AN ANALYSIS OF CODE-MIXING USED IN KUALA LUMPUR INTERNATIONAL AIRPORT
A PAPER WRITTEN BY
GUSRANDA TRITAMA REG. NO: 112202062
DIPLOMA–III ENGLISH STUDY PROGRAM FACULTY OF CULTURAL STUDIES UNIVERSITY OF SUMATERA UTARA MEDAN JULY 2014
1 Universitas Sumatera Utara
Approved by Supervisor,
Dr. Drs. Ridwan Hanafiah, S.H., M.A. NIP. 19560705198903 1 002
Submitted to Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara in partial fulfillment of the requirements for Diploma–III in English Study Program.
Approved by Head of Diploma–III English Study Program
Dr. Matius C.A. Sembiring, M.A. NIP. 19521126198112 1 001
Approved by the Diploma–III of English Study Program Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara As a paper for the Diploma–III Examination
2 Universitas Sumatera Utara
Accepted by the Board of Examiners in partial fulfillment of the requirements for the Diploma–III Examination of the Diploma–III of English Study Program, Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara.
The examination is held on July, 2014
Faculty of Cultural Studies, University of Sumatera Utara
Dean,
Dr. Syahron Lubis, M.A. NIP. 19511013197603 1 001
Board of Examiners
Signature
1. Dr. Matius C.A. Sembiring, M.A. (Head of ESP) 2. Dr. Drs. Ridwan Hanafiah, S.H., M.A. (Supervisor) 3. Drs. Chairul Husni, M.Ed., TESOL. (Reader)
3 Universitas Sumatera Utara
AUTHOR’S DECLARATION I am, GUSRANDA TRITAMA, declare that I am the sole of author of this paper. Except where reference is made in the text of this paper, this paper contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a paper by which I have qualified for or awarded another degree.
No other person‟s work has been used without due acknowledgement in the main text of this paper. This paper has not been submitted for the award of another degree in any tertiary education.
Signed
:
Date
:
July 2014
i Universitas Sumatera Utara
COPYRIGHT DECLARATION Name
: GUSRANDA TRITAMA
Title of Paper
: An Analysis of Code-mixing Used in Kuala Lumpur International Airport
Qualification
: D–III/ Ahli Madya
Study Program
: English
1. I am willing that my paper should be available for reproduction at the discretion of the Librarian of the Diploma III English Study Program Faculty of Cultural Studies University of Sumatera Utara on the understanding that users are made aware of their obligation under law of the Republic of Indonesia. 2. I am not willing that my paper be made available for reproduction.
Signed
:
Date
:
July 2014
ii Universitas Sumatera Utara
ABSTRACT This paper describes about the analysis of code-mixing used in Kuala Lumpur International Airport. The problem that is found in the discussion of this topic is how the workers and passengers of Kuala Lumpur International Airport such as airline officers, information center officers and Malaysian travelers can understand about code-mixing also known as mixing more than one language in a sentence, in this case between Malay language and English language. This problem will be discussed in more detail in this paper. The purpose of writing this paper is to know that code-mixing is used in daily conversation by workers and passengers in Kuala Lumpur International Airport such as airline officers, information center officers and Malaysian travelers. In helping of writing this paper, the author finds the information by reading books from various sources that relate to the topic and doing field research to observe this problem. In conclusion, code-mixing is used in conversation by airline officers, information center officers and Malaysian travelers because of some factors such as bilingualism, speaker and speaking partner, social community, situation, vocabulary, prestige, habit and also because of both languages used by Malaysian communities.
iii Universitas Sumatera Utara
ABSTRAK Kertas karya ini berisi tentang analisis penggunaan campur kode yang digunakan di Bandar Udara Internasional Kuala Lumpur. Adapun masalah yang ditemukan dalam pembahasan topik ini adalah bagaimana para pekerja maupun calon penumpang di Bandar Udara Internasional Kuala Lumpur seperti petugas maskapai penerbangan, petugas pusat informasi, dan wisatawan Malaysia bisa mengerti akan campur kode atau yang lebih sering didengar dengan mencampur lebih dari satu bahasa dalam satu kalimat yang dalam kasus ini antara bahasa Melayu dan bahasa Inggris. Masalah ini akan dibahas lebih terperinci dalam kertas karya ini. Tujuan dari penulisan kertas karya ini adalah untuk mengetahui bahwa campur kode digunakan di dalam percakapan sehari-hari oleh para pekerja dan calon penumpang di Bandar Udara Internasional Kuala Lumpur seperti petugas maskapai penerbangan, petugas pusat informasi, dan wisatawan Malaysia. Untuk membantu penulisan kertas karya ini, penulis mencari informasi dengan membaca buku-buku dari berbagai sumber yang berhubungan dengan topik tersebut dan terjun ke lapangan untuk mengamati dan melakukan riset terhadap permasalahan ini. Sebagai kesimpulan, campur kode digunakan dalam percakapan oleh petugas maskapai penerbangan, petugas pusat informasi, dan wisatawan Malaysia karena beberapa faktor seperti bilingualisme, pembicara dan lawan bicara, komunitas sosial, situasi, perbendaharaan kata, gengsi, kebiasaan, dan juga karena kedua bahasa tersebut digunakan oleh masyarakat Malaysia.
iv Universitas Sumatera Utara
ACKNOWLEDGEMENTS First of all, I would like to thank to the Almighty God, Allah SWT who has given me health, opportunity and ability to accomplish this paper. Afterwards, invocation and greetings I deliver to Prophet Muhammad SAW. Then, I would like to express a deep gratitude, love and appreciation to: Dr. Matius C.A. Sembiring, M.A. as the Head of Diploma-III English Study Program who has shared his time to guide me in the process of my study. Dr. Drs. Ridwan Hanafiah, S.H., M.A. as my supervisor who has given his advice, criticism and valuable time in giving the correction and constructive critics in completing this paper and leading me to accomplish my paper. Drs. Chairul Husni, M.Ed., TESOL. as my reader who has given his valuable time in reading and giving constructive critics in completing this paper. My beloved parents, Syofran Yohnny and Yulia Suseni. Thanks for your pray, support, love and patience to face my childishness. I‟m proud of having both of you and I present this paper special for you. My beloved sisters, Yunita Olivia Syaputri, S.T. and Inge Dwi Ratih, A.Md, thank you for always praying, supporting and understanding me. My beloved brothers-in-law, Ihsan Muttaqin, S.E. and Ade Afrianto, A.Md, thank you for always praying, supporting and understanding me. My cute nephew Dzeko Addin Rasyad who has given me a lot of smile and laugh.
v Universitas Sumatera Utara
My closest friends Astari Ramadhani, Sri Endah Wulandari, Diva Firda, Tria Meilani Handani, Natasha Aristanindika, and Dandy Kurniawan, thank you for always being beside me when I am alone and when we are doing our favorite activities. SOLIDAS USU 2011, especially for my classmates in Class B and also Class A in DiplomaIII English Study Program, thank you for being my nice classmates. The officers of AirAsia Bhd and all of the officers of Kuala Lumpur International Airport, thank you for giving me opportunities to do field research and overview at KLIA. Finally, I do realize that this paper is still far from perfect. Therefore, advice, constructive criticism and suggestions aimed for this paper will be warmly welcome and highly appreciated. I also hope this paper would be useful for the readers in the future.
Medan,
July 2014 The author,
GUSRANDA TRITAMA Reg. No. 112202062
vi Universitas Sumatera Utara
TABLE OF CONTENTS
AUTHOR’S DECLARATION........................................................................................... .. i COPYRIGHT DECLARATION......................................................................................... ii ABSTRACT........................................................................................................................... iii ABSTRAK............................................................................................................................. iv ACKNOWLEDGEMENT................................................................................................... v TABLE OF CONTENTS..................................................................................................... vii 1. INTRODUCTION........................................................................................................... 1.1 The Background of the Study............................................................................................ 1.2 The Problem of the Study.................................................................................................. 1.3 The Scope of the Study...................................................................................................... 1.4 The Purpose of the Study................................................................................................... 1.5 The Significance of the Study............................................................................................ 1.6 The Method of the Study...................................................................................................
1 1 2 2 2 3 3
2. REVIEW OF RELATED LITERATURE.................................................................... 4 2.1 The Meaning of Linguistics................................................................................................ 4 2.2 The Meaning of Sociolinguistics........................................................................................ 5 2.3 Code-mixing....................................................................................................................... 7 2.4 The Factors of Code-mixing Usage................................................................................... 8 3. THE ANALYSIS............................................................................................................. 11 3.1 Code-mixing used by Airline Officers............................................................................. 11 3.2 Code-mixing used by Information Center Desk Officers................................................ 16 3.3 Code-mixing used by Malaysian Travelers....................................................................... 20 4. CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS..................................................................... 24 4.1 Conclusions...................................................................................................................... 24 4.2 Suggestions....................................................................................................................... 26 REFERENCES.................................................................................................................... 27 APPENDIX........................................................................................................................... 28
vii Universitas Sumatera Utara