ALYPOS
Návod na použití
ALYPOS Výrobce: Quanta System SpA Medical Division Via IV Novembre, 116 21058 - Solbiate Olona (VA) - ITALY Tel.: +39 0331 376797 Fax.: +39 0331 367815 www.quantasystem.com
[email protected]
Prodejce: Tomáš Slavíček Servis a prodej zdravotnické techniky Kamenická 811/35, 170 00 Praha 7 - Holešovice Tel.: 603 440 557, e-mail:
[email protected] www.physiomed.cz
ALYPOS ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
INDEX
Kapitola I – Struktura příručky ...................................................................... 5 1.1) Účel příručky ............................................................................................... 5 1.2) Uspořádání a obsah příručky .......................................................................... 5 1.3)Použití příručky............................................................................................. 6 1.4) Aktualizace příručky .................................................................................... 6 1.5) Žádosti o kopie a revize ................................................................................ 6
Kapitola II – Popis přístroje ........................................................................ 6 2.1) Popis přístroje.............................................................................................. 6 2.3) Údaje o pravidlech ....................................................................................... 7 2.4) Identifikační údaje, symboly a vysvětlení ......................................................... 7 2.5) Předpokládaná životnost přístroje................................................................... 9 2.6) Příslušenství ................................................................................................ 9 2.7)Využití přístroje ............................................................................................ 8 2.8)Kontraindikace a rady při používání................................................................. 8 2.9)Nežádoucí efekty .......................................................................................... 9 2.10) Profesionalita obsluhy ............................................................................... 10 2.11) Obecné bezpečnostní informace ................................................................. 10 2.12) Hodnocení a měření.................................................................................. 11
Kapitola III Jak přístroj používat ................................................................ 12 3.1) Instalace a pracovní podmínky ..................................................................... 12 3.2) Popis displeje, tlačítek a kontrolek ................................................................ 14 3.2.1) Displej .......................................................................................................... 14 3.2.2) Tlačítka (klávesnice) ........................................................................................ 15 3.2.3) Nastavení času ............................................................................................... 16 3.2.4) Čas SWEEP .................................................................................................. 17 3.2.5) Nastavení výkonu ........................................................................................... 17
3.3) Počátek léčby ............................................................................................. 18 3.4) Pravidla aplikace......................................................................................... 18
3.5 ) Konec léčby.............................................................................................. 20 Kapitola IV- Rozbalení a údržba ................................................................. 21
4.1) Rozbalení .................................................................................................. 21 4.2) Kontrola součástek ..................................................................................... 21 4.4) Běžná údržba ............................................................................................. 21 4.4.1) Obecné ......................................................................................................... 21 4.4.2) Pravidla čištění ............................................................................................... 21 4.4.3)Opravy .......................................................................................................... 21 4.4.4)Kontrola zařízení ............................................................................................ 22 4.4.5)Kontrolní diagram a měření bezpečnostních funkcí .............................................. 22
Kapitola V- Záruky ................................................................................... 24 5.1) Registrace .................................................................................................. 24 5.2) Konečná kontrola ...................................................................................... 25 5.3) Technické služby ........................................................................................ 26 5.4) Zodpovědnost ........................................................................................... 27 5.5) Záruka...................................................................................................................................27 5.7) Informace k likvidaci přístroje. ..................................................................... 28
Kapitola VI- Návrhy protokolů ................................................................... 29 6.1) Návrh protokolu pro adipozitu .................................................................... 29 6.2) Návrh protokolu pro celulitidu ..................................................................... 30
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Kapitola I – Struktura příručky 1.1) Účel příručky Uživatelská příručka přináší důležité pokyny pro správnou instalaci a každodenní údržbu přístroje ALYPOS, jehož výrobcem je: Quanta System S.p.A. Medical Division Via IV Novembre,116 21058 - Solbiate Olona (VA) - ITALY Tel.: +39 0331 376797 Fax.: +39 0331 367815 www.quantasystem.com
[email protected]
1.2) Uspořádání a obsah příručky Tato příručka sestává z následujících kapitol:Kapitola 1: ÚVOD Ta zahrnuje základní informace pro použití příručky. Seznam zkratek, akronymů a symbolů zahrnutých ve všech kapitolách příručky. Kapitola 2 : POPIS Zahrnuje informace o popisu a způsobu využití zařízení. (typologie provozu atd.) Kapitola 3 : PROVOZ Zahrnuje specifické informace o aplikačním použití přístroje ALYPOS (kontraindikace, nepříznivé vedlejší účinky, varování pro obsluhu) Kapitola 4 : ROZBALENÍ A ÚDRŽBA Zahrnuje informace o rozbalení a údržbě přístroje ALYPOS (čištění, kontrola) Kapitola 5 : ZÁRUKA Zahrnuje nezbytné informace o záručních podmínkách přístroje ALYPOS
1.3) Použití příručky Pro správné použití přístroje ALYPOS je nezbytné zachovat tuto příručku nepoškozenou a lehce dosažitelnou poblíž místa, kde obsluha pracuje. USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
1.4) Aktualizace příručky Informace v této příručce se mohou měnit. Informujte prosím o možných chybách či návrzích na těchto adresách: Quanta System S.p.A. Medical Division Via IV Novembre,116 21058 - Solbiate Olona (VA) - ITALY Tel.: +39 0331 376797 Fax.: +39 0331 367815
[email protected]
1.5) Žádost o kopie a revize Žádosti o kopie a revize zasílejte na adresu: Quanta System S.p.A. Medical Division Via IV Novembre,116 21058 - Solbiate Olona (VA) - ITALY Tel.: +39 0331 376797 Fax.: +39 0331 367815
[email protected]
Kapitola II – Popis přístroje 2.1) Popis přístroje ALYPOS je estetický přístroj napomáhající zlepšení neestetického vzhledu celulitidy a lokalizované tukové tkáně pomocí ultrazvukové mikromasáže pokožky. Vybavení ALYPOSu: 1) 1 sonda s kabelem a transducérem (ultrazvukovým měničem) 2) 1 hlavní vypínač ON/OFF 3) 1 nouzový vypínač 4) 1 napájecí kabel 5) 1 displej s ovládacími tlačítky 6) 1 kufr na uložení přístroje ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
2.2) Technické rysy PARAMETRY
HODNOTY
OBCHODNÍ JMÉNO PRODUKTU
ALYPOS
TYP PŘÍSTROJE v souladu s CEI 62-39 pravidlem) FUNKCE A ÚČEL VYUŽITÍ
Elektrický přístroj pro estetické účely Estetický přístroj napomáhající zlepšení neestetického vzhledu celulitidy a lokalizovaných tukových tkání pomocí ultrazvukové mikromasáže pokožky.
ROZMĚRY
230(V)X375(Š)X280(H) mm3
ELECTRICKÉ NAPÁJENÍ
220 V ± 10% - 50/60 Hz
ELECTRICKÁ IZOLAČNÍ TŘÍDA
I
TYPOLOGIE APLIKOVANÝCH ČÁSTÍ
B
POJISTKA
4A
AKUSTICKÉ PRACOVNÍ FREKVENCE
30 kHz – 70 kHz
POČET APLIKÁTORŮ
1
PRACOVNÍ PODMÍNKY PROSTŘEDÍ
Teplota: +10 ÷ +35 °C; Vlhkost: 30 ÷ 75 % Atmosférický tlak: 70 ÷ 106 kPa
PODMÍNKY PŘI PŘEPRAVĚ
Teplota prostředí: +5 ÷ +70 °C; Vlhkost: 10 ÷ 100 % Atmosférický tlak: 50 ÷ 106 kPa
2.3) Aplikované normy Přístroj splňuje základní požadavky na elektrickou bezpečnost a elektromagnetickou kompatibilitu dané pravidly: CEI EN 62-39 (1998) CEI EN 60601-2-5 (2001), pouze příslušenství CEI EN 61000-6-1 (2007) CEI EN 61000-6-3 (2007)
2.4) Identifikační údaje, symboly a vysvětlení Informační nálepky a výstražná upozornění preventivní jsou umístěny na přístroji a musí být vždy přítomné a dobře čitelné. SYMBOLY na hlavním vypínači:
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Identifikační štítek: je umístěn na zadní straně přístroje, je na něm jméno výrobce, datum výroby, výrobní číslo a údaje elektrickém napájení a třídě přístroje.
Identifikační štítek
Symboly na štítcích
Informace Poškození nebo odejmutí identifikačního štítku musí být neprodleně nahlášeno výrobci nebo autorizovanému servisu. V případě poškození, odejmutí nebo pozměnění štítku nebudou uskutečněny žádné záruční servisní práce. USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
2.5) Předpokládaná životnost přístroje Životnost přístroje se odhaduje na 10 let, vzhledem k stárnutí a opotřebení vnitřních elektronických částí.
2.6) Příslušenství Zkontrolujte, že v originálním balení obsahuje následující příslušenství: Popis Hlavní jednotka (ALYPOS) Napájecí kabel Sonda s kabelem Uživatelská příručka Kufr k uložení přístroje
Množství 1 1 1 1 1
2.7) Využití ALYPOS je estetický přístroj napomáhající zlepšení neestetického vzhledu celulitidy a lokalizované tukové tkáně pomocí ultrazvukové mikromasáže pokožky.
2.8) Kontraindikace a rady pro použití Stejně jako jakýkoliv typ energie aplikovaný na lidské tělo, také ultrazvuk má kontraindikace a může být klasifikován pomocí absolutních a relativních kontraindikací. Absolutní kontraindikace se vztahují k nebezpečím přítomným při jakémkoliv použití ultrazvuku a týkají se všech lidí. Relativní se týkají pouze lidí, kteří vykazují známky specifických onemocnění. V takovém případě by mohl ultrazvuk ovlivňovat průběh nemoci nebo stávajícího léčení.
ALYPOS nesmí být použit na následující místa: Oblast kolem srdce Obličej Oblast mozku Oblast pánve Varlata Podpaží Podkolenní oblast Slabiny Mužské i ženské genitálie Oblast kolem vaječníků Ruce Krk Lokty Oblast hrudníku • Oblast jater Zvýšená opatrnost by měla být uplatňována při aplikaci na oblast páteře u lidí s možným poškozením míchy. Seznam známých kontradikcí: • lidé trpící těžkou osteoporézou: nebezpečí poškození kostí zasažených nemocí při výkonu vyšším než 1,5 W/cm2; USER MANUAL FT D 5.01.A ─────────────────────────────────────────────────────────────── • lidé mající v těle části kovu, které mohou být poškozeny nebo přemístěny mechanickým
účinkem ultrazvuku; • ortopedické protézy by mohly být poškozeny ultrazvukovými impulzy; lidé se zánětem žil, tromboflebitidou nebo s křečovými žilami: ultrazvukové impulzy by mohly způsobit popraskání slabých stěn malých kapilár nebo vytvořit změny v ošetřované oblasti; lidé s kardiostimulátorem: riziko selhání v důsledku ultrazvukových impulzů; lidé se sníženou nervovou citlivostí nebo neurologickými potížemi: snížená citlivost kůže by mohla bránit cítění bolesti v případě selhání ultrazvukového přístroje; těhotné ženy: škodlivost na plod je prokázána, je doporučeno vyvarovat se zákroku také v průběhu menstruace, neboť by mohl vyvolat těžké krvácení; lidé s onemocněním tepen a hemofilií. Ultrazvuk zvyšuje tekutost krve a malé lokální tlakové nerovnováhy; uživatelky nitroděložních tělísek. V případě aplikace ultrazvuku na pánevní oblast nebo hýžďové svaly může dojít k nežádoucímu pohybu tělíska; pacienti s chorobami jako tuberkulóza a novotvarné procesy; lidé ve vývinu (děti, adolescenti) léčba ultrazvukem nesmí být aplikována v oblasti okolo očí a močového měchýře V případě pochybností nebo nejasností kontaktujte lékaře. PŘED APLIKACÍ SONDY NA KŮŽI SE UJISTĚTE, ZDA TAM NEJSOU ŽÁDNÁ VIROVÁ, BAKTERIÁLNÍ ČI MYKOTICKÁ ONEMOCNĚNÍ, ZABRÁNÍTE TÍM KONTAMINACI SONDY.
2.9) Nežádoucí efekty V případě, že pacient je přecitlivělý na bolest, může pociťovat lehké pálení. POZOR: TENTO ODSTAVEC JE VELMI DŮLEŽITÝ Z BEZPEČNOSTNÍHO HLEDISKA. PROSÍM PŘEČTĚ SI JEJ PEČLIVE PŘED POUŽITÍM.
2.10) Profesionalita obsluhy
Estetické zákroky musí být prováděny v estetických centrech obsluhou, která je školená v estetických zákrocích a která je zaškolená na použití přístroje Alypos.
2.11) Obecné bezpečnostní informace Níže můžete najít obecné bezpečnostní informace: provozní instrukce této příručky jsou nedílnou součástí přístroje a musí být obsluze vždy k dispozici. Všechny bezpečnostní instrukce musí být brány na vědomí a vždy musí být přiloženy u přístroje pokud dojde ke změně obsluhy. Přečtěte si prosím pozorně bezpečnostní informace před použitím přístroje; přístroj smí být užíván pouze kompetentními obsluhou, které jej dovedou správně použít. nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých směsí, které jsou v kontaktu se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusičným. Vyvarujte se výbušného a vlhkého prostředí; nepoužívejte přístroj v případě, že se na kovovém povrchu sondy (plocha v přímém kontaktu s kůží) vyskytují trhliny. Tyto trhliny by mohly zapříčinit vniknutí vodivé kapaliny dovnitř sondy; před každým použitím pečlivě překontrolujte, zda jsou kabely a konektory nepoškozené; USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
používejte pouze originální napájecí kabel, v případě ztráty či poškození si vyžádejte nový od výrobce Quanta System Spa; býměna ultrazvukové hlavy může být provedena pouze za jinou od firmy Quanta System Spa. Užití jiné hlavy může být nebezpečné; nepokládejte na přístroj nádoby s tekutinami; před čištěním přístroj vypněte a odpojte ze zásuvky; nepotápějte přístroj při čištění do vody; vypněte přístroj, když jej nepoužíváte; nesnažte se vlastnosti přístroje ani jeho příslušenství jakýmkoliv způsobem upravovat; před čištěním přístroje vypojte přístroj ze zásuvky a vypněte hlavní vypínač; v případě rozbití nebo selhání přístroje jej vypněte. Opravu žádejte pouze v autorizovaných servisech a chtějte pouze originální díly. V případě nedodržení těchto zásad může být porušena bezpečnost a přístroj se může stát nebezpečným.
2.12) Hodnocení a měření Aby se docílilo efektivity a bezpečnosti léčby Alyposem, je dobré provádět určitá měření a vyhodnocení před, během a po každé léčbě. Průzkum efektivity estetického zákroku Objektivní prohlídka: Je doporučeno, aby obsluha přístroje provedla předzákrokovou prohlídku dané části těla za účelem zjištění barvy, vzhledu a elasticity kůže. Měření obvodu: Je doporučeno provést měření obvodu stojícího pacienta. Pacient by měl mít při měření nohy od sebe vždy stejně daleko. Doporučuje se zaznamenat výšku od země k posuzované oblasti. Měření by se mělo provádět dvakrát, aby se zabránilo chybě. Hmotnost: Doporučuje se pacienta vážit v pravidelných intervalech, aby se dokázalo, že zmenšení obvodu nesouvisí se ztrátou hmotnosti. Plikometrie Je měření procent tuku v těle. Doporučuje se měřit tloušťku záhybu kůže tuk před i po každém zákroku a navíc ještě na konci léčby. Měření odporu kůže Toto neinvazivní vyšetření dovoluje analyzovat složení pacientova těla; stejné vybavení po nasazení
elektrodových jehel umožní zjistit měrný odpor kůže. Zatímco první metoda umožňuje zjistit podíl vody v těle, druhá umožňuje nalézt specifická místa k léčbě na základě zjištěného měrného odporu. Fotografický materiál Foto: Stojící pacient s nohama stejně daleko od sebe. ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Kapitola III Použití 3.1) Instalace a pracovní podmínky Vyjměte přístroj z kufru a položte na vodorovný a stabilní povrch, který udrží váhu přístroje a bude blízko zásuvce. Prostor kolem přístroje nesmí být menší než 20 cm na každé straně. POZOR Neinstalujte přístroj: -ve vlhkém prostředí -blízko velkého množství vody -blízko zdrojů tepla -v místě přímo vystaveném slunečním paprskům -v prostředí s korozivními výpary PROSÍM VYVARUJTE SE POUŽÍVÁNÍ MOBILNÍCH TELEFONU A JINÝCH PŘÍSTROJŮ, KTERÉ BY MOHLY OVLIVŇOVAT BĚHEM LÉČBY PŘÍSTROJ ALYPOS
Zapojení sondy Zapojte konektor sondy do příslušné zdířky na zadní straně přístroje. (viz. obrázek dole)
POZOR Nikdy nezapojujte či neodpojujte sondu, když je přístroj ZAPNUT
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Připojení k elektřině Zapojte napájecí kabel do příslušné zástrčky na zadní straně přístroje. Ujistěte se, že je kabel dobře připojen. (viz. obrázek “ zapojení napájení”) POZOR Nepoužívejte žádné rozdvojky ani adaptéry. Zapojte přístroj do testované a plně funkční elektrické zásuvky. V případě pochybností přístroj raději nezapojujte. Ujistěte se, že napájení je ve shodě s požadavky stanovenými na štítku, který je přichycen na zadní straně přístroje (špatné napětí by mohlo jednotku poškodit). Používání přístroje špatně zapojeného do elektrické sítě by mohlo být nebezpečné. Před zapojením do sítě se ujistěte, že hlavní vypínač je v poloze “O” (vypnuto), jako na obrázku dole.
Zapojení napájení
-zapojte kabel do síťové zásuvky. -Abyste přístroj zapnuli, přepněte hlavní vypínač do polohy “I” (ZAPNUTO) viz. obrázek“VYPÍNAČ”. ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
VYPÍNAČ
POZOR Zacházejte se sondou opatrně. Nepřekrucujte a neuzlujte kabel sondy a neužívejte na sondu kapaliny a rozpouštědla
3.2) Popis displeje, tlačítek a kontrolek 3.2.1) Displej Po zapnutí se na displeji zobrazí jméno přístroje a jméno výrobce. Stiskem ENTER se zobrazí nabídka nastavení času (TIME), rychlosti přeběhu (SWEEP) a výkonu (POWER) na nástrojovém panelu. Tyto parametry nastavuje obsluha podle stavu oblasti, která bude ošetřována. Nástrojový panel zobrazuje 4 řádky (viz. obrázek) “HANDLE”: ukazuje zda sonda je připojena; “TIME”: zobrazuje délku času generace ultrazvuku v minutách; “SWEEP”: ukazuje rychlost přeběhu modulace frekvence vyjádřeného v sekundách. Je to čas vyjádřený v sekundách, který udává přeběh frekvence od 30 do 70kHz; “POWER”: výstupní výkon vyzařovaný ze sondy
───────────────────────────────────────────────────────────────
3.2.2) Tlačítka (klávesnice) Klávesnice umožňuje regulaci nastavení parametrů následujícím způsobem: 1) Tlačítko UP: zvyšuje hodnotu nalézající se nad blikajícím kurzorem; 2) Tlačítko DOWN : snižuje hodnotu nalézající se nad blikajícím kurzorem; 3) Tlačítko ENTER : lze jím posunovat kurzor na různé parametry - HANDLE, TIME, SWEEP, POWER % - a zvyšovat či snižovat hodnoty (stiskem kláves UP/DOWN); 4 ) Tlačítko STARTER: umožňuje zahájení léčby; 5) Tlačítko STOP: v případě dvojitého stisku dojde k ukončení terapie. Jedno stisknutí terapii přeruší.
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
ALYPOS je vybaven nouzovým tlačítkem“Emergency stop”, které umožňuje okamžité ukončení terapie.
Nouzové tlačítko
3.2.3) Nastavení času Chcete-li změnit dobu léčby, ujistěte se, že blikající kurzor se nachází na druhém řádku displeje (viz. obrázek). V opačném případě použijte tlačítko ENTER, které se nachází na předním panelu.. Za účelem zvýšení nebo snížení hodnot použijte kláves UP/DOWN.
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
3.2.4) Nastavení rychlosti přeběhu frekvence Při změně nastavení parametru SWEEP se ujistěte, že blikající kurzor je umístěn na třetí řádce displeje. (viz. obrázek) V opačném případě použijte klávesu ENTER k jeho přesunu. Ke zvýšení nebo snížení hodnoty použijte tlačítka UP/DOWN.
3.2.5) Natavení výkonu Chcete-li změnit výkon, ujistěte se, že blikající kurzor je umístěn na čtvrté řádce displeje (viz obrázek). V opačném případě použijte tlačítko ENTER. Pro zvýšení či snížení hodnoty použijte kláves UP/DOWN.
Čtvrtý řádek – Nastavení výkonu
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
3.3) Počátek zákroku Po nastavení všech parametrů stiskněte tlačítko “STARTER” a začněte se zákrokem dle doporučeného Protokolu (viz obrázek Starter).
Tlačítko Starter
Sonda je vybavena LED diodou indikující zda je ultrazvuk aktivní. Pro ukončení léčby stiskněte tlačítko ”STOP”. Vždy nanášejte na pracovní plochu sondy vodivý gel, jak je ukázáno v sekci 3.4
3.4) Pravidla aplikace Aplikace přístroje Alypos je jednoduchá, nicméně pro dosažení nejlepších výsledků je doporučeno dodržovat určitá základní pravidla. Masáž Estetický zákrok pomocí ultrazvuku musí být vždy prováděn na pacientech v dobrém zdravotním stavu a s neporušenou kůží. Velmi důležité je, aby zákrok Alyposem byl vždy následován cílenou masáží přístrojovou nebo ruční. Masáž pomáhá vyloučit nitrotělní tekutiny diurézou vyvolanou zákrokem. Doporučení před aplikací Během několika hodin před zákrokem by měl pacient vypít přibližně jeden litr vody. Čtyři dny po zákroku by měl pacient také pít větší množství vody. Je doporučeno alespoň dvakrát denně po dobu dvou dnů podávat diuretické nápoje aby došlo k efektivnímu vyplavení zbytkových odpadních látek z lymfatického systému. Aplikace gelu Jelikož vzduch zeslabuje ultrazvukové vlnění, je nezbytné aplikovat větší množství vodivého gelu mezi povrch sondy a oblast kůže, která je ošetřována. Nastavení parametrů Na základě charakteristiky ošetřované oblasti může obsluha nastavovat následující parametry: SWEEP, TIME, POWER. Je nutné brát v úvahu, že v oblastech, kde se obvykle vyskytuje vyšší tkáňová impedance (kvůli větší tloušťce tkáně), je potřeba hlubší průnik. Na druhé straně u tkání s nižší impedancí (například kotník) je nutný mělčí průnik do tkáně. USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Celulitida je porucha vrchní a spodní vrstvy kůže, proto stačí mělčí průnik ultrazvuku. Lokalizovaná tuková tkáň se naproti tomu nachází v podkoží, a proto je třeba průniku hlubší. Kůže
a)epidermis; b) dermis; c) podkoží
Zde jsou doporučení týkající se nastavení parametrů: FREKVENCE: čím je frekvence nižší, tím je průnik do kůže hlubší, čím je frekvence vyšší, tím je průnik ultrazvuku mělčí. SWEEP TIME: čím je delší, tím je průnik vln do tkáně mělčí, čím je kratší, tím hlubší je průnik ultrazvuku do tkáně. VÝKON: čím je výkon vyšší, tím hlubší je průnik ultrazvuku do tkáně. Čím je výkon nižší, tím je průnik mělčí. POZOR: V POSLEDNÍ KAPITOLE JSOU UVEDENY PROTOKOLY TÝKAJÍCÍ SE LOKALIZOVANÉ TUKOVÉ TKÁNĚ A CELULITIDY Pohyb sondy Kovový povrch sondy se musí na léčenou oblast přikládat kolmo. Sondou pohybujeme pomalu po spirálách (viz. obrázek). Vyvarujte se přílišného tlaku, aby se zachovala vrstva gelu mezi sondou a pokožkou. Aby se předešlo přehřátí léčené oblasti, je nutné udržovat sondu v neustálém, rovnoměrném a pomalém pohybu. Vyvarujte se zastavení pohybu sondy. Pokles množství gelu na sondě pod optimální množství rozpoznáte nejen na pohled, ale také podle zvýšení odporu při pohybu sondy po pokožce.
ALYPOS MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
USER
POHYB SONDY PO SPIRÁLE
POZOR Před zahájením léčby Doporučujeme použít rukavice na jedno použití na každého pacienta, desinfikovat pokožku. Ujistěte se, že nezůstaly žádné zbytky po čistících a desinfekčních prostředcích. Odstraňte všechny věci, které by mohly bránit přímému výhledu na přední panel s displejem Odstraňte všechny kovové předměty (šperky, hodinky, boty, náušnice), které má pacient na sobě Odstraňte případná naslouchadla • Při čištění kabelů a sondy dbejte zvýšené opatrnosti a pokynů příručky Upozornění: Neprovádějte léčbu přes oblečení nebo látku Neprovádějte léčbu v oblastech obsahujících implantáty
3.5 ) Konec léčby Vypněte přístroj přepnutím hlavního vypínače do polohy “O” (VYPNUTO); Vytáhněte kabel ze zásuvky; Odpojte napájecí kabel od zadní strany přístroje jemným tahem; Odpojte kabel sondy; Očistěte hlavu sondu bez použití rozpouštědel a abrazivních prostředků, jak je uvedeno v USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
kapitole o údržbě; Kabely smotejte tak, aby nedošlo k jejich překroucení nebo zauzlování. Přístroj skladujte na suchém a bezpečném místě z dosahu dětí, chraňte před pádem.
POZOR Nezanedbávejte provádění údržby po každém použití, jak je popsáno v kapitole “údržba” A
Kapitola IV- Rozbalení a údržba
4.1) Rozbalení Převoz a manipulace by měly být vykonávány se zvýšenou opatrností podle bezpečnostních pravidel. Materiály musí být převáženy adekvátními dopravními prostředky se správným vybavením. Za extrémních klimatických podmínek (teplo, zima, vlhko) doporučujeme počkat se zapnutím přístroje několik hodin poté, co jej vyndáte z obalu. Toto opatření zamezí kondenzaci, která se může uvnitř obalu vzniknout.
4.2) Zkontrolujte všechny součástky Zkontrolujte zda všechny části popisované v manuálu jsou přibaleny v originálním balení. Vše by mělo být zkontrolováno dvěma způsoby. A) Administrativní kontrola , za účelem odhalení chyb dodavatele: -identifikace výrobce -počet krabic -hmotnost a rozměry B) Technická kontrola: -vzhled balíku (vlhkost, vnější poškození) -zkontrolujte všechny možné škody způsobené převozem. Tyto kontroly musí být provedeny pečlivě, neboť by mohlo být později složité nalézt možná poškození způsobená pádem či úderem. Výrobce balí výrobky s nejvyšší opatrností, což ovšem bohužel neznamená, že výrobky budou po transportu neporušené.
4.4) Běžná kontrola 4.4.1) Obecné Kryt přístroje se nesmí otevírat. Záruka je neplatná v případě, je-li přístroj neautorizovaně otevřen. V případě, že je potřeba oprava nebo úprava, celý přístroj by měl být vrácen do servisu s přiloženým popisem poruchy. Uživatelská údržba sestává hlavně z kontrolování a čištění těla přístroje a jeho sondy. Dále pak zahrnuje kontrolu přístroje před každým použitím. Systém ALYPOS, který je správně instalován, udržován v dobrém stavu podle pokynů návodu, nevyžaduje žádnou speciální údržbu. Na druhé straně doporučujeme brát ohledy na následující varování. 4.4.2) Pravidla čištění Výrobce dává důraz na výběr těch nejlepších materiálů, proto není nutná žádná speciální údržba, aby byl zaručena adekvátní úroveň účinnosti. Uživatel by periodicky měl provádět údržbu adekvátní době a způsobu použití přístroje. USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Čištění přístroje Před jakýmkoliv čištěním přístroje jej vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky. Vnějšek očistěte pomocí jemného nepříliš vlhkého hadříku namočeného do roztoku 75% vody a 25% denaturovaného etylalkoholu nebo čistou vodou. Před dalším použitím vždy přístroj pečlivě osušte a zbavte jakýchkoliv stop vlhkosti. Čištění sondy a konektoru Při použití ultrazvukových přístrojů je nezbytné dezinfikovat veškeré kontaminovatelné části, aby se zabránilo přenosu různých nákaz. Kovový povrch sondy musí být před každým použitím pečlivě vyčištěn. Zbytky gelu, které na sondě zaschnou mohou sloužit jako zdroj bakterií a plísní. Navíc mohou bránit řádnému použití přístroje a negativně ovlivnit chod ultrazvukového transducéru umístěného uvnitř sondy. Na konci léčby, když je přístroj vypnutý, očistěte sondu jemným hadříkem či neabrazivní houbičkou za pomoci roztoku užívaného pro studenou sterilizaci chirurgických nástrojů. Po dokonalém očištění a zbavení vlhkosti je přístroj připraven k další léčbě.
POZOR Nepoužívejte abraziva a rozpouštědla. Během čištění se vyvarujte kontaktu konektorů s antiseptickými roztoky. Dodržujte instrukce a doporučení od dodavatele. Neponořujte sondu ani kabely do jakýchkoliv roztoků. Ponoření může způsobit poruchu transducér a snížit izolační schopnost elektrických kabelů. Upozorňujeme, že po každém čištění a/nebo dezinfekci sondy, ale hlavně po ukončení každé léčby, je nutné zkontrolovat, zda na sondě nejsou trhliny či praskliny, které by mohly umožnit průnik vodivé kapaliny nebo gelu do sondy. V případě, že na sondě nějaké trhliny jsou, sondu ihned vyměňte. 4.4.3) Opravy Údržba prováděná uživatelem se skládá hlavně z čištění a kontroly přístroje, kontroly sondy a kontroly zařízení před a po léčbě. Provedení funkčních a bezpečnostních prohlídek a zkouška parametrů musí být přenechána odborným technikům. K opravám musí být použity výlučně originální výrobky a náhradní díly. Nesprávná montáž či neoriginální náhradní díly způsobí ztrátu záruky. Na zadní straně přístroje je černý identifikační štítek informující o technických datech, která musí být oznámena autoraizovanému asistenčnímu centru, prodejci či přímo výrobci (Quanta System Spa) v případě, že si chcete vyžádat příslušenství či náhradní díly. POZOR Náhradní ultrazvukové sondy mohou být vyžádány pouze přímo od Quanta System Spa Užití jiných než originálních sond může být nebezpečné. 4.4.4) Kontrola zařízení Během údržby: Nepoužívejte přístroj pokud máte mokré nebo vlhké ruce; Neponořujte přístroj při čištění do vody: užijte hadřík namočený do neabrazivního čistícího prostředku; V případě neobvyklého chování, či v případě selhání přístroje, zastavte ihned léčbu a přístroj vypněte. Kontaktujte autorizované asistenční centrum, prodejce nebo přímo výrobce Quanta System Spa; USER MANUAL FT D 5.01.A ─────────────────────────────────────────────────────────────── • Nezkoušejte přístroj otevřít a opravovat. Kontaktujte autorizované asistenční centrum, prodejce
nebo přímo výrobce Quanta System Spa. 4.4.5) Kontrolní diagram a měření bezpečnostních funkcí Personál vyškolený Quanta System Spa by měl provádět pravidelné (alespoň dvě do roka) kontroly a měření, v případě anomálií kontaktujte asistenční centrum.
Postup údržby
PERIODICITA
Zkouška neporušenosti napájecího kabelu
M°
R*
Zkouška neporušenosti kabelu sondy
M°
R*
Zkouška neporušenosti sondy
A°
A*
S.N°.
S.N.*
Čištění přístroje
Čištění a dezinfekce sondy
A°
A*
NORMÁLNÍ POUŽITÍ = ° ČASTÉ nebo INTENZIVNÍ POUŽITÍ= *
PERIODICITA
A
Při každém použití
M
Měsíčně
R
Ročně
S.N.
Podle potřeby
ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Kapitola V- Záruka 5.1) Registrace INFORMACE O ZÁKAZNÍKOVI Jméno: Adresa: Země: Telefon. :
Společnost: Práce: Přístroj: ALYPOS Sériové číslo: Datum: POUČENÍ: Pro uplatnění záruky okopírujte tento list vyplňte jej a odešlete na
následující adresu do 15ti dnů od první instalace: Tomáš Slavíček Kamenická 811/35 17000 Praha 7
ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
5.2) Konečná kontrola (VYPLNÍ VÝROBCE) MODEL PŘÍSTROJE:
ALYPOS
SÉRIOVÉ ČÍSLO: DALŠÍ INFOMACE:
KONTROLY A TESTY KONTROLA VNITŘNÍ KONSTRUKCE KONTROLA VNĚJŠÍHO KRYTU KONTROLA PŘÍSLUŠENSTVÍ A VÝBAVY KONTROLA BALENÍ KONEČNÁ KONTROLA
DATUM: …./…./…. PODPIS
OK
EVENTUÁLNÍ POZNÁMKY
───────────────────────────────────────────────────────────── Updated to : 25/06/2008 DGM000570 Pag. 25 / 30
ALYPOS MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
5.3) Servisy N. PROGR.
DATUM
1
…./…./….
2
…./…./….
3
…./…./….
4
…./…./….
5
…./…./….
SERVIS A VÝMĚNA DÍLŮ
TTECHNIK
USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
5.4) Zodpovědnost QUANTA SYSTEM Spa nezodpovídá za bezpečnost, spolehlivost a výkony přístroje v případě když:
USER
Sestavení přístroje, instalace, kalibrace, modifikace a opravy nejsou zajišťovány personálem zaškoleným a autorizovaným QUANTA SYSTEM Spa; elektrický systém v místě instalace přístroje neodpovídá národním normám a bezpečnostním pravidlům (v Itálii pravidla C.E.I. 64-8 Sekce. 710); přístroj není používán dle instrukcí, doporučení a varování obsažených v příručce. QUANTA SYSTEM Spa odmítá veškerou zodpovědnost za škody způsobené
osobám či věcem kvůli nezodpovědnému používání přístroje, špatné nebo nedostatečné údržbě a nedodržování instrukcí obsažených v této příručce. 5.5) Záruka Přístroje QUANTA SYSTEM Spa mají záruku trvající 12 měsíců na vadné díly a výrobní vadu. Záruka se uplatňuje v provozovně distributora Spotřební díly, které podléhají opotřebení při normálním používání, a věci poškozené díky špatné či nedbalé údržbě nepodléhají záruce. PŘÍPADY NEKRYTÉ ZÁRUKOU Poškození způsobená přírodní katastrofou, mechanicky, závadou elektrického systému, nedbalostí, neadekvátním použitím či zneužitím přístroje, údržbou či opravami za pomoci materiálůči osob neautorizovaných QUANTA SYSTEM Spa. Jakékoliv použití výrobku nepředvídané výrobcem. Opravy, které nemohou být provedeny na místě, budou provedeny ve specializovaných dílnách. Odeslání přístroje musí být odsouhlaseno předem QUANTA SYSTEM Spa a doprava jde na náklady zákazníka. QUANTA SYSTEM Spa není zodpovědná za nedostatečný servis způsobený podmínkami, které nejsou v naší moci. Zákazníci nemohou požadovat ───────────────────────────────────────────────────────────── Updated to : 25/06/2008 DGM000570 Pag. 27 / 30 USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
kompenzaci za škody způsobené nepoužíváním přístroje. Další informace hledejte u lokálního prodejce nebo přímo v QUANTA SYSTEM Spa. 5.7) Informace k likvidaci přístroje. Vámi pořízený přístroj je složen z určitých materiálů, které by mohly být škodlivé životnímu prostředí v případě nesprávné likvidace. Může také obsahovat nebezpečné látky, které mohou být potenciálně nebezpečné pro prostředí i pro lidské zdraví. Aby se zabránilo vniknutí těchto látek do životního prostředí a kvůli podpoře ochrany přírodních zdrojů umožňuje výrobce recyklaci použitých materiálů v případě, že se rozhodnete přístroj zlikvidovat. Veřejná správa napomáhá a dohlíží na to, aby distributoři, výrobci i uživatelé dodržovali pravidla pro sběr a následnou recyklaci elektronických přístrojů. V případě likvidace přístroje je nutné brát v úvahu, že existují Evropské směrnice a zákony, které praví:
-Nevyhazujte přístroj do komunálního odpadu, ale ponechte jej specializované firmě zabývající se likvidací elektrických a elektronických zařízení, popřípadě nějaké kompetentní sběrně. -Zvažte potenciálně škodlivé efekty na životní prostředí a lidské zdraví, v důsledku možné přítomnosti nebezpečných látek v elektrických či elektronických přístrojích, což může být způsobeno nesprávným použitím. -Přístroj, který je předmětem této příručky, je složen z mechanických a kovových částí, elektrických komponent a elektronických desek. Výrobce se zaručuje dodat uživatelům veškeré důležité informace týkající se nebezpečných látek obsažených v přístroji a jejich likvidaci a recyklaci. Legislativa ukládá striktní sankce v případě nedodržení daných pravidel. Symbol na obrázku dole, který je uveden na informačním štítku i na obalu přístroje dává jasně najevo povinnost oddělené likvidace na konci životnost přístroje.
ALYPOS USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
Kapitola VI- Doporučené protokoly Přístroj se skládá z transducéru, který pomocí proměnlivého elektrického pole mění elektrickou energii na dekompresní (nebo expanzní) a kompresní vlny na frekvenci mezi 30 až 70 kHz, které jsou kontinuální pro každý vyslaný impuls. Parametry přístroje se nastavují podle specifických oblastí a vrstev tkáně. Tato kapitola zahrnuje protokoly pro lokalizované oblasti tuku a celulitidu.
POZOR Přečtěte pečlivě kapitolu 3.4
6.1) Doporučené protokoly pro lokalizovanou tukovou tkáň Lokalizované tukové tkáně Oblast léčby Pas (břicho) Boky Pravé stehno horní část Levé stehno horní část Pravé stehno střední část Levé stehno střední část Pravé koleno
Sweep (sec)
Power (%)
Time (min)
18 12 12 12 18 18 12
45 55 55 55 40 40 40
20x2 15x2 30 30 20 20 15
Levé koleno Pravé lýtko střední část Levé lýtko střední část Pravý kotník Levý kotník Pravá paže Levá paže Hýždě
12 18 18 22 22 18 18 12
40 35 35 35 35 35 35 60
15 15 15 10 10 15 15 30x2
Ultrazvuk jsou mechanické/elastické vlny, jejichž frekvence je vyšší než horní limit slyšitelnosti lidským uchem. K šíření využívají hmotu. Uměle se vytvářejí pomocí piezoelektrického efektu s využitím křemene či disku z keramické hmoty, jejich interakce s biologickými tkáněmi vytváří mechanické, tepelné a chemické kavitační efekty. Vysokofrekvenční terapeutické ultrazvuky (1 až 3 MHz) jsou využívány dlouhou dobu pro jejich analgetické, defibrotické a rehabilitační schopnosti. Bohužel nedosahují požadovaného efektu na podkožní tuk. Proto se na lokalizovanou tukovou tkáň a celulitidu používají nízkofrekvenční ultrazvuky. Nejdůležitější ze zmiňovaných efektů ultrazvuku je však kavitační proces vytvářející mikrobubliny či napomáhající expanzi již existujících. Při určitém tlaku se bublinky prudce smrští a rozbíjejí buněčnou membránu, která uvolní triglyceridy s rozkladem tukových buněk. Počet zákroků by se měl pohybovat mezi 2 až 6 a doporučuje se 1 až 2 týdenní interval mezi ───────────────────────────────────────────────────────────── Updated to : 25/06/2008 DGM000570 Pag. 29 / 30 USER MANUAL FT D 5.01.A ───────────────────────────────────────────────────────────────
zákroky. Celková doba aplikace Alyposu na více lokalitách v jednom dni nemá přesahovat hodinu. Počet zákroků závisí na velikosti oblasti.
6.2) Doporučené protokoly pro celulitidu Ultrazvukové vlny působí také na celulitidu, což je důsledek chemického a tepelného efektu elastických vln. Dochází ke zlepšení cirkulace a zvýšení teploty v léčené oblasti. Pamatujte, že celulitida je také nemoc kůže. Před léčbou Alyposem se doporučuje nejdříve vyzkoušet léčbu zlepšující mikrocirkulaci. Celulitida Oblast léčby Pas (břicho) Boky Pravé stehno horní část Levé stehno horní část Pravé stehno střední část Levé stehno střední část Pravé koleno Levé koleno Pravé lýtko střední část Levé lýtko střední část Pravý kotník Levý kotník Pravá paže Levá paže Hýždě
Sweep (sec)
Power (%)
Time(min)
18 18 12 12 12 12 12 12 22 22 22 22 22 22 12
25 25 25 25 25 25 25 25 20 20 20 20 20 20 35
20x2 15x2 30 30 20 20 15 15 15 15 10 10 10 10 30x2