18).
I Nakrętek nie należy dokręcać do oporu. • W ten sam sposób zamontować pozostałe podpórki.
S
S
SF
N
DK
Montaža dolgih prečnikov podpore Slika C3 • Prvi prečnik (15) podržite na mestu proti nogi mize (14) in ga pritrdite s pomočjo veznih elementov (19). • Veznih elementov ne privijte do konca. • Na enak način zmontirajte še drug prečnik.
Montaż łączy podłużnych stojaka Rys. C3 • Przytrzymać pierwsze łącze (15) w miejscu naprzeciw podpórki stojaka (14) i przymocować za pomocą nakrętek (19). • Nakrętek nie należy dokręcać do oporu. • W ten sam sposób zamontować pozostałe łącza.
Montaža dolgih prečnikov podpore Slika C4 • Prvi prečnik (15) podržite na mestu proti nogi mize (14) in ga pritrdite s pomočjo veznih elementov (20). • Veznih elementov ne privijte do konca. • Na enak način zmontirajte še drug prečnik.
Montaż krótkich łącz stojaka Rys. C4 • Przytrzymać pierwsze łącze (15) w miejscu naprzeciw podpórki stojaka (14) i przymocować za pomocą nakrętek (20). • Nakrętek nie należy dokręcać do oporu. • W ten sam sposób zamontować pozostałe łącza.
Montaža podaljška mize Slika D • Sprostite vijake (21). • Podaljšek mize (22) podržite na mestu proti zgornjemu delu mize (17) in ga pritrdite s pomočjo vijakov. • Privijte vijake.
Montaż przedłużenia stołu Rys. D • Poluzować nakrętki (21). • Włożyć przedłużenie stołu (22) w miejsce naprzeciw górnej części stołu (17) i zamocować przy pomocy śrub. • Dokręcić nakrętki.
Zaščita žaginega lista Slike A, E + F Zaščita žaginega lista se lahko začasno odmontira; tako uredite in/ali zamenjate žagin list.
Osłona taśmy tnącej Rys. A, E, & F Osłonę taśmy tnącej można zdejmować na czas potrzebny do wyregulowania i/lub wymiany taśmy tnącej.
• • • 30
Dvignite ohišje žaginega lista (5). Sprostite vijake (23) in odstranite pokrov (6). Sprostite vijake (24) in odstranite zaščito žaginega lista (4).
• • Ferm
SF
N
DK
Podnieść obudowę taśmy tnącej (5). Poluzować śruby (23) i zdjąć pokrywę (6).
Ferm
39
UK
UK •
D
• •
NL
Nie wolno używać maszyny zanim nie zostanie zamontowana I ustawiona zgodnie z instrukcjami. Nie wolno wykonywać żadnych prac projektowych, montażowych lub mocujących na stoliku, podczas gdy maszyna jest włączona. Zanim pozostawisz maszynę bez opieki, wyłącz ją, zdejmij brzeszczot i uprzątnij stolik.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.
PL
E
Zawsze upewnić się, że parametry zasilania odpowiadają parametrom określonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wymiana kabla lub wtyczki Po założeniu nowych kabli lub wtyczek natychmiast wyrzucić stare. Wkładanie wtyczki luźnego kabla do gniazdka jest niebezpieczne.
SF
• • • • • •
E
Dvignite ohišje žaginega lista (5). Sprostite vijake (23) in odstranite pokrov (6). Žagin list (3) zavrtite naokrog z vrtenjem zgornjega kolesa žaginega lista (25) v smeri rezanja in preverite napetost žaginega lista. Če je potrebna prilagoditev, izvedite naslednje: Sprostite vijak za nastavitev višine (7) in žagin list naj zdrsne okrog kolesa tako, da bo spodnji del žaginega lista tekel naproti dvignjenemu robu kolesa. Preverite delovanje žaginega lista in če je to potrebno, ga ponovno prilagodite. Privijte vijak za nastavitev višine.
P
I
S
SF
Dvignite ohišje žaginega lista (5). Sprostite vijake (23) in odstranite pokrov (6). Sprostite vijake (24) in odstranite zaščito žaginega lista (4). Sprostite vijake (26) in odstranite vodila (27). Odstranite star list. Nov žagin list (3) položite okrog žaginih kolutov tako kot je to prikazano.
N
DK
Najprej list položite okrog zgornjega koluta in nato žagin list podržite tako, da se ne premika ter ga položite okrog spodnjega koluta.
Montaż maszyny na blacie roboczym: • Zaznaczyć na blacie roboczym pozycję otworów montażowych (2). • Wywiercić otwory w każdej zaznaczonej pozycji, o średnicy I głębokości odpowiedniej do śrub. • Ustawić maszynę na blacie roboczym i włożyć śruby do otworów montażowych. • Dokręcić mocno śruby.
Nastavite trak • Napnite žagin list. • Zamenjajte vodila. • Zamenjajte zaščito žaginega lista. • Zamenjajte pokrov in privijte vijake.
Montaż maszyny na stojaku: • Należy przestrzegać poniższych instrukcji ‘Montaż stojaka’. • Osadzić maszynę w stojaku (11). • Dopasować otwory (12) do otworów montażowych (2). • Założyć złączki (13). • Dokręcić mocowanie.
Pred menjavo žaginega lista vedno izvlecite iz vtičnice kabel.
Uporabljajte samo ostre in nepoškodovane žagine liste. Upognjene žagine liste takoj zamenjajte.Žagin list vedno namestite tako, da bodo zobje usmerjeni navzdol. Napetost žaginega lista uredite tako, da se izognete nevarnosti zloma žaginega lista.
Montaż stojaka 38
F
Menjava žaginega lista Slike A, H + I
Montaż urządzenia Rys. B1 & B2 Maszyna może być ustawiona w dwóch położeniach: na blacie roboczym (rys. B1) lub na stojaku (rys. B2). Maszyna musi być przykręcona do blatu roboczego.
DK
SLO
• •
3. MONTAŻ
N
D
Nastavitev žaginega lista Slike A, E + G Žagin list je nastavljen pravilno, ko spodnji del žaginega lista teče naproti dvignjenemu robu koles žaginega traku in ko se list ne maja.
•
Używanie przedłużaczy Do poboru prądu przez urządzenie należy używać tylko odpowiednich i atestowanych przedłużaczy. Przewód kabla musi mieć przekrój co najmniej 1.5 mm2. W razie używania przedłużacza ze szpulą należy go zawsze rozwinąć do końca.
S
Zaščito žaginega lista namestite takoj po njegovi nastavitvi in/ali zamenjavi. Nikoli ne uporabljajte žage, ki nima zaščite žaginega lista. Prepričajte se, da zaščita žaginega lista pokriva kar največji del žaginega lista.
• • •
P
I
•
Ferm
Ferm
31
UK
UK Nastavitev zaustavitve Slika J Zaustavitev preprečuje, da bi se žagin list dotaknil osnove stroja.
D
SLO
•
2. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA D Objaśnienie symbołów W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane następne symbole:
Zaustavitev (28) zavrtite v eno ali drugo smer in tako določite pravilno nastavitev.
Montaža in nastavitev zaustavitve dolžine Slika K Zaustavitev dolžine se uporablja za rezanje obdelovanecv, ki imajo enako dolžino.
F
• • • •
E
P
Dokładnie przetyczać instrukcję. Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw Europejskich.
Palico (29) vložite v primerno odprtino (30), ki je na robu okvirja. Na palico zmontirajte zaustavitev dolžine (10). Zaustavitev dolžine nastavite v želeno razdaljo. Privijte gumb (31).
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
I
Nastavitev kota rezanja Slika L Standardna nastavitev kota med žaginim listom in mizo za žaganje znaša 90°.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego przewodu.
S
•
Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu.
S pomočjo kotnika preverite ali znaša kot med žaginim listom (3) in mizo (17) 90°.
Če kot ne znaša 90°, ga nastavite tako: • Za par navojev sprostite vijak (32) spodnjega vodila žaginega lista (33. • Vodilo žaginega lista nastavite tako, da se bo žagin list nahajal v pravem kotu z mizo. • Zategnite varovalen gumb. • Enak postopek izvedite za nastavitev vodila žaginega lista (34).
N
DK
E
P
4. UPORABA
SF
PL
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
I
S
NL
SF
N Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
DK
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Preverite ali je žagin list v pravem kot z mizo po celi njeni dolžini.
Nastavitev direktnega kota prečnega prereza Slika M Standardna nastavitev kota med žaginim listom in zaščitno napravo znaša 90°. • • •
Za par navojev sprostite varovalen gumb (8). Kot poševnega reza nastavite na 0°. S pomočjo kotnika preverite ali znaša kot med žaginim listom (3) in zaščitno napravo (35) 90°.
Če kot ne znaša 90°, ga nastavite tako: • Sprostite nastavitven vijak (36) in glavo premaknite tako, da bo žagin list v kotu 90°. • Na nastavitvenem vijaku sprostite matico (37) in vijak privijte ali sprostite tako, da bo kot enak 90°. Matico ponovno privijte. • Zategnite nastavitven vijak. 32
Ferm
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa • Podczas cięcia nie wolno w żadnym wypadku kłaść palców tam, gdzie mogłyby dotknąć taśmy tnącej, podczas nieoczekiwanego przesunięcia się obrabianego przedmiotu. • Należy sprawdzić czy taśma tnąca jest właściwie napięta. • Należy sprawdzić czy taśma tnąca jest zamocowana zębami w dół. Takie ustawienie zapobiega nieoczekiwanemu podniesieniu obrabianego przedmiotu. • Nie używać taśm tnących przeznaczonych do cięcia drewna. • Nie używać taśm wygiętych, zdeformowanych lub uszkodzonych w inny sposób. • Nigdy nie używać maszyny do piłowania elementów drewnianych. Nie używać maszyny do piłowania powierzchni magnezowych. • • Nigdy nie rozpoczynać piłowania, zanim maszyna nie osiągnie pełnej prędkości roboczej. • Należy dobrze zamocować obrabiany przedmiot. Nigdy nie próbuj ciąć bardzo małych przedmiotów. Stanowiska pracy nie wolno opuszczać, dopóki maszyna nie zostanie wyłączona a taśma • tnąca całkowicie się zatrzyma. Ferm
37
UK
UK
D
PIłA TAśMOWA DO METALU
•
Numery w poniższymtekście odnaszą się do rysunków na stronie 2 - 7
Nastavitev kota poševnega reza Slika M Kot poševnega reza se lahko neomejeno nastavlja med 0° in 45°.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.
SLO
PL
Spis treści 1. Parametry szlifierki 2. Przepisy bezpieczeństwa 3. Montaż 4. Zastosowanie 5. Serwis & obsługa
E
P
• • •
Sprostite vijak 38) in kazalo (39) nastavite tako, da bo prikazovalo 0°. Zategnite vijak. D
SLO
Za par navojev sprostite varovalen gumb (8). S pomočjo merila (40) nastavite želen kot poševnega reza. Močno zategnite varovalen gumb
F
Vpenjanje obdelovanca Slika N • S pomočjo kolesca (41) zavrtite primež (9) za malo več kot je debelina obdelovanca. • Obdelovanec namestite naproti zaščitni napravi (35). • Primež zategnite s pomočjo kolesca tako, da bo obdelovanec močno vpet med primež in zaščitno napravo
E
P
I
I
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Vedno uporabljajte primež!
S
S Napięcie sieci Częstotliwość sieci Pobór mocy Prędkość bez obciążenia Maksymalna wydajność piły przy 90o Maksymalna wydajność piły przy 45o Długość taśmy tnącej Ciężar LpA(ciśnienie akustyczne) Lwa (poz. mocy akust.) Wielkość drgań
SF
N
DK
230V 50Hz 400W 20/29/50m/min Ø 90 mm; 90 x 85 mm Ø 40 mm; 38 x 38 mm 1300 mm 31kg 60.8dB(A) 73.8dB(A) <0.658 m/s2
Napotki za uporabo • Stroj vključite še preden pride obdelovanec v stik s žaginim listom. • Na glavo pritiskajte enakomerno tako, da bo šel žagin list skozi obdelovanec in režo v mizi. • Ne pritiskajte na žagin list. Orodje mora imeti dovolj časa za to, da prereže cel obdelovanec. • Najboljše rezultate boste dosegli z obdelovancem do debeline 2.5 cm. • Pazite, ko obdelovanec preseže debelino 2.5 cm. • Obrabljen žagin list pravočasno zamenjajte; v nasprotnem primeru se učinkovitost rezanja zmanjša. • Pokrov žaginega lista dvignite šele, ko se žagin list zaustavi.
36
N
DK
Vklop in izklop Slika A Ta stroj je opremljen z varovalom. Varovalo prepreči neželen vklop, ko v vtičnico vložite kabel. Vklop stroja: Stikalo za vklop/izklop nastavite (1) na ‘I’. Izklop stroja: Stikalo za vklop/izklop nastavite (1) na ‘0’.
Właściwości Rys.1 Piła taśmowa jest przeznaczona do wykonywania prostych I ukośnych cięć w metalu. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
SF
Wyłącznik zał/wył (on/off) Otwór montażowy Taśma tnąca Osłona taśmy tnącej Obudowa taśmy tnącej Pokrywa Regulator wysokości górnego koła taśmy tnącej Pokrętło blokujące kąta pochylenia Imadło Ogranicznik długości Stojak
Nastavitev hitrosti Slika O Stroj lahko deluje pri različnih hitrostih. Za rezanje debele kovine izberite eno od višjih hitrosti. Za rezanje tanjših kovin izberite nizko hitrost. • • • • • Ferm
Sprostite vijak (42). Odprite pokrov (43). Za par navojev sprostite matice (44). Za par navojev sprostite pritrdilen vijak (45) s čimer sprostite napetost. Pri rezanju z visoko hitrostjo namestite klinast jermen (46) preko enega od sprednjih parov
Ferm
33
UK
UK
D
SLO
• • • • •
F
valjev (47 & 48). Pri rezanju z nizko hitrostjo namestite klinast jermen (46) preko zadnjega para valjev (49). Pritrdilen vijak zategnite tako, da se klinast jermen napne. Zategnite matice. Zaprite pokrov. Ponovno privijte vijak (42).
Preden boste zategnili klinast jermen preverite ali je stroj izklopljen in izključen.
E
Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraéte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat. Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Mazanje Slika L Na vodilne valje in vodila žaginega lista redno nanašajte kapljico olja.
P
S
SLO
PL
E
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala.
Transport žage Slika P • Odstranite varovalen vijak (50). • Oko (51) povezave (52) uredite z navojno odprtino (53) tako, da bo glava zaklenjena v najnižji legi. Veriga naj bo kar se da kratka. • Ponovno privijte varovalen vijak. • Ko prenašate žago, le-to prenašajte na mizi (17).
I
D
P
Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
I
S
CE IZJAVA O SKLADNOSTI (SLO)
SF
SF Izjavljamo, da ta FBS-400 ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom:
5. SERVISIRANJE IN VZDRŽEVANJE N Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
N
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
DK
DK
v skladu z določili smernic: Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC z dne 01-00-0000 ZWOLLE NL
Iatní Čiščenje in vzdrževanje • •
Stroj ne zahteva posebnega vzdrževanja. Redno čistite prezračevalne odprtine. Z ohišja in tulca koles redno odstranjujte brusne odpadke. J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila.
Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
34
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nizozemska
Ferm
Ferm
35