AHS 4518 LI Akku-Heckenschere Accu Hedge Trimmer Taille-haies accu Cesoia ad accumulatore per siepe Akumulátorové nůžky na živý plot a keře Akumulátorové nožnice na živý plot a kry Akumulatorske škarje za živo mejo DE GB
Gebrauchsanweisung
- Originalbetriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
FR
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
CZ SK SI
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Návod k použití
- Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Navodila za uporabo - prevod originalnih navodil za uporabo Pred uporabo aparata najprej preberite navodila za uporabo
73710633-01
1 6
4
7
1
8
5
3
2 DE 1 Verriegelung Akku 2 Akku 3 Hinterer Haltegriff mit Schalter 4 Einschaltsperre
5 6 7 8
Vorderer Haltegriff mit Schalter Schutzschild Sicherheitsmesserbalken Akku-Ladegerät
GB 1 Locking device 2 Battery 3 Back handle with a switch 4 Safety starting lock button
5 6 7 8
Front handle with a switch Protective shield Cutting blade Charging unit
5 6 7 8
Manche de devant + interrupteur Bouclier protecteur Lame de cisaillement Chargeur
5 6 7 8
Maniglia anteriore con l´interruttore Schermatura di sicurezza Lama di taglio Caricabatteria
CZ 1 Mechanismus zajištění akumulátoru 2 Akumulátor 3 Zadní rukojeť se spínačem 4 Spínač pro blokování zapnutí
5 6 7 8
Přední rukojeť se spínačem Ochranný štít Bezpečnostní žací lišta Nabíječka pro akumulátor
SK 1 Mechanizmus zaistenia akumulátora 2 Akumulátor 3 Zadná rukoväť so spínačom 4 Spínač na blokovanie zapnutia
5 6 7 8
Predná rukoväť so spínačom Ochranný štít Bezpečnostná žacia lišta Nabíjačka pre akumulátor
SI 1 2 3 4
5 6 7 8
sprednji ročaj s stikalom zaščitni pokrov rezila polnilna enota
FR 1 Dispositif de blocage 2 Accumulateur 3 Manche arrière + interrupteur 4 Verrouillage de sécurité contre une mise en marche intempestive IT 1 2 3 4
Bloccaggio Accumulatore Maniglia posteriore con l´interruttore Blocco di sicurezza
sistem pritrditve akumulator zadnji ročaj s stikalom varnostno stikalo za vklop
2
2
2
3 A
4
5
6
7 rot red rouge rosso červená červená rdeče grün green vert verde zelená zelená zeleno
A 3
DEUTSCH
Akku-Heckenschere Verehrter Kunde,
um eine zuverlässige Inbetriebnahme zu gewährleisten, haben wir diese Gebrauchsanweisung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung ständigen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
1. Technische Daten Modell Betriebsspannung Schnittlänge Schnittstärke Leerlaufdrehzahl n0 Schnitte Akkutyp max. Betriebsdauer Gewicht Schalldruckpegel LpA * Vibrationen am Handgriff *
AHS 4518 LI 18 V DC 450 mm 15 mm 1300 min-1 2600 min-1 Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh ca. 35 min. 2,1 kg 77 dB(A) [K=3,0 dB(A)] < 2,5 m/s² [K=1,5 m/s²]
Netz- / Ladegerät Netzspannung 230-240 V~ / 50 Hz Ladespannung 21 V DC Ladestrom 450 mA Ladezeit ca. 3-5 Stunden Die Geräte entsprechen der Schutzklasse III. Technische Änderungen bleiben vorbehalten. * nach EN 60745-2-15
2. Erklärung der Warnhinweise auf dem Gerät
1 1 2 3 4 5 6 7
2
3
4
5
6
7
Augen- und Gehörschutz tragen! Warnung! Bedienungsanleitung lesen! Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen Defekten Akku dem Recycling zuführen! Akku enthält Lithium ! Nicht in der Mülltonne entsorgen! Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt . Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
DE-1 Originalbetriebsanleitung
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz !
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. d) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. f) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
3. Anwendungshinweise Diese Heckenschere ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken, Sträuchern und Gebüsch bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/ Lieferant nicht.
4. Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. 1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. b) Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
DE-2
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. d) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. e) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. f) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
5) Service a) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Emissionen - Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen verwendet werden. - Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur Einschätzung von erforderlichen Arbeitspausen verwendet werden. - Der angegebene Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeuges von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das Elektrowerkzeug verwendet wird. - Achtung: legen Sie zum Schutz vor vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände rechtzeitige Arbeitspausen ein. Sicherheitshinweise für Heckenscheren: -- Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. -- Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
Sicherheitshinweise Achtung: Bei Verwendung von akkubetriebenen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen einschließlich den folgenden zu beachten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender Akkus und Verletzungen von Personen zu verhindern: 1. Diese Heckenschere ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei ihrer Anwendung Gefahren wie ernsthafte Verletzungen des Benutzers oder Dritter entstehen. Befolgen Sie daher bitte alle Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. 2. Vor sämtlichen Arbeiten wie Wartung und Pflege am Gerät entnehmen Sie bitte vorher den Akku. 3. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Geben Sie die Heckenschere nur weiter an Personen, die mit der Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Geben Sie auf jeden Fall die Gebrauchsanweisung mit. 4. Vermeiden Sie den Gebrauch der Heckenschere, wenn sich andere Personen, Kinder oder Haustiere in der Nähe befinden. 5. Nehmen Sie den Akku aus der Heckenschere, bevor Sie die Maschine reinigen oder eine Blockierung beseitigen wollen oder vor Überprüfung- und Instandhaltungsarbeiten. 6. Nehmen Sie stets einen sicheren Stand ein während der Arbeit mit der Heckenschere, besonders wenn Sie Tritte oder eine Leiter benutzen. 7. Das Betriebsgeräusch am Arbeitsplatz kann 80 dB(A) überschreiten. Tragen Sie deshalb einen Gehörschutz. Achtung: Lärmschutz ! Achten Sie bei Inbetriebnahme auf die regionalen Vorschriften 8. Sorgen Sie dafür, dass alle Schutzeinrichtungen und Handgriffe angebracht sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Maschine in Betrieb zu nehmen. 9. Nehmen Sie keine Veränderungen an Ihrer Heckenschere vor. 10. Halten Sie die Heckenschere stets mit beiden Händen an den vorgesehenen Haltegriffen. 11. Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören können. 12. Achten Sie während des Arbeitens auf Fremdköper wie Draht- oder Holzzäune oder dicke Zweige.
DE-3
Bei Blockieren des Schneidwerkzeuges nehmen Sie bitte sofort den Akku aus dem Gerät. 13. Kein Zwang auf Werkzeug ausüben. Das Werkzeug arbeitet besser und sicherer bei der Drehzahl, für die es ausgelegt ist. 14. Tragen Sie das Ladegerät niemals an der Leitung. Ziehen Sie nicht ruckartig an der Leitung, um das Ladegerät aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Leitung von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. 15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Tragen Sie die Heckenschere niemals mit den Fingern am Schalter. 16. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile. Vor einer weiteren Verwendung des Werkzeuges sollten Schutzvorrichtungen oder andere Teile, die beschädigt sind, sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, dass sie richtig arbeiten und ihre vorgeschriebene Funktion ausüben. Überprüfen Sie auch die Ausrichtung sich bewegender Teile und ihren freien Lauf, Bruch von Teilen, die Befestigung und alle anderen Bedingungen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten. Eine Schutzvorrichtung oder andere Teile, die beschädigt sind, sollten von einer dazu ermächtigten Dienstleistungseinrichtung vorschriftsmäßig repariert und ausgetauscht werden, es sei denn, es ist in dieser Gebrauchsanweisung anders angegeben. Auch defekte Schalter sind von einer ermächtigten Werkstatt auszuwechseln. Das Werkzeug nicht verwenden, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.
14. Kurzschluss des Akkus kann zu Explosionen führen. Auf jeden Fall wird der Akku durch Kurzschluss beschädigt. 15. Untersuchen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Beschädingungen. Lassen Sie beschädigte Kabel ersetzen. 16. Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet. Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku. 17. Laden Sie den Akku vor Überwinterung nochmals voll auf.
5. Hinweis zum Gebrauch des Akkus
•
1. Bei Auslieferung der Heckenschere ist der auswechselbare Akku geladen. Das Gerät kann sofort in Betrieb genommen werden 2. Der Akku darf niemals geöffnet werden. 3. Werfen Sie alte oder defekte Akkus niemals ins Feuer - EXPLOSIONSGEFAHR! 4. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung an. 5. Verwenden Sie nur den Original Akku. 6. Akku niemals mit Ladegerät eines anderen Herstellers laden. Dies kann zum Defekt des Akkus oder auch durch Überhitzung zu körperlichen Schäden führen. 7. Bei Dauerbetrieb kann sich der Akku erwärmen. Lassen Sie ihn vor erneutem Laden abkühlen. 8. Ladegerät und Akku außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. 9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten. 10. Akku nur bei Temperaturen von 10°C bis 40°C laden. 11. Akku nur bei Temperaturen bis 30°C lagern. Höhere Lagertemperaturen können den Akku schädigen. Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10-15°C. 12. Akkukontakte niemals kurzschließen oder mit metallischen Gegenständen überbrücken. 13. Beim Transport des Akkus beachten, dass die Kontakte nicht überbrückt werden, keine metallischen Transportbehälter verwenden.
6. Hinweise zum Umweltschutz Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien bzw. Akkus zurückzugeben. Am Ende der Lebensdauer Ihres Gerätes müssen die Batterien bzw. Akkus entnommen und gesondert entsorgt werden. Sie können Ihre alten Batterien und Akkus an den örtlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Händler bzw. Verkaufsstelle abgeben.
7. Laden des Akkus (Abb. 4-7) • •
•
• •
•
•
Zum Entnehmen des Akkus aus der Heckenschere drücken Sie die rote Drucktaste am Akkugehäuse und ziehen den Akku heraus (Abb. 4). Stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Ladegerät angegebene Netzspannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt. Schieben Sie den Akku bis zum Anschlag in die Ladestation. (Abb. 5) Die nun beginnende Ladung wird durch die grün blinkende Kontrollleuchte angezeigt. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte dauerhaft. Der Akku ist geladen und kann entnommen werden. Die zweite Leuchtanzeige (Abb. 7) hat folgende Bedeutung: Wenn die Ladeelektronik erkennt, dass der Akku beschädigt ist, blinkt diese Kontrolleuchte rot. Gelegentlich kann beim Ladevorgang eine Temperaturüberschreitung entstehen. Um eine Beschädigung des Akkus zu verhindern, unterbricht die Ladeelektronik in diesem Falle den Ladevorgang. Die rote Kontrollleuchte brennt nun dauerhaft. Ziehen Sie in diesem Fall den Akku aus der Ladestation und lassen Sie ihn ca. 30 Minuten abkühlen. Starten Sie danach erneut den Ladevorgang, indem Sie den Akku wieder in die Ladestation schieben. Die Ladedauer beträgt je nach Entladungszustand des Akkus 3-5 Stunden. Die Ladung wird elektronisch überwacht und automatisch beendet. Erwärmung des Akkus während der Ladung ist normal und nicht als Fehler zu betrachten. Falls die Ladekontrollleuchte nicht brennt, überprüfen Sie bitte, ob an der Steckdose Spannung vorhanden ist. Falls das Laden des Akkus nicht möglich ist, geben Sie bitte Ladegerät und Akku an die Servicestelle.
Hinweis! Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet.
DE-4
Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku.
•
Der Akku enthält ebenfalls eine Diagnoseanzeige, die Ihnen Auskunft erteilt über den Ladezustand sowie über weitere Fehlfunktionen.
•
Zum Überprüfen des Ladezustandes drücken Sie Knopf A ( Abb. 6) Folgende Anzeigen sind möglich: • Alle 4 Kontrolleuchten an: Akku voll • 2 oder 3 Kontrolleuchten an: Ladezustand ist noch in Ordnung • 1 Kontrolleuchte an: Akku entladen. Unverzügliches Nachladen erforderlich. Die nachfolgenden Diagnoseanzeigen erfolgen selbsttätig ohne Drücken von Knopf A. • Alle 4 Kontrolleuchten blinken währen des Trimmvorganges: Gerät wurde kurzzeitig überlastet. Heckenschere ausschalten und danach wieder einschalten. • 2 Kontrolleuchten blinken abwechselnd: Akkutemperatur ist zu hoch. Schalten Sie die Heckenschere aus und lassen Sie ihn einige Zeit abkühlen. Danach kann das Gerät weiter benutzt werden. • 1 Kontrolleuchte blinkt: Die Akkukapazität beträgt nur noch 10 %. Baldiges Nachladen erforderlich. • Alle 4 Kontrolleuchten blinken abwechselnd während des Ladevorganges.
8. Inbetriebnahme (Abb.2-4) Schutzschild (Abb.2) Den Handschutz auf die Handschutzplatte an der Frontseite des Gehäuses aufschieben. Zur Befestigung des Handschutzes die mitgelieferte Schraube durch die Öffnungen des Schutzschilds in die Bohrungen des Gehäuses eindrehen und fest anziehen. • • •
• •
Setzen Sie den geladenen Akku in die Heckenschere ein. Die rote Verriegelungstaste am Akku muss deutlich einrasten (Abb.4). Fassen Sie die Heckenschere mit beiden Händen an den vorgesehenen Haltegriffen Drücken Sie gleichzeitig die beiden Schalter am vorderen und hinteren Haltegriff (der hintere Schalter wird durch Drücken des Einschaltsperrknopfes A freigegeben) ( Abb.3). HINWEIS: Diese Akku-Heckenschere hat eine Zweihand-Sicherheitsschaltung. Sie kann nur in Betrieb genommen werden, wenn beide Schalter betätigt werden. Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie die Schalter wieder los. Die Heckenschere schaltet bereits nach Loslassen eines der beiden Schalter ab. Achten Sie auf nachlaufende Schneidmesser nach dem Ausschalten.
9. Hinweis zur Arbeit mit der Akku-Heckenschere • •
Junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer schwingenden Führung der Heckenschere, ähnlich einer Sensenbewegung. Ältere, stärkere Hecken schneiden sie am besten mit einer Hin- und Herbewegung des Schermessers, ähnlich dem Führen einer Säge.
• •
Zweige, die zu stark sind für das Schermesser, sollten mit einer Säge geschnitten werden. Die Breite einer Hecke sollte beim Schnitt nach oben hin verringert werden. Spannen Sie eine Richtschnur entlang der Hecke, um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen. Führen sie die Heckenschere so, dass das Scherblatt im Winkel von 15° zur Hecke geneigt ist.
HINWEIS: Durch das beidseitig schneidende Schermesser ist das Schneiden in beiden Richtungen möglich.
10. Sicherheitsvorkehrungen Ihre Heckenschere hat folgende wichtigen Sicherheitseinrichtungen: Zweihandsicherheitsschaltung: Bei Loslassen einer der beiden Schalter kommt die Heckenschere zum Stillstand. Sicherheitsschermesser: Das vom Messerkamm zurückgesetzte Schneidmesser vermindert die Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Körperberührung. Anstoßschutz: Die vorn überstehende Führungsschiene verhindert beim Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand, Zaun, Boden usw.), dass unangenehme Rückstoßschläge der Schermesser auf den Bediener übertragen werden.
11. Wartung und Pflege • •
•
•
• • • •
Achtung - Verletzungsgefahr! Entfernen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten unbedingt den Akku aus der Heckenschere. Nach jedem Gebrauch sollten die Schermesser gereinigt und geölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer der Heckenschere entscheidend beeinflußt. Verwenden Sie dazu ein umweltfreundliches Schmiermittel. Beschädigte oder stumpt gewordene Schermesser müssen durch eine Servicestelle ersetzt werden, da hierzu Fachkenntnis erforderlich ist. Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Schermesser garantiert den einwandfreien Betrieb. Die Kunststoffteile reinigen Sie am besten mit einem feuchen Tuch und etwas mildem Haushaltsreiniger. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reiniger oder Lösungsmittel. Lassen Sie kein fließendes Wasser in das Gerät kommen. Bewahren Sie die Heckenschere trocken und frostsicher auf, außerhalb der Reichweite von Kindern. Überwintern Sie den Akku in vollgeladenem Zustand. Bewahren Sie die Heckenschere stets mit übergeschobenem Messerschutz auf. Nehmen Sie keine weitergehenden Reparaturen an Ihrer Heckenschere vor, als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben.
12. Entsorgung und Umweltschutz Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf DE-5
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
13. Reparaturdienst Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
DE-6
ENGLISH
Accu Hedge Trimmer Dear customer,
We have created this instruction manual for you in order to ensure the reliable operation of your clippers. By following the instructions, your machine will always work to your satisfaction and we can guarantee its long lifetime. Our machines were tested under extremely severe conditions prior to production. They were also subjected to continuous testing during production. This series of tests guarantees the consumer a high quality product. Design and performance are subject to change, without prior notice, due to improvements.
1. Technical Specifications Model AHS 4518 LI Operational voltage 18 V DC Cutting length 450 mm Tooth spacing 15 mm Idling speed n0 1300 min-1 Number of cuts 2600 min-1 Battery type Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh Max. operational time approx. 35 min. Weight 2,1 kg Level of noise pressure LpA * 77 dB(A) [K=3,0 dB(A)] Vibration on the handle * <2.5 m/s2 [K=1,5 m/s²] Mains battery charger Mains voltage 230-240 V ~ / 50 Hz Charging voltage 21 V DC Charging current 450 mA Period of charging approx. 3-5 hours The machines comply with the safety class III. Technical changes are reserved. * according to EN 60745-2-15
2. Explanation of the Warning Instructions on the Machine
1 1 2 3 4 5 6 7
2
3
4
5
6
7
Use protective means for eyes and ears! Caution! Read instructions for use! This electric machine must not be exposed to rain. Defective accumulators should be recycled! Battery contains lithium! Do not dispose of as household refuse! Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household waste. Disposeof only at a designated collection point.
GB-1 Translation of the original Operating Instructions
Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your device.
of a safe footing and keep your balance at all times. This will allow you to better control the tool in unexpected situations. e) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves clear of all moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts. f) If dust extraction/collection devices are provided make sure that they are connected and used properly. The use of these devices reduces hazards caused by dust.
3. User Instructions These hedge trimmers are designed exclusively for cutting hedges, bushes and bush-like plants. Different or more extensive application is considered to be unsuitable. The manufacturer / supplier is not liable for damages resulting from such an application.
4. General safety instructions Attention! Read all instructions contained herein. Failure to observe the following instructions may result in electric shock, burns and/or severe injury. The term ‘power tool’ used in the following includes both mainsoperated tools (with mains supply) and battery-operated tools (without mains supply).
4) Careful handling and use of power tools a) Do not overtax the power tool. Use the power tool intended for your type of work in each case. The use of the suitable power tool within the stated range of performance makes working more effective and safer. b) Do not use a power tool with a damaged switch. A power tool that cannot be switched on or off any more is dangerous and must be repaired. c) Store power tools out of the reach of children. Do not allow persons to use the tool if they are not familiar with the tool or these instructions. Power tools are dangerous if used by inexperienced persons. d) Thoroughly maintain your power tool. Check whether moving parts are working properly and are not jamming/sticking, and whether parts are broken or otherwise damaged in a way that affects the function of the tool. Have damaged parts repaired before using the tool. Many accidents are the result of poorly maintained power tools. e) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly looked-after cutting tools with sharp cutting edges are jamming less often and are easier to guide. f) Use power tools, accessories, add-on tools, etc. in accordance with these instructions and in the way prescribed for the respective type of tool. You should also consider the working conditions and the work to be carried out. The use of power tools for purposes other than those intended for the respective tool may result in dangerous situations.
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY! 1) Working area a) Keep your working area clean and tidy. Untidy and poorly lit working areas may lead to accidents. b) Do not operate the tool in potentially explosive environments containing combustible fluids, gases or dusts. Power tools generate sparks that may ignite dusts or fumes. c) Keep children and other persons away when you are operating the power tool. Distractions may result in the operator loosing control over the tool. 2) Electrical safety a) Avoid physical contact with earthed surfaces as pipes, heaters, ovens and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body earthed. b) Keep the tool out of the rain. The penetration of water into a power tool increases the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Always pay attention to what you do and apply reasonable care when working with a power tool. Do not use the tool when you are tired or under the influence of medication, drugs or alcohol. When working with power tools even a short moment of inattentiveness may result in severe injury. b) Wear personal protection equipment and always wear eye protection (safety goggles). Wearing personal protection equipment as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors (depending on the type and use of the tool) reduces the risk of injury. c) Remove adjustment tools or wrenches and the like before you switch the tool on. A wrench or another tool that is inside or on a turning part of the tool may cause injury. d) Do not overestimate your abilities. Take care
5) Service a) Have the power tool serviced by qualified technical personnel only; repairs should be carried out using exclusively original spare parts. This will ensure the safe operation of the power tool. Emissions - The specified vibration emission value was measured by a standardized test methods and can compare with other power tools are used. - The specified vibration emission value can also be necessary for the assessment of work breaks are used. - The specified vibration emission value can vary during the actual use of the electric tool by specifying the
GB-2
value, depending on the way how to use the power tool. - Note: You create the privilege against vascular pulsations of the hands in time breaks. Safety instructions for hedge trimmers:
- Keep all parts of your body away from the cutting
blades. Do not try to remove cut-off matter with the tool running. Do not try to hold material to be cut off with your hand. Remove cut-off matter that is stuck between the blades only with the tool being switched off! When working with hedge trimmers even a short moment of inattentiveness may result in severe injury. - Carry the hedge trimmer at the handle with the cutting blades standing still. Always put on the protection cover when transporting or storing the hedge trimmer. Careful handling reduces the risk of injury through the cutting blades. Appropriate handling and use of battery-operated power tools
- Make sure that the device has been switched off -
- -
-
before inserting the battery. Inserting a battery into a switched-on power tool may lead to accidents! Only use charging devices recommended by the manufacturer to charge the batteries. Charging devices are usually designed for certain types of batteries; if used with other types there is a risk of fire! Only use batteries designed for your power tool. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire! Keep unused batteries clear of paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that may bridge the contacts. A short circuit between the battery contacts may lead to burns or fire! Improper use may result in fluid leaking out of the battery. Avoid any contact with battery fluid. Flush with water in case of contact. If battery fluid should get into your eyes seek medical advice additionally. Leaking battery fluid may lead to irritations of the skin or burns!
Safety Instructions Attention: Using accumulator-driven tools some principal safety rules including the following must be observed to avoid the danger of fire, leaking accumulators and personal injury. 1. These hedge trimmers are designed according to the state-of-the-art technology and according to recognized safety and technical rules. In spite of that, risk of serious injury to the user or to third persons can arise when the hedge trimmers are used. Therefore follow the instructions for use. 2. Before performing any work on the machine such as maintenance or treatment, take out the batteries. 3. Young people aged under 16 must not operate the hedge hedge trimmers. Lend the hedge trimmers only to such persons who are generally acquainted with handling them. On every such
occasion, the manual with the instructions for use should also be given to the person concerned. 4. Do not use the hedge trimmers if other persons, children or domestic animals are found nearby. 5. Take out the batteries before cleaning the machine, removing the blocking or performing the inspection and maintenance works. 6. When working with the hedge trimmers, always take a stabile standing position, particularly when you are using steps or a ladder. 7. The operational noise on the site can exceed 80 dB(A). Therefore use protective means for ears. Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your device. 8. Ensure that all protective devices and handles are installed on the machine. Never try to put an incomplete machine in operation. 9. Do not make any changes to your hedge trimmers. 10. Always hold the hedge trimmers with both hands on the respective handles. 11. Before starting the work, make yourself familiar with the surroundings and possible dangers which you may not hear because of the noise. 12. When working, always pay attention to alien bodies such as a steel-wire or wooden fences or thick branches. If the machine gets blocked, take out the batteries immediately. 13. Do not use any force to make the tool run faster. The tool works best and most safe at the speed it has been designed for. 14. Never carry the charging set by the cable. Do not jerkily pull the cable in order to disconnect the charging set from the outlet socket. Keep the cable clear from heat, oil and sharp edges. 15. Avoid any unintended switch-on. Never carry the hedge trimmer with your fingers touching the ON/ OFF switch. 16. Check the device for damaged parts. Before a further use of the tool, al damaged safety devices or other damaged parts should be carefully inspected to determine whether they still work properly and fulfil their original function. Do also check the alignment of moving parts and their free movement, fractures of parts, any fastening elements, and all other circumstances that may affect the operation. A safety device or other parts that are damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service organisation unless these Operating Instructions state a different proceeding. Defective switches should also be replaced by an authorise shop. Do not use the tool, if it is not possible switch it on and off via the switch. 17. Caution: Under extraordinary circumstances (short circuit, overheating) corrosive fluid may pour out of the accumulator. Rinse with plenty of water if this fluid reaches your eyes or skin and attend a doctor immediately.
GB-3
5. Instructions for Using the Battery 1. The hedge trimmer is delivered with the replaceable (rechargeable) battery fully charged. The tool may be operated immediately. 2. You must never open the battery. 3. Never throw the used batteries in fire - RISK OF EXPLOSION! 4. Connect the battery charger only to mains with such a voltage as stated on the type-bearing plate. 5. Use only the original battery. 6. Never charge the battery with a battery charger from other producer. This can result in the battery being damaged or it can result in an injury due to overheating. 7. During a long-term operation, the battery may heat up. Let it cool down before charging it. 8. Do not store the battery charger and the batteries within children‘s reach. 9. Do not use the battery charger in an environment with vapors or inflammable fluids. 10. Charge the batteries only at a temperature within the range of 10°C to 40°C. 11. Never store the batteries at a temperature over 40°C. 12. Never short-circuit the contacts of the batteries and never interconnect them with metal objects. 13. When transporting the battery, take care that the contacts are not interconnected, do not use metal transportation containers. 14. Short-circuit of the battery can lead to explosion. In any case, the short-circuit connection will damage the battery. 15. Check the cable regularly on whether it is damaged. If the cable is damaged, have it replaced. 16. The battery is equipped with a deep-discharge protection feature: the tool is automatically switched off if the battery is discharged. Recharge the battery immediately if this should be the case. 17. Before storing the batteries for the wintertime, charge them fully once more.
6. Environmental Instructions Please observe the following directions for the disposal of your accumulator/battery. Batteries are not to be put into the rubbish. As a consumer you are legally obliged to return used batteries and accumulators. At the end of the duration of your apparatus, the batteries or accumulators have to be taken from the apparatus, disposing of them separately. You have the possibility of delivering your old batteries and accumulators to the local collecting points of your municipality or to your dealer or to the distribution centers.
7. Charging the Batteries (fig. 4 - 7) • To remove the battery from the hedge trimmer push the red button on the battery housing and pull out the battery (Fig. 4).
• Connect the battery charger to the socket. Make sure that the voltage stated on the battery charger corresponds with the mains voltage in your socket. • Slide the battery onto the charging station as far as it will go (Fig. 5). • The flashing green control light indicates the start of the battery charging cycle. Once the charging cycling has been completed the green control light glows continuously. The battery is now fully charged and can be removed from the charging station. • The second control light (Fig. 7) has the following function: if the electronic charging control identifies a battery damage this light starts to flash red. • Occasionally, the permissible temperature range may be exceeded during the charging cycle. In this case, the electronic charging control interrupts the charging cycle to avoid any damage to the battery. The read control light will then glow continuously. If you should witness this, pull the battery from the charging station and let it cool down for about 30 minutes. Then, restart the charging cycle by sliding the battery back onto the charging station. • Depending on the battery’s level of discharge the charging cycle takes up to 3-5 hours. The charging is electronically controlled and stops automatically. Heating of the battery during charging is normal and shall not be regarded as a fault. • If the charging light indicator is not lit up, check if there is electric current in the socket. If the charging of the batteries is not possible, give the battery charger and the batteries to a service shop. Note: The battery is equipped with a deep-discharge protection feature: the tool is automatically switched off if the battery is discharged. Recharge the battery immediately if this should be the case. The battery also features a diagnosis indicator that shows the current charging level and indicates malfunctions. Push the button A to check the charging level (fig. 6). The following indications may occur: • All 4 control lights are glowing: the battery is fully charged. • 2 or 3 control lights are glowing: the charging level is still acceptable. • 1 control light is glowing: the battery is discharged. Recharge the battery immediately! The following diagnosis indications occur automatically without pushing the button A. • All 4 control lights are flashing during trimming. The tool has been shortly overtaxed. Switch the hedge trimmer off and then on again. • 2 control lights are flashing alternately: the battery temperature is too high. Switch the hedge trimmer off and let it cool down for some time. Then, you may operate the tool again. • 1 control light is flashing: the battery capacity is at only 10%. The battery should be recharged soon! • During the charging cycle, all 4 control lights are flashing alternately.
GB-4
8. Setting into Operation (fig. 2 - 4)
11. Maintenance and Care
Protection shield (Abb. 2) Slide the hand guard onto the hand guard plate at the front side of the housing. To fix the hand guard put the included screw through the openings in the protection shield into the holes of the housing and firmly tighten it.
• Caution - Risk of injury! Before any maintenance and any interference with the hedge trimmers, always take out the batteries. • Each time after the machine is used, the blade must be cleaned and oiled. This will substantially prolong the service life of the battery-operated hedge trimmers. Use such a lubricant which is friendly to the environment. • Damaged or blunt blades must be replaced in a service shop because the replacement requires a qualified personnel. Only installation of the blade carried out by a qualified personnel guarantees problem-free operation. • It is best to clean the plastic parts with a wet cloth and a soft detergent. Never use aggressive detergents or solvents. Do not pour water into the machine. • Store the hedge trimmers in a dry place protected against frost and out of children‘s reach. • When storing the batteries for the wintertime, the batteries should be fully charged. • Always store the hedge trimmers with the blade cover put on. • Do not make more extensive repairs to the hedge trimmers than as stated in the manual with the instructions for use.
• Insert the charged battery into the hedge trimmer. The red locking latch at the battery must properly lock in place. • Hold the hedge trimmers with both hands on the respective handles. • Concurrently push both switches at the front and rear handles (the rear switch will be released by pushing the switch-on lock button A) (Fig. 3). Attention: These battery-operated hedge trimmers have double safety turning-on feature. They can only be started if both switches are pressed. • To turn the machine off, all you have to do is to release the switches. The hedge trimmers are turned off even if only one switch is released. • After turning off the machine and before taking further steps, make sure that the blade has stopped.
9. Instructions for Operating the Accu Hedge trimmers • It is best to cut young sprouts with a swinging movement of the hedge trimmers, similarly like when cutting with a scythe. • It is best to cut older and thicker hedges by moving the blade to and fro just like when moving a saw. • Branches which are too thick for the cutting blade should be cut off with a saw. • The width of the hedge should be adjusted with movement from bottom to the top. • Stretch a string around the hedge so that you attain the same height everywhere. • Position the hedge trimmers in such a way so that the blade is inclined towards the hedge at the angle of 15°. Note: The double-sided cutting ability of the blade allows for cutting in both directions.
10. Precautions Your hedge trimmers have the following important safety features: Two-handed safety cut-out When one of the two switches is released, the hedge trimmers turn off. Safety blade The blade, located after the rack, decreases the risk of injury resulting from an accidental contact with the body. Protection against reverse impact The guiding gib projecting on the front prevents the unpleasant reverse impacts caused by the move-ment of the blade from being transmitted to the operating person when the machine hits a solid object (a wall, a fence, the ground).
GB-5
12. Environmental protection If this hedge trimmer should some day have been used in such an intensive way that it must be replaced or you do not have any use for it any longer, please think of the protection of the environment. Electrical devices, accessories and packaging do not belong to your domestic refuse, but should be supplied for environmentally friendly recycling in accordance with the applicable local regulations.
13. Repair service Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist electrical personnel.
FRANCAIS
Taille-haies accu Cher client,
Le présent mode d‘emploi a été préparé afin d‘assurer le fonctionnement optimal de votre appareil. Si vous observez scrupuleusement les instructions cidessous, votre appareil vous donnera entière satisfaction pendant longtemps. Nos appareils doivent répondre aux plus hautes exigences vont leur production en série et sont soumis aux contrôles de qualités très sévères, même pendant la fabrication. Ceci nous donne la sécurité et vous offre la garantie de disposer toujours d‘un produit de haute fiabilité. En vue de l‘amélioration du produit nous réservons le droit d‘apporter des modifications de conception et d‘exécution.
1. Caractéristiques techniques Modèle Tension de régime Longueur de la coupe Pas de dents Régime de ralenti n0 Nombre de coupes Catégorie d‘accumulateur Temps max. de travail Poids Niveau de pression acoustique LpA * Vibration au manche *
AHS 4518 LI 18 V DC 450 mm 15 mm 1300 min-1 2600 min-1 Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh ca 35 min 2,1 kg [K=3,0 dB(A)] 77 dB(A) <2,5 m/s2 [K=1,5 m/s²]
Chargeur de réseau Tension de réseau Tension de charge Courant de charge Temps de chargement
230-240 V~/ 50 Hz 21 V DC 450 mA ca. 3-5 heures
Les appareils correspondent à la IIIème classe de protection. Modifications techniques réservées. * selon EN 60745-2-15
2. Explication des instructions d‘avertissement à l‘appareil
1 1 2 3 4 5 6 7
2
3
4
5
6
7
Utilisez les moyens de protection de la vue et de l‘ouie! Avertissemen! Lisez le mode d‘emplo! A ne pas utiliser sous la pluie et sous l‘humidité! Les accus défectueux doivent toujours être mis au recyclage! L’accumulateur contient du lithium! Ne pas le jeter aux ordures ménagères! Attention ! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les or dures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
FR-1 Traduction du mode d’emploi d’origine
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
rapantes, un casque ou un protège-ouïe, selon le type d’outil électrique que vous utilisez, réduit le risque de blessure. c) Éloignez les outils de réglage ou les clés à vis avant de mettre l’appareil en marche. Tout outil ou clé se trouvant dans une partie pivotante de l’appareil peut causer des blessures. d) Ne vous surestimez pas. Veillez à adopter une position sûre et à toujours garder votre équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil en cas de situations inattendues. e) Adoptez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des parties mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre dans les parties mobiles. f) Si un système d’aspiration ou de collecte peut être monté sur l’appareil, assurez-vous qu’il est bien fixé et correctement utilisé. L’utilisation de ces accessoires réduit les risques liés à la poussière.
3. Instructions pour l‘utilisateur Cette taille-haies est destinée uniquement au cisaillement des ‚haies vives, des arbrisseaux et des boissons. L‘utilisation différente ou plus vaste est considérée comme déplacée. Le fabricant / fournisseur n‘est pas garant des dégâts dûs à l‘usage incorrect.
4. Consignes générales de sécurité Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout manquement à l’observation des consignes énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique » employé ci-après se rapporte à des outils électriques fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur) et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur (non équipés d’un câble secteur). CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils électriques
1) Lieu de travail a) Maintenez votre espace de travail propre et rangé. Des espaces de travail désordonnés et mal éclairés peuvent conduire à des accidents. b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enflammer les poussières et vapeurs. c) Tenez les enfants et toute autre personne à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. En cas de distraction, vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil. 2) Sécurité électrique a) Évitez tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre comme tuyauteries, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Si votre corps est relié à la terre, le risque d’électrocution est plus important. b) Tenez l’appareil éloigné de la pluie. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque d’électrocution. 3) Sécurité des personnes a) Soyez concentré, prêtez attention à ce que vous faites et soyez prudent en utilisant votre outil électrique. N’employez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. b) Portez toujours votre équipement de protection individuelle et vos lunettes. Le port d’un équipement de protection individuelle comme un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidéFR-2
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique adapté à votre tâche. Vous travaillerez mieux et serez plus en sécurité dans votre environnement de travail si vous utilisez l’outil électrique adéquat. b) N’utilisez pas d’outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique ne pouvant plus s’allumer ni s’éteindre est dangereux et doit être réparé. c) Tenez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants. Empêcher toute personne qui ne se sentirait pas à l’aise ou qui n’aurait pas lu ces instructions d’utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées. d) Entretenez l’appareil avec soin. Assurez-vous que les parties mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, que des parties ne sont pas cassées ou endommagées afin de ne pas entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont provoqués par une mauvaise maintenance des outils électriques. e) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants entretenus avec soin et à l’arête coupante se coincent moins et sont plus faciles à manier. f) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils de rechange etc. conformément aux présentes instructions et de façon conforme à ce qui est prescrit pour ce type d’appareil. Tenez compte des conditions de travail et de l’activité à accomplir. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres applications que celles prévues peuvent occasionner des situations dangereuses.
consulter également un médecin. L’écoulement du liquide de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
5) Service a) Ne faites réparer l’appareil que par du personnel spécialisé installant uniquement des pièces de rechange originales. La sécurité de l’appareil sera ainsi garantie. Émissions - La valeur affichée des émissions vibratoires a été mesurée par la procédure du test normalisé et peut être utilisée en comparaison avec les autres outils électriques. - La valeur affichée des émissions vibratoires peut également être utilisée pour estimer la quantité et la durée des pauses dans le travail. - La valeur réelle des émissions vibratoires peut, pendant l’utilisation réelle des outils électriques, se différencier de la valeur affichée en fonction de la façon dont sont utilisés les outils électriques. - Attention: Pour prévenir les troubles de la circulation sanguine des mains causés par les vibrations, il est nécessaire de faire des pauses dans le travail. Consignes de sécurité pour taille-haies: -- Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame. N’essayez pas d’éloigner les branches coupées pendant la marche de la lame ni de vous tenir à une partie que vous vous apprêtez à tailler. Ôtez les éléments coupés restés coincés dans l’appareil seulement lorsque celui-ci est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haies peut causer de graves blessures. -- Prenez le taille-haies en main lorsque la lame est à l’arrêt. Veillez toujours à mettre le revêtement de protection pendant le transport ou la maintenance du taille-haies. Une manipulation soigneuse de l’appareil réduit le risque de blessure lié à la lame. Manipulation et utilisation correctes des accumulateurs -- Assurez-vous que l’appareil soit éteint avant d’installer l’accumulateur. L’installation d’un accumulateur dans un appareil électrique en activité peut entraîner des accidents. -- Ne chargez l’accumulateur qu’avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Risque d’incendie en cas d’utilisation d’un chargeur sur un autre type d’accumulateur. -- N’utilisez que les accumulateurs prévus à cet usage dans les appareils électriques. L’utilisation d’autres accumulateurs peut entraîner des blessures et risquer un incendie. -- Entreposez un accumulateur désactivé loin des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant entraîner un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l’accumulateur peut entraîner des brûlures, voire un grave incendie. -- En cas d’utilisation non conforme, du liquide peut s’échapper de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux,
Règles de sécurité Important: Lors de l‘utilisation d‘appareils fonctionnant sur accumulateur, veuillez respecter les prescriptions de sécurité générales ainsi que les avis ci-après afin d‘éviter tout danger de blessure, d‘incendie ou d‘écoulement d‘accus. 1. Cette taille-haies à‚ haie vive est construite conformément à l‘état de la technique contemporaine et des règles techniques et de sécurité. Malgré cela, le danger de blessures graves de l‘utilisateur et des autres personnes peut surgir. C‘est pourquoi il faut suivre des directives du mode d‘emploi. 2. Sortez les accumulateurs au cours des travaux qui concernent l‘appareil (maintenance, entretien...) 3. Les mineurs jusqu‘à 16 ans ne doivent pas travailler avec la cisaille. Ne prêtez la cisaille qu‘aux personnes bien familiarisées avec le maniement. En tout cas, passez leur aussi le mode d‘emploi. 4. Ne vous servez pas de le taille-haies en cas où il y a d‘autres personnes, des enfants ou des animaux domestiques à proximité. 5. Sortez les accumulateurs avant de commencer à nettoyer, débloquer, contrôler ou entretenir l‘appareil. 6. Pendant le travail avec le taille-haies , prenez la position ferme et surtout si vous vous servez d‘un escabeau ou d‘une échelle. 7. Le bruit de régime peut dépasser 80 dB(A). Servez vous donc des moyens de protection de l‘ouie. Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales. 8. Faites le nécessaire pour que tous les dispositifs de protection et des manches soient montés à l‘appareil. N‘essayez jamais de mettre en marche un dispositif incomplet. 9. Ne faites aucune réparation de votre Taille-haies. 10. Tenez toujours les manches de la cisaile des deux mains. 11. Avant de commencer à travailler, familiarisez -vous avec des environs et des dangers possibles qui puissent être inaudibles à cause du bruit de l‘appareil. 12. Tenez compte des corps étrangers, des clôtures en bois ou en fil de fer ou des branches trop grosses. En cas de blocage de l‘appareil, sortez immédiatement les accumulateurs. 13. Ne forcez pas l‘outil. Celui-ci travaille plus efficacement et plus sûrement à la vitesse de rotation appropriée. 14. Ne portez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez pas brutalement sur le câble pour le retirer de la prise de courant. Veillez à ce que le câble ne soit pas exposé à la chaleur ni ne se trouve en contact avec de l‘huile ou des arêtes tranchantes.
FR-3
15. Evitez toute mise en marche involontaire. Ne portez jamais le taille-haies en gardant les doigts sur l‘interrupteur. 16. Vérifiez si l‘appareil présente d‘éventuels signes d‘endommagement. Avant chaque utilisation, tous les dispositifs de sécurité ou autres éléments endommagés doivent être soigneusement examinés afin de déterminer leur aptitude à remplir la fonction pour laquelle ils sont prévus. Vérifiez également l‘orientation des éléments mobiles et leur course libre, la rupture d‘éléments, la fixation ainsi que toutes les autres conditions pouvant entraver le bon fonctionnement. Un dispositif de sécurité ou tout autre élément endommagé doit être réparé et échangé en bonne et due forme par un atelier ou un concessionnaire agréé, sauf avis contraire dans le mode d‘emploi. Les interrupteurs défectueux sont également à échanger par un atelier agréé. N‘utilisez pas l‘appareil si la fonction de mise en marche et d‘arrêt de l‘interrupteur ne peut être activée. 17. Attention: Sous certaines conditions d‘utilisation extrêmes (court-circuit, surchauffe), un liquide corrosif peut s‘écouler de l‘accu. En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincez de suite abondamment à l‘eau et consultez un médecin.
5. Mode d‘emploi des accumulateurs 1. L’accumulateur interchangeable est chargé à la livraison du taille-haies. L’appareil peut être immédiatement utilisé. 2. Il est défendu d‘ouvrir l‘accumulateur. 3. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu DANGER D‘EXPLOSION! 4. Ne brancher le chargeur qu‘à la tension de réseau indiquée sur la plaque indicatrice. 5. N‘utilisez que des accumulateurs originaux. 6. Ne chargez jamais l‘accumulateur en utilisant un chargeur d‘un autre fabricant. Cela pourrait provoquer une déterioration de l‘accumulateur ou un accident dû à la surchauffe. 7. L‘accumulateur peut se réchauffer en travaillant en régime de long durée. Laissez-le refroidir avant la charge. 8. Gardez le chargeur et l‘accumulateur‚ hors de portée des enfants. 9. Ne vous servez pas du chargeur dans un milieu où se présentent des vapeurs ou des liquides inflammables. 10. Ne chargez l‘accumulateur qu‘à la température de 10°C à 40°C. 11. Ne stockez jamais des accumulateurs à la température supérieure à 40 °C. 12. Ne mettez pas les contacts d‘accumulateur en courtcircuit et n‘utilisez aucunes pièces en métal pour la connexion. 13. Pendant le transport des accumulateurs, veillez à ce que les contacts ne soient pas connectés, n‘utilisez pas de bacs de transport en métal. 14. Le court-circuit de l‘accumulateur peut provoquer une explosion. Chaque court-circuit déteriore l‘accumulateur.
15. Contrôlez régulièrement le câble, du point de vue de sa déterioration. Faites remplacer le câble déterioré. 16. L’accu est équipé d’une protection contre la décharge totale: l’appareil s’éteint automatiquement en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédiatement l’accu. 17. Rechargez complètement les accumulateurs avant leur stockage hivernal.
6. Directives concernantes l‘environment Pour l‘élimination des accus, veuillez observer les instructions suivantes : Ne pas éliminer les piles avec les déchets ménagers. En tant que consommateur, vous êtes tenu de retourner les piles ou les accus selon les directives légales. Quand votre appareil sera hors d‘usage, vous enlèverez les piles et les accus de l‘appareil et vous les éliminerez séparément. Vous pouvez remettre les piles ou accus au point de ramassage local de votre commune ou chez votre fournisseur (point de vente) habituel.
7. Chargement des accumulateurs (fig. 4 - 7) • Pour retirer l’accumulateur du taille-haies, appuyez sur le bouton rouge situé sur le boîtier de l’accumulateur et retirez l’accumulateur (Ill. 4). • Enfoncez la fiche du chargeur dans la prise de courant. Assurez-vous que la tension, indiquée sur la plaque indicatrice du chargeur, soit conforme à la tension de réseau de votre prise. • Poussez l’accu dans la station de chargement jusqu’à enclenchement (Ill. 5). • Le chargement commencé est indiqué par un clignotement de la lampe témoin verte. Celle-ci reste allumée en permanence dès que le processus de chargement est terminé. L’accu est alors rechargé et peut être retiré de la station. • La seconde lampe témoin (Ill. 7) a la fonction suivante: Si le système électronique de chargement décèle un endommagement de l’accu, cette seconde lampe témoin rouge se met à clignoter. • De temps à autre, en cours de chargement, un dépassement de la température peut se produire. Dans ce cas, afin d’éviter un endommagement de l’accu, le système électronique de chargement interrompt le processus de chargement et la lampe témoin rouge reste allumée en permanence. A ce moment, retirez l’accu de la station de chargement et laissez-le refroidir 30 minutes environ. Recommencez le processus de chargement en replaçant une nouvelle fois l’accu dans la station de chargement. • Suivant l’état de charge de l’accu, le chargement peut durer jusqu’à 3-5 heures. Le chargement est surveillé électroniquement et s’arrête automatiquement. Il est normal que l’accu chauffe en cours de chargement, ceci n’est pas à interpréter comme un dysfonctionnement. • Si le voyant de chargement n‘est pas allumé, vérifiez la tension dans la prise. Si le chargement de l‘accumulateur n‘est pas possible, confiez votre chargeur et la station de chargement à la station de service.
FR-4
Conseil! L’accu est équipé d’une protection contre la décharge totale : l’appareil s’éteint automatiquement en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédiatement l’accu. L’accu dispose également d’un affichage de diagnostic qui informe de l’état de charge ainsi que des dysfonctionnements éventuels. Pour vérifier l’état de charge, pressez le bouton A (Ill. 6) Les affichages suivants peuvent apparaître: • Les 4 lampes témoin sont allumées: l’accu est chargé • 2 ou 3 lampes témoin sont allumées: L’état de charge est encore suffisant • 1 lampe témoin est allumée: l’accu est déchargé. Procédez immédiatement au rechargement. Les affichages de diagnostic suivants apparaissent automatiquement sans devoir presser le bouton A. • Les 4 lampes témoin clignotent pendant l’utilisation du coupe bordures: En cas d’utilisation excessive, désactiver le taille-haies et le remettre ensuite en service. • 2 lampes témoin clignotent en alternance: la température de l’accu est trop élevée. Désactivez le taillehaies et laissez le refroidir quelque temps. Ensuite, l’appareil peut être de nouveau utilisé. • 1 lampe témoin clignote: l’accu n’a plus que 10% de sa capacité. Un rechargement est bientôt nécessaire. • Les 4 lampes témoin clignotent en alternance pendant le processus de chargement.
8. Mise en service Bouclier de protection (Ill. 2) Faire glisser le protège-main sur la plaque de protection à l’avant du boîtier. Pour fixer le protège-main, tournez la vis fournie avec l’appareil à travers les orifices du bouclier de protection dans les ouvertures sur le boîtier et serrez fermement. • Installez l’accumulateur chargé dans le taille-haies. La touche de verrouillage rouge doit bien s’enclencher. • Tenez les manches de cisaille des deux mains. • Appuyez en même temps sur les deux interrupteurs situés sur les poignées avant et arrière (vous pouvez débloquer l’interrupteur arrière en appuyant sur le bouton de sécurité A) ( Ill.3). Avertissement: Cette cisaille à ‚haie vive est équipée d‘une mise en circuit double (raisons de sécurité). le taille-haies ne peut être mise en service que par l‘appui simultané sur les deux poussoirs. • Il suffit, pour arrêter le dispositif, de relâcher les deux interrupteur. • Contrôlez la marche par inertie à l‘arrêt.
9. Instruction concernante le travail avec le taille-haies • Le cisaillement des jeunes rejetons se fait le plus efficacement par le mouvement pendulaire de le taille-haies (voir le mouvement de la faux) • Le cisaillement des vieilles ‚haies grosses se fait le plus efficacement par le mouvement de va-et-vient du couteau (voir le mouvement d‘une scie)
• Les branches, trop grosses pour le couteau, devraient être coupées avec une scie. • La largeur de la ‚haie devrait être arrangée d‘en bas en ‚haut. • Tendez une corde autour de la ‚haie afin d‘obtenir partout la même‚ hauteur. • Orientez le taille-haies de telle manière que le couteau forme l‘angle de 15° par rapport à la clôture. Avertissement: le couteau des deux côtés permet le cisaillement dans tous les deux sens.
10. Mesures de sécurité Votre cisaille contient des élements de sécurité suivants: Connexion de sécurité à deux mains Si l‘on lâche l‘un des interrupteurs, le taille-haies s‘arrête. Couteau de sécurité Le couteau, placé derrière un peigne, diminue le danger de blessure en cas d‘un toucher spontané au corps. Protection contre le choc rétrograde Une barre de guidage, saillante par-devant, exclue le choc contre un objet solide (mur, clôture, terre) afin d‘éliminer des chocs désagréables, causés par le mouvement du couteau, qui pourraient se transmettre à l‘utilisateur.
11. Maintenance et traitement • Attention - Danger de blessure ! Sortez inconditionnellement les accumulateurs avant d‘effectuer des travaux de maintenance et de traitement de le taille-haies. • Il faut nettoyer et lubrifier le couteau après chaqu‘usage. On prolonge ainsi la longévité de le taille-haies à accumulateur. Servez-vous d‘un moyen écologique de lubrification. • Les couteaux émoussés ou déteriorés doivent être remplacés par un spécialiste de la station de service. Seul, le montage expert du couteau peut garantir le fonctionnement impeccable. • Nettoyez des pièces en plastique en utilisant un chiffon mouillé et un produit fin d‘entretien. Ne vous servez jamais des produits agressifs ou des dissolvants. Ne versez jamais de l‘eau courante dans l‘appareil. • Veillez à ce que le taille-haies soit gardée au sec, jamais sous la gelée et toujours ‚hors de portée des enfants. • Le stockage hivernal des accumulateurs exige qu‘ils soient complètement rechargés. • Déposez le taille-haies toujours avec le couteau protégé. • Ne faites aucune vaste réparation qui ne soit pas conforme au mode d‘emploi.
12. Protection de l’environnement Au cas où vous auriez utilisé votre taille-haie de manière particulièrement intensive, au point de devoir la remplacer, ou si vous deviez ne plus en avoir l’utilisation, n’oubliez pas de penser à la protection de l’environnement. Les appareils électriques, les accessoires et leurs emballages ne doivent pas être éliminés avec les détritus
FR-5
domestiques, mais être recyclés selon les prescriptions locales.
13. Service de réparation Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation.
FR-6
ITALIANO
Cesoia ad accumulatore per siepe Spettabile cliente,
per poter garantire la messa in funzionamento affidabile, abbiamo preparato per Voi queste istruzioni per l´uso. Se manterrete i seguenti consigli, la macchina lavorerá sempre alla Vostra soddisfazione e noi garantiamo per la sua lunga durata. Le nostre macchine sono state provate, prima della messa in produzione di serie, alle condizioni piú difficili e durante la produzione sono sottoposti ad un permanente controllo. Questo a noi da la sicurezza e a Voi la garanzia, che avete acquistato il prodotto maturo. Nell´interesse dell´altro sviluppo tecnico sono riservati i cambiamenti della costruzione e della esecuzione.
1. Dati tecnici Modello Tensione d´esercizio Lunghezza del taglio Distanza tra i denti Numero di giri al minimo n0 Quantitá dei tagli Tipo dell´accumulatore Tempo d´esercizio massimo cca Peso Livello della pressione di rumorositá LpA * Vibrazioni sulla maniglia *
AHS 4518 LI 18 V DC 450 mm 15 mm 1300 min-1 2600 min-1 Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh ca. 35 min. 2,1 kg 77 dB(A) [K=3,0 dB(A)] <2,5 m/s2 [K=1,5 m/s²]
Apparecchiatura di caricamento dalla rete Tensione di rete Tensione di caricamento Corrente di caricamento Tempo di caricamento
230-240 V~ / 50 Hz 21 V DC 450 mA cca 3-5 ore
I strumenti corrispondono alla classe della sicurezza III. Cambiamenti tecnici riservati. * secondo EN 60745-2-15
2. Spiegazione degli ordini d´avvertimento sulla macchina
1 1 2 3 4 5 6 7
2
3
4
5
6
7
Usare apparecchiatura per salvare udito e gli occhi! Avvertimento! Leggere le istruzioni per l´uso! Questa elettroapparecchiatura non deve essere esposta alla pioggia! Portare l‘accumulatore difettoso al riciclaggio! L’accumulatore contiene litio! Non smaltire nei rifiuti di casa! Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/con rifiuti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico. IT-1 Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.
c) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presenza di uno strumento, utensile o chiave all’interno di una parte dell’attrezzo in movimento può essere causa di lesioni. d) Non sopravalutare le proprie capacità. Accertarsi di assumere una posizione stabile e mantenersi sempre bene in equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo in situazioni impreviste. e) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi possono essere risucchiati all’interno delle parti in movimento. f) Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione o raccolta della polvere, accertarsi che questi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi riduce i pericoli causati dalla polvere.
3. Istruzioni per l´utente Questa cesoia é destinata esclusivamente per tagliare le siepe, cespugli e sterpi. Altro uso o l´uso piú vasto non é consigliabile. Per i danni causati dall´uso improprio il produttore/ fornitore non assume la responsabilitá.
4. Avvertenze generali sulla sicurezza Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed apparecchiature elettriche alimentate da accumulatore (senza cavo di rete). CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili elettrici
1) Luogo di lavoro a) Mantenere la propria area di lavoro pulita ed in ordine. Il disordine ed eventuali aree di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a rischio di esplosione dove siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici sviluppano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori. c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un momento di distrazione può comportare la perdita del controllo sull’attrezzo.
a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per il lavoro soltanto l’utensile elettrico specifico per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile elettrico adatto consente di lavorare meglio e con maggiore scurezza nell’ambito indicato. b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si accende o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere riparato. c) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della necessaria dimestichezza o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. d) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare che le parti mobili dell’attrezzo funzionino perfettamente senza incepparsi, che non vi siano componenti rotte o danneggiate e che la funzionalità dell’attrezzo stesso non sia compromessa. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici. e) Tenere gli utensili da taglio sempre ben affilati e puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati di taglienti ben affilati tendono meno ad incepparsi e sono più agevoli da condurre. f) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad inserto ecc. conformemente alle presenti istruzioni e nelle modalità prescritte per questo tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere conto delle condizioni di lavoro e dell’attività che si deve svolgere. L’impiego di utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può essere causa di situazioni pericolose.
2) Sicurezza elettrica a) Evitare il contatto corporeo con superfici collegate a terra quali tubi, impianti di riscaldamento, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra è molto elevato il rischio di scosse elettriche. b) Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La penetrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) Agire con cautela e con giudizio prestando attenzione a quello che si fa nel lavorare con un attrezzo elettrico. Non utilizzare mai l’attrezzo quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso dell’attrezzo può causare gravi lesioni. b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di protezione ed indossare sempre gli occhiali protettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale di protezione, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o protezione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio di ferimento. IT-2
5) Assistenza tecnica a) Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi esclusivamente a personale specializzato e qualificato ed utilizzare esclusivamente ricambi originali. In questo modo è garantito il mantenimento della sicurezza dell’attrezzo. Emissioni - Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni è stata misurata con un procedimento a campione ed è possibile utilizzarla in comparazione con altri dispositivi elettrici. - Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni può essere anche utilizzato per stimare la quantità e durata delle pause durante il lavoro. - Il valore reale dell’emissione di vibrazioni durante il reale utilizzo dell’apparecchio elettrico può differenziarsi dal valore indicato in relazione al modo in cui l’apparecchio è utilizzato, - Attenzione: Per evitare lesioni alla circolazione sanguigna della mano, che possono essere dovute dalle vibrazioni, è necessario fare delle pause frequenti durante il lavoro. Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi:
- tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame di taglio. Non tentare di rimuovere il materiale tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare quando la lama gira. Rimuovere il materiale eventualmente inceppato soltanto con l’attrezzo spento. Un momento di distrazione durante l’utilizzo delle cesoie per siepi può essere causa di gravi lesioni. - Reggere le cesoie per siepi per l’impugnatura con la lama ferma. Quando le cesoie vengono trasportate o riposte occorre posizionare l’apposita protezione. Un’attenta manipolazione dell’attrezzo riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama. Manipolazione ed utilizzo accurati di apparecchi elettrici a batteria a) Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire la batteria. Il montaggio di una batteria in un apparecchio elettrico acceso può provocare incidenti. b) Per caricare le batterie utilizzare solo caricabatterie raccomandati dal produttore. Un caricabatterie indicato per un determinato tipo di batteria, in caso di utilizzo di batterie di altro genere, rischia di incendiarsi. c) Utilizzare per gli apparecchi elettrici soltanto le batterie specifiche previste. L’uso di altre batterie può provocare lesioni e determinare il rischio di incendio. d) Tenere la batteria non utilizzata lontana da clip o fermagli per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale cortocircuito fra i contatti della batteria può comportare combustioni o incendi. e) In caso di utilizzo errato il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale risciacquare con
acqua. In caso di contatto del liquido con gli occhi consultare anche un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazioni cutanee o ustioni. Istruzioni di sicurezza Attenzione: In caso di utilizzo di attrezzi alimentati da accumulatore bisogna prestare attenzione a misure di sicurezza basilari, incluso i seguenti per evitare il pericolo di incendi, accumulatori che perdono liquidi e lesioni a persone: 1. Questa cesoia per siepe é stata costruita conforme lo stato tecnico e conforme le regole di sicurezza - tecniche. Nonostante questo, loro uso puó causare l´infortunio all´utente o alle terze persone. Mantenete perció tutte le istruzioni per l´uso. 2. Prima di iniziare qualsiasi operazione sulla macchina, come é manutenzione o la pulizia, é bisogno estrare gli accumulatori. 3. I giovani fino a 16 anni di etá non possono usare la cesoia. Prestate la cesoia solo alle persone, che sono state istruite della manipolazione. In ogni caso consegnate anche le istruzioni per l´uso. 4. Non usate la cesoia, se nella vicinanza si trovano altre persone, i bambini o animali. 5. Prima di pulire o sbloccare l´apparechio e prima della manutenzione e controllo, estrate gli accumulatori. 6. Durante il lavoro con la cesoia prendete la posizione sicura, prima di tutto se durante lavoro usate la scala o i gradini. 7. Il rumore di esercizio sul posto di lavoro puó superare 80 dB(A). Perció usate i dispositivi per la diffesa dell´udito. Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell‘impiego prendere conoscenza delle norme regionali. 8. Controllate, che tutti i dispositivi di sicurezza e le maniglie sono a loro posto. Non cercate di mettere in funzione la macchina non completa. 9. Non eseguite sulla vostra cesoia nessuna modifica. 10. La cesoia per siepe mantenete con tutte e due mani per le maniglie. 11. Prima dell´inizio di lavoro guardate il luogo di lavoro e possibile pericolo, che per causa del rumore della macchina potreste non sentire. 12. Fate attenzione per oggetti estranei, come sono i recinti di ferro o di legno o rami grossi. Quando la macchina si blocca, estrate subito gli accumulatori. 13. Non forzare l‘attrezzo. L‘attrezzo lavora meglio e in modo più sicuro ad un numero di giri per il quale è stato costruito. 14. Non trasportare mai il caricatore mantenendolo con il filo. Non tirare il filo a scatti per staccare il caricatore dalla spina. Mantenere il cavo lontano da calore, petrolio e spigoli vivi. 15. Evitare accensioni accidetali. Non portare mai la cesoia per siepi con le dita sull‘interruttore. IT-3
16. Controllare l‘apparecchio per eventuali pezzi danneggiati. Prima di utilizzare nuovamente l‘attrezzo controllare accuratamente i dispositivi di protezione o altri componenti danneggiati in modo da assicurarsi che lavorino a dovere e che siano ben funzionanti. Controllare anche l‘impostazione dei componenti movibili come la corsa libera degli stessi, controllare l‘eventuale rottura di pezzi, i fissaggi e tutte le altre condizioni che potrebbero aver influenza negativa sull‘utilizzo. Un dispositivo di protezione o altri pezzi che sono danneggiati devono essere riparati e sostituiti a regola d‘arte da un centro servizi autorizzato, premesso che non ci siano altre indicazioni nel manuale d‘istruzioni. Anche eventuali interruttori difettosi devono essere sostituiti da parte di un officina autorizzata. Non utilizzare l‘attrezzo se l‘interruttore non accende ne spegne lo stesso. 17. Attenzione: In caso di condizioni estreme (corto circuito, surriscaldamento) è possibile che fuoriesca acido all‘accumulatore. In caso di contatto con gli occhi o la pelle risciacquare immediatamente con abbondate acqua e consultare un medico.
5. Istruzione per l´uso degli accumulatori 1. Alla consegna delle cesoie per siepi la batteria sostituibile è carica. L’attrezzo pertanto può essere messo subito in funzione. 2. L´accumulatore non dovete mai aprire. 3. Non gettate mai accumulatori consumati nel fuoco PERICOLO DELLA ESPLOSIONE! 4. Il dispositivo di caricamento collegate solo alla tensione di rete specificata sulla targhetta d´identificazione. 5. Usate solo l´accumulatore originale. 6. Non caricate mai l´accumulatore con il dispositivo per caricamento dell´altro produttore. Potrebbe causare danneggiamento dell´accumulatore o l´infortunio per causa di sovrariscaldamento. 7. Durante l´uso prolungato si potrebbe accumulatore riscaldare. Prima di caricarlo, fatelo raffreddare. 8. Non conservate accumulatori e dispositivo per caricamento a portata dei bambini. 9. Non usate il dispositivo di caricamento nei luoghi con la presenza del vapore o sostanze imfiammabili. 10. Accumulatori caricate solo con la tempreatura da 10°C a 40°C. 11. Non conservate mai accumulatori nell´ambiente con la temperatura superiore di 40°C. 12. I contatti degli accumulatori non portate mai a cortocircuito e non collegate con oggetti metallici. 13. Durante il trasporto degli accumulatori badate, che i contatti non fossero collegati, non usate per il trasporto recipienti di metallo. 14. Il cortocircuito dell´accumulatore puó causare l´esplosione. In ogni caso il cortocircuito danneggia l´accumulatore. 15. Controllate regolarmente, se il cavo non é danneggiato. Il cavo difettoso fate sostituire.
16. L’accumulatore è dotato di una protezione che ne impedisce lo scaricamento totale. Il dispositivo pertanto, una volta scarico, si spegne automaticamente. In tal caso è necessario ricaricarlo tempestivamente. 17. Prima di depositare l´accumulatori per il periodo invernale, caricateli completamente ancora una volta.
6. Istruzioni per lá diffesa dell´ambiente Siete pregati di osservare i seguenti avvisi relativi allo smaltimento di batterie ed accumulatori. Le batterie non vanno messi nei rifuiti di casa. Quale comsumatore, lei è obbligato per legge a restituire batterie o accumulatori usati. Alla fine della durata del Vostro apparecchio occorre togliere batterie oppure accumulatori dall‘apparecchio e smaltirli separatamente. Avete la possibilità di consegnare le Vostre batterie e gli accumulatori vecchi ai luoghi di raccolta locali del Vostro comune oppure al Vostro venditore o punto di vendita.
7. Caricamento degli accumulatori (dis. 4 - 7) • Per smontare la batteria dalle cesoie per siepi premere il tasto rosso situato sull’alloggiamento della batteria e smontare quest’ultima (fig. 4). • Inserite il dispositivo per il caricamento nella presa. Assicuratevi prima, che la tensione specificata sul dispositivo corrisponde alla tensione della vostra rete. • Inserire l’accumulatore all’interno della stazione di ricarica fino all’arresto (fig. 5). • L’inizio dell’operazione di carica è indicato dalla spia verde lampeggiante. Al termine dell’operazione di carica, la spia verde si accende in modo fisso. L’accumulatore a questo punto è carico e può essere smontato. • La seconda visualizzazione luminosa (fig. 7) ha il seguente significato: quando il dispositivo elettronico di carica rileva che l’accumulatore è danneggiato, questa spia lampeggia emettendo luce di colore rosso. • A volte durante la carica dell’accumulatore si può verificare une eccessivo aumento della temperatura. Per impedire che l’accumulatore si danneggi, il dispositivo elettronico di carica in questo caso interrompe l’operazione di ricarica e la spia rossa si accende in modo fisso. In questo caso occorre staccare l’accumulatore dalla stazione di ricarica e lasciarlo raffreddare per circa 30 minuti. Quindi riavviare l’operazione di ricarica riposizionando l’accumulatore nella stazione. • Il tempo di ricarica, a seconda del grado di scarica dell’accumulatore, è di circa 3-5 ore. La ricarica è monitorata elettronicamente e termina automaticamente. Il riscaldamento dell’accumulatore durante la ricarica è normale e quindi non deve essere considerato come un difetto. • Se la luce di controllo del caricamento non é accesa, controllate se nella presa é la tensione. Se non é possibile il caricamento, conseegnate il dispositivo e accumulatori al centro di assistenza. Avvertenza! L’accumulatore è dotato di una protezione che ne impedisce lo scaricamento totale. Il dispositivo IT-4
pertanto, una volta scarico, si spegne automaticamente. In tal caso è necessario ricaricarlo tempestivamente. L’accumulatore è inoltre dotato di una funzione diagnostica che visualizza informazioni circa il grado di carica ed altri eventuali malfunzionamenti. Per controllare il grado di carica premere il pulsante A (fig. 6). Sono possibili le seguenti visualizzazioni: • Tutte e 4 le spie accese: accumulatore carico • 2 o 3 spie accese: il livello di carica va ancora bene • 1 spia accesa: l’accumulatore è scarico. E’ necessario ricaricarlo tempestivamente. Le seguenti visualizzazioni diagnostiche appaiono automaticamente senza che debba essere premuto il pulsante A. • Tutte e 4 le spie lampeggiano durante il taglio: L’attrezzo è stato sovraccaricato per un breve intervallo di tempo. Spegnere e riaccendere le cesoie. • 2 spie lampeggiano in modo alternato: la temperatura dell’accumulatore è troppo elevata. Spegnere le cesoie e lasciarle raffreddare per alcuni istanti. In seguito l’attrezzo può essere di nuovo utilizzato. • 1 spia lampeggia: la capacità dell’accumulatore è solo del 10%. E’ necessario ricaricarlo a breve. • Tutte e 4 le spie lampeggiano in modo alternato durante l’operazione di carica.
8. Messa in funzionamento (dis. 2 - 4) Schermo protettivo (fig. 2) Infilare la protezione per la mano sull’apposita piastra situata sulla parte frontale del corpo dell’attrezzo. Per il fissaggio della protezione avvitare e stringere bene la vite fornita in dotazione nei fori presenti nel corpo attraverso le aperture dello schermo protettivo. • Inserire l’ accumulatore carico nel trimmer. Il tasto di bloccaggio dell’accumulatore deve scattare bene in posizione. • Mantenete la cesoia con tutte e due mani per le maniglie. • Premere contemporaneamente i due interruttori sulle impugnature anteriore e posteriore (l’interruttore posteriore si sblocca mediante la pressione del pulsante di bloccaggio dell’accensione A) (fig.3). Avviso: Questa cesoia ad accumulatore ha l´accensione doppia di sicurezza. Puó essere messa in funzione solo se sono premuti tutti e due pulsanti. • Per lo spegnimento della macchina basta laciare i pulsanti. La cesoia si spegne anche se é stato lasciato solo un pulsante. • Seguite il movimento finale della lama dopo il sprgnimento della cesoia.
9. Istruzioni per lavoro con la cesoia ad accumulatore per siepe • I rami giovani si tagliano meglio con il movimento oscillante della cesoia, ugualmente come durante lavoro con la falce.
• I rami piú forti e piú vechi é meglio tagliare con il movimento di quá, di lá, ugualmente come durante lavoro con la sega. • I rami troppo forti dovrebbero essere tagliati con la sega. • Largheza del recinto di siepe dovrebbe essere ottenuta con il movimento da sotto verso alto. • Per la larghezza regolare usate la funicella tirata lungo siepe. • La cesoia portate nel modo, che la lamma fosse inclinata verso siepe sotto l´angolo di 15°. Avviso: il taglio bilaterale della lama permette il taglio in tutti e due sensi.
10. Disposizioni di sicurezza La Vostra cesoia contiene seguenti dispositivi di sicurezza importanti: Interruttori bimanuali di sicurezza: Quando é lasciato uno dei due interruttori, la cesoia si spegne. La lama di sicurezza: La lama posizionata dietro il pettine, ribassa il pericolo dell´infortunio durante il contatto non voluto con il corpo. Diffesa contro gli urti di ritorno: Il listello di guida sporgente davantiesclude, durante urto verso oggetto duro ( il muro, recinto, terra), che gli urti di ritorno sarebbero trasmessi al personale di servizio.
11.Manutenzione e la pulizia • Attenzione - Pericolo dell´infortunio! Prima di qualsiasi manutenzione e la pulizia della cesoia é neccessario estrare gli accumulatori. • Dopo ogni uso é bisogno smontare la lama, pulirla e conservarla con olio. In questo modo si prolunga notevolmente la vita della cesoia. Usate lubrificante ecologico. • Le lame danneggiate o consumate deve sostituire il centro di assistenza perché deve essere eseguito dal personale qualificato. Solo il posizionamento perfetto della lama garantisce il funzionamento corretto. • Gli elementi di plastica pulite preferibilmente con un panno umido e con il detersivo delicato. In nessun caso non usate i detersivi agressivi e solventi. Non versate nell´aparecchiatura l´acqua corrente. • La cesoia conservate nel luogo asciutto, senza gelo, fuori portata dei bambini. • Per il periodo invernale depositate la cesoia nello stato completamente carico. • La cesoia depositate sempre con coprilama. • Sulla cesoia non eseguite le riparazioni oltre le operazioni citate nelle istruzioni per l´uso.
12.Tutela ambientale Qualora queste cesoie per siepi, dopo essere state sottoposte ad un intenso utilizzo, dovessero essere sostituite o comunque non potessero più essere utilizzate,
IT-5
si raccomanda di smaltirle nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici, gli accessori e gli imballaggi non possono essere gettati nella normale spazzatura domestica, ma debbono essere destinati alla apposita raccolta finalizzata al riciclaggio ecologico in base alle normative locali vigenti.
13. Servizio di riparazioni Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato.
IT-6
ČESKY
Akumulátorové nůžky na živý plot a keře Vážený zákazníku, k zajištění spolehlivého uvedení do provozu jsme vypracovali tento Návod k použití. Budete-li se řídit následujícími pokyny, bude Váš přístroj pracovat vždy k Vaší plné spokojenosti a uchová si dlouhou životnost. Naše přístroje byly ještě před sériovou výrobou testovány za nejtěžších podmínek a během výroby přístrojů jsou trvale prováděny četné kontroly. Tento přístup dává nám jistotu a Vám záruku, že vždy obdržíte technicky dokonalý produkt. V zájmu dalšího technického vývoje zůstávají konstrukční a technické změny vyhrazeny.
1. Technická data Model provozní napětí délka nože zubová mezera otáèky pøi bìhu naprázdno n0 počet střihů typ akumulátoru max. provozní doba hmotnost hladina akustického tlaku LpA * vibrace na rukojeti *
AHS 4518 LI 18 V DC 450 mm 15 mm 1300 min-1 2600 min-1 Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh cca. 35 min. 2,1 kg [K=3,0 dB(A)] 77 dB(A) < 2,5 m/s2 [K=1,5 m/s²]
Síťový/nabíjecí přístroj síťové napětí nabíjecí napětí nabíjecí proud nabíjecí doba
230-240 V~ / 50 Hz 21 V DC 450 mA cca. 3-5 hodin
Přístroje odpovídají ochranné třídě III. Technické změny zůstávají vyhrazeny. * podle normy EN 60745-2-15
2. Vyobrazení a vysvìtlivky piktogramů
1 1 2 3 4 5 6 7
2
3
4
5
6
7
Používejte ochranu zraku a sluchu! POZOR! Přečtěte si návod k použití! Nepoužívejte zařízení ve vlhku nebo za deště!! Vadné akumulátory předejte k recyklaci Akumulátory obsahují lithium! Nevhazujte je tedy do komunálního odpadu! Pozor! Ochrana životního prostøedí ! Tento pøístroj se nesmí likvidovat společně s domovním/komunálním odpadem. Vysloužilý pøístroj je zapotøebí odevzdat ve sběrně, zabývající se ekologickou likvidací odpadu.
CZ-1
Překlad původního návodu k použití
Respektujte regionální předpisy k ochraně před hlukem!
d) Nepřeceňujte se. Dbejte vždy na stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak budete moct přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. e) Používejte vhodné oblečení. Nenoste žádné volné oblečení nebo ozdoby. Vlasy, oblečení a obuv udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých dílů. Volné oblečení, ozdoby a nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly přístroje zachycené. f) Pokud je možné namontovat zařízení k odsávání prachu nebo záchytná zařízení, přesvědčte se, zda jsou tato připojená a správně použitá. Používaní těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
3. Informace a pokyny k používání přístroje Tyto nůžky pro stříhání živých plotů jsou určeny výhradně ke stříhání živých plotů, zastřihování a ostřihování keřů a křovin. Jiné použití nebo jakékoliv použití nad rámec výše uvedeného se považuje za použití přístroje v rozporu s určeným účelem. Za takto vzniklé škody výrobce/dodavatel přístroje žádným způsobem neručí.
4. Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžké zranění. Níže uváděný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (se síťovým kabelem) a elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu). TYTO POKYNY SI DOBŘE USCHOVEJTE. 1) Pracovní prostor a) Svůj pracovní prostor udržujte vždy čistý a uklizený. Nepořádek a neosvětlené části pracovního prostoru mohou vést k úrazům. b) S přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které by takový prach nebo páry mohly zapálit. c) V průběhu používání elektrického nářadí udržujte děti a jiné osoby v bezpečné vzdálenosti. Při odvrácení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2) Elektrická bezpečnost a) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako rourami, topením, kamny a lednicemi. Zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem v případě uzemnění Vašeho těla. b) Přístroj nevystavujte dešti. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. 3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a k práci s elektrickými přístroji přistupujte s rozmyslem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Malý okamžik nepozornosti při používání přístroje může mít za následek vážná zranění. b) Používejte osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Používání osobního ochranného vybavení jako protiprachové masky, protiskluzové pracovní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko poranění. c) Před zapnutím přístroje odstraňte nastavovací nástroje a nebo šroubováky. Nástroj a nebo klíč, který zůstane v otočné části přístroje, může způsobit zranění .
4) Starostlivé zacházení a používání elektrického nářadí a) Nepřetěžujte přístroj. Ke své práci používejte k tomu určené elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím budete v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, u kterého je poškozený vypínač. Elektrický přístroj, který nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opravený. c) Pokud elektrické nářadí nepoužíváte, držte jej mimo dosah dětí. Také nenechejte pracovat s přístrojem osoby, které s ním nejsou seznámené nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud jej používají nezkušené osoby. d) Přístroj důkladně ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé části přístroje bezchybně fungují a nezadrhávají se, zda dílce nejsou zlomené nebo tak poškozené, že by mohly mít negativní vliv na funkci přístroje. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit. Mnohá nehoda má svou příčinu ve špatně udržovaném elektrickém nářadí. e) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Důkladně ošetřované řezné nástroje s ostrými ostřími se méně zadrhávají a nechají se lépe vodit. f) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, náhradní nástroje atd. ve smyslu těchto pokynů a tak, jako je to pro tento speciální typ přístroje předepsané. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděný druh činnosti. Použití elektrického nářadí k jiným jako určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. 5) Servis a) Přístroj nechte opravovat jenom kvalifikovanému personálu a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručené, že bezpečnost přístroje zůstane zachovaná. Emise - Uvedená hodnota vibračních emisí byla změřena normalizovaným testovacím postupem a je možno ji použít k porovnání s jiným elektrickým nářadím. - Uvedená hodnota vibračních emisí může být také použita k odhadu množství a délky potřebných pracovních přestávek.
CZ-2
- Skutečná hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nářadí od uvedené hodnoty lišit v závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno. - Pozor: K ochraně před poruchami krevního oběhu rukou, které jsou vyvolány vibracemi, je třeba včas zařadit pracovní přestávky. Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živé ploty: -- Všechny části těla udržujte v bezpečné vzdálenosti od střihacího nože. Nepokoušejte se odstraňovat ostříhaný materiál při běžícím noži nebo stříhaný materiál pevně držet. Zachycený stříhaný materiál odstraňujte pouze při vypnutém přístroji. Malý okamžik nepozornosti při používaní nůžek na živý plot může mít za následek těžké zranění. -- Při stojícím noži noste nůžky na živý plot za rukojeť. Při přepravě nebo odkládání vždy nasuňte ochranný kryt. Pozorné zacházení s přístrojem snižuje riziko poranění od nože. Pečlivé nakládání s přístroji a používání akumulátorových přístrojů a)
b)
c)
d)
e)
Zajistěte, aby byl přístroj vypnut ještě předtím, než nasadíte akumulátor. Nasazování (připojování) akumulátoru k elektrickému přístroji, který je zapnutý, může vést k úrazům. Akumulátory nabíjejte pouze v takových nabíjecích přístrojích, které jsou doporučeny výrobcem. U nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý typ akumulátorů, hrozí požár, pokud je používán k nabíjení jiných akumulátorů. V elektrických přístrojích používejte vždy pouze k nim určené akumulátory. Používání jiných akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí požáru. Nepoužívané akumulátory uchovávejte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, šroubů nebo jiných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů akumulátoru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. Při nesprávném použití může z akumulátoru vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s akumulátorovou kapalinou. Při náhodném kontaktu s akumulátorovou kapalinou opláchněte zasažené místo vodou. Jestliže se akumulátorová kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc také lékařskou pomoc. Unikající akumulátorová kapalina může způsobovat podrážení kůže nebo popáleniny.
Bezpečnostní pokyny a upozornění Pozor: Při používání elektrického nářadí poháněného akumulátorem je nutno dodržovat následující základní bezpečnostní a preventivní opatření tak, aby bylo zabráněno požáru, úniku látek z akumulátoru a poranění osob: 1. Tyto nůžky pro stříhání živých plotů jsou vyrobeny v souladu s nejnovějším stavem techniky a s uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Přesto mohou při jejich používání vznikat
rizika, jako jsou např. vážná poranění uživatele či třetích osob. Proto se prosím důsledně řiďte všemi pokyny uvedenými v Návodu k použití. 2. Před veškerými pracemi na přístroji, jako jsou například údržba a ošetřování přístroje, vždy nejprve vyjměte akumulátor. 3. Mladistvé osoby, které ještě nedosáhly 16 let věku, nesmí nůžky pro stříhání živých plotů obsluhovat. Nůžky pro stříhání živých plotů předávejte vždy pouze takovým osobám, které jsou důkladně obeznámeny s jejich obsluhou a používáním. V každém případě předejte takovým osobám i Návod k použití. 4. Nepoužívejte nůžky pro stříhání živého plotu tehdy, když se v blízkosti nacházejí jiné osoby, děti nebo domácí zvířata. 5. Vyjměte z nůžek pro stříhání živých plotů akumulátor vždy ještě předtím, než zahájíte čištění přístroje či odstraňování příčin zablokování nůžek či ještě před zahájením kontrolních nebo údržbových prací. 6. Při práci s nůžkami pro stříhání živých plotů vždy zaujměte bezpečnou a stabilní polohu, a to zejména tehdy, když používáte schůdky nebo žebřík. 7. Provozní hluk na pracovišti může překročit 80dB(A), proto používejte pomůcky k ochraně sluchu. Pozor: Ochrana před hlukem! Při uvedení do provozu dbejte na regionální předpisy. 8. Zajistěte, aby byla instalována všechna ochranná zařízení a rukojeti. Nikdy se nepokoušejte uvádět do provozu neúplný přístroj. 9. Neprovádějte na nůžkách ke stříhání živých plotů žádné změny. 10. Nůžky ke stříhání živých plotů držte vždy oběma rukama a vždy za k tomu určené rukojeti. 11. Před zahájením práce se seznamte s Vaším okolím a vyvarujte se možným nebezpečím, která byste snad mohli kvůli hluku generovaném přístrojem přeslechnout. 12. Během práce dávejte pozor na cizí tělesa, jako jsou drátěné nebo dřevěné ploty nebo silné větve. Při zablokování řezného / stříhacího / žacího mechanismu okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje. 13. Nenuťte přístroj k extrémním výkonům. Přístroj pracuje lépe a bezpečněji při otáčkách, na které je dimenzován. 14. Nikdy nenoste nabíjecí přístroj za přívodní šňůru. Za elektrický kabel prudce neškubejte, a nepokoušejte se násilně vytrhnout nabíjecí přístroj ze zásuvky. Chraňte elektrické přívody před horkem, olejem a ostrými hranami. 15. Vyvarujte se nechtěnému zapnutí přístroje. Nikdy nepřenášejte nůžky pro stříhání živých plotů s prsty na spínači. 16. Zkontrolujte přístroj, zda nejsou některé jeho části poškozeny. Před dalším používáním přístroje je třeba ochranné prvky nebo jiné díly, které jsou poškozené, pečlivě prověřit, zda řádně fungují a zda správně plní předepsané funkce. Zkontrolujte také orientaci pohyblivých dílů
CZ-3
a jejich volný chod, zda nejsou díly prasklé, jejich řádné upevnění a prověřte také všechny ostatní podmínky, které by mohly mít negativní vliv na provoz přístroje. Ochranné prvky nebo jiné díly, které jsou poškozené, mají být v souladu s předpisy opraveny nebo vyměněny servisním místem, které je k takovým úkonům řádně zmocněno, ledaže by bylo v tomto Návodu k použití uvedeno jinak. Také vadné spínače smí vyměňovat pouze oprávněná servisní dílna. Přístroj nepoužívejte, jestliže spínač přístroj nezapíná a/nebo nevypíná.
5. Pokyny k používání akumulátorů 1. Při expedování nůžek pro stříhání živých plotů z výrobního závodu je výměnný akumulátor nabitý. Přístroj je možno okamžitě uvést do provozu. 2. Akumulátor nesmí být nikdy otevírán. 3. Nikdy nevhazujte vadné akumulátory do ohně – NEBEZPEČÍ EXPLOZE! 4. Nabíjecí přístroj připojujte pouze k takovému síťovému napětí, které je uvedeno na typovém štítku. 5. Používejte pouze originální akumulátor. 6. Nikdy nenabíjejte akumulátor v nabíjecím přístroji od jiného výrobce. Takové počínání může vést k poruše akumulátoru nebo i k fyzickým škodám v důsledku přehřívání. 7. Při trvalém provozu se může akumulátor zahřívat. Před opětovným nabíjením jej nechejte vychladnout. 8. Nabíjecí přístroj a akumulátor uchovávejte mimo dosah dětí. 9. Nepoužívejte nabíjecí přístroj v prostorách, ve kterých se vyskytují páry a hořlavé kapaliny. 10. Akumulátory nabíjejte pouze při teplotách od 10°C do 40°C. 11. Akumulátory skladujte pouze při teplotách do 30°C. Vyšší skladovací teploty mohou akumulátorům škodit. Ideální skladovací teplota činí 10-15°C. 12. Kontakty akumulátoru nikdy nespojujte nakrátko ani je nepřemosťujte pomocí kovových předmětů. 13. Při transportu akumulátorů dbejte, aby kontakty nebyly přemostěny, a nepoužívejte kovové přepravní nádoby. 14. Zkrat na akumulátoru může vést k explozím. V každém případě vede zkrat k poškození akumulátoru. 15. Nabíjecí kabel pravidelně kontrolujte, zda není poškozen. Poškozený kabel nechejte vyměnit. 16. Akumulátor je opatřen ochranou proti úplnému vybití: Přístroj se při vybitém akumulátoru samočinně odpojí. V takovém případě akumulátor neprodleně nabijte. 17. Před zimní přestávkou akumulátor ještě jednou plně nabijte.
6. Pokyny k ochraně životního prostředí Baterie nepatří do domovního odpadu. Jako spotřebitel jste ze zákona povinen odevzdávat použité baterie resp. akumulátory na k tomu určených místech. Na konci životnosti přístroje musí být baterie resp. akumulátory vyjmuty a likvidovány separátně. Vaše staré baterie a
akumulátory můžete odevzdávat v místních sběrnách nebo u Vašeho prodejce resp. v prodejním místě.
7. Nabíjení akumulátoru (obrázky č. 4-7) • K vyjmutí akumulátoru z nůžek pro stříhání živých plotů stiskněte červené tlačítko na pouzdru akumulátoru a akumulátor vytáhněte (obrázek č. 4). • Připojte nabíjecí přístroj do síťové zásuvky. Ujistěte se, že síťové napětí uvedené na nabíjecím přístroji souhlasí se síťovým napětím ve Vaší zásuvce. • Zasuňte akumulátor až nadoraz do nabíjecí stanice (obrázek č. 5). • Právě začínající nabíjecí procedura je signalizována blikající zelenou kontrolkou. Jakmile je nabíjení ukončeno, svítí zelená kontrolka trvale. Akumulátor je nabitý a je možno jej vyjmout z nabíjecího přístroje. • Druhá světelná kontrolka (obrázek č. 7) má následující význam: Jestliže nabíjecí elektronika rozpozná, že akumulátor je poškozen, bliká tato světelná kontrolka červeně. • Příležitostně může během nabíjení dojít k překročení dovolené teploty. Aby bylo zabráněno poškození akumulátoru, přeruší v takovém případě nabíjecí elektronika vlastní nabíjecí proceduru. Červená světelná kontrolka nyní trvale svítí. V takovém případě vytáhněte akumulátor z nabíjecí stanice a nechejte jej cca. po dobu 30 minut vychladnout. Poté zahajte nabíjecí proceduru znovu tím, že opět zasunete akumulátor do nabíjecí stanice. • Doba nabíjení činí v závislosti na míře vybití akumulátoru 3 až 5 hodin. Nabíjení je elektronicky hlídáno a automaticky ukončováno. Zahřívání akumulátoru během nabíjení je normální a není třeba jej považovat za závadu. • Jestliže světelné kontrolka nabíjení nesvítí, prověřte, zda je zásuvka pod napětím. Jestliže není nabití akumulátoru možné, obraťte se s nabíjecím přístrojem a akumulátorem na odborné servisní místo. Upozornění! Akumulátor je opatřen ochranou proti úplnému vybití: Při vybitém akumulátoru je přístroj automaticky vypínán. V takovém případě akumulátor neprodleně nabijte. Akumulátor obsahuje také diagnostickou signalizaci, která Vám poskytne informaci o stavu nabití a o dalších chybových funkcích. K prověření stavu nabití stiskněte knoflík A (obrázek č. 6). Jsou možné následující signalizační stavy: • Všechny 4 světelné kontrolky svítí: Akumulátor je plně nabitý; • 2 nebo 3 světelné kontrolky svítí: Nabití je ještě v pořádku; • 1 světelná kontrolka svítí: Akumulátor je vybitý, akumulátor je nutno neprodleně dobít. Následující diagnostická signalizace probíhá samočinně bez stisknutí tlačítka A. • Všechny 4 světelné kontrolky během stříhání blikají: Přístroj byl krátkodobě přetížen. Nůžky pro stříhání živého plotu vypněte a poté opět zapněte.
CZ-4
• 2 světelné kontrolky střídavě blikají: Teplota akumulátoru je příliš vysoká. Nůžky pro stříhání živého plotu vypněte a ponechejte je nějakou dobu vychladnout. Poté je možno přístroj opět používat. • 1 světelná kontrolka bliká: Kapacita akumulátoru činí již pouze 10 %. Akumulátor je nutno v brzké době dobít. • Během nabíjecí procedury všechny 4 světelné kontrolky střídavě blikají.
8. Uvedení do provozu (obrázky č. 2-4) Ochranný štít (obrázek č. 2) Nasuňte ochranu rukou na ochrannou desku na čelní straně pouzdra přístroje. K upevnění ochrany rukou protáhněte šroub, který je součástí dodávky, otvorem v ochranném štítu, zašroubujte jej do otvoru v pouzdru přístroje a pevně jej utáhněte. • Nasaďte nabitý akumulátor do nůžek pro stříhání živých plotů. Červené tlačítko zajišťovacího mechanismu musí zřetelně zaklapnout (obrázek č. 4). • Uchopte nůžky pro stříhání živých plotů oběma rukama za k tomu určené rukojeti. • Současně stiskněte oba spínače na přední a zadní rukojeti (zadní spínač je uvolněn stisknutím tlačítka pro blokování zapnutí „A“; obrázek č. 3). Upozornění: Tyto akumulátorové nůžky pro stříhání živých plotů jsou opatřeny dvouručním bezpečnostním spínáním. Přístroj je možno uvést do provozu pouze tehdy, když jsou stisknuta obě tlačítka. • K vypnutí přístroje obě tlačítka opět uvolněte. Nůžky pro stříhání živých plotů se vypnou již při uvolnění kteréhokoliv z dotčených dvou spínačů. • Pozor na řezné / žací nože, které po vypnutí dobíhají.
9. Upozornění a pokyny pro práci s akumulátorovými nůžkami pro stříhání živých plotů • Mladé výhonky keřů ustřihnete nejlépe kyvným vedením nůžek, kdy celkový pohyb připomíná pohyb s tradiční kosou. • Starší a silnější větvičky ustřihnete nejlépe pohybem žací lišty tam a zpět, kdy je celkový pohyb podobný pohybu s manuální pilou. • Větve, které jsou pro žací lištu příliš silné, je třeba uříznout pilou. • Šířku keře / živého plotu zmenšujeme při stříhání pohybem zdola nahoru. • Podél živého plotu si natáhněte orientační šňůru tak, abyste docílili zastřihnutí živého plotu ve stejné a požadované výšce. • Nůžky pro stříhání živého plotu veďte tak, aby byla žací lišta skloněna v úhlu 15° vůči keři. Upozornění: Díky oboustranně stříhající žací liště je možno stříhat živý plot v obou směrech.
10. Bezpečnostní a preventivní opatření Vaše nůžky pro stříhání živých plotů jsou opatřeny následujícími bezpečnostními zařízeními:
Obouruční bezpečnostní spínání: Při uvolnění kteréhokoliv z obou spínačů se nůžky pro stříhání živých plotů zastaví. Bezpečnostní žací lišta: Stříhací nůž je odsazen od hřebene lišty, což snižuje riziko poranění při nezamýšleném dotyku mezi žací lištou a tělem. Protinárazová ochrana: Vodící lišta, která vyčnívá směrem vpřed, brání při nárazu na pevný předmět (stěna, plot, země, atd.) přenosu nepříjemného zpětného rázu od žacího nože na obsluhující osobu.
11. Ošetřování a údržba • Pozor – nebezpečí poranění! Před jakýmikoliv a veškerými ošetřovacími a údržbovými pracemi bezpodmínečně vyjměte akumulátor z nůžek pro stříhání živých plotů. • Po každém použití je třeba žací lištu vyčistit a namazat olejem. To má rozhodující význam pro prodloužení životnosti nůžek. K mazání používejte mazací prostředek, který je šetrný k životnímu prostředí. • Poškozené nebo ztupené žací nože musí být vyměněny v servisní dílně, která má potřebné odborné znalosti. Pouze odborné nasazení žacích nožů garantuje bezvadný provoz přístroje. • Plastové díly čistěte nejlépe vlhkým hadříkem a jemným domácím čisticím prostředkem. V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. Nedovolte tekoucí vodě, aby pronikla do vnitřní části přístroje. • Uchovávejte nůžky pro stříhání živých plotů v suchu a mimo dosah dětí a chraňte je před mrazem. • Před zimní přestávkou v provozu je třeba akumulátor plně dobít. • Nůžky pro stříhání živých plotů ukládejte vždy s nasunutou ochranou na žací liště. • Neprovádějte na nůžkách pro stříhání živých plotů žádné jiné opravy, než je uvedeno v tomto Návodu k použití.
12. Likvidace a ochrana životního prostøedí Když Váš přístroj jednoho dne doslouží nebo jej již nebudete potřebovat, v žádném případě přístroj neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej zlikvidujte ekologicky. Prosíme, abyste přístroj odevzdali ve sběrně. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a postoupit je k opětovnému zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na správě Vaší obce nebo města.
13. Servis Servis provádí firma Mountfield ve svých specializovaných servisních střediscích. Adresu a telefonní kontakt nejbližšího servisu naleznete v záručním listě, telefonním seznamu „Zlaté stránky“ pod heslem „Zahradnické nářadí a stroje“, na webových stránkách www.mountfield.cz/ servisni-strediska nebo v jejich tištěném katalogu.
CZ-5
SLOVENSKY
Akumulátorové nožnice na živý plot a kry Vážený zákazník, na zaistenie spoľahlivého uvedenia do prevádzky sme vypracovali tento Návod na používanie. Ak sa budete riadiť nasledujúcimi pokynmi, bude váš prístroj pracovať vždy k vašej plnej spokojnosti a uchová si dlhú životnosť. Naše prístroje boli ešte pred sériovou výrobou testované za najťažších podmienok a počas výroby prístrojov sú trvale vykonávané početné kontroly. Tento prístup dáva nám istotu a vám záruku, že vždy dostanete technicky dokonalý produkt. V záujme ďalšieho technického vývoja zostávajú konštrukčné a technické zmeny vyhradené.
1. Technické dáta Model AHS 4518 LI prevádzkové napätie 18 V DC dĺžka noža 450 mm rezná šírka 15 mm vo¾nobežné otáèky n0 1300 min-1 rezy 2600 min-1 typ akumulátora Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh max. prevádzkový čas cca 35 min. hmotnosť 2,1 kg [K=3,0 dB(A)] hladina akustického tlaku LpA * 77 dB(A) vibrácie na rukoväti * < 2,5 m/s2 [K=1,5 m/s²] Sieťový/nabíjací prístroj sieťové napätie 230-240 V~ / 50 Hz nabíjacie napätie 21 V DC nabíjací prúd 450 mA nabíjací čas cca 3 – 5 hodín Prístroje zodpovedajú ochrannej triede III. Technické zmeny zostávajú vyhradené. * podľa normy EN 60745-2-15
2. Obrázky a vysvetlenie piktogramov
1
2
3
4
5
6
7
1 Noste ochranné okuliare a chránièe sluchu 2 Pozor nebezpeèenstvo 3 Pred prvým uvedením do prevádzky si preèítajte návod na používanie 4 Prístroj nepoužívajte poèas dažïa a v mokrom prostredí 5 Poškodený akumulátor odovzdajte do zberne! 6 Akumulátor obsahuje lítium ! Akumulátor nevyhadzujte do smetnej nádoby! 7 Pozor! Ochrana životného prostredia ! Tento prístroj sa nesmie likvidova spoloène s domovým/komunálnym odpadom. Vyslúžilý prístroj je potrebné odovzda do zberných surovín
SK-1
Preklad pôvodného návodu na použitie
alebo kľúč, ktorý zostane v rotačnej časti prístroja, môže spôsobiť zranenie. d) Nepreceňujte sa. Dbajte vždy na stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak budete môcť prístroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať. e) Používajte vhodné oblečenie. Nenoste nijaké voľné oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a obuv držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielcov. Voľné oblečenie, ozdoby a alebo dlhé vlasy za môžu zachytiť do pohyblivých dielcov prístroja. f) Pokiaľ je možné namontovať prípravky na odsávanie prachu alebo záchytávacie prípravky, presvedčite sa, čí sú tieto pripojené a správne použité. Používaní takýchto prípravkov znižuje ohrozenie prachom.
Rešpektujte miestne a krajinné predpisy na ochranu pred hlukom!
3. Informácie a pokyny na používanie prístroja Tieto nožnice na strihanie živých plotov sú určené výhradne na strihanie živých plotov, zastrihovanie a obstrihávanie krov a krovín. Iné použitie alebo akékoľvek použitie nad rámec vyššie uvedeného sa považuje za použitie prístroja v rozpore s určeným účelom. Za takto vzniknuté škody výrobca/dodávateľ prístroja žiadnym spôsobom neručí.
4. Všeobecné bezpečnostné pokyny POZOR! Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok elektrický úder, požiar a / alebo ťažké poranenie. Nižšie používaný pojem „elektrické nástroje“ sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané z elektrickej siete (pomocou sieťového kábla) a elektrické nástroje napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla). TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE. 1) Pracovní priestor a) Svoj pracovný priestor udržiavajte vždy čistý a uprataný. Neporiadok a neosvetlené úseky pracovného priestoru môžu mať za následok úrazy. b) S prístrojom nepracujte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrických nástrojoch vznikajú iskry, ktoré by takýto prach alebo pary mohli zapáliť. c) V priebehu používania elektrických nástrojov držte deti a iné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Pri obzeraní sa môžete stratiť nad prístrojom kontrolu. 2) Elektrická bezpečnosť a) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú potrubia, vykurovanie, kachle a chladničky. Zvýšené riziko elektrického úderu v prípade, že dôjde uzemneniu Vášho tela. b) Prístroj nevystavujte dažďu. Preniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje nebezpečenstvo elektrického úderu. 3) Bezpečnosť osôb a) Buďte sústredení, dávajte pozor na to, čo robíte a k práci s elektrickými prístrojmi pristupujte premyslene. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo medikamentov. Malý okamžik nepozornosti pri používaní prístroja môže mať za následok vážne poranenia . b) Používajte osobné ochranné vybavenie a vždy noste ochranné okuliare. Používanie osobného ochranného vybavenia ako aú protiprachové masky, pracovná obuv s nešmykľavou podrážkou, ochranné prilby alebo protihlukové slúchadlá, podľa druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje nebezpečenstvo poranenia. c) Pred zapnutím prístroja odstráňte nastavovacie nástroje a alebo skrutkovače. Nejaký nástroj a
4) Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrických nástrojov a) Nepreťažujte prístroj. Pre svoju prácu používajte k tomu určené elektrické prístroje. S vhodným elektrickým vybavením budete v uvedenom výkonovom rozsahu pracovať lepšie a bezpečnejšie. b) Nepoužívajte nijaké elektrické nástroje, ktoré majú poškodené vypínače. Elektrický prístroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí sa dať opraviť. c) Pokiaľ elektrické nástroje nepoužívate, držte ich mimo dosahu detí. Nenechajte pracovať s prístrojom osoby, ktoré s ním nie sú zoznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby. d) Prístroj dôsledne ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé dielce prístroja fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či niektoré dielce nie sú zlomené alebo poškodené tak, že by mohli mať negatívny vplyv na funkciu prístroja. Pred použitím prístroja nechajte poškodené dielce opraviť. Nejedna nehoda má svoju príčinu v zle udržiavaných elektrických nástrojoch. e) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Dôkladne ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými plochami sa menej zasekávajú a dajú sa lepšie viesť. f) Používajte elektrické vybavenie, príslušenstvo, náhradné nástroje atd. v zmysle týchto pokynov a tak, ako je to pre tento špeciálny typ prístroja predpísané. Rešpektujte pritom pracovní podmienky a vykonávaný druh činnosti. Použitie elektrického prístroja pre iné ako určené účely môže viesť ku vzniku nebezpečných situácií. 5) Servis a) Prístroj nechajte opravovať iba kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych náhradných dielcov. Tým bude zaručené, aby zostala zachovaná bezpečnosť prístroja. Emisie - Uvedená hodnota vibračných emisií bola zmeraná normalizovaným testovacím postupom a je možné ju použiť na porovnanie s iným elektrickým náradím.
SK-2
- Uvedená hodnota vibračných emisií sa môže tiež použiť na odhad množstva a dĺžky potrebných pracovných prestávok. - Skutočná hodnota vibračných emisií sa môže počas reálneho používania elektrického náradia od uvedenej hodnoty líšiť v závislosti od toho, ako sa elektrické náradie používa. - Pozor: Na ochranu pred poruchami krvného obehu rúk, ktoré sú vyvolané vibráciami, je potrebné včas zaradiť pracovné prestávky. Bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty:
- Všetky časti svojho tela držte v bezpečnej vzdia-
lenosti od strihacieho noža. Nepokúšajte sa odstraňovať zostríhaný materiál pri bežiacom noži alebo zostrihávaný materiál pevne držať. Zachytený zostríhaný materiál odstraňujte až pri vypnutom prístroji. Malý okamžik nepozornosti pri používaní nožníc na živý plot môže mať za následok ťažké poranenie. - Pri stojacom noži prenášajte nožnice na živý plot za rukoväť. Pri transporte alebo odkladaní vždy nasuňte na nože ochranný kryt. Pozorné zaobchádzanie s prístrojom znižuje nebezpečenstvo poranení nožom. Starostlivé nakladanie s prístrojmi a používanie akumulátorových prístrojov a) Zaistite, aby bol prístroj vypnutý ešte pred tým, než nasadíte akumulátor. Nasadzovanie (pripájanie) akumulátora k elektrickému prístroju, ktorý je zapnutý, môže viesť k úrazom. b) Akumulátory nabíjajte iba v takých nabíjacích prístrojoch, ktoré sú odporúčané výrobcom. Pri nabíjacom prístroji, ktorý je vhodný pre určitý typ akumulátorov, hrozí požiar, pokiaľ je používaný na nabíjanie iných akumulátorov. c) V elektrických prístrojoch používajte vždy iba k nim určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru. d) Nepoužívané akumulátory uchovávajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, skrutiek alebo iných kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov akumulátora. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. e) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora vytekať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s akumulátorovou kvapalinou. Pri náhodnom kontakte s akumulátorovou kvapalinou opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa akumulátorová kvapalina dostane do očí, vyhľadajte navyše tiež lekársku pomoc. Unikajúca akumulátorová kvapalina môže spôsobovať podráždenie kože alebo popáleniny. Bezpečnostné pokyny a upozornenia Pozor: Pri používaní elektrického náradia poháňaného akumulátorom je nutné dodržiavať nasledujúce
základné bezpečnostné a preventívne opatrenia tak, aby bolo zabránené požiaru, úniku látok z akumulátora a poraneniu osôb: 1. Tieto nožnice na strihanie živých plotov sú vyrobené v súlade s najnovším stavom techniky a s uznávanými bezpečnostno-technickými pravidlami. Napriek tomu môžu pri ich používaní vznikať riziká, ako sú napr. vážne poranenie užívateľa či tretích osôb. Preto sa prosím dôsledne riaďte všetkými pokynmi uvedenými v Návode na používanie. 2. Pred všetkými prácami na prístroji, ako sú napríklad údržba a ošetrovanie prístroja, vždy najprv vyberte akumulátor. 3. Mladistvé osoby, ktoré ešte nedosiahli 16 rokov veku, nesmú nožnice na strihanie živých plotov obsluhovať. Nožnice na strihanie živých plotov odovzdávajte vždy iba takým osobám, ktoré sú dôkladne oboznámené s ich obsluhou a používaním. V každom prípade odovzdajte takým osobám i Návod na používanie. 4. Nepoužívajte nožnice na strihanie živého plota vtedy, keď sa v blízkosti nachádzajú iné osoby, deti alebo domáce zvieratá. 5. Vyberte z nožníc na strihanie živých plotov akumulátor vždy ešte pred tým, než začnete čistenie prístroja či odstraňovanie príčin zablokovania nožníc či ešte pred začatím kontrolných alebo údržbových prác. 6. Pri práci s nožnicami na strihanie živých plotov vždy zaujmite bezpečnú a stabilnú polohu, a to najmä vtedy, keď používate schodíky alebo rebrík. 7. Prevádzkový hluk na pracovisku môže prekročiť 80 dB(A), preto používajte pomôcky na ochranu sluchu. Pozor: Ochrana pred hlukom! Pri uvedení do prevádzky dbajte na regionálne predpisy. 8. Zaistite, aby boli inštalované všetky ochranné zariadenia a rukoväti. Nikdy sa nepokúšajte uvádzať do prevádzky neúplný prístroj. 9. Nevykonávajte na nožniciach na strihanie živých plotov žiadne zmeny. 10. Nožnice na strihanie živých plotov držte vždy oboma rukami a vždy za rukoväti na to určené. 11. Pred začatím práce sa zoznámte s vaším okolím a vyvarujte sa možných nebezpečenstiev, ktoré by ste azda mohli kvôli hluku generovanom prístrojom prepočuť. 12. Počas práce dávajte pozor na cudzie telesá, ako sú drôtené alebo drevené ploty alebo silné vetvy. Pri zablokovaní rezného / strihacieho / žacieho mechanizmu okamžite vyberte akumulátor z prístroja. 13. Nenúťte prístroj k extrémnym výkonom. Prístroj pracuje lepšie a bezpečnejšie pri otáčkach, na ktoré je dimenzovaný. 14. Nikdy nenoste nabíjací prístroj za prívodnú šnúru. Za elektrickú šnúru prudko nešklbte, a nepokúšajte sa násilne vytrhnúť nabíjací prístroj zo zásuvky. Chráňte elektrické prívody pred teplom, olejom a ostrými hranami. 15. Vyvarujte sa nezamýšľaného zapnutia prístroja.
SK-3
Nikdy neprenášajte nožnice na strihanie živých plotov s prstami na spínači. 16. Skontrolujte prístroj, či nie sú niektoré jeho časti poškodené. Pred ďalším používaním prístroja je potrebné ochranné prvky alebo iné diely, ktoré sú poškodené, starostlivo preveriť, či riadne fungujú a či správne plnia predpísané funkcie. Skontrolujte tiež orientáciu pohyblivých dielov a ich voľný chod, či nie sú diely prasknuté, ich riadne upevnenie a preverte tiež všetky ostatné podmienky, ktoré by mohli mať negatívny vplyv na prevádzku prístroja. Ochranný prvok alebo iné diely, ktoré sú poškodené, majú byť v súlade s predpismi opravené alebo vymenené servisným miestom, ktoré je na také úkony riadne splnomocnené, iba ak by bolo v tomto Návode na používanie uvedené inak. Tiež chybné spínače smie vymieňať iba oprávnená servisná dielňa. Prístroj nepoužívajte, ak spínač prístroj nezapína a/alebo nevypína.
5. Pokyny na používanie akumulátorov 1. Pri expedovaní nožníc na strihanie živých plotov z výrobného závodu je výmenný akumulátor nabitý. Prístroj je možné okamžite uviesť do prevádzky. 2. Akumulátor nesmie byť nikdy otváraný. 3. Nikdy nevhadzujte chybné akumulátory do ohňa – NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! 4. Nabíjací prístroj pripájajte iba k takému sieťovému napätiu, ktoré je uvedené na typovom štítku. 5. Používajte iba originálny akumulátor. 6. Nikdy nenabíjajte akumulátor v nabíjacom prístroji od iného výrobcu. Také počínanie môže viesť k poruche akumulátora alebo i k fyzickým škodám v dôsledku prehrievania. 7. Pri trvalej prevádzke sa môže akumulátor zahrievať. Pred opätovným nabíjaním ho nechajte vychladnúť. 8. Nabíjací prístroj a akumulátor uchovávajte mimo dosahu detí. 9. Nepoužívajte nabíjací prístroj v priestoroch, v ktorých sa vyskytujú pary a horľavé kvapaliny. 10. Akumulátory nabíjajte iba pri teplotách od 10 °C do 40 °C. 11. Akumulátory skladujte iba pri teplotách do 30 °C. Vyššie skladovacie teploty môžu akumulátorom škodiť. Ideálna skladovacia teplota je 10 – 15 °C. 12. Kontakty akumulátora nikdy nespájajte nakrátko ani ich nepremosťujte pomocou kovových predmetov. 13. Pri transporte akumulátorov dbajte na to, aby kontakty neboli premostené, a nepoužívajte kovové prepravné nádoby. 14. Skrat na akumulátore môže viesť k explóziám. V každom prípade vedie skrat k poškodeniu akumulátora. 15. Nabíjací kábel pravidelne kontrolujte, či nie je poškodený. Poškodený kábel nechajte vymeniť. 16. Akumulátor je vybavený ochranou proti hlbokému vybitiu: Prístroj sa pri vybitom akumulátore samočinne odpojí. V takom prípade akumulátor neodkladne nabite. 17. Pred zimnou prestávkou akumulátor ešte raz plne nabite.
6. Pokyny na ochranu životného prostredi Batérie nepatria do domového odpadu. Ako spotrebiteľ ste zo zákona povinný odovzdávať použité batérie resp. akumulátory na miestach na to určených. Na konci životnosti prístroja musia byť batérie resp. akumulátory vybraté a likvidované separátne. Vaše staré batérie a akumulátory môžete odovzdávať v miestnych zberniach alebo u vášho predajcu, resp. v predajnom mieste.
7. Nabíjanie akumulátora (obrázky č. 4 – 7) • Na vybratie akumulátora z nožníc na strihanie živých plotov stlačte červené tlačidlo na puzdre akumulátora a akumulátor vytiahnite (obrázok č. 4). • Pripojte nabíjací prístroj do sieťovej zásuvky. Uistite sa, že sieťové napätie uvedené na nabíjacom prístroji súhlasí so sieťovým napätím vo vašej zásuvke. • Zasuňte akumulátor až na doraz do nabíjacej stanice (obrázok č. 5). • Práve začínajúca nabíjacia procedúra je signalizovaná blikajúcou zelenou kontrolkou. Hneď ako je nabíjanie ukončené, svieti zelená kontrolka trvalo. Akumulátor je nabitý a je možné ho vybrať z nabíjacieho prístroja. • Druhá svetelná kontrolka (obrázok č. 7) má nasledujúci význam: Ak nabíjacia elektronika rozpozná, že akumulátor je poškodený, bliká táto svetelná kontrolka červeno. • Príležitostne môže počas nabíjania dôjsť k prekročeniu dovolenej teploty. Aby bolo zabránené poškodeniu akumulátora, preruší v takom prípade nabíjacia elektronika vlastnú nabíjaciu procedúru. Červená svetelná kontrolka teraz trvale svieti. V takom prípade vytiahnite akumulátor z nabíjacej stanice a nechajte ho cca počas 30 minút vychladnúť. Potom začnite nabíjaciu procedúru znovu tým, že opäť zasuniete akumulátor do nabíjacej stanice. • Čas nabíjania je v závislosti od miery vybitia akumulátora 3 až 5 hodín. Nabíjanie je elektronicky kontrolované a automaticky ukončované. Zahrievanie akumulátora počas nabíjania je normálne a nie je potrebné to považovať za poruchu. • Ak svetelná kontrolka nabíjania nesvieti, preverte, či je zásuvka pod napätím. Ak nie je nabitie akumulátora možné, obráťte sa s nabíjacím prístrojom a akumulátorom na odborné servisné miesto. Upozornenie a pokyn! Akumulátor je vybavený ochranou proti hlbokému vybitiu: Pri vybitom akumulátore je prístroj automaticky vypínaný. V takom prípade akumulátor neodkladne nabite. Akumulátor obsahuje tiež diagnostickú signalizáciu, ktorá vám poskytne informáciu o stave nabitia a o ďalších chybových funkciách. Na preverenie stavu nabitia stlačte gombík A (obrázok č. 6). Sú možné nasledujúce signalizačné stavy: • Všetky 4 svetelné kontrolky svietia: Akumulátor je plne nabitý; • 2 alebo 3 svetelné kontrolky svietia: Nabitie je ešte v poriadku; • 1 svetelná kontrolka svieti: Akumulátor je vybitý, akumulátor je nutné neodkladne dobiť.
SK-4
Nasledujúca diagnostická signalizácia prebieha samočinne bez stlačenia tlačidla A. • Všetky 4 svetelné kontrolky počas strihania blikajú: Prístroj bol krátkodobo preťažený. Nožnice na strihanie živého plota vypnite a potom opäť zapnite. • 2 svetelné kontrolky striedavo blikajú: Teplota akumulátora je príliš vysoká. Nožnice na strihanie živého plota vypnite a ponechajte ich nejaký čas vychladnúť. Potom je možné prístroj opäť používať. • 1 svetelná kontrolka bliká: Kapacita akumulátora je už iba 10 %. Akumulátor je nutné v krátkom čase dobiť. • Počas nabíjacej procedúry všetky 4 svetelné kontrolky striedavo blikajú.
8. Uvedenie do prevádzky (obrázky č. 2 – 4) Ochranný štít (obrázok č. 2) Nasuňte ochranu rúk na ochrannú dosku na čelnej strane puzdra prístroja. Na upevnenie ochrany rúk pretiahnite skrutku, ktorá je súčasťou dodávky, cez otvor v ochrannom štíte, zaskrutkujte ju do otvorov v puzdre prístroja a pevne ju dotiahnite. • Nasaďte nabitý akumulátor do nožníc na strihanie živých plotov. Červené tlačidlo zaisťovacieho mechanizmu musí zreteľne zaklapnúť (obrázok č. 4). • Uchopte nožnice na strihanie živých plotov oboma rukami za rukoväti na to určené. • Súčasne stlačte oba spínače na prednej a zadnej rukoväti (zadný spínač je uvoľnený stlačením tlačidla na blokovanie zapnutia „A“; obrázok č. 3). Upozornenie a pokyn: Tieto akumulátorové nožnice na strihanie živých plotov sú vybavené dvojručným bezpečnostným spínaním. Prístroj je možné uviesť do prevádzky iba vtedy, keď sú stlačené obe tlačidlá. • Na vypnutie prístroja obe tlačidlá opäť uvoľnite. Nožnice na strihanie živých plotov sa vypnú už pri uvoľnení ktoréhokoľvek z dotknutých dvoch spínačov. • Pozor na rezné / žacie nože, ktoré po vypnutí dobiehajú.
9. Upozornenia a pokyny pre prácu s akumulátorovými nožnicami na strihanie živých plotov • Mladé výhonky krov odstrihnete najlepšie plávajúcim vedením nožníc, keď celkový pohyb pripomína pohyb s tradičnou kosou. • Staršie a hrubšie vetvičky odstrihnete najlepšie pohybom žacej lišty tam a späť, keď je celkový pohyb podobný pohybu s manuálnou pílou. • Vetvy, ktoré sú pre žaciu lištu príliš hrubé, je potrebné odrezať pílou. • Šírku kra / živého plota zmenšujeme pri strihaní pohybom zdola nahor. • Pozdĺž živého plota si natiahnite orientačnú šnúru tak, aby ste docielili zastrihnutie živého plota v rovnakej a požadovanej výške. • Nožnice na strihanie živého plota veďte tak, aby bola žacia lišta sklonená v uhle 15° voči kru. Upozornenie a pokyn: Vďaka obojstranne rezacej žacej lište je možné strihať živý plot v oboch smeroch.
10. Bezpečnostné a preventívne opatrenia Vaše nožnice na strihanie živých plotov sú vybavené nasledujúcimi bezpečnostnými zariadeniami: Obojručné bezpečnostné zapojenie: Pri uvoľnení ktoréhokoľvek z oboch spínačov sa nožnice na strihanie živých plotov zastavia. Bezpečnostná žacia lišta: Strihací nôž je odsadený od hrebeňa lišty, čo znižuje riziko poranenia pri nezamýšľanom dotyku medzi žacou lištou a telom. Ochrana pred rázom: Vodiaca lišta, ktorá vyčnieva smerom vpred, bráni pri náraze na pevný predmet (stena, plot, zem, atď.) prenosu nepríjemného spätného rázu od žacieho noža na obsluhujúcu osobu.
11. Ošetrovanie a údržba • Pozor – nebezpečenstvo poranenia! Pred akýmikoľvek a všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami bezpodmienečne vyberte akumulátor z nožníc na strihanie živých plotov. • Po každom použití je potrebné žaciu lištu vyčistiť a namazať olejom. To má rozhodujúci význam na predĺženie životnosti nožníc. Na mazanie používajte mazací prostriedok, ktorý je šetrný k životnému prostrediu. • Poškodené alebo otupené žacie nože musia byť vymenené v servisnej dielni, ktorá má potrebné odborné znalosti. Iba odborné nasadenie žacích nožov garantuje bezchybnú prevádzku prístroja. • Plastové diely čistite najlepšie vlhkou handričkou a miernym domácim čistiacim prostriedkom. V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Nedovoľte tečúcej vode, aby prenikla do vnútornej časti prístroja. • Uchovávajte nožnice na strihanie živých plotov v suchu a mimo dosahu detí a chráňte ich pred mrazom. • Pred zimnou prestávkou v prevádzke je potrebné akumulátor plne dobiť. • Nožnice na strihanie živých plotov ukladajte vždy s nasunutou ochranou na žacej lište. • Nevykonávajte na nožniciach na strihanie živých plotov žiadne iné opravy, než je uvedené v tomto Návode na používanie.
12. Likvidácia a ochrana životného prostredia Keď Váš prístroj jedného dňa doslúži alebo ho už nebudete potrebovať, v nijakom prípade prístroj neodhadzujte do domového odpadu, ale ho zlikvidujte ekologicky. Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť ich na opätovné spracovanie. Informácie k k tejto problematike obdržíte na správe Vašej obce nebo mesta.
13. Servis Servis vykonáva firma Mountfield vo svojich špecializovaných servisných strediskách. Adresu a telefónny kontakt najbližšieho servisu nájdete v záručnom liste, telefónnom zozname, na webové stránke www.mountfield.sk/servisne-strediska alebo v ich tlačenom katalógu. SK-5
SLOVENSKI
Akumulatorske škarje za živo mejo Spoštovani kupec,
ta navodila za uporabo smo sestavili za vas, da vam pomagamo pri zanesljivi uporabi škarij za živo mejo. Če upoštevate napotke iz navodil, bo aparat zanesljivo deloval in lahko zagotovimo njegovo dolgo življenjsko dobo. Pred proizvodnjo smo naše aparate temeljito preizkusili v izrednih razmerah. Prav tako so med samo proizvodnjo deležni stalnega testiranja. Ta vrsta testov zagotavlja kupcem aparate visoke kakovosti. Oblika in delovanje se lahko zaradi izboljšav spremeni brez predhodnega obvestila.
1. Tehnični podatki Model Delovna napetost Dolžina reza Razmik med zobmi škarij Leerlaufdrehzahl n0 Število rezov Tip akumulatorja Najdaljši čas delovanja Masa Nivo zvočnega pritiska LpA* Vibracije na ročaju*
AHS 4518 LI 18 V DC 450 mm 15 mm 1300 min-1 2600 min-1 Li-Ion 18 V / 1,5 Ah / 27 Wh približno 35 minut 2,1 kg 77 dB(A) [K=3,0 dB(A)] < 2,5 m/s2 [K=1,5 m/s2]
Polnilnik akumulatorja Napajanje 230-240 V~ / 50 Hz Napetost polnjenja akumulatorja 21 V DC Top polnjenja akumulatorja 450 mA Čas polnjenja akumulatorja približno 3–5 ur Aparat ustreza zaščitnemu razredu III. Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih lastnosti. * po EN 60745-5-15
2. Razlaga piktogramov na aparatu
1
2
3
4
5
6
7
1 Uporabite zaščitna sredstva za oči in sluh! 2 Pozor! 3 Preberite navodila za uporabo! 4 Ta električni aparat ne sme biti izpostavljen dežju. 5 Akumulator je treba predati v reciklažo! 6 Akumulator vsebuje litij. Ne zavrzite ga med navadne gospodinjske odpadke. 7 Pozor: zaščita okolja! Tega aparata ne smete zavreči med navadne gospodinjske odpadke. Odnesite ga na zbirno mesto za tovrstne aparate.
SI-1 Prevod originalnega navodila za uporabo
varno stojišče in stalno bodite v ravnotežju. Na ta način boste v nepričakovanih situacijah bolje in lažje obvladovali aparat. e) Oblecite se v primerna oblačila. Ne uporabite širokih oblačil in nakita. Lase, obleka in rokavice ne smejo biti v bližini premičnih delov. Široka oblačila, nakit ali daljši lasje se lahko zapletejo v vrtljive dele stroja. f) Če aparat ima vrečo za zbiranje, poskrbite, da je nameščena in uporabljena pravilno. Uporaba teh dodatkov zmanjšuje nevarnosti zaradi prahu.
Pozor: zaščita pred hrupom! Prosimo, da upoštevate lokalne predpise o času uporabe tovrstnih aparatov.
3. Navodila za uporabnika Te škarje za živo mejo so oblikovane in narejene izključno za obrezovanje žive meje, grmičevja in drugih rastlin, ki so te vrste. Drugačna ali širša uporaba aparata se smatra za neprimerno. Proizvajalec/prodajalec ni odgovoren za škodo, ki se povzroči zaradi neprimerne uporabe.
4) Previdno rokovanje in uporaba električnega aparata
4. Splošna varnostna navodila
a) Električnega aparata ne preobremenjujte. Za vsak primer uporabite temu primerno električno orodje. Uporaba primernega električnega aparata glede na tehnične lastnosti omogoča lažje in učinkovitejše delo. b) Ne uporabljajte električnega aparata s pokvarjenim stikalom za vklop/izklop. Aparata, ki se ga en da vklopiti ali izklopiti s stikalom je nevarno in ga je treba popraviti. c) Električne aparate shranjujte izven dosega otrok. Ne dovolite drugim uporabe tega električnega aparata, če z njegovim delovanjem niso seznanjeni ali niso prebrali teh navodil za uporabo. Električni aparati se nevarni v rokah neizkušenih ljudi. d) Električne aparate temeljito vzdržujte. Preglejte ali gibljivi deli delujejo pravilno, se na zatikajo in preverite vse dele, če so polomljeni ali nepoškodovani na način, da vpliva na delovanje aparata. Pred nadaljnjo uporabo je treba poškodovane ali izrabljene dele zamenjati. Veliko nesreč je povzročenih zaradi neprimernega vzdrževanja aparata. e) Rezilno orodje mora biti ostro in čisto. Temeljito vzdrževano rezilno orodje z ostrimi rezili se zatika manj in je lažje vodljivo. f) Uporabljajte ta aparat, dodatke in priključke na način, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Prav tako morate razmišljati o delovnih pogojih in delu, ki ga nameravate opraviti. Uporaba električnega aparata z druge namene, kot so opisani v teh navodilih za uporabo, lahko vodi do nevarnih situacij.
Pozor! V celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodila za uporabo lahko povzroči električni udar, opekline in/ali hude poškodbe. V nadaljevanju uporabljen izraz „električni aparat“ se nanaša na aparate z neposrednim priklopom na električno napajanje in aparate, ki delujejo na baterije ali akumulatorje. TA NAVODILA ZA UPORABO SKRBNO SHRANITE! 1) Delovno območje a) Vaše delovno območje naj bo čisto in urejeno. Razmetano in slabo razsvetljeno delovno območje vodi v nesreče. b) Aparata ne uporabljajte v območju, kjer so vnetljive tekočine, plini ali prah, saj obstaja nevarnost eksplozije. Električni aparati proizvajajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali plin. c) Med uporabo električnega aparata v bližini ne smejo biti otroci in druge osebe. Zaradi odvračanja pozornosti lahko uporabnik izgubi nadzor nad aparatom. 2) Električna varnost a) Izogibajte se kontakta z ozemljenimi površinami, kot je vodovodna armatura, pečica in radiator. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večja nevarnost električnega udara. b) Aparata ne izpostavljajte dežju. Prodor vode v električno orodje povečuje možnosti za električni udar. 3) Osebna varnost a) Vedno pozorno spremljajte svoje delo in med uporabo električnega aparata bodite posebno previdni. Aparata ne uporabljajte kadar ste utrujeni, pod vplivom zdravil, droge ali alkohola. Med delom z električnim aparatom lahko že trenutek nepazljivosti vodi do hudih poškodb. b) Uporabite osebna zaščitna sredstva in vedno uporabite zaščito za oči (zaščitna očala). Uporaba osebnih zaščitnih sredstev, kot je proti-prašna maska, nedrseči čevlji, zaščitna čelada in zaščita za sluh (odvisno od tipa in uporabe orodja), zmanjšuje nevarnost poškodb. c) Pred vklopom aparata najprej odstranite vso orodje za nastavitve, ključe in podobno. Ključ ali drug kos orodja, ki je še nameščen na vrtljivi del aparata, lahko pri vklopu povzroči poškodbo. d) Ne precenjujte svojih zmožnosti. Poskrbite za
5) Servis a) Ta aparat naj popravlja samo pooblaščeni serviser. Za popravila se mora uporabiti samo originalne rezervne dele. Na ta način se zagotavlja varno delovanje električnega aparata. Emisije - Navedena vrednost vibracijskih emisij je bila izmerjena po obièajnem testnem postopku, zato jo lahko uporabimo za primerjavo z drugim elektriènim orodjem. - Navedena vrednost vibracijskih emisij se lahko uporabi za oceno kolièin in dolžin ter dolžine obveznih delovnih premorov. SI-2
- Dejanska vrednost vibracijskih emisij, v èasu dejanske uporabe elektriènega orodja, se lahko od navedene vrednosti razlikuje odvisno od tega, na kak naèin se elektrièno orodje uporablja. - Opozorilo: Zaradi zašèite pred motnjami krvnega obtoka v rokah, do katerih prihaja zaradi vibracij, mora uporabnik v svoje delo vkljuèiti tudi reden premor.
3. Mladi do 16 leta starosti ne smejo uporabljati škarij za živo mejo. Ta aparat lahko posodite le osebam, ki so na splošno seznanjene z njegovim delovanjem. V teh primerih morate osebi predati tudi navodila za uporabo. 4. Škarij za živo mejo ne uporabljajte, če so v bližini otroci, domače živali ali tretje osebe. 5. Najprej odstranite akumulator, šele nato lahko odstranite zagozden material med rezili, opravite vzdrževanje, čiščenje ali popravilo. 6. Med delom s škarjami za živo mejo morate vedno stati stabilno, še posebej kadar delate na stopnicah ali lestvi. 7. Hrup v delovnem območju lahko preseže 80 dB(A). Zaradi tega uporabite zaščito za sluh. Pozor: zaščita pred hrupom! Prosimo, da upoštevate lokalne predpise o času uporabe tovrstnih aparatov. 8. Zagotovite, da so na aparat nameščene vse zaščitne naprave in ročaji. Ne vklopite aparata, ki ni povsem sestavljen. 9. Škarij za živo mejo ne spreminjajte. 10. Aparat vedno držite z obema rokama za ustrezna ročaja. 11. Pred delom se spoznajte z okolico in morebitnimi nevarnostmi, saj jih med delom zaradi hrupa, morda ne boste slišali. 12. Med delom bodite pozorni na tujke, kot je žica, lesena ograja ali debelejša veja. Če se rezila zagozdijo, takoj odstranite akumulator. 13. Ne obremenjujte aparata s silo, da bi deloval hitreje. Aparat deluje najbolje in najvarneje s hitrostjo, ki mu je bila nastavljena v tovarni. 14. Polnilnika nikdar ne prenašajte tako, da ga držite za kabel. Vtikača ne odstranite iz vtičnice tako, da bi povlekli za kabel. Kabel ne sme priti v stik z vročino, oljem ali ostrimi robovi. 15. Izogibajte se neželenemu vklopu aparata. Zato škarij za živo mejo ne nosite tako, da bi prst imeli na stikalu za vklop/izklop. 16. Preglejte ali so na aparatu poškodovani deli. Pred delom preverite ali vsa varnostna oprema deluje brezhibno in ali poškodovani deli delujejo brezhibno ali jih je treba zamenjati. Prav tako preverite poravnavo premičnih delov in njihov prosti hod, mogoče razpoke, pritrdilne elemente in druge elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje. Varnostne naprave in druge poškodovane dele lahko zamenjajo le pri pooblaščenem servisu, razen, če je v teh navodilih za uporabo opisan drugačen postopek. Poškodovano stikalo morajo prav tako popraviti pri pooblaščenemu serviserju. Aparata ne uporabljajte, če ga ni mogoče vklopiti ali izklopiti s stikalom. 17. Opozorilo! V izrednih primerih (kratek stik in pregretje) lahko iz akumulatorja priteče tekočina. Če tekočina zaide na kožo ali oči, to mesto spirajte s tekočo vodo in poiščite zdravniško pomoč.
Varnostni napotki za škarje za živo mejo: -- Nobenega dela telesa ne približujte rezilu. Med delovanjem rezila ne poskušajte odstraniti zagozdenega dela odrezanega materiala. Rezanega materiala ne držite z roko. Zagozden material v rezilih lahko odstranite šele po izklopu aparata. Med uporabo škarij za živo mejo lahko že trenutek nepozornosti privede do hudih poškodb. -- Škarje za živo mejo prenašajte tako, da jih držite za ročaj in rezila morajo mirovati. Vedno namestite pokrov rezil, kadar škarje prenašate ali med shranjevanjem. Previdno rokovanje zmanjšuje nevarnost ureznin zaradi rezil. Primerno rokovanje in uporaba aparatov na akumulatorsko napajanje a) Pred vstavljanjem akumulatorja se prepričajte, da je aparat izklopljen. Vstavitev akumulatorja v aparat z vklopljenim stikalom za delovanje, lahko povzroči hude poškodbe. b) Za polnjenje akumulatorja vedno uporabite samo polnilne naprave, ki jih je priporočil proizvajalec. Polnilne naprave so navadno prirejene določenemu tipu akumulatorja; če jih uporabite z drugimi tipi lahko pride do požara. c) Vedno uporabite samo akumulator, ki je narejen za vaš električni aparat. Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči poškodbe in požar. d) Na odklopljen akumulator ne sme priti premet, ki bi povzročil kratek stik, kot je sponka za papir, kovanec, vijak ali drugi kovinski predmeti. Kratek stik kontaktov akumulatorja lahko povzroči požar in opekline. e) Nepravilna uporaba akumulatorja lahko povzroči iztekanje elektrolita. Ne dotikajte se tekočine iz akumulatorja. V primeru dotika, mesto na koži sperite z vodo. Če tekočina zaide v oko, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči srbenje kože ali opekline. Varnostna navodila Pozor! Uporaba aparatov z akumulatorskim napajanjem zahteva upoštevanje nekaj osnovnih principov varnosti, vključno s spodnjimi, da se izognete nevarnostim požara, iztekanja tekočine iz akumulatorja in poškodbam: 1. Te škarje za živo mejo so narejene z najnaprednejšo tehnologijo in v skladu z zahtevanimi varnostnimi in tehničnimi pravili. Ne glede na to, lahko pri uporabi škarij za živo mejo pride do nevarnosti hudih poškodb uporabnika ali tretje osebe. Zato upoštevajte navodila za uporabo. 2. Pred izvajanjem del na aparatu, kot je vzdrževanje ali popravilo, najprej odstranite akumulator.
5. Navodila za uporabo akumulatorja 1. Škarje za živo mejo so dobavljene z zamenljivim (polnilnim) akumulatorjem, ki je povsem napolnjen. Aparat lahko takoj uporabite. SI-3
2. Akumulatorja ne razstavljajte. 3. Izrabljenega akumulatorja nikdar ne smete vreči v ogenj – NEVARNOST EKSPLOZIJE. 4. Polnilnik akumulatorja lahko priključite le na električno omrežje, ki je enakih lastnosti, kot je zapisano na tipski ploščici polnilnika. 5. Uporabite le originalen akumulator. 6. Akumulatorja nikdar ne polnite s polnilnikom drugega proizvajalca. Na ta način bi lahko poškodovali akumulator, prav tako lahko pride do poškodb zaradi pregrevanja. 7. Med daljšim delovanjem se lahko akumulator segreje. Pred polnjenjem počakajte, da se ohladi. 8. Polnilnik in akumulator shranite na mesto, ki je nedostopno otrokom. 9. Polnilnika akumulatorja ne uporabljajte v prostoru z vnetljivimi plini ali tekočinami. 10. Akumulator lahko polnite v prostoru, kjer je med 10 in 40 °C. 11. Akumulatorja ne shranjujte v prostoru, kjer so temperature preko 40 °C. 12. Nikdar ne smete ustvariti kratkega stika električnih priključkov akumulatorja. 13. Med transportom pazite, da se električni kontakti akumulatorja ne dotikajo kovinskih predmetov in ne odlagajte ga v kovinsko škatlo. 14. Kratek stik na akumulatorju lahko povzroči eksplozijo. V vsakem primeru kratek stik poškoduje akumulator. 15. Redno pregledujte napajalni kabel polnilnika. Če je kabel poškodovan, polnilnika ne uporabljajte. 16. Akumulator ima zaščito pred dokončno izpraznitvijo: aparat se samodejno izklopi, če je akumulator izpraznjen. Če se to zgodi, takoj napolnite akumulator. 17. Pred shranjevanjem aparata in akumulatorja preko zime najprej napolnite akumulator.
če elektronika polnilnika zazna poškodbo akumulatorja, prične ta lučka utripati rdeče. • Občasno se lahko med polnjenjem akumulator močno segreje. V tem primeru elektronika polnilnika prekine polnjenje, da se tako prepreči poškodbe akumulatorja. V tem primeru bo rdeča kontrolna lučka neprekinjeno svetila. Če to opazite, odstranite akumulator s polnilnika in počakajte 30 minut, da se le-ta ohladi. Nato akumulator ponovno namestite na polnilnik in polnjenje se ponovi. • Glede na izpraznjenost akumulatorja, lahko traja polnjenje 3–5 ur. Polnjenje je elektronsko kontrolirano in se samodejno tudi prekine. Segrevanje akumulatorja med polnjenjem je normalno in tega ne smatrajte za napako. • Če po namestitvi akumulatorja na polnilnik ne prične utripati zelena lučka, preverite ali je v električni vtičnici napetost. Če polnjenje ni mogoče, akumulator in polnilnik odnesite na pooblaščeni servis. Opomba: Akumulator ima zaščito pred dokončno izpraznitvijo: aparat se samodejno izklopi, če je akumulator izpraznjen. Če se to zgodi, takoj napolnite akumulator. Na akumulatorju je tudi indikator diagnostike, ki prikazuje trenutni nivo napolnjenosti in lahko prikazuje tudi napako delovanja. Za prikaz nivoja polnosti akumulatorja pritisnite na tipko A (slika 6). Prikažejo se lahko naslednji simboli: • Svetijo 4 signalne lučke: akumulator je povsem napolnjen. • Svetijo 2 ali 3 signalne lučke: akumulator je še dovolj napolnjen. • Sveti 1 signalna lučka: akumulator je prazen. Takoj ga napolnite.
Prosimo, upoštevajte spodnje napotke za odstranite akumulatorja. Akumulatorja ne smete zavreči med odpadke. Kot kupec ste zavezani vrniti vse baterije in akumulatorje. Ob koncu življenjske dobe aparata morate odstraniti akumulator z aparata in ju odnesti na različna zbirna mesta. Star akumulator lahko odnesete na eno od zbirnih mest za tovrstne odpadke.
Spodaj so opisani signali diagnostike, ki se aktivirajo brez pritiska na tipko A. • Med delovanjem utripajo 4 signalne lučke: aparat je bil za kratek čas preobremenjen. Aparat izklopite in ponovno vklopite. • 2 signalni lučki izmenično utripata: temperatura akumulatorja je previsoka. Škarje za živo mejo izklopite in počakajte, da se akumulator ohladi. Za tem lahko ponovno uporabite aparat. • 1 signalna lučka utripa: akumulator je le še 10 % napolnjen. Kmalu ga morate napolniti. • Med polnjenjem vse 4 signalne lučke utripajo.
7. Polnjenje akumulatorja (slike 4–7)
8. Priprave na delovanje (slike 2–4)
6. Navodila za varovanje okolja
• Za odstranitev akumulatorja z aparata pritisnite na rdečo tipko na ohišju akumulatorja in ga odstranite z aparata (slika 4). • Polnilnik priključite v električno vtičnico. Zagotovite, da električno omrežje ustreza lastnostim, ki so zapisane na tipski ploščici polnilnika. • Akumulator potisnite v utor na polnilniku do konca (slika 5). • Utripajoča zelene lučka nakazuje začetek polnjenja akumulatorja. Ko je polnjenje zaključeno, zelena lučka neprekinjeno sveti. Akumulator je povsem napolnjen in lahko ga snamete s polnilnika. • Druga kontrolna lučka (slika 7) ima naslednjo funkcijo:
Zaščitni pokrov (slike 2) Na sprednji strani ohišja aparata nataknite zaščito za roko na ročaj zaščite. Zaščito za roko pričvrstite tako, da skozi luknje vstavite priložen vijak in ga trdno privijte. • Napolnjen akumulator namestite na škarje za živo mejo. Rdeča tipka na akumulatorju se mora pravilno zaskočiti na svoje mesto. • Škarje za živo mejo držite z obema rokama za ustrezna ročaja. • Istočasno pritisnite na obe stikali na sprednjem in zadnjem ročaju (stikalo na zadnjem ročaju se sprosti s pritiskom na tipko A) (slika 3).
SI-4
Pozor! Aparati z akumulatorji imajo dvojno varnostno stikalo. Vklopite jih lahko le s pritiskom na obe stikali. • Za izklop aparata samo spustite tipke. Škarje za živo mejo se izklopijo tudi po sprostitvi samo ene tipke. • Po izklopu in preden začnete z drugimi opravili, najprej počakajte, da se prenehajo premikati rezila aparata.
9. Navodila za delovanje škarij za živo mejo • Poganjke je najlažje odrezati s tako, kot bi mahali s koso. • Starejše in debelejše veje je najbolje odrezati tako, kot bi rezali z žago. • Veje, ki so predebele za rezila škarij, je treba odrezati z žago. • Širino grmovja se najlažje uravnava ali oblikuje z rezanjem vej od zgoraj navzdol. • Za lažje uravnavanje višine grmovja si pred delom napnite vrvico, ki naj prikazuje končno višino grmovja. • Škarje za živo mejo postavite tako, da so rezila obrnjena navznoter proti grmovju pod kotom 15 °.
• Aparata ne popravljajte več, kot je zapisano v teh navodilih za uporabo.
12. Zaščita okolja Če bi škarje za živo mejo uporabljati tako intenzivno, da bi jih morali nek dan zamenjati ali jih enostavno ne potrebujete več, prosimo, pomislite na varovanje okolja. Električne aparate, dodatke in embalažo ne mečite med gospodinjske odpadke, temveč jih predajte okolju prijaznemu načinu reciklaže, ki je v skladu z vašo lokalno zakonodajo.
13. Popravila Popravila električnih aparatov lahko opravljajo le v pooblaščenem servisu.
Opomba: Dvostransko rezilo omogoča delovanje v obe smeri.
10. Previdnost Vaše škarje za živo mejo imajo naslednje pomembne varnostne lastnosti: Dvoročni sistem vklopa aparata Ko sprostite eno od dveh stikal, se aparata izklopi. Varnostno rezilo Rezilo, ki je za nazobčanim rezilom zmanjšuje nevarnost nesreče zaradi neželenega kontakta s telesom. Zaščita pred povratnim udarcem Vodilna zagozda na sprednji strani preprečuje neprijeten povratni udarec zaradi giba rezila, ki se prenese na uporabnika, kadar aparat naleti na trdo oviro (stena, ograja, tla).
11. Vzdrževanje in nega • Opozorilo – nevarnost poškodbe! Pred vzdrževanjem ali drugim poseganjem v aparata, morate najprej odstraniti akumulator. • Po vsaki uporabi škarij za živo mejo, je treba očistiti in naoljiti rezila. Na ta način odlično vzdržujete življenjsko dobo škarij za živo mejo. Uporabite mazilo, ki je prijazno do okolja. • Poškodovana ali topa rezila morajo zamenjati pri pooblaščenem servisu, saj je to zahtevno opravilo. Le taka zamenjava rezila zagotavlja delo brez težav. • Plastične dele lahko obrišete z mokro krpo in nežnim čistilom. Nikdar ne uporabite agresivnih čistil ali topil. V aparat ne vlivajte vode. • Škarje za živo mejo shranite v suhem prostoru, kjer ne zmrzuje in otroci nimajo dostopa. • Pred shranjevanjem akumulatorje preko zime, ga najprej napolnite. • Škarje za živo mejo shranite tako, da je preko rezil nameščena zaščita. SI-5
GARANCIJSKI LIST Garancijski rok:
24 mesecev
Dajalec garancije: M – Tehnika, d. d., Pot k sejmišču 32, 1231 Ljubljana Črnuče Izdelek: ________________________ Model: _________________________ Serijska številka izdelka: ___________________________________________ Datum izročitve izdelka: ___________________________________________ Žig in podpis:____________________________________________________ Garancijska izjava: • dajalec garancije jamči za lastnosti ali brezhibno delovanje v garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo izdelka potrošniku, • garancija velja za izdelke prodane na območju Republike Slovenije, • dajalec garancije zagotavlja vzdrževanje, nadomestne dele in priklopne aparate vsaj še tri leta po poteku garancijskega roka, • garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu, • prodajalec ni usposobljen za tehnično presojo o morebitni okvari izdelka, zato tudi ne more odločati o zamenjavi izdelka brez mnenja pooblaščenega servisa, • dajalec garancije krije stroške za material, nadomestne dele, delo in prevoz izdelkov, ki nastanejo pri odpravljanju okvar oziroma pri nadomestitvi izdelka z novim, • garancijska doba se podaljša za čas, ko kupec zaradi servisnega popravila izdelka ni mogel uporabljati, • če servis izdelka v garancijskem roku ne bi popravil v 45-ih dneh, je stranka upravičena do novega izdelka ali do vračila kupnine. Pogoj za uveljavljanje garancije: • garancija se lahko uveljavlja s predložitvijo garancijskega lista in originalnega računa, s katerega sta razvidna trgovec in datum nakupa oziroma izročitve izdelka. Garancija ne velja: • v primeru, ko bi poškodbe nastale zaradi neupoštevanja priloženih navodil ali nepravilne uporabe, • če je kupec z izdelkom neprimerno ravnal, • v primeru mehanskih poškodb, udara strele ali druge višje sile, • ob vsakem posegu nepooblaščene osebe ali kakršne koli druge predelave izdelka.
DE
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Akku Heckenschere AHS 4518 LI, auf das sich diese Erklärung beziehen, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2006/95/EG (Niederspannungsrichtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) einschließlich Änderungen entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 gemessener Schallleistungspegel garantierter Schallleistungspegel
80 dB (A) 86 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GB
EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product Accu Hedge Trimmer AHS 4518 LI, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2006/95/EC (Low Voltage Guideline) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modifications. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specification(s) have been respected: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 measured acoustic capacity level guaranteed acoustic capacity level
80 dB (A) 86 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Taille-haies accu AHS 4518 LI, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 Niveau sonore mesuré Niveau sonore garanti
80 dB (A) 86 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
IT
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Cesoia ad accumulatore per siepe AHS 4518 LI, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2006/95/CE (direttiva bassa tensione) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche. Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 livello di potenza sonora misurato livello di potenza sonora garantito
80 dB (A) 86 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
CZ
ES Prohlášení o shodì
My, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovìdnosti, že produkty Akumulátorové nůžky na živý plot a keře AHS 4518 LI, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají pøíslušným bezpeènostním a zdravotním požadavkùm smìrnice ES 2006/42/ES (Směrnice o strojích), 2004/108/ES (smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti), 2006/95/ES (smìrnice o nízkonapěťových zaøízeních), 2000/14/ES (smìrnice o hluku) vèetnì zmìn. Pøi øádné aplikaci bezpeènostních a zdravotních požadavkù, uvedených ve jmenovaných smìrnicích ES, byly využity následující normy a / nebo technické specifikace: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 mìøená hladina akustického výkonu zaruèená hladina akustického výkonu
80 dB (A) 86 dB (A)
Měřeno podle metodiky z pøílohy V / smìrnice 2000/14/ES Rok výroby je uvedený na typovém štítku a dodatečně se dá zjistit podle pokračujícího sériového čísla.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Technické vedení Ikra GmbH Archivace technických podkladù: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SK
ES Vyhlásenie o zhode
My, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost’, že výrobok Akumulátorové nožnice na živý plot a kry AHS 4518 LI, na ktorý sa toto vyhlásenie vzt’ahuje, zodpovedá príslušným bezpeènostným a zdravotným požiadavkám Smernice 2006/42/ES (Smernice o strojoch), 2004/108/ES (Smernica EMV), 2006/95/ES (Smernica o elektrických zariadeniach nízkeho napätia) a 2000/14/ES (Hluková smernica) vrátane zmien. Na odbornú realizáciu bezpeènostných a zdravotných požiadaviek uvedených v smerniciach ES boli použité nasledujúce normy a/alebo technické špecifikácie: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 Nameraná hladina akustického výkonu Zaruèená hladina akustického výkonu
80 dB (A) 86 dB (A)
Merané podľa metodiky pod¾a prílohy V / smernica 2000/14/ES Rok výroby je vytlačený na typovom štítku a dodatočne sa dá zistiť podľa pokračujúceho sériového čísla.
Münster, 20.10.2011 Gerhard Knorr, Technické vedenie Ikra GmbH Archivácia technických podkladov: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SI
ES - Izjava o skladnosti
Podjetje Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, na lastno odgovornost izjavlja, da je škarje za živo mejo AHS 4518 LI, na katero se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami smernice o strojih 2006/42/ES, EMC-smernice 2004/108/ES, 2006/95/ES (smernica o nizki napetosti) in smernice o hrupu 2000/14/ES ter njihovimi spremembami. Za ustrezno izpolnjevanje varnostnih in zdravstvenih zahtev v smernicah ES so uporabljeni naslednji standardi in/ali tehnične specifikacije: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-15:2006, EN 60745-2-15:2009, EN 60745-1:2009 EN 55014-1/A1:2009; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008 Izmerjen nivo zvočne moči 80 dB (A) Zagotovljen nivo zvočne moči 86 dB (A) Postopek ugotavljanja skladnosti je v skladu z dodatkom V/smernica 2000/14/ES. Leto izdelave je natisnjeno na tipski ploščici in se dodatno lahko ugotovi na podlagi zaporedne serijske številke.
Münster, 20.10.2010 Gerhard Knorr, tehnično vodstvo Ikra GmbH Hranjenje tehnične dokumentacije: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DE
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie. Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
GB
Warranty
For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties: The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void. All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
FR
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante: La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé. Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
IT
GARANZIA
Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere. I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
CZ
Záruèní podmínky
Nezávisle od závazku prodejce vyplývajícího z kupní smlouvy vůči konečnému odběrateli poskytujeme na toto elektrické zařízení následující záruku: Záruční doba je 24 měsíců a začíná datem prodeje, které je třeba prokázat originálním pokladním dokladem. U komerčního užívání a půjčování se záruční doba snižuje na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na díly podléhající rychlému opotřebení a na škody vzniklé v důsledku používání nesprávného příslušenství a oprav za použití neoriginálních dílů a v důsledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného přetížení motoru. V rámci záruky se provádí pouze výměna vadných dílů, a ne kompletních přístrojů. Opravy v záruce smějí provádět pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V případě cizího zásahu záruka zaniká. Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující.
SK
Záruèné podmienky
Nezávázne od záväzku predajcu vyplývajúceho z kúpnej zmluvy voèi finálnemu odberate¾ovi poskytujeme na toto elektrické náradie nasledujúcu záruku: Záruèná doba je 24 mesiacov a zaèína predajom, ktoré je potrebné preukáza originálom predajného dokladu. Pri komerènom užívaní a požièiavaní sa záruèná doba znižuje na 12 mesiacov. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce rychlému opotrebovaniu a na škody vzniknuté v dôsledku používania nesprávneho príslušenstva a opráv, na použitie nie originálnych dielov a v dôsledku použitia násilia, úderu, alebo rozbitia a svojvo¾ného preťaženia motora. V rámci záruky sa robí iba výmena defektných dielov a nie kompletných prístrojov. Opravy v záruke smú vykonávať iba autorizované opravovne, alebo podnikový servis. V prípade cudzích zásahov záruka zaniká. Porto, zasielate¾ské ako aj iné následné náklady nesie kupujúci.
SI
GARANCIJSKI POGOJI
Za to napravo dajemo garancijo, neodvisno od obveznosti in dolžnosti prodajalca iz kupne pogodbe, do kupca: Garancijski čas znaša 24 mesecev in se začne z nakupom, ki se dokazuje z originalnim računom. Pri komercialni uporabi ali izposoji se garancijski čas zniža na 12 mesecev. Garancija ne zajema delov, ki se hitro obrabijo, škode, ki je nastala zaradi uporabe napačnih priključkov, popravil z neoriginalnimi rezervnimi deli, uporabe sile, udarcev in zloma ter namerne preobremenitve motorja. Zamenjava v okviru garancije zajema samo poškodovane dele in ne celega aparata. Garancijska popravila lahko opravlja samo pooblaščena delavnica ali servisna služba. Pri tujem posegu garancija preneha veljati. Poštnina, stroški pošiljanja in posledični stroški so breme kupca.
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter: Latest service adresses can be found under: Vous trouvez nos adresses SAV sous: Las direcciones actuales para asistencia técnica las encuentran siempre con:
SERVICE
www.ikramogatec.com DE
- Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
AT
ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
BE
QBC Machinery Europaplein 19 bus 21, BE- 3620 Lanaken
BG
MTD Bulgaria EOOD 2 Louis Ahailler Str., 6th floor, BG - Sofia 1404
Tel.: +359 - 2 - 958 81 39
Fax: +359 - 2 - 958 12 51
CH
Sidler Landmaschinen AG Luzernerstrasse 5, CH - 8903 Birmensdorf
Tel.: 044 737 19 06
Fax: 044 737 01 15
CY
Lambrou Agro Ltd. 11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , CY - 2540 Nicosia
Tel.: +357 - 22 - 667908
Fax: +357 - 22 - 667157
Tel: +420 255 704 333
Fax: +420 255 704 220
Tel.: +45 - 4045 08 86
Fax: +45 4828 70 70
Tel.: +49 (0)180 3 - 664 283 * Tel.: +49 (0)3725 449-335
Fax: +49 (0)3725-449 324
Tel.: +43 - (0)7207-34115
Fax: +49 - (0)3725-449 324
Hotline: 0800 17627
CZ Mountfield, a.s. Všechromy 56 (D1 EXIT 15), 251 63 Strančice DK
Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner Vinkelvej 28, DK - 7840 Hoejslev
ES
Yaros Dau C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, E - 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64
FR
ikra Service France, ZI de la Vigne 20 Rue Hermes, Bâtiment 5, F - 31190 Auterive
GB
J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100
Fax: +44 (0)113 385 1115
GR
Panos Vrontanis & Co 3 Molas Street, GR - 13671 Aharnes
Tel.: +30 - 210 - 2402020
Fax: +30 - 210 - 2463300
HR
VAR - ERCO d.o.o. Stipana Vilova 14A, HR-10090 ZAGREB
Tel.: + 385-91 571 3164
Fax: + 385-1 3430 820
HU
Tooltechnic Kft. Nagytétényi út 282., H - 1225 Budapest
Tel.: + 36 1 330-4465
Fax: + 36 1 283-6550
IN
Agritech Floritech Inc. 206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri; New Delhi - 110058 / India
Tel. +91 11 45662679
Fax. +91 11 25597432
IR
J&M Distribution Systems Ltd Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT
ETR EUROTRADE, di EnricoThoelke, Via Sordelli 3, I - 21040 Venegono Inferiore (VA)
Tel.: +39 - 0331-86 49 60
Fax: +39 - 0331-86 51 10
JO
Taha & Qashou Agri Co. (LLC) 205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien
Tel. 00962 6 585 0251
Fax 00962 6 582 5728
LU
Bobinage Georges Back 53, Rue Nic. Meyers, LU - 4918 Bascharage
Tel.: +352-507-622
Fax: +352-504-889
NL
Muldertechniek Noorderkijl 1, NL - 9571 AR 2 e Exloermond
Tel.: 0599-671570
Fax: 0599-672650
PL
ikra Service Polska ul. Ostroroga 18A, PL - 01-163 Warszawa
Tel.: +48 224245420 / 223926058 Fax.: +48 224335045
PT
Branco & Ca, S.A. Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal
Tel.: +351 - 234 340 690
RO
BRONTO COMPROD S.R.L. Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), RO - 400235 Cluj-Napoca Tel.: +40 - 264-435 337
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94
Fax: +34 - 972 57 36 00
Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
Fax:+351 - 234 342 185
Fax: +40 - 264-436 654
RU САД и КОлесо 117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1
Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78
Fax: +7 - 495-319 18 78
SI
BIBIRO d.o.o. Trzaska cesta 233, SI - 1000 Ljubljana
Tel.: +386 - 1 - 256 48 68
Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK
AGF Invest s.r.o. Hlinikova 365/39, SK - 95201 Vrable 1
Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49
Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52
TR
ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Ş. 1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR
Tel : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697
* (0,09 € / min. im dt. Festnetz)