•...->Ki
>i
rl
.f VT ARA
siteni...
III. S Z Á M .
XIII. É V F O L Y A M
1917. III. 15.
Dr. L E N D L A D O L F és Dr. M Á R K U S J E N Ő közreműködésével szerkeszti R A I T S I T S E M I L
Kiadja: BUDAPEST SZÉKESFŐVÁROS ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYKERTJE. Előfizetési á r a egy é v r e 8 K, félévre 4 K.
Egyes szám
a
„Mi
Újság az
Ahoi a drágakövek éínek. Irta : Garády
Viktor.
H a lejönnél hozzám egy gyöngyvirágos tavaszi napon a tengerpartra, elvinnélek kis fehér gőzösöm mel a tengerre. Ki a verőfényes, kék, nagy tengerre. Es akkor igen-igen sok csodát mutatnék ott néked. Elvinnélek aztán egy mélyen a s z á r a z b a nyúló kis öbölbe. Ahol nyáron szép h a m v a s k é k halászkák tanyáznak. S egész áldott nap, a szürke sziklák fölött keringélnek és sírdogálnak. É s ahol télen ezernyi ezer v a d k a c s a verődik össze, hosszú fekete szalagot rajzolva a víz fölé röptükben. A z egész öböl vizét ellepik. S reggeltől estélig egyebet sem tesznek, mint hogy kisebb-nagyobb c s a p a t o k b a n ide-oda vándo rolnak. Hol kirepülnek az öbölből, hol pedig oda visszaszállnak. Mintha az egész tengerparton nem volna számukra m á s hely. Vagy elvinnélek egy hosszú, kanyargós, szűk csatorna vizére. Ahol a szemközt levő partok oly közel v a n n a k egymáshoz, hogy a m é h e k átszállnak a tenger fölött mézet gyűjtögetni a túlsó partra. Mintha ott é d e s e b b nedűt rejtegetne a virág. S ahol fehér pillangók karikáznak a csatorna kék vize fölött. Mintha bezzeg látogatóba j á r n á n a k egymáshoz az egyik part ról a másikra. É s h a csakugyan eljönnél velem, igen-igen sok csodát mutatnék akkor ott neked. A tenger vize ott c s a k n e m örökké sima. Csupán a parti szellő, ver apró fodrokat rajta. Hajnalban és alkonyatkor. Észrevétlenül ereszkedik le a domboldal
Állatkertben'
M e g j e l e n i k m i n d e n h ó 1-én é s 15-én.
című
melléklettel együtt
4 0 fillér.
görnyedező, öreg olajfái közül. Mint valami látha tatlan tündér, végig suhan a sima felületen, tékozló kézzel teregetve reá fodros selyem palástját. De alig hogy a szellő elül, a fodrok is c s a k h a m a r elenyész nek. E s ekkor úgy fest az öböl vize, mint valami hatalmas, csiszolt kristálylap, amely alul elébed tárul a tenger fövenyes feneke az ő ezernyi ezer csodáival. Csak le kell hajolnod, a gőzös peremére támasz kodva, a sima víz fölé, s ime, álmélkodó szemmel, megilletődve veszed egyszercsak észre, hogy pár méternyi mélységben alattad, valami titokzatos, új világot varázsol elébed a tenger feneke. Az átlátszó vízben messzire terjedő mezők látszanak, magasra törő, mozdulatlan növényekkel. A növények között itt-ott nagy foltok vehetők észre. A foltok fehérek. Ezek homokból való tisztások, amelyekbe nem ver tek még gyökeret a tengeri növények. A mezők növényei aranysárga, tollas levelű, ágas-bogas cystoseirák, amelyek mozdulatlan merevségükben szakasztottan úgy festenek, mintha öntött nemesércből volnának. A magasból, a kristálytiszta vizén át nézve, úgy rémlik ez a mező, mintha a halál birodalma volna, az élet legcsekélyebb jele nélkül. Pedig c s a k akkor látjuk, hogy mennyire csalódtunk, mikor a fenékjáró háló, amit kis gőzösünk vontat, mint valami fantasztikus kaszálógép letarolja a mezőt és felhozza a hajó fedélzetére a titokzatos növényeket. Akkor látjuk csak, hogy milyen pazarul nyilvánul meg az élet a kihaltnak vélt mezőkön, odalent a tenger mély fenekén. A mezők a legfantasztikusabb alakú, a legragyo góbb színű teremtményeknek az otthona. Puhatestű
állatok, háznélkülvaló, csupasz csigák ezek, amelyek úgy tűnnek föl a tengeri növényeken, mint a k á r c s a k a trópusi mezők virágain, az é k e s színű, selyem fényes pillangók. Színük ékes változatossága szinte á m u l a t b a ejti az embert. Ragyogó köntösük színében b e n n e van a szivárvány színének minden árnyéklata. A szinek élénkek, rikítók és némelyek villog nak, fellángolnak, szikrákat hánynak, káprázatos fényt árasztanak. Minél fantasztikusabb az állat alakja, annál p o m p á s a b b , annál ragyogóbb a színe. A lombalakú dendronotus rózsaszínű, itt-ott vérpiros vagy sárgás b a r n a árnyéklatokkal és citromsárga foltokkal. A csipke a l a k ú protonotus úgy fest, mint valami arany filigrán műremek. A buzogányalakú polycera alapszíne zöld, s rajta narancssárga foltok ragyognak. A tollas glaucus a zafír és az ametiszt színeiben ékeskedik. A virág a l a k ú doris lángvörös, sárga és kék pontokkal. A fürtös aeolis elevenzöld, oldalt aranysárga sávok kal és türkiszből való gyöngyökkel díszítve. A lándzsa a l a k ú pontolimax fénylő barna, világossárga pöttyök kel. A fátyolszerű thetys színe galambszürke, skarlát piros rojtokkal és fehérszegélyű bársonyfekete páva s z e m e k k e l . A parányi doto nevűek, az ötvösművészet v a l ó s á g o s remekei, a kék, a bibor, az ibolyaszín, a s á r g a és a zöld káprázatos színpompájával. A levél a l a k ú elysia viridis olyan, mint a zöld bársony, amely hol fekete, hol barna színekben játszik és kék, fehér s piros pontocskák csillognak rajta. Az ékes elysia e l e g á n s alakja pedig a ragyogó szinek netovábbja. Oldalrészei bársonyfeketék, szája körül n a r a n c s s á r g a s emellett kék sávok futnak végig világos zöld alapon. Csak akkor látjuk igazán, hogy milyen tékozló kézzel ékesítette fel a gondviselő természet ezeket a z állatokat, ha lerázzuk őket a növényekről és tengervízzel telt üvegmedencébe rakjuk őket. E s ha a z t á n puha testük megdagad, kifeszül s a m e d e n c e
üvegfalain mozogni kezd, akkor csakugyan azt hisszük, hogy valami királyi palást drágakövei hullottak a vízbe s hirtelen-váratlan megelevenedtek. Ezek az eleven drágakövek n e m c s a k ritka szín pompájukkal, hanem szervezetük különös berende zésével is lekötik az ember figyelmét. Érdekes teremt ményei a tengernek! F u r c s a dolog volna, h a az ember a hátán hordaná a tüdejét. Már pedig ezt a tengeri csupasz csigákról bátran elmondhatjuk, mert ők a lélekzőszervüket, vagyis a kopoltyúkat c s a k ugyan a hátukon hordják. A z o k a pompás színű, fantasztikus alakú függelékek, amelyek a csupasz csiga hátán díszelegnek, az állat kopoltyúi. De egyszersmind az ő díszük, ékességük is ezek a függe lékek, amikkel az anyatermészet oly pazarul meg ajándékozta őket. Az egyik állatnak a kopoltyúja olyan mint a falevél, vagy mint a lomb. A másiké pedig, mint egy-egy rojt, vagy csillag. Kell-e ennél fantasztikusabb lélekzőszerv ? De a tengeri c s u p a s z csigának még ennél is fur c s á b b tulajdonsága v a n ! Az tudniillik, hogy hirtelen, egy pillanat alatt tud megkövéredni s a rákövetkező percben, h a úgy akarja, már lesoványodik. Ezt pedig azért teheti, mert a csupasz csigának a véredény rendszere, a test oldalán kitorkoló csatorna révén, közvetlen összeköttetésben van a külső környezettel, minek következtében az állat közvetlenül a tengerből merítheti a vizet. Azért aztán, ha a tengeri csupasz csigát kivesszük a tengerből, alig észrevehető, alak talan kis c s o m ó v á zsugorodik össze, mert a testében levő vizet, amely az állatot a tengerben megduzzasztotta, hirtelen kiereszti. Nagyon természetes dolog, hogy a tengeri csupasz csigák élete, eleven, rikító színüknél fogva, mindig v e s z e d e l e m b e n forog. Húsos, puha testüket nem védi semmi. S e m ház, sem páncél, sem tövis, sem egyéb fegy ver. Éppen ezért nagyon könnyen eshetnek áldozatul
Ez már a kikelet
Jóslás. („A T E R M É S Z E T "
redj, ha jön a március, Az elhagyott vadonba. Szellő nem száll s mégis remeg Az erdő puszta bokra. Kérded csodálva, mi lehet ? Ez már a kikelet. Feküdj a tar göröngyre le, Hallgasd, a föld beszédes. Titkos, halk súgás száll feléd, Csodás, rejtelmes, édes S fényes álmokkal hiteget — Ez már a kikelet.
Márton.
„Még eddig senki s e m látta a holnapi napot" — mondja a régi a r a b k ö z m o n d á s . H o z z á t e h e t j ü k : k e v é s e m b e r van, ki ne kívánta v o l n a látni. A z egyik c s ö n d e s v á g y a k o z z á s s a l , a m á s i k mohó érdeklődéssel. E z a k ö z v á g y a k o z á s avatta a j ó s l á s t a z ó k o r b a n á l l a m i é s egyházi i n t é z m é n n y é . S ú l y o s a n v é t e n é n k a v a l l á s o s é r z é s é s a j ó z a n logika ellen, h a a prófétákat, kik szintén jósoltak, a közön séges jósok közé állítanánk. A j ó s l á s b ö l c s ő j e v a l ó s z í n ű l e g E g y p t o m b a n ringott, a papi h i e r a r c h i a l e g k l a s s z i k u s a b b földjén. De v i r á g z á s á n a k l e g m a g a s a b b fokára kétségtelenül G ö r ö g o r s z á g b a n jutott. A delphi-i é s dolovai j ó s n ő k m á i g is a köztudatban é l n e k , mint a z ókori b a b o n a ékességei.
Még nem fakad szines virág, Ágon bimbó se pattan, De földillatot hord a szél S szétszórja szakadatlan. Érzed, megejti szívedet — Ez már a kikelet. S amíg rovod a nagy vadont, Bár madárszó se csendül, Szíved daltól visszhangozik És könny pereg szemedbül. Rózsás köd leng szíved felett — Ez már a kikelet. FELEKI
írta : Zöldi
eredeti tárcája.)
SÁNDOR.
De n a g y tévedés v o l n a azt hinni, hogy a j ó s o k a t c s a k mi, a m a g a s a b b kultúrában élők, tartjuk s z e m f é n y v e s z t é s n e k . A z ifjabb A n a c f i a r z i s v é l e m é n y e , ki tudvalevőleg Krisztus előtt a negyedik s z á z a d k ö z e p é n utazta b e Görögországot, c s a k n e m h a j s z á l r a egyezik a m a i kor e m b e r é n e k a v é l e m é n y é v e l , A j e l e s ókori utazó e l m o n d j a , hogy a híres delphi-i j ó s h e l y r e véletlenül b u k k a n t a k rá. Úgy történt, hogy a P a r n a s s z u s o n l e g e l é s z ő k e c s k é k , mikor egy rossz levegőt gőzölgő h a s a d é k h o z értek, g ö r c s ö s r á n g a t ó d z é s b a estek. A pásztorok é s a z arra j á r ó
a tengeri növények között élő falánk halaknak, vagy vérengző rákoknak. De azért van annyi eszük, hogy kifogjanak rajtuk. Furfangosak, mint a tenger lakói n a k j a v a r é s z e . Hiszen nem c s o d a . Mert sehol ezen a földi világon nem folyik oly elkeseredetten a létért való küzdelem, mint éppen a tengerben. Szinte á m u l a t b a ejti a z embert, hogy milyen c s o d á l a t o s módon gondoskodtak róla a tengeri c s u p a s z csigák, hogy életüket az ellenség t á m a d á s a i v a l s z e m b e n megvédjék. í m e a v é d e k e z é s n e k egy végtelenül érdekes meg lepő példája. A fürtös tengeri c s u p a s z csiga, vagyis aeolis papillata, ahogy a tudósok nevezni szokták, mint a tengeri c s u p a s z c s i g á k n a k j a v a r é s z e , szintén a parti vizek növényein él. A hátán puha, mozgatható függe lékei vannak, amik a legélénkebb színpompában ragyognak. A csiga többnyire a növényeken ülő hydroidtőkéken élősködik s itt a hydroid-polipok fejecskéivel táplálkozik. De tudvalevő dolog, hogy a hydroidpolipok testében c s a l á n s z e r v e k vannak. Ezekkel véde keznek a parányi állatok, h a a z életük veszedelem ben forog. A z o n b a n a c s a l á n s e j t e k mérges nedvet tartalmaz n a k s nehogy e z e k az aeolis-ban kárt tegyenek, úgy segít magán a kis j ó s z á g , hogy j ó sok nyálkát ereszt rájuk s c s a k aztán kapja be őket. így persze a csalán sejtek ép állapotban, érintetlenül jutnak a csiga gyomrába, innen pedig a hát függelékeibe. E z e k közvetlen összeköttetésben á l l a n a k a gyomorral, a h o n n a n mindenikükbe egy-egy v a k b é l torkollik. A h o g y a z emésztés megtörtént, a fölöslegessé vált anyagot eltávolítja az. állat. É s mi lesz ekkor a mérget tartalmazó c s a l á n szervekkel ? Ezeket visszatartja a csiga. Miért ? Mert szüksége e m b e r e k odafutottak c s o d á t látni, d e m i n t h o g y m a g u k is b e szítták a h a s a d é k b ó l ö m l ő á r t a l m a s gőzt, m e g k á b u l t a k é s e b b e n az állapotukban
értelmetlen
szavakat
A p a p o k siettek ezt h a s z n u k r a
mormoltak
fordítani,
össze-vissza.
kijelentvén,
a m a rossz gőz a z i s t e n e k l e h e l l e t e , m e l y n e k b e s z í v á s a képesíti a hivatottat, h o g y m e g l á s s a a j ö v e n d ő k titkát. Ezen a nevetséges magyarázaton
hogy arra
épült fel a delphi-i j ó s h e l y .
A z utazó A n a c h a r z i s e l m o n d j a , hogy mit tapasztalt, m i k o r a k í v á n c s i s á g n a k e n g e d v e , a r r a u t a z t á b a n , m a g a is jósoltatott m a g á n a k a delphi-i j ó s h e l y e n . Á t a d o m a z ifjú A n a c h a r z i s n a k mestere volt: a
a
szót,
melynek
etsőrangú
„ A s z e n t e k s z e n t é l y é b e n A p o l l ó n a k a r a n y s z o b r a á l l . Ott v a n s o k a t emlegetett j ó s d a , m e l y a n n y i s z o r döntött b i r o d a l m a k
s o r s a fölött. N e k ü n k a z o k a t a k é r d é s e k e t , a m e l y e k r e j ó s l a t o t vártunk, Í r á s b a kellett b e a d n u n k . Alig a d t á k hírül, h o g y P y l t h i á h o z ( j ó s n ő h ö z ) k ö z e l e d h e t ü n k , m á r láttuk őt a t e m p l o m o n keresztül m e n n i . Próféták, s z e n t e k é s költők kísérték. B e m e n t a s z e n t e k s z e n t é l y é b e . S z o m o r ú a n , c s ü g g e d t e n h a g y t a m a g á t vezetni, mint v a ! a m i lelketlen b a r o m , melyet á l d o z a t r a s z á n t a k . . . B o r o s t y á n l e v e l e k e t r á g c s á l t é s m e n é s k ö z b e n n é h á n y levelet a szent tűzbe dobott . . . F e j é n koszorú volt, h a j á t s z a l a g fogta körül. M i n d e n P y t h i a ( á l l a n d ó a n h á r o m a l é t s z á m ) ötven é v n é l i d ő s e b b é s delphi-i s z á r m a z á s ú . R e n d s z e r i n t s z e g é n y c s a l á d g y e r m e k e i t v á l a s z t j á k erre a rettenetes p á l y á r a . A l e g e g y s z e r ű b b r u h á b a n kell j á r n i o k , a r c u k a t n e m s z a b a d festeni é s e r k ö l c s ö s e n , v a l l á s o s á n kell élniök.
van rájuk. A háti függelékekbe raktározza, amelyek c s a k h a m a r kis fegyvertárakká lesznek, hogy tulajdo nosuk rendelkezésére álljanak és hasznukat v e h e s s e , h a az élete v e s z e d e l e m b e n forog.
A tengeri fürtös csiga (Aeolis papillata).
De hogyan veszi hasznát a csiga e z e k n e k a fegy vereknek ? A dolog nagyon egyszerű. A z o n b a n szinte hihetetlen, hogy ez a z igénytelen kis állat milyen c s o d á l a t o s módon gondoskodik róla, hogy áldozatul ne e s s é k a z e l l e n s é g n e k ! A csiga háti függelékeinek a színe sokkal feltű n ő b b é s rikítóbb, mint a test többi részének a színe. Minélfogva k ö n n y e b b e n is észre lehet őket venni. Ha a fürtös csiga v e s z e d e l e m b e n forog s valami ellenség akarja őt megtámadni, a háti függelékek megnyúlnak, a t á m a d ó állat felé merednek és erősen mozogni kezdenek. Az ellenség persze lépre megy és mindenekelőtt a függelékeket kapja b e . De ugyan a b b a n a pillanatban a b e n n ö k elraktározott c s a l á n sejtek a t á m a d ó állat s z á j á b a n kiürülnek s a belőlük kiáramló méreg annyira megijeszti őt, hogy c s a k hamar kereket old, a csiga pedig megmentette az életét. Mikor a s z e n t é l y b e beléptünk, s z á m o s idegen v á r a k o z o t t P y t h i a v á l a s z é r a . M i n d e g y i k n y u g h a t a t l a n n a k látszott. R e m é n y é s kétség csillogott a s z e m e k b e n . Szentelt v í z b e n fürösztöttek meg b e n n ü n k e t é s mi á l d o z a t u l k e c s k é t é s bikát ajánlottunk fel . . . B o r o s t y á n k o s z o r ú t tettek a fejünkre é s k e z ü n k b e b o r o s t y á n á g a t adtak, m e l y fehér gyapot s z a l a g g a l volt körülkötve. E z a s z e r t a r t á s a a z oltár elé j á r u l á s n a k . Aztán bevezettek a szentek szentélyébe. E z n e m e g y é b , mint egy m é l y b a r l a n g , m e l y n e k falait szent k é p e k díszítik. D e á l l a n d ó a n sötét, alig látni v a l a m i t . E l l e n b e n tömjén é s m á s illatos fűszerek füstje v a l ó s á g g a l e l k á b í t j a a belépőt. A b a r l a n g k ö z e p e táján v a n a m á r említett gőzölgő h a s a d é k , melyet a z o n b a n g o n d o s a n e l t a k a r a s o k á g é s koszorú, főleg pedig a h á r o m l á b ú pythiai s z é k . A s o r o s j ó s n ő fáradt, tikkadt lévén, n e m a k a r t v á l a s z o l n i k é r d é s e i n k r e . A p a p o k unszolták, fenyegették. E n g e d n i látszott a f e n y e g e t é s n e k é s ráült a híres h á r o m l á b ú székre, de e l ő b b ivott a b b ó l a vízből, m e l y a s z e n t e k s z e n t é l y é b e folyik, s a m e l y n e k n a g y h a t á s a v a n , úgy m o n d j á k , a j ö v e n d ő l á t á s r a . Nem tudom lefesteni — írja a z o k o s A n a c h a r z i s — azt a k ü l ö n ö s ájulést, a m e l y b e a b o l d o g t a l a n P y t h i a m á r egy p i l l a n a t m ú l v a esett, k ö z b e n nyögő, p a n a s z o s k i á l t á s o k s z a k a d t a k el ajkáról. Majd szikrázó szemekkel, habzó szájjal és égnek meredő h a j s z á l a k k a l felugrani a k a r t a h á r o m l á b ú székről, melyét a fojtó g ő z e l v i s e l h e t e t l e n n é tett . . . Minthogy a p a p o k n e m e n g e d t é k felkelni, letépte h a j á r ó l a s z a l a g o t é s b o r z a l m a s s i k o l t á s o k között n é h á n y szót mondott.
T a l á n ennél is c s o d á l a t o s a b b módon védekezik ellenségeivel s z e m b e n a fátyolos csiga, vagy a thetys, a h o g y a tudósok nevezni szokták. E n n e k a nagy, n é h a 3 0 c m . hosszú tengeri c s u p a s z c s i g á n a k a z alakja nagyon feltűnő é s teljesen elüt a többi tengeri c s u p a s z csiga alakjától. Akárhányszor láthatjuk, amint a sekélyes parti vizekben, a növények között ide-oda kúszik. D e gyakran a nyílt tengerben is r á a k a d n a k s ekkor szinte meglepetésszerű a z ő meg jelenése. Amikor úszik, n e h é z k e s mozdulataival rendkívül furcsa teremtménynek tetszik. Fején nagy vitorlát visel, amit finom fonálszerű függelékek szegélyez nek. Teste, a m e l y erős mósusz-szagot áraszt, áttetsző, kocsonyaszerű, s a lapos háti függelékek fekete és piros színe erősen kirí a test opálfényű külsejéről. E z e k a feltűnő színű, húsos, lapátszerű, nagy függelékek, a m e l y e k két sorban helyezkednek el a csiga hátán, nagyon fontos szerepet j á t s z a n a k a z állat életében. E s épen, mert oly feltűnő színűek é s nagyok, támadópont gyanánt szolgálhatnak minden ellen ségnek. A t á m a d ó hal ennélfogva e l s ő b b e n is a z egyik, vagy a másik függelék után kap. De e z e k a legcse k é l y e b b érintésre is leválnak az állat testéről. Ezért aztán sikerül a c s i g á n a k megmenekülnie. Persze fel áldozva a z egyik, v a g y a másik függelékét, amely nek h ú s o s á l l o m á n y a egyelőre kielégítheti az é h e s ragadozót. A legérdekesebb a z o n b a n a dologban az, hogy a függelékek l e v á l á s a következtében, a fátyolos csiga hátán támadt mély s e b oly villámgyorsan beheged, hogy a s e b helyét még akkor sem vesszük észre, h a azt a z o n n a l nagyító-üveggel megvizsgáljuk. — A függelékek könnyed leválása, s a s e b h e l y leg c s e k é l y e b b n y o m á n a k a hiánya, a m a téves hitbe ejtették a természetbúvárokat, hogy a levált függeE z e k e t a s z a v a k a t a p a p o k g o n d o s a n feljegyezték é s e b b ő l konstruálták meg a válaszokat. A z o k a jóslások, amelyeket nekünk írásban adtak, annyira h o m á l y o s a k é s k é t é r t e l m ű e k voltak, hogy a t e m p l o m b ó l kijövet b o s z a n k o d v a széttéptük őket." Ezt a fejezetet A n a c h a r z i s így fejezi b e : „Fel voltunk h á b o rodva é s egyúttal s z á n a k o z t u n k . S z á n t u k a papnőt, kit miattunk úgy m e g k í n o z t a k . E z a hivatal m á r s o k P y t h i é n a k került a z é l e t é b e . . . A p a p o k j ó l tudják ezt, d e részvétlen tekintettel nézik a s z e r e n c s é t l e n nők kínjait. A z a l a c s o n y h a s z o n l e s é s m e g keményíti a szívüket . . . S i r a t n u n k kell a z e m b e r i n e m s z e r e n c s é t l e n s é g é t , hogy a megvesztegetett p a p o k á l t a l ö n k é n y e s e n fogalmazott j ó s l á s o k s o k s z o r v é r e s h á b o r ú b a kergetik b é k é r e vágyó országokat!" így írt a z ifjú A n a c h a r z i s Krisztus előtt h á r o m é s fél s z á z a d d a l . . . É s n e k e m m é g i s úgy tetszik, m i n t h a a m a i i d ő k n e k h i v a t á s o s riportere, ki a l e g ú j a b b filozófiai i r á n y o k a l a p o s i s m e rője, írná a z o k a t a s o r o k a t a j ó s l á s v e s z e d e l m e s b a b o n á j á r ó l . . . Mert a z ó t a s e m m i s e m változott, c s a k a j ó s l á s o k szertartása, v a g y h a úgy tetszik, a t e c h n i k á j a . É s o l v a s o m , hogy Thébes a s s z o n y n a k , a párisi hírhedt j ó s n ő n e k , s o h a s e m volt a k k o r a k l i e n t é l á j a j o b b a n m o n d v a p á c i e n turája, mint m o s t a n . . . A mi n é p i e s j ó s n ő i n k e t , a c i g é n y a s s z o n y o k a t , a l e g k o m o l y a b b v e s z e d e l e m fenyegeti. A z a z új törvény, m e l y szól a k ö z v e s z é l y e s c s a v a r g á s r ó l . . . V á j j o n kiírtja-e őket ?
lékeket külső élősdieknek gondolták. Sőt némelyek azt hitték, hogy a z o k a fátyolos csiga ivadéka, hir telen született apró csemetéi volnának. R é g e b b e n még nem ismerték a levált függelékek é s az állat között való összefüggést. Épen ezért a régi termé szetrajzi művekben m á s nevű, külön állat gyanánt szerepelnek e z e k a levált függelékek. Ami c s a k i s onnan ered, hogy azok, alighogy leválnak a z állat testéről, élénken mozogni kezdenek. É s az akvárium b a n napokig ide-oda kúsznak, s úgy tűnnek fel, mintha külön életet élnének. A függelékek leválása nem j á r valami káros következménnyel a csigára. Kis idő múlva újak n ő n e k neki. Szakasztottan úgy, mint a tengeri csillag nál. A z is c s a k h a m a r visszanyeri elveszett karját. í m e tehát valami a b b ó l a sok csodából, amit mutatnék neked, h a egy gyöngyvirágos tavaszi napon lejönnél h o z z á m a tengerpartra.
A mulandóság szele, mely romboló orkánná fajult a népek millióinak h a r c á b a n , nem kiméli meg h a z á n k legértékesebb gyümölcsöt termő fáit sem, Végig suhog lappangva, mintegy orvul támadva, kiragadja magyar társadalmunk kulturális humuszából gyökerestül a tudományosság legderekabb tölgyeit is. Rátz István dr. nem él, eltávozott örökre a magyar tudományosság berkeiből, ahol ő egész életét legutolsó leheletéig töltötte tanulmányozva a halál, a z elmúlás okait. Kiragadta a mulandóság körünkből a tetőtől talpig tudós férfiút, de emlékünk ben él mindörökre, mint a magyar tudós világ egyik legkiválóbb h a r c o s a . Rátz István dr. udvari tanácsos, a z állatorvosi főiskola ny. r. tanára, 1860. július 30-án Sátoralja újhelyen született régi magyar n e m e s c s a l á d b ó l . Orvosdoktorrá Budapesten 1886-ban avatták, előbb Schulek tanár szemklinikáján, majd két évig az egyetem közegészségtani intézetében Fodor tanár mellett munkálkodott. Egyetemi m ű k ö d é s e után egy évig külföldi tanulmányi úton bővítette tudását s miután a budapesti állatorvosi tanintézeten állatorvosi oklevelet szerzett, 1889-ben ugyanott a kórbonctan segédtanárává nevezték ki é s 1890-ben ny. rk. tanári címet nyert. 1892-ben a kórbonctan és általános kórtan ny. rendes tanárává nevezték ki. A z állat orvosi főiskola kórbonctani intézetében tanárságának n e g y e d s z á z a d o s m ű k ö d é s e alatt s o k irányú tudo m á n y o s m u n k á s s á g a mellett a legnagyobb szeretettel foglalkozoti a parazitologiával (az állati és emberi élősködőkkel). A z emberi és állati élősködők vizsgálatainál a legnagyobb sikereket érte el, amit ez irányú irodalmi m ű k ö d é s e és felfedezései bizonyítanak. A parazitológia tárgyköréből, 1915-ben, a budapesti kir. m. tudományegyetem orvosi karán magántanári képe sítést nyert. A kórbonctanban főleg a fertőző beteg ségekkel foglalkozott b e h a t ó b b a n . A z utóbbi időben mint a halkórtani á l l o m á s vezetője a halak beteg ségeit is tanulmányozta. T u d o m á n y o s működéséért
a Magyar T u d o m á n y o s A k a d é m i a 1903-ban levelező tagjává választotta. A Kir. Magyar Természettudo mányi Társulatnak sokideig választmányi tagja, két ízben másodelnöke, majd legutóbb elnöke volt a Társulat állattani szakosztályának. A Magyar Orszá gos Állatorvos Egyesület érdekében eleinte (1891.) mint titkár majd főtitkár emberfeletti erővel működött, evvel kapcsolatban többek között az Állatorvosi kézi könyvtár, az Állatorvosi Lapok, a K ö z l e m é n y e k a z összehasonlító élet- és kórtan köréből című folyó irat szerkesztésében is kivette részét. T u d o m á n y o s é s társadalmi m ű k ö d é s é n e k elismeréséül a turini A c a d e m i a di Agricoltura, a párisi Société internationale de la tuberculose, a Société central de médicine vétérinaire, a Société de pathologie c o m p a r é e é s a Helminthological Society of W a s h i n g t o n külföldi levelező, a Berliner Tierárztliche Gesellschaft tisztelet beli tagjává választotta. Hazai egyesületeink közül választmányi tagja volt ezenkívül a 0 . M. Gazdasági Egyesületnek, a z 0 . Közegészségi Egyesületnek, az Orvosok és természetvizsgálók Vándorgyűléseinek, a Magyar Adria Egyesületnek, a z 0 . Halászati Egye sületnek és a Baromfitenyésztők 0 . Egyesületének. T a g j a volt t o v á b b á az Országos Közegészségügyi és a z Országos Állategészségügyi T a n á c s n a k . A z állat orvosi tiszti vizsgáló bizottsági tagságán kívül s z á m o s bizottságnak, t a n á c s n a k é s v á l a s z t m á n y n a k volt lelkes működő tagja. Egy időben az állategészségügy című népszerű havi folyóiratot is szerkesztette. Irodalmi működéséről s z á m o s hazai és külföldi folyóirat tanúskodik. Brehm: Az állatok világa című m ű b e n a z alsórendű gerinctelen állatok fejezetét írta. Emberfölötti tudományos tevékenységén kívül még a társadalmi tevékenységnek is tudott időt szentelni, így a Magyar V ö r ö s Kereszt Egyesület főmegbízott helyettese, a budapesti református egyház t a n á c s á nak, a Kálvin-Szövetség v á l a s z t m á n y á n a k tagja volt. Nagy érdemeit a z uralkodó a F e r e n c József-rend lovagkeresztjével, k é s ő b b a III. osztályú vaskorona renddel tüntette ki, majd m. kir. udvari t a n á c s o s s á lett, tulajdonosa volt t o v á b b á több külföldi rend j e l n e k s legutóbb a V ö r ö s Kereszt hadiékítményes Il-od osztályú díszjelvényét nyerte el. B á r betegsége az é r e l m e s z e s e d é s már három év óta lappangott keblében mégis emberfölötti erővel kutatott, munkálkodott, írt és tanított élete legutolsó percéig. F e b r u á r 27-én délben hirtelen a kór győzött a lelkes munkáséleten és m á s n a p r a c s e n d e s e n elhunyt. A tudományos világ, a társadalom gyászbaborult Rátz István halálával, mi is kivesszük részünket a gyász ban és halhatatlan emlékét kegyelettel megőrizzük.
A magyar teve a teve történetének keretében. (A Magyar Brehm kiegészítéséül.)
(Folytatás.) I r t a : Szalay
Béla
dr. — N a g y s z e b e n 1916.
A teve karaván. A l e g n a g y o b b h a s z n o t ez á l l a t a z o n b a n n e m h a l á l a után, h a n e m é l e t é b e n hajtja, mert nélküle, — a sivatag hajója nélkül (ez n e m európai, h a n e m a r a b s z ó l á s f o r m a : Sefynet el badyet. Ritter 611 é s H ő m m e l 2 0 4 ) — teljesen lehetetlen v o l n a a közle
k e d é s a h o m o k p u s z t á k o n , hol a l o v a k c s a k h a m a r kidőlnek, mi a civilizációt e z e n a m ú g y is n e h e z e n m e g k ö z e l í t h e t ő h e l y e k e n teljesen m e g s e m m i s í t e n é . Ezért hívja a z a r a b ez állatot a „ Z a r á n d o k o k a t y j á n a k . " H a d s i b a b o e " . (Volz 1852, 2 2 ) . A . v. K r e m e r n e m fél k i m o n d a n i ( „ K u l t u r e n t l e h n u n g e n " p. 5 2 ) , hogy a z Izlam h a t a l m á n a k kifejlése c s a k i s a teve révén volt l e h e t s é g e s ! ( H ő m m e l 2 1 5 ) . Nincs rajta kívül állat, m e l y m á z s á n y i teherrel 4 — 5 napig k i b í r n á víz nélkül, n a p j á b a n 4 8 k m . út h á t r a h a g y á s á v a l (Figary A b e y , Z. G. 1867, 2 9 5 ) . Erre őt c s a k i s g y o m o r f a l á n a k k ü l ö n ö s s z e r k e z e t e , a z ú. n. víztartó c e l l á k révén képesíti, l e g a l á b b így hitték s o k á (1. pl. Fitzingert p. 2 ) . Kitűnt a z o n b a n , hogy e z e k b e igen k e v é s víz férhet. ( B r e h m 145.) A r á b i á b a n á t l a g 150 kiló súlyt r a k n a k a h á t á r a , P e r z s i á b a n a z o n b a n n é h a 1 8 0 — 2 6 0 kilót i s ; sőt v a n állat, m e l y 3 6 0 - a t is elbír. E z tekinthető m a x i m u m n a k (Z. G. 1 9 0 3 . 5 1 ) . E tekinletben a z a gyakorlati s z a b á l y jutott érvényre, h o g y a teve annyi terhet bír el a p u s z t á b a n , a m e n n y i v e l fekvő hely z e t é b ő l m a g á t ó l fel bír kelni. S a j á t s á g o s a n v i s e l k e d i k a z o n b a n , h a érzi, h o g y erre n e m k é p e s : h a t a l m a s ó b é g a t á s b a tör ki ilyenkor é s n i n c s a z a z erő v a g y kényszer, mellyel talpra l e h e t n e á l l í t a n i . A puszta fia a z o n b a n n e m is erőlteti, mert tudja, hogy c s a k m a g á n a k á r t a n a vele. (R.'627.) N o r m á l i s a n 3 — 4 km.-t h a l a d ó r á n k é n t a sivatag h a j ó j a a k a r a v á n n a l . (R. 6 6 0 . ) Ö s s z e h a s o n l í t h a t a t l a n u l n a g y o b b a z o n b a n a z ú. n. dromed á r o k (futár-teve) g y o r s a s á g a j ó t á p l á l á s é s kis megterheltség mellett. S a r u d n y i szerint egy ily á l l a t 2Vs n a p alatt 4 0 0 versztet (426 km.) futott v o l n a b e (1903. 4 9 ) — mi a z o n b a n szinte hihetetlen. — J a c k s o n azt írja (1820), hogy M a r o k k ó b a n a „gyorstevék" 3 fokozatát különböztetik meg a b e n s z ü l ö t t e k : a ) A „ h á r m a s o k " oly állatok, m e l y e k egy n a p alatt 3-szor oly h o s s z ú utat futnak b e , mint a r e n d e s k a r a v á n o k ; b) a „ h e t e s t e v e " pedig 7-szer a n n y i t ; c) l e g d r á g á b b a k a ritka „ k i l e n c e s e k " . (R. 7 3 5 . ) E g y timbuktui k ö z m o n d á s így j e l l e m z i a futár-teve gyorsa s á g á t : Midőn a futár k ö s z ö n t é s e d e t v i s z o n o z z a , m á r oly m e s s z e van, hogy alig látod. (R. 7 3 4 ) . Nagyon é r d e k ü k b e n áll a t e v e t o l v a j o k n a k is, hogy a z s á k m á n n y a l gyorsan m e n e k ü l j e n e k . Ezt eredeti m ó d o n t e s z i k : Nem ü l n e k fel a z á l l a t r a , h a n e m c s a k a f a r k á b a k a p a s z k o d n a k , m a j d tövises bottal n a g y g y o r s a s á g r a n ó g a t v a azt, tova rángattatják m a g u k a t v e l e . (Ritter 7 5 4 . ) Nem áll a z k ü l ö n b e n , mit s o k a n m o n d a n a k , hogy a teve c s a k h o m o k o s talajon k é p e s j ó l h a l a d n i . H a a h o m o k igen lágy, c s a k n e h e z e n n y ö g v e h a l a d a z állat. Igen j ó l m á s z i k a z o n b a n s z i k l á s h e g y e k e n is — mint arról a S i n a i - h e g y r e r á n d u l o k s o k s z o r meggyőződtek. (Bottá 1 8 4 1 . 6 8 . — R. 7 4 7 . ) C s a k a n e d v e s , s á r o s talajt sinylik m e g k ö n n y e n (R. 719.), mert lépten-nyomon e l c s ú s z n a k é s ilyenkor k ö n n y e n törik a l á b u k . ( B u r c k h a r d t : T r a v e l s in S y r i a 2 0 5 . ) M i n d e n k i ismeri k é p b ő l a s i v a t a g festői k a r a v á n j a i t a megrakott t e v é k h o s s z ú s o r á v a l s a mellettük b a n d u k o l ó fehér l e p e d ő s a r a b b a l , ki szeretettel, de főleg énekszóval ösztökéli a tevéket kitartásra. ( L e o A f r i c a n u s , 1.: G e s n e r 158. 6 8 . ) Ezért e vezető a r a b n e v e : „a tevének éneklő". (Hőmmel 203.) A nagy, n e h é z sivatagi út t e r m é s z e t e s e n n e m m e g y megfelelő e l ő k é s z ü l e t e k nélkül. A tevét e l ő s z ö r h i z l a l ó r a fogják. B u r c k h a r d látta ( T r a v e l s in S y r i a 169), hogy t ö b b n a p o n át h á r o m s z o r a n n y i é l e l m e t (a dhurrét) g y ö m ö s z ö l i k a n u b i a i a k a z állat t o r k á b a . (R. 722.) É p úgy tömik őket, mint a l i b á k a t . M a j d s z e m l é t tar t a n a k v a l a m e n n y i teve felett s c s a k a z o k n a k s z a b a d útra indul niuk, a m e l y e k n e k púpja d u z z a d a zsírtól (R. 6 8 4 ) . H a a teve é h e z i k , púpját fogyasztja, m e l y a n n y i r a m e g a p a d h a t , h o g y szinte eltűnik. Ilyenkor 3 — 4 havi n y u g a l o m r a é s kövér legelőre v a n s z ü k s é g e , míg v i s s z a n y e r i teltségét (R. 7 5 0 ) . Üti felszerelését kiegészíti a z o r r á n a k v á l a s z f a l á b a belefúrt karika, m e l y h e z z s i n ó r v a n kötve. E v v e l irányítják. E z a b é r e n -
d e z é s a z o n b a n c s a k k é s ő b b i t a l á l m á n y lehet (legelőször úgy látszik a b i v a l y o k o n a l k a l m a z t á k I n d i á b a n ) , mert pl. a P e r s e p o l i s r o m j a i n levő kétpúpú teve rajzán m é g h i á n y z i k e „ t ö k é l e s í t é s " (R. 6 4 3 ) . P e r z s i á b a n k ü l ö n b e n n e m karikát, h a n e m kis p e c k e t i l l e s z t e n e k b e a z orr p o r c á b a . (Z. G. 1 9 0 3 . 5 0 ) . Ezt K h i n á b a n E r m a n utazó szerint félkör a l a k ú c s o n t d a r a b helyettesíti. (R. 680.) Hogy a h a j c s á r o k a k a r a v á n s o k h a s o n l ó állatát ö s s z e ne t é v e s s z é k , a T a l m u d szerint úgy különböztették meg őket h a j d a n , hogy m i n d e g y i k n e k farka v é g é r e k ü l ö n b ö z ő tarka s z ö v e t d a r a b o t kötöttek. E z volt a teve „ i g a z o l v á n y a " . ( L e w y s o h n 135.) J e l e n l e g a z o n b a n e c é l r a m á r b i z t o s a b b m ó d s z e r szolgál, t. i. tüzes b é l y e g z ő t s ü t n e k a z á l l a t bőrére. ( H ő m m e l 2 0 3 . ) A keleti e m b e r , m é g h a a B o r n u i - s i v a t a g b a n van, s e m élhet m e g fekete k á v é nélkül. K i h i n n é , m é g e z élvezetét is c s a k t e v é j é n e k k ö s z ö n h e t i a fátlan p u s z t a s á g b a n : N a p k ö z b e n t. i. farka a l á á l l a n d ó a n kis k o s á r k a v a n kötve, m e l y b e n a „ d r á g a " ganaj összegyűl. E v v e l este, — mint h a j d a n a z i n d i á n u s o k a z a m e r i k a i b ö l é n y g a n a j á v a l , v a g y mint a z alföldi j u h á s z a m a r h a s z e m e tével — sütnek, f ő z n e k : D e n h a m a n d C l a p p e r t o n : D i s c o v . C. Afric. 1826. 3 3 . é s R. 7 3 7 . A praktikus H a h n (1896. 2 2 5 ) a k ö v e t k e z ő m e g j e g y z é s t fűzi e t é n y h e z : „E b e r e n d e z é s n e k mi európai n a g y v á r o s i a k l o v a i n k n á l is j ó h a s z n á t látnók, mert értékes a n y a g o t gyűjtenénk ezáltal meg, a z utak j ó v a l t i s z t á b b a k l e n n é n e k é s n e m gyűjtenénk ö s s z e tüdőinkben a n n y i s z é n a s z i l á n k o c s k é t ! P e r s z e , ú t j á b a n áll a z ilyen k í v á n a t o s újításnak „felvilágosodott" k ö z ö n s é g ü n k i n d o l e n c i á j a é s gúnyja." 1
A teve g a n a j a k ü l ö n b e n a f e h é r n e m ű m o s á s á r a E r y t h r a e á b a n , mivel s o k nátront tartalmaz. (R- 724.)
is
szolgál
A teve szomjbírását régen túlozva festették. S z á r a z időben k e v é s é l e l e m mellett igen j ó t e v é n e k kell lennie, a m e l y 4 n a p n á l t o v á b b kibírja itatás nélkül. T é l e n a z o n b a n t o v á b b bírja a víz hiányt. A l e g e d z e t t e b b e k e t , m e l y e k ez időben 10 napig á l l j á k ki folyadék nélkül, a z a r a b a „ t i z e s " megtisztelő j e l z ő v e l látja el ( H ő m m e l 2 1 4 — P a l g r a v e n y o m á n ) . W e l l s t e d utazó határozottan állítja, hogy tevéit — kövér fűlegelő levén útjuk mellett — B a g d a d t ó l D a m a s k u s i g 2 5 napi úton e g y s z e r s e m itatták meg. (R. 7 5 1 ) . M i n é l j o b b a n v a n n a k a tevék megterhelve, minél kevesebb a z é l e l e m a n n á l h a m a r á b b dőlnek ki. Midőn a híres utazók D e n h a m é s Clapperton F e z z a n b ó l B o r n u b a utaztak, 2 4 tevéik közül 18 hullott el k í n o s v é g k i m e r ü l é s b e n (Fitzinger 1860. IV. 15). M e h m e t A l i n a k 2 0 . 0 0 0 tevéje é l e t é b e került a S u e z melletti h a j ó - é p í t k e z é s , a n n y i r a megviselte a s z e g é n y á l l a t o k a t a n e h é z h a j ó r é s z e k n e k a s i v a t a g o n v a l ó á t s z á l l í t á s a . (R. 721.) E z a d a t o k a t k ü l ö n b e n a j á n l o m , a z „ Á l l a t k í n z á s története" egykori m e g í r ó j á n a k szíves figyelmébe. A sivatagi teve a víz illatát m á r rendkívül messziről megérzi, midőn arról a z e m b e r n e k m é g s e j t e l m e s i n c s . E k k o r fékezhetetlen m ó d o n k e z d r o h a n n i a z o n h e l y felé. B u r c k h a r d t tevéi N u b i é b a n m é g teljes 72 órai útra v o l t a k a forrástól, m i d ő n e g y s z e r r e m i n d vágtatni kezdtek. (R. 722.) M á s o k szerint egy órányi t á v o l b ó l is érzik a vizet. (Okén 1 8 3 8 . V I I . 1268.) M a g u k r a hagyott tevék s o k s z o r fedeztek fel m á r forrásokat (R. 6 1 5 ) . Kitűnő h e l y i s m e r e t e is v a n e z á l l a t n a k . M a g á t ó l s o h a s e m téved e l ; mindig v i s s z a t a l á l kiinduló pontjához. A z a r a b o k s o k s z o r (így éjjel főleg), h a a z ú t b a n n e m b i z t o s a k , a teve ö s z t ö n é r e b í z z á k a z irány m e g v á l a s z t á s á t . C s a k i s e g y m á s s a l összefűzött, m o z g á s u k b a n a k a d á l y o zott tevék t é v e d n e k le a h e l y e s útról. E k k o r felette izgatottak l e s z n e k , mint a z őrültek futkosnak j o b b r a - b a l r a m a g a s a n feltartott farkkal, v a d u l l e r á z z á k magukról a terhet é s világgá futnak, mint a h o g y e z W e l l s t e d utazóval e g y s z e r megtörtént. ( R e i s e n — R ö d i g e r n é l I. 2 7 . 1. Ritter 6 2 6 . ) (Folytatása következik.) 1
Egyiptomban a szárított dromedár szemetet nálják fűtésre. (Senoner Z . G. 1874. 33.)
szalmával
keverik s így hasz
A növényi élet bölcsője. írta : Behyna
Miklós.
B á r m i n t g o n d o l k o z u n k a z élet e l s ő csirájáról, h a tudomást v e s z ü n k a g e o l ó g i a k u t a t á s a i n a k e r e d m é n y e i r ő l , el kell fogad n u n k azt, hogy a z élet e l s ő c s i r á j a c s a k a vízben keletkezhetett. Mikor a föld l a s s ú l e h ű l é s e lehetővé tette, hogy a lecsapódott víz m e g is m a r a d h a s s o n , a szárazföld még n e m hordhatott h á t á n é l ő l é n y e k e t . A víz lett idővel a földön a z e l s ő nyugodt hely, első zúg, m e l y b e n a z élet m e g j e l e n v e meg is maradhatott. V a l a h o n n a n került e z a z e l s ő é l e t c s i r a ; mindegy, hogy h o n n a n , de b i z o n y o s a z , hogy v a l a m i sejtes fehérjecsöpp volt, m e l y m a g á b a n hordta a z ö s s z e s é l ő l é n y e k minden képességeit. Nem volt m é g egyelőre s e m állat, s e m növény, de c s o d á s k é p e s s é g e i v o l t a k : b á r m e l y i k k é tudott fejlődni. A föld akkori á l l a p o t a a z o n b a n e l n y o m t a , b e n n e s z u n n y a d n i kényszerítette ez óriási t o v á b b f e j l ő d é s i k é p e s s é g e k egyik f e l é t : először c s a k n ö v é n n y é lehetett s mint n ö v é n y élt m é g igen s o k á i g . S c s a k azután, mikor a környező világ, a víz l é n y e g e s e n megváltozott, c s a k a k k o r fejlődhetett t o v á b b , c s a k a k k o r j e l e n h e t t e k meg a z állatok. A z élet e l s ő g y e r m e k e tehát a n ö v é n y s a z állat c s a k u t á n a jött. A z élet e l s ő c s ó v á j á n a k ez a t o v á b b f e j l ő d é s e a z o n b a n n e m a s z á r a z f ö l d ö n m e n t v é g b e . Nézzük m e g c s a k a régi földréte geket. Csupa i s z a p k ő z e t ; vízi üledék, ő s r é g i földek, h e g y e k porrá zúzott teste, melyet a z ősvizek l a s s a n , millió é s millió é v e k h o s s z ú során át a z ő s t e n g e r e k b e s z á l l í t a n a k . Ott a z a v a r o s i s z a p l a s s a n leül, rétegenkint a g y a g o s p a l á v á k e m é n y e d i k s m a g á b a zárja a z a k k o r élt t e r e m t m é n y e k elpusztíthatatlan részeit. A régi korok kőzetrétegei a nyiltszemű e m b e r k é p e s k ö n y v é v é tesznek, m e l y b ő l k i o l v a s s u k a mi öreg földünk e g é s z é l e t é n e k viselt dolgait. Leült a z iszap s m a g á b a zárta a z élet m a r a d v á n y a i t . A nyílt v í z b e , a s z a b a d tengerbe, m e l y a partoktól távol esik, m á r n e m került iszap. Ott c s a k a vízi l é n y e k k e m é n y m a r a d v á n y a i h u l l a n a k folyton a fenékre. V a l ó s á g o s é l l a t e s ő e z , m e l y millió-millió é v e k i g tartott s tart m a is é s addig fog tar tani, míg élet lesz a földön. E z a z é l l a t e s ő leülepedve, k ő v é k e m é n y e d i k s v a g y a m é l y s é g b e n m a r a d , v a g y a föld egy nyug talan p i l l a n a t a a s z á r a z r a e m e l i , talán föl egy m a g a s hegy h á t á r a , hogy a n n á l k é n y e l m e s e b b e n o l v a s h a s s o n e b b ő l a képes" k ö n y v b ő l a m i n d e n r e k í v á n c s i e m b e r . D e itt s e m m a r a d örökké_ v i s s z a h í v j a a víz, a z o n b a n a z a s z e r e n c s é n k , hogy m é r ó l - h o l n a p r a el n e m tüntetheti. A h o g y felépítette, p o r s z e m h e z por s z e m e t r a k v a , úgy viszi v i s s z a h ű v ö s b ö l c s ő j é b e , a m é l y tengerbe. A z élet e l s ő c s ó v á j a a z o n b a n n e m c s a k megszületett a víz ben, h a n e m itt is lett á l l a t t á . Mindkettő még igen s o k á i g a víz ben él, de m á r saját útjait k ö v e t v e fejlődik t o v á b b : egyfelé a növényorszóg, m á s f e l é a z állatország. A z élők v i l á g á n a k e két fája t o v á b b fejlődik, s o k ágat nevel é s e g é s z sereg külsőleg és b e l s ő l e g m a g a s a n fejlett formát hoz létre. A c a m b r i u m előtt, a c a m b r i é s silur i d ő k b e n m á r c s o d á s a n gazdag a z é l ő l é n y e k világa, de a z élet i s k o l á j a é s h a z á j a m é g mindig a v í z ; b e n n e tanul m e g élni m i n d e n é l ő l é n y . A rajnai p a l a v i d é k é s a H a r z h e g y s é g kőzetei t a n í t a n a k m e g b e n n ü n k e t arra, hogy v a l a m i k o r a s i l u r b a n v a g y a d e v o n k o r elején k e l e t k e z n e k a z e l s ő igazi szárazföldi n ö v é n y e k , m e l y e k m á r a levegőn tudnak élni. A víz a z o n b a n n e m c s a k m e g t e r e m tette a z e l s ő növényeket, h a n e m lehetővé tette, hogy t o v á b b fejlődve, t ö k é l e t e s e d v e a szárazföldre is e l j u t h a s s a n a k . E l ő s z ö r c s a k a l g á k létezhettek a s e k é l y parti v i z e k b e n , m e l y e k e t a n a p átvilágított, a m é l y e b b h e l y e k e n pedig á l l a t o k éltek. L a s s a n l a s s a n b e n é p e s ü l tehát a v i z e k e g é s z b i r o d a l m a . A m i n t a t o v á b b f e j l ő d é s a s e k é l y v i z e k felé c s a l o g a t j a a növényvilágot, teljesen át kell millió é s millió é v e k alatt v á l t o z n i a . E g é s z e n m á s o k a z o k a k ö r ü l m é n y e k , m e l y e k között a n ö v é n y a levegőn
él,
egész
m á s követelményeket
állít v e l e
s z e m b e a légtenger,
letesedett
a
sekélyvíz,
a
l o m b o z a t , a fény
kényszere
miatt
a
mint a cseppfolyós v í z . D e a t o v á b b f e j l ő d é s r e c s a k e z a z út kínálkozott, a v í z b e n m a g a s a b b l é n n y é m á r n e m fejlődhetett. M á s v á l a s z t á s a tehát n e m volt. B e l s ő erői hajtották a t o v á b b
n ö v é n y o r s z á g t o v á b b f e j l ő d é s r e a l k a l m a s része, míg a z u t á n körül belül a felső s i l u r b a n eléri a z olyanféle a l a k o t , a m i l y e t a c) rajzon láthatunk. L a s s a n t o v á b b f e j l ő d v e a silur é s d e v o n k o r
fejlődésre, s ezért külsőleg, b e l s ő l e g m e g kellett v á l t o z n i a .
h a t á r á n m á r a n n y i r a keresztülviszi a m u n k a m e g o s z t á s t s olyan e r ő s s z á r a k a t fejleszt, hogy k i m e r é s z k e d h e t i k a s z á r a z r a s ott él t o v á b b . S o k h e l y e n k i s z á r a d n a k a s e k é l y v i z e k s a s z á r a z r a jutott n ö v é n y most m á r n e m mindig a h a l á l fia. V a n gyökere, m e l y odaerősíti, v a n tartószéra, v a n a s s i m i l á l ó l o m b o z a t a s a lég
C
tenger é s a fényirány ingerei e g y e n e s e n a b b a n a z i r á n y b a n a l a kítják t o v á b b , a m e l y b e n a sekélyvíz kényszerítette a l a k t a l a n tömegét e g y i r á n y b a továbbfejlődni. T e r m é s z e t e s , hogy s o k új feladatot is m e g kell o l d a n i a . Eddig e g é s z testével a vizből vette föl t á p l á l é k é t é s a z oxigént. Most olyan s z e r v e k e t kell fejlesz tenie, m e l y e k k e l s z ü k s é g e s a n y a g a i t a l e v e g ő b ő l é s a földből szerzi m e g . G y ö k e r e i n e k m o s t m á r n e m c s a k a t a l a j h o z erősítő s z e r v e k n e k kell l e n n i ö k , h a n e m táplálékfelszívó s z e r v e k n e k is. A l o m b o z a t a l e v e g ő b ő l v e s z fői táplálékot, lélekzik s t b . sabb
a = alacsonyrendű moszatfelep. b = Dasycladus clavaeformis. c — zöldalga.
M á r r é g e b b e n is k i s z á r a d h a t t a k itt v a g y ott k i s e b b víz m e d e n c é k s a b e n n e é l ő n ö v é n y e k - a páratelt l é g k ö r b e jutottak. S e z e k a lágy a l g a c s o m ó k m e g p r ó b á l k o z h a t t a k [felvenni a küz d e l m e t a z új v i s z o n y o k k a l (s erre b i z o n y í t é k a i n k v a n n a k ) , de h i á b a volt m i n d e n törekvésük. M é g e z e k a n ö v é n y e k n e m v o l t a k a l k a l m a s a k a z ilyen t o v á b b f e j l ő d é s r e , n e m ők v o l t a k a k i v á l a s z tottjai e n n e k a z óriási l é p é s n e k , a növényi é l e t n e k a v í z b ő l a s z á r a z r a v a l ó átültetésére. Lágy, k o c s o n y á s testük a s z e l l ő e l s ő fuvallatára szétmállott, kiszáradt s p o r a i k a t a szél s z e r t e s o d o r t a . E n n e k a kornak a növényei a vízben lebegtek vagy a z iszapra n ő v e éltek, d e m á r t ö b b s e j t ű e k voltak s á g a i k a tér m i n d e n i r á n y á b a nyúlva, k e r e s t é k a z é l e t e t a d ó fényt. N e m volt m e g a z o n b a n a m u n k a m e g o s z t á s u k , n e m voltak igazi gyökereik, leve leik, . d e talán l e g i n k á b b a z v á g t a el tőlük a t o v á b b f e j l ő d h e t é s útját, hogy n e m e g y e n e s e n a fény i r á n y á b a nőttek, n e m volt tehát törzsük, h a n e m m i n d e n f e l é egyformán terjeszkedtek. V a l ó s á g o s g e r i n c t e l e n e k voltak. A z i d ő s e b b silurkor n ö v é n y e i m á r e g é s z e n m á s o k s e z mutatja a n a g y h a l a d á s t . H a ö s s z e h a s o n lítjuk a k é p b) rajzát, egy D a s y c l a d u s c l a v a e f o r m i s t a z a) rajzon levő f o n a l a s a l g á v a l , a z o n n a l s z e m ü n k b e tűnik a z óriási rang k ü l ö n b s é g . A b) m á r e m l é k e z t e t a szárazföldi n ö v é n y e k
típusára:
v a l a m i i r á n y a m á r v a n a n ö v e k e d é s é n e k , m i n t h a ő v o l n a a tör zset fejlesztő n ö v é n y e k e l s ő ő s e . D e m é g a v í z b e n él I A z ilyen féle n ö v é n y a l a k o k a t milliószor é s milliószor i s m é t e l t e a t e r m é szet, míg, h o g y úgy m o n d j a m , e z a forma v é r é v é lesz a z ősnövényvilágnak.
Csak
kissé
kell g o n d o l k o z n u n k ,
hogy észre
v e g y ü k azt, hogy a z ilyen a l a k o k c s a k a s e k é l y v í z b e n j ö h e t t e k létre, a h o l j ó l érzi a n ö v é n y a felülről j ö v ő fény irányét, m e l y felé kénytelen n ö v e k e d n i , h a a s s i m i l á l n i s e z z e l együtt élni a k a r . A m a i törzszsel bíró, tehát m o n d j u k a szárazföldi n ö v é n y e k böl c s ő j e így a s e k é l y viz. M o s t m á r l a s s a n kijut a n ö v é n y o r s z á g t o v á b b f e j l ő d é s r e hivatott r é s z e a m é l y v í z b ő l s mint m a j d meg látjuk a kiválasztottak l a s s a n kijutnak a s e k é l y v í z b ő l is. A sekélyvíz s v e l e egvütt a n ö v e k e d é s t irányító fény most t o v á b b f o r m é l j a a n ö v é n y e k e t . T a g o l j a ezt a m u n k a m e g o s z t á s h o z n e m szokott tago latlan tömeget. A l j á b a n o l y a n szerveket h o z létre, m e l y e k o d a erősítik a növényt a talajhoz, felső részén pedig s z é l e s e b b , lapo s a b b szerveket h o z létre, m e l y e k a l k a l m a s a b b a k l e h e t ő l e g s o k fénysugár felfogására. E z e k n e k a l a p o s a b b , fényfelfogó r é s z e k n e k , m o n d j u k a l o m b o z a t n a k a z o n b a n s ú l y a v a n , melvet a v í z b e n élő n ö v é n y n e m érezhet, h i s z e n viseli a terhet a víz. M i n é l s e k é l y e b b v í z b e m e r é s z k e d i k a z o n b a n a n ö v é n y , a n n á l sürgő s e b b d o l g a lesz a g y ö k é r é s l o m b o z a t között tartó r u d a k a t ( s z á r a k a t ) fejleszteni, a m e l y e k a k o r o n a súlyát viselik. így töké
Beáll a növény háztartásában a munkamegosztás, a maga fejlettség kritériuma. M i n d e r r e a s o k új feladatra e l ő volt
készítve a n ö v é n y s így k é p e s volt a z o k a t f o k o z a t o s a n m e g o l d a n i . Fölvette a k ü z d e l m e t a z új környezettel s mint h a r a s z t szerű lény, g y ő z t e s e n kerül ki a h o s s z ú h a r c b ó l . A n ö v é n y v i l á g n a k a z a l g á k o n túl v a l ó kifejlődésére m á s m a g y a r á z a t o t n e m tudunk találni. M é g a d e v o n b a n m e g j e l e n n e k a m o c s a r a k s z é l e i n a korpafű- é s a s u r l ó n ö v é n y e k s a k ő s z é n kor h o z z á j u k fűzi a m a i m a g v a s n ö v é n y e k e l s ő őseit. * A j u r á b a n m é r m e g t a l á l j u k a z e l s ő egy- é s kétszikű n ö v é n y e k e t , tehát m á r e k k o r teljesen k i a l a k u l a m a i n ö v é n y o r s z á g m i n d e n tagja. A h a r m a d k o r b a n a z u t á n a n ö v é n y o r s z á g a déli sarktól a z é s z a k i sarkig meghódítja a z e g é s z földet s k ü l ö n ö s e n a v i r á g o s n ö v é nyek, mint a flóra legfejlettebb tagjai mindent b e n é p e s í t e n e k . Erdők, m e z ő k borítják a z e g é s z földet, f e l h a t o l n a k a s z i k l á k r é g i ó j á b a , e l m e n n e k a kietlen s i v a t a g r a , a forró trópusok a l á s b e h a t o l n a k a l e g k i s e b b s z i k l a r e p e d é s b e . A föld folytonos k i h ű l é s e , a földövek k ü l ö n f é l e s é g e i , a c s a p a d é k e l o s z l á s a , a talaj kük ü l ö n b ö z ő s é g e i s t b . stb. m i n d c s a k t o v á b b serkentette a n ö v é n y világot a fejlődésre é s a l k a l m a z k o d á s r a . Folyton új é s új fel a d a t o k k a l tatálta m a g á t s z e m b e n a n ö v é n y , m e l y e k e t , h a élni akart, f o k o z a t o s a n le kellett g y ő z n i e . L e is győzött m i n d e n a k a dályt ; v a g y i s m e g m a r a d t a z , a m e l y i k le tudta győzi a n e h é z ségeket s alkalmazkodni
tudott a külvilág k ö v e t e l m é n y e i h e z .
T u l a j d o n k é p e n a n ö v é n y v i l á g e hódító útja n e m m á s , m i n t a víztől, a m o c s á r t ó l v a l ó fokozatos e l t á v o l o d á s , M i n é l j o b b a n függetlenítette m a g é t a n ö v é n y a m o c s á r t ó l , a l a k j a é s e g é s z szerkezete
annál
magasabban
fejletté
vált
s annál
kevésbbé
hasonlít most m á r a h h o z a vízi f o r m á h o z , a m e l y b ő l lett. Nagy, c s o d á l a t o s j e l e n s é g a n ö v é n y o r s z á g n a k e z a z e g é s z kifejlődése é s világhódító útja a s z e l e k s z á r n y á n . A z e g é s z n ö v é n y v i l á g k é p e megváltozott, hogy k i j u t h a s s o n a szárazföldre s a b e n n ü k l e v ő e r ő , m e l y fejlődésre birta a t ö k é l e t e s e d é s r e , a szárazföldi életre serkentette a n ö v é n y e k e t , legyőzött m i n d e n a k a d á l y t . S m i k o r m á r k é s z e n volt a s z á r a z f ö l d n ö v é n y v i l á g a , mit látunk ? Ismét e l h a g y j a a n a g y k ü z d e l e m után elért t á p l á l ó rögöt, v i s s z a v á n d o r o l a v í z b e , m e l y n e k partjáról e l i n d u l v a meg hódította a z e g é s z világot. A z erdő, m e z ő , szántóföld lakói, m i n t h a m e g u n t á k v o l n a a levegőt, a szárazföldet, csapatostul v o n u l n a k a t ó b a , a folyóba, hogy ott új b i r o d a l m a t a l a p í t s a n a k . Mintha visszaemlékeznének őseikre, azokat utánozva, lassan alá m e r ü l n e k a v í z b e s testben, s z e r k e z e t b e n m e g v á l t o z v a , m e g e g y s z e r ű s ö d v e , új életet k e z d e n e k . Mentől m é l y e b b r e g á z o l n a k a v í z b e , a n n á l többről kell l e m o n d a n i o k . E l v é s z a b ü s z k e függé lyes tartásuk, e l v é s z a p o m p á s virágdísz, a c s i l l o g ó levélszőrök, * Ebben a korban már az ősi fenyők is feltűnnek törzsei),
(araucaryoxylon .
..
kövesült
A szerb.
a
k á b í t ó illat s a z e z e r f é l e s z é p é r d e k e s t e r m é s ,
a m i a n ö v é n y t a z e m b e r előtt v o n z ó v á , a szegénység zatosak,
köntöse
sokszor
mindennapi
szinte
utálatosak
l e t e s e b b e n teszi m e g a v í z b e , lást, a z ö n s z á n t á b ó l
hódítani a
minden
ruhájuk
Ezentúl
s hajlékonyak,
lesznek. Amelyik a
az ősök
hónába
való Iealacsonyodást,
titkos s z e n t é l y h e z , a m é l y v í z h e z ,
szóval
k e d v e s s é teszi.
alá
legtöké
való zarándok
az jut legközelebb a
melyből az élet
elindult
meg
világot.
V a l a m i csodálatos, rejtelmes jelensége a természetnek
ez
a
v í z b e v a l ó v i s s z a v á n d o r l á s , p e d i g n e m elszigetelt j e l e n s é g . U g y a n azt teszi a hegy, vándorol hogy
aztán
Ugyanígy sága
a m i k o r ezer évek alatt k a v i c c s á válva
a vízbe,
mely
talán
és
millió
millió
vándorol
minden
létrehozta.
Most
évek
új
alatt
földdé
vissza sok állat is a v í z b e .
tavaszkor
petéit a z ő s ö k h o n á r a
újra
a
vízbe
hajtja,
vissza
visszavándorol, szülessék.
A békát hogy
bízza s mintegy jelképezze
állati-
kocsonyás
végeredmény
b e n a z ö s s z e s tüdős á l l a t o k vízi e r e d e t é t . D e ott v a n a s z i t a k ö t ő , a
c s i k b o g á r , a v í z i p o l o s k é k , a v í z i c s i g á k stb., s t b . :
egész
sereg
o l y a n á l l a t , m e l y e k é l e t ü k egy részét a v í z b e n töltik, holott ő s e i k a szárazföldön A
éltek é s soknak
r o k o n a i m a is
szárazföldiek.
delfin, a fóka, a r o z m á r , a c e t e k m a g a s a n
á l l a t o k é s m é g e z e k is v i s s z a v á n d o r o l t a k
fejlett
az ősök
emlős
hónába,
vették egy ősük, a hal alakját, a m e l y b ő l v a l a m i k o r
fel
mindnyájan
származtak. Azt hiszem, ezek egyáltalán
nem
új d o l g o k s m é g i s , h a így
összefüggésben,
e g y m á s mellett látjuk a z e g y e s j e l e n s é g e k e t , azt
vesszük
hogy
észre,
m e s s z e jutott a z élet
amint
v a l a m i é l ő , a törzsfa
fájának
visszavágyik az ősi állapotokra vándorolni
az
egyszerű
gyökerétől,
mintha
s fölébred b e n n e
viszonyok
közé,
a
egy
ágán
jó
megszédülne, a vágy vissza
homályos,
hideg,
e g y h a n g ú víz b i r o d a l m á b a . K i é r e z z ü k e b b ő l a g o n d o l a t b ó l a k ő , a növény
és
az
állat
azon
legbenső
egységét,
összetartozandó-
ságát, melyet c s a k követni, de végig bebizonyítani
nem
tudunk.
A Magyar Ebtenyésztők Országos Egyesületének hivatalos közlése. A z Egyesületet érintő levelek é s egyéb kérdé s e k Ilosvai Lajos Károly ügyvezető titkárhoz, Buda pest 112 (postafiók 2 4 ) küldendők. A z Egyesület évi tagsági díja 15 korona, amelynek fejében a z egyesület hivatalos lapja díjtalanul j á r . Összejöveteleit minden hétfőn a „Saskör" vendéglő j é n e k külön termében tartja meg, vendégeket szívesen látnak.
EBTENYÉSZTÉSI HÍREK. Közgyűlés. A M. E. 0 . Egyesülete rendes évi közgyűlését Meszlényi Pál főispán elnöklete alatt március hó 5-én tartotta meg. (Teljes közlemény lapunk legközelebbi száméban.) A kiállítási é s kotorék" versenyszabályzat. A M. E . 0 . Egyesület választ* mánya a kiállítási és kotorék versenyszabályzat gyökeres átdolgozása miatt bizott ságot választott, a melynek, tagjai : Cseh Ödön, Jlosvai L. Károly, Jandaurek Aurél' Jókuthy Sándor és Raitsits Emil. A bizottság munkájával március 15-ére elkészül. Új tagok: A M. E. 0 . Egyesületének legutóbbi választmányi ülésein Thuróczy Tibor nyitrai polgármestert, Sztankovanszky Jmre cs. és kir. kamarás, orsz. képviselőt Schöbel János máv. tisztviselőt és Stark Dezső főerdészt rendes taggá választotta meg
Újabb szakértők. A M. E. 0 . Egyesületének választmánya az Airdale terrierek szakértőjéül Sztankovanszky Jmre cs. és kir kamarás, orsz, képviselőt, a német juhdsz-ebek szakértőjéül Harsányi Jenő választmányi tagot választotta meg. Ujabb kennel n é v bejelentése. 20. sz. „Bereg" (utónév) német juhászebek részére. Tul. Schöbel János. Beregszász. 2 1 . sz. „Állatkert", főleg a komondorok, kuvaszok, pulik és egyéb fajták részére. 22. sz. „Zenta" (utónév) német juhászebek részére. Tul. Pilis Imre. A bejelentett kennel név iktatása ellen a törzskönyvi szabályzat 10. pontja alapján a megjelenéstől számított 4 héten belül óvást lehet emelni az egyesület titkáránál, Budapest 112. A tavaszi vizsla-verseny. A Magyar Ebtenyésztők Országos Egyesülete f. évi április hó 22-én, később megjelölendő helyen, mindenesetre Budapesthez közel eső vadászterületen, esetleg Érsekújváron vagy Gödöllőn tavaszi vizsla versenyt rendez. A versenynél külön osztály lesz a z angol és külön osztály a német vizslák számára. Az egyes osztályok versenye csak abban az esetben tart ható meg, ha legalább hat nevezés történik. A versenyre csakis olyan angol vagy német vizslák nevezhetők, melyek a „Magyar Ebtörzskönyvbe", vagy a „Magyar Vadászeb Törzskönyvbe" b e vannak iktatva, illetve a törzskönyvek egyikébe való beiktatás feltételeinek megfelelnek. Evégből a versenyeket a helyszínén nyilvános ebbirálat előzi meg, melyen a benevezett és még nem törzskönyvezett ebek a fajtajelleg szempontjából elbírál tatnak. Ilyen ebekért a nevezési díjon kívül 2 K 20 f törzskönyvezési díj is fize tendő. A fajtajellegnek meg nem felelő, továbbá beteg, vagy betegségre gyanús ebek a versenyből _kizáratnak. Ilyen kizárt ebek után befizetett nevezésidíjak vissza nem téríthetők. A versenyre nevezhetők olyan angol vagy német vizslák, melyek 1916. január 1-én vagy azután születtek. A bírálat a bíró legjobb belátása szerint történik, a fősúlyt a természetes tulajdonságokra (szimat, keresési modor, a vad megállása, vadászkedv). Az eset leg elkövetett hibákkal szemben inkább a z ebek által bemutatót teljesítményeket értékelik. Nevezési díj 10 korona és az esetleges törzskönyvezési díj. Ezen díjak a nevezéssel egyidejűleg lefizetendők. Hivatásos vadászok a nevezésidíj felét fizetik. Nevezés egyszerűen levél útján történik, az eb fajtája, színe, neme, kora és származása (pedigrés-másolat) közlendő. Megnevezendő külön a tenyésztő, a tulaj donos és a vezető is. Nevezési határidő: 1917. április hó 1. A bírák neveit és a rendelkezésre álló pénzdíjakat később közöljük. Mindennemű felvilágosítással kézsséggel szolgál az egyesület ügyvezető titkára Ilosvai Lajos Károly, Budapest, 112. Postafiók 24. A „Magyar Ebtörzskönyv" közleményei. A V/. (1915—16. kötetbe beiktatott ebek: (Az ebek neve után álló számok jelzik, hogy a z illető eb mely szám alatt van a M. T. E.-be iktatva. Csak törzskönyvezett kutyákkal tenyésszünk;)790. Dáma—Sylvester dr. foxt. N. (Muki Floridsdorf 788. —Apropos Sylvester 789.) T. Kortsák Ferenc, Budapest. 791. Sissy—Floridsdorf dr. foxt. N. (Melton Panderer— Cessy Floridsdorf) T. Ilosvay Lajos Károly, Budapest, 112. 1. Alom bejelentés. 792—795. 792. Fuvolás—Sylvester s. foxt. K. (Champ. Yeovil Türk 718. — Yeovil Doris 723.) T. Ilosvai L. K., Budapest. 793. Furulyás—Sylvester s. foxt. K. T. báró Herzel, tanár. Budapest. 794. Falurossza—Sylvester s. foxt. K. T. Péter József, hadnagy, Pécs. 795. Fruska—Sylvester s. foxt. N. T, HüvÖs Marcellné, Budapest. 2. Alom bejelentés. 796—800. 796. Göre Gábor—Sylvester dr. foxt. K. (Muki Floridsdorf 788. — Apropos Syl vester 789,) T. Ilosvai L. K., Budapest, 112. 797. Galibás—Sylvester dr. foxt. K. T. u. a. 798. Gavallér—Sylvester dr. foxt. K. T. u. a. 799. Göre Marcsa—Sylvester dr. foxt. N. T. u. a. 800. Gyöngyöm—Sylvester dr. foxt. N. T . u. a. 801. Luna Heydershof r. sz. n. vizsla. N., tigristarka. (Leo Waldschlobchen v. d. Reichstadt—Diana v. Heydershof.) T. Heckel Frigyes, százados, Budapest. 802. Jaffa of Zugló dr. foxt. N. (Cohinoor of Zugló 356. — Jeges of Zugló.) T. Bárdos Iván, Kalocsa. 803. Waldegunde sz. sz. tacskó. N. (Champ. Szálkás Sátoralja 101. — Gonda Wald v. Martínsklause 102.) T. Ilosvay L. K, Budapest. 112. 804. Janus of Zugló dr. foxt. K . (Muki Floridsdorf 788, — Junó of Zugló 616.) T. Jókuthy Sándor, Budapest. 805. Jeromos of Zugló dr, foxt. K. (Muki Floridsdorf 788. — Junó of Zugló 616.) T . u. a. 806. AttacheSylvester s. foxt. K . (Champ. Yeovil Türk 718. — Yeovil Doris 723.) T. Prazsenka Árpád, Rákosszentmihály. 807. Cinka Panna Sylvester s. foxt. K. (Muki Floridsdorf 788. — Lily Rákos 787.) T . u. a. 808. Zsófea of Derna pointer. N., fehérsárgafoltos. (Ch. Forest Priam Dash 681. — Jessy of Derna 227.) T. Morvay Lóránd, Szalárd, Bihar megye. 3. Alom bejelentés. 809—818. 809. Derna of Derna pointer. K., fehér-sárga. (Ch. Forest Priam Dash 681, — Panna of Derna 688.) T. Morvay Lóránd, Szalárd, Biharmegye. 810. Csicsó of Derna. K., fehér-barna. T. u. a. 811. Orkán of Derna. K., fehér-barna. T. u. a. 812. Zefir of Derna. N., fehér-sárga. T. u. a . 813. Duczi of Derna, N., fehér-sárga. T. u. a .
814. Lucza of Derna. N.. fehér-sárga. T . Szemző Károly, Hódság, Bácsm. 815. Anni of Derna. N., fehér-barna frecsk. T. Dominkouich Miklós, Körmend. 816. Menna of Derna. N., fehér-barna frecsk. T. Morvay Lóránd, Szalárd. 817. Mártha of Derna. N.. fehér-sárga. T. u. a. 818. Juczi of Derna. N.. fehér-sárga. T. u. a. 819. Appien Plavia fr. bulldog. K.. tigristarka. (Fanfan Plavia—Josette Plavia.) T. kisbábi Strasser Richárd, Budapest. 820. Sybill Plavia, fr. bulldog. N.. tigristarka. (Gigolo Plavia—Josette Plavia.) T. u. a. 821. Panna—Ung dr. foxt. N. (Bitang 357. — Cinka Panna of Zugló 82.) T. SzenfIványi Árpád, Kispest-Wekerletelep. 822. Falurossza—Ung d r foxt. N. (Muki Floridsdorf 788. —Cinka Panna of Zugló 82.) T . u. a. 823. Dalma— Sylvester s. foxt. K. (Muki Floridsdorf 7 8 8 . — Apropos Sylvester T. Febele Géza, Hódmezővásárhely. 824. Erna Sylvester. s. foxt. N. (Champ. Fountain Forester755. — Lily Rákos 787.) T. u. a. 4. Alom bejelentés. 825—827. 825. Ácsi—Tisza s. foxt K. (Dalma Sylvester 823. - Erna Sylvester 824.) T. Fekete Géza, Hódmezővásárhely. 826. Álmos—Tisza s. foxt. K. T . u. a. 827. Ali—Tisza s. foxt. K. T. Faragó Mihály, Hódmezővásárhely. 828. Tantalus v. Schlesierland C. spániel K. (Rocklyn Silver King—Good Luck Delma.) T. dr. Boros József, Budapest.
tére. P r ó b á t vett
tehát a c s i g á k b ó l s azt
kiadta a bizottságnak. A bizottság
tanulmányozás
h á r o m s z o r ült
végett
össze
ebben
a z ü g y b e n , s v é g r e egy s z a k é r t ő m e g h a l l g a t á s a után m e g á l l a p í totta, h o g y a c s i g á k n é m e t , „ d e túlnyomó
részben
osztrák,
német
m a g y a r , francia é s
nemzetiségűek".
Hogy
n e m z e t i s é g é t m i k é p tudták m e g á l l a p í t a n i , azt n e m a
„ T e m p s " , m e l y ezt a
történetet
említi a lap, hogy a c s i g á k a t
megírja.
Azt
elkobozták
azonfelül 6 2 5 frank b í r s á g o t róttak ki a
és
svájci,
a
csigák
mondja
azonban
meg meg
megsemmisítették,
szállítmány
M e n n y i e r d ő v a n a földön ? Nem a l a p t a l a n
feladójára.
az
a gyakori
p a n a s z , hogy a z ipar mérhetetlen f e l l e n d ü l é s e k ö v e t k e z m é n y e k é p j e l e n t k e z ő erdőirtás r o h a m o s a n Mindazonáltal az
erdők
c s ö k k e n t i a föld e r d ő á l l o m á n y á t .
végleges
kipusztulásától
még
t á v o l a b b állunk, mint a t ú l s á g o s a n a g g o d a l m a s k o d ó k m á s o k k a l elhitetni s z e r e t n é k . E g y
német
szakfolyóirat
közli a z e r r e v o n a t k o z ó l e g ú j a b b t u d o m á n y o s
sokkal
hiszik
és
ugyanis
számítások
ered
ményét, s e b b ő l a s t a t i s z t i k á b ó l kitűnik, hogy a föld felületének jó
másfél
Az
ö s s z e s földrészek közt e tekintetben e l s ő h e l y e n áll A m e r i k a
a
milliárd
hektárnyi
maga 646,752.000
területét m é g mindig erdő borítja.
hektár erejével,
azután
Ázsia
következik
3 7 0 , 0 0 0 . 0 0 0 hektárral, m a j d a z a r á n y l a g k i c s i n y E u r ó p a 3 1 4 , 5 0 0 . 0 0 0 h e k t á r r a l , Afrika
összes
erdeinek
területe
230,000.000
hektár,
A u s z t r á l i a é s Ó c e á n i a pedig együtt 9 5 , 0 0 0 . 0 0 0 h e k t á r erdőt t u d n a k felmutatni. G y o m o r m o s á s a régi jó
időkben. A
gyomormosás,
mely
főleg a m é r g e z é s e s e t e i b e n tesz m e g b e c s ü l h e t e t l e n s z o l g á l a t o k a t , n e m korunk o r v o s a i n a k t a l á l m á n y a , h a n e m g y a k o r l a t b a n volt — bár m á s célra és sokkal drasztikusabb f é l s z á z é v v e l ezelőtt
is.
Rumsey
alakban — már harmad
londoni
orvos
például
1 6 5 9 - b e n v a l ó s á g o s d i c s h i m n u s z t z e n g e t t a gyomorkeféről, Háború szavakban sági
és
madárvédelem.
Ambrózy
István
f o n t o s s á g á t é s azt a z a g g a s z t ó
tisztaságra
ad s
közgazda
akinek kedves a maga egészsége.
Az
orvosok
körében
akkor
különösen
elterjedt nézet u g y a n i s a z volt, hogy a
gyomor
időnként
meg
gróf
ismerteti a fenti c í m alatt a m a d á r v é d e l e m jelenséget, hogy
lelkes
lyel szerinte
élnie
kell
mindenkinek,
aki
a
már mely-
van
telik m i n d e n f é l e p i s z o k k a l , s azt a g y o m o r k e f é v e l el kell t á v o l í t a n i .
részük a tőlünk d é l e b b r e e s ő , a F ö l d k ö z i tenger k ö r n y é k é n levő
A g y o m o r k e f e n e m volt m á s , mint egy v á s z o n b a burkolt v é k o n y
területek lakóitól, így főképen O l a s z o r s z á g b a n .
nyirfegalyra erősített a p r ó lószőrkefe, m e l l y e l a s z á j - é s toroküregen
a vonuló rovárevő madárfajok
sok
vonuló
madár
keresi
mily k í m é l e t l e n p u s z t í t á s b a n
fel é s
az
ott
Itáliát k ü l ö n ö s e n
végrehajtott
minden
át b e t o l t a k a
g y o m o r b a , a h o l j ó l megforgatták.
Melzer
Frigyes
n a p o s t ö m e g e s m a d á r í r t á s a n n y i r a c s ö k k e n t h e t i e felette h a s z n o s
berlini o r v o s s a l
madárfajok számát,
hogy a m á r s o k s z o r h a s z n á l t p á l c i k a bentörött a p á c i e n s g y o m r á
ságát
a
hogy E u r ó p a többi
közeljövőben
A mostani
helyzetet
a
tartja
Ambrózy
sabbnak a madárvédelemnek s é r e . A béketárgyalásoknál kében a
nemzetközi
nemeslelkű
bíztató akaratuk
államainak
legsúlyosabb
István
nemzetközi
gróf
a
pillanatban
rendeztessék.
következő
fordulok
rendezé
a közgazdaság Nagyértékű
szavakkal végzi:
mindazokhoz,
érde felhívását
„A
mostani
a k i k n e k módjuk
v a n h o z z á : e m e l j é k fel s z a v u k a t a m a d a r a k
érdekében.
Elsősorban
pedig
érheti.
gróf a l e g a l k a l m a
alapon való
a madárvédelem alapon
mezőgazda
megpróbáltatás
és
egy ilyen g y o m o r m o s á s a l k a l m á v a l
megtörtént,
b a n , a h o l h a t hétig hevert, m í g n e m h á n y á s útján sikerült e l t á v o l í t a n i . Bélyeggyűjtők Lapok.
részére
fontos
értesítéseket
közöl a
MAOE
M i n d e n h o l k a p h a t ó . 5 0 fillérért megküldi a M a g y a r A m a
tőrök O r s z á g o s E g y e s ü l e t e , B u d a p e s t VII. A z egyesület bélyeggyűjtő s z a k o s z t á l y a ifjúsági o s z t á l y é n a k tagja lehet m i n d e n k ö z é p i s k o l a i tanuló. T a g d í j n i n c s . F e l o l v a s á s o k . J u t a l m a k . I n g y e n e s s o r s o l á s o k .
védelme
azokhoz intézem szavaimat, akik
l e g i n k á b b megértik a m a d á r dalát, a k i k n e k s z í v e l e g m e l e g e b b e n dobog, a k i k n e k s z a v a l e g t ö b b e t
nyom a l a t b a n , a k i k e
b a n a n n y i r a k i m a g a s l o t t a k , mint eddig s o h a . hez, kik a n n y i
Szólok
háború
hölgyeink
s e b e t gyógyítottak, őket k é r e m : gyógyítsák
meg
m é g ezt a n a g y s e b e t i s . " A száműzött német csigák. s z ö l l ő h e g y e i n k b e n is
gyakori,
A z ehető
csiga,
mely
tudvalevőleg pompás
a
mi
Ínyencfalat
s k ü l ö n ö s e n a g a s z t r o n o m i k u s gyönyörök iránt fogékony f r a n c i á k költöttek el b e l ő l e eddig
óriási
mennyiséget.
Ezentúl
azonban
m á s k é p lesz, s a franciák, b á r m i l y n e h e z ü k r e e s s é k , k é n y t e l e n e k l e s z n e k l e m o n d a n i erről a z élvezetről, mert egy h i v a t a l o s bizott s á g szakértői v é l e m é n y a l a p j á n kisütötte, hogy a francia r o k n a k s z á n t s külföldről b e h o z o t t c s i g á k n e m z e t i s é g e r é s z b e n (?) német!
gyom
túlnyomó
Ezt pedig a f r a n c i a g y o m o r i g a z á n n e m bírja
el. A dolog úgy történt, hogy egy s v á j c i szállító n a g y m e n n y i s é g ű csigát akart bevinni Franciaországba, a határon azonban
feltar
tóztatták, mert a v á m h a t ó s á g
erede
k í v á n c s i volt a s z á l l í t m á n y
S o m o g y i I. g y m n . t a n u l ó . Igen ö r v e n d ü n k , hogy ornitológiával foglalkozol, a z é r d e k l ő d é s t s z í v e s e n vettük é s k ö s z ö n j ü k . A v é l e m é n y e k k ü l ö n b ö z ő k , úgy h o g y n é k e d , d e a c i k k í r ó j á n a k i s i g a z a v a n . M u n k a t á r s a k n a k . A beküldött c i k k e k k ö z l é s é n e k folytonossá gát l a p u n k s z ű k k e r e t e a k a d á l y o z z a , miért is s z í v e s türelmet kérünk. A . Pál. A tárcákat engedi, közöljük.
köszönjük,
a mint l a p u n k
kerete m e g -
G. T i b o r e r d ő m é r n ö k . T ö r z s k ö n y v e z t e s s e v i z s l á j á t a M a g y a r e b t ö r z s k ö n y v b e . F e l v i l á g o s í t á s s a l s z o l g á l a M. E . 0 . E., B u d a p e s t 112, G a l a m b o s . Verseit nem
közölhetjük.
MIUJSAG AZALLAT* KERTBEM? BUDAl^SZÉKESPEMROS^^ B u d a p e s t , 1917.
Egyes szám ára 20 f HÍREK A v a s ú t i á l l o m á s m a d a r a i . I s m e r e t e s , hogy s z á m o s madárfaj fészkel előszeretettel a vasúti állomások épületeiben. E n n e k magyarázatát a „Natúr" c í m ű természettudományi folyóirat a b b a n keresi, hogy a z á l l o m á s o k b ő s é g e s é s c s a k n e m ideális f é s z k e l ő - a l k a l m a t o s s á g o t nyúj tanak a madaraknak, továbbá, hogy a pálya udvarokon a g a b o n a n e m ü e k és e g y é b m a g v a k szállítása é s átrakása alkalmával sok mag hull a földre. E h h e z járul még, hogy a vasúti a l k a l m a z o t t a k s a n a g y forgalom h a t h a t ó s v é d e l m e t j e l e n t e n e k a fészekfosztogatás ellen, t o v á b b á a z , hogy é p e z a n a g y é s l á r m á s forgalom távoltartja a ragadozókat. A pálya u d v a r m a d a r a i h o z tartozik a rozsdafark. a fehér b a r á z d a b i l l e g e t ő , a b ú b o s p a c s i r t a é s a hant madár F o n z e k a , a szingaléz. Szegény Fonzeka Á b r a h á m , a z Állatkert ismert s z i n g a l é z l a k ó j a , örök á l o m r a hunyta k e l e t i e s e n m é l a b ú s fekete s z e m é t . H u s z o n ö t é v e s volt m i n d ö s s z e , de elhervadt fiatalon, mint a z idegen t a l a j b a került tropikus növény. Ceylon n a p s ü t é s é t meg szokott szervezete n e m bírta ki a z itteni klí mát, s o r v a s z t ó b e t e g s é g e t kapott a szingaléz. T a l á n m e g m e n e k ü l h e t e t t v o l n a a h a l á l der m e s z t ő ö l e l é s e elől, h a v i s s z a m e g y h a z á j á b a . C s a k h o g y a n g o l a l a t t v a l ó volt, a h á b o r ú alatt n e m mehetett el, d e volt v a l a m i , a m i még a tilalomnál is e r ő s e b b e n kötötte új h a z á j á h o z : a szeretet é s r a g a s z k o d á s . F o n z e k a Á b r a h á m a z új Állatkert m e g n y i t á s a előtt, 1912-ben t a v a s z k o r került B u d a p e s t r e , mikor is B á r á n y N á n d o r fővárosi t a n á r Ceylon szigetéről hatal m a s á l l a t s z á l l í t m á n y t hozott a z új Állatkert nek. Felügyelőül a l k a l m a z t a szállítás k ö z b e n a z ügyes fiatalembert, aki feladatét elvégez vén, visszatérhetett v o l n a h a z á j á b a . Nem ment á m F o n z e k a . Nagyon megtetszett neki a z
IV. évfolyam. 3 . s z á m .
Csütörtök, m á r c i u s 15.
D r . L E N D L A D O L F é s Dr. M Á R K U S J E N Ő közreműködésével szerkeszti: RAITSITS EMIL
Megjelen m á j u s — s z e p t e m b e r h ó n a p o k b a n minden kedden é s pénteken, azontúl h a v o n t a legalább egyszer. „ A T e r m é s z e f m e l l é k l a p j a
Állatkert, B u d a p e s t , M a g y a r o r s z á g . K é r t é r e a z Állatkertben alkalmazták, a majmok gondo z á s á t bízták rá. Rövid időn belül megtanult h i b a nélkül magyarul é s m a g á n s z o r g a l o m b ó l elsajátította a z írás, o l v a s á s mesterségét is.
m e l y e k n e m é p e n i r á n y a d ó k , mert e z e k a z á r a k a lehető l e g n a g y o b b i n g a d o z á s t mutat j á k . A z a n t w e r p e n i állatkert á r v e r é s e k e t tart, m e l y e k egyikén a k ö v e t k e z ő á r a k szerepeltek : egy afrikai s t r u c c 5 6 0 M, egy ibis pár 120 M, óriás kenguru 2 0 0 M, b a r n a m e d v e 100 M, fiatal j a g u á r 5 4 0 M, n ő s t é n y o r o s z l é n 5 0 0 — 5 6 0 M . H a g e n b e c k n e k egyik régi á r j e g y z é k e szerint egy mandrill 3 0 0 0 M, egy pár fehér teve 2 5 0 0 M, egy 8 l á b m a g a s indiai elefánt 10.000 M. A Tierfreund szerint a zsiráfok á r a a l e g m a g a s a b b szokott lenni, a berlini állat kert e g y pár zsiráfért 3 0 . 0 0 0 M-át fizetett, a b u d a p e s t i állatkert pedig K a r t h u m b ó l rendelt 4 zsiráfért 8 0 . 0 0 0 M-ót adott.
A fiatal s z i n g a l é z v ő l e g é n y e volt egy m a g y a r l e á n y n a k . T e h e t t e , n e m volt m o h a m e d á n , a római katholikus e g y h á z h o z tartozott. A n n a k idején v a l a m e l y m i s s z i ó keresztelte m e g C e y l o n b a n . P á r s z á z k o r o n á c s k á t is takarított m e g F o n z e k a , c s a l á d a l a p í t á s h o z egy kis tőkét. M i k o r a h a l á l o s b e t e g s é g leverte l á b á r ó l , c s a k a n n á l i n k á b b ragaszkodott k e d v e s tervéhez. — Úgyis m e g h a l o k , — ismételgette, — h a d d legyen kis megtakarított p é n z e m szegény feleségemé. Nem tágított, míg h á r o m héttel ezelőtt m e g nem jelent az anyakönyvvezető a halálos á g y á n á l állatkerti kis s z o b á j á b a n é s ö s s z e n e m a d t a szíve v á l a s z t o t t j á v a l . Ó h a j a , boldog s á g a teljesült, de s a j n o s , n e m tartott s o k á , mert m e g h a l t s z e g é n y F o n z e k a Á b r a h á m . Á l l a t o k a z Á l l a t k e r t b e n . A z á l l a t o k a fog ságban életviszonyaikban minden irányban k ü l ö n b ö z n e k a s z a b a d o n élőktől. így például a z úgynevezett v a d á l l a t o k koráról a természet tudósok m á s a d a t o k a t i s m e r n e k , mint a m i l y e n e ket a z á l l a t k e r t e k b e n tett t a p a s z t a l a t o k ered m é n y e z n e k . A s z í v ó s é l e t ű e k n e k ismert m e d vék az állatkertben legfeljebb 2 5 — 2 7 évet é r n e k el. A d r o m e d á r o k 7 — 2 6 évet, a farkasok á t l a g 9 évet, a z o r o s z l á n o k é s tigrisek 2 0 évet é r n e k el. A z elefántok é s orrszarvúak mint h o s s z ú é l e t ű e k i s m e r e t e s e k , de fogságban ritkán élik túl a z 5 0 évet. A z é l e t v i s z o n y o k külön b ö z ő volta l e g i n k á b b a s z a p o r o d á s b a n mutat kozik és a fogságban élő á l l a t o k n á l a z a r á n y jóval kedvezőtlenebb. Mindamellett vannak állatkertek, m e l y e k b e n e z i r á n y b a n is n a g y o b b siker á l l a p í t h a t ó m e g . így a drezdai é s kivált a leipzigi á l l a t k e r t e k b e n a z o r o s z l á n o k t e n y é s z e teiből s z á z a k r a m e n ő á l l a t o k kerülnek ki. A z á l l a t o k á r a i r ó l á l l j o n itt m é g n é h á n y adat,
A z á l l a t k e r t a j á n d é k o z ó i . A z állatkertnek a z utóbbi i d ő b e n a k ö v e t k e z ő k a d o m á n y o z t a k : Csányi K á r o l y ( B u d a p e s t ) 1 fürjecskét, Glück Frigyes ( B u d a p e s t ) 1 k a n á r i m a d a r a t , S i m o n F e r e n c ( B u d a p e s t ) 1 tengeri m a l a c o t , Halmágyi S á n d o r ( B u d a p e s t ) 1 tengeri m a l a c o t , Reitter O s z k á r (Nagy b e c s k e r e k ) 1 e m d e n i ludat, Banay P á l ( B u d a p e s t ) 1 uhut, László főherceg Ő c s . é s kir. F e n s é g e 3 moufflont, F ü r s f K l á r i k a ( B u d a p e s t ) 1 tengeri m a l a c o t , Reiff Á g o s t o n (Budapest,) 1 vetési ludat, Piatnik Nándor ( B u d a p e s t ) 1 b e r n á t h e g y i kutyát, Rhédey Aladár ( B u d a p e s t ) 1 b a r á t k e s e l y ü t , Boronkay Jenő (Köbölkút) 1 hattyút, Csiki Ernő (Budapest) 4 tengeri m a l a c o t é s Polgár Ilona (Török szentmiklós) 1 vércsét. Vadgesztenyét a j á n d é k o z t a k : Kálazdi Marika (Somogybükkös), Barsi Ambrus (Székesfehérvár), Révészné Molnár Gitta ( S a l g ó t a r j á n ) , R o s e n z i u e i g I m r e é s Ring Oszkár (Budapest), Schuííer Alajos ( B u d a p e s t ) , Irsay K á r o l y (Alberti-Irsa), R ó s a Imre (Tiszaföldvár), F ü r s f S á n d o r ( B u d a p e s t ^ Bartal F e r i k e ( K i r á l y f i a k a r c s a ) , Kó'uári J ó z s e f né ( A l s ó z s o l c a ) , Dr. Bajnóczy Géza (Szinérvéra l j a ) , Arany L a j o s ( N á g o c s ) , Okányi Schwartz • J ó z s e f ( M e z ő b o j ) , ifj. György Mihály (Vác).
A kiadásért felelős: R A I T S I T S E M I L
Apró hirdetéseket elfogad a kiadóhivatal.
U g y a n c s a k két-három d a r a b o t (főként nőstényt) ó h a j t a n a b e s z e rezni a z Állatkert. — A h ö r c s ö g ö k e g y e s v i d é k e k e n e l s z a p o r o d t a k n a g y o n s ezeket, a h o l lehet, úgyis pusztítják m o s t a n á b a n . E z e k b ő l öt-hat d a r a b o t köszönnettel elfogadna a z Állatkert. U t ó b b i a k a t k i s e b b l á d á b a n postán lehet küldeni, h a e l e g e n d ő s z a l m á t é s egy k i s rágnivalót a d n a k nekik a z útra a l a d i k é b a n . A túzokokért é s vidrákért e l l e n b e n á l l a t é p o l ó t k ü l d e n e a z Állatkert igazgató s á g a o d a , a h o n n é t a z o k a t a k á r távirattal, a k á r l e v é l b e n f e l a j á n l j á k , hogy útközben is legyen gondozójuk, a k i v i g y á z n a reájuk, mert k á r v o l n a , h a c s a k e g y is elpusztulna a h a z á n k b a n m i n d i n k á b b ritkuló fajokból.
Állatkert.
Túzokot, vidrát és hörcsögöt kérünk! Sylvester foxterrier kennel iSavaf^poiE A z ó l m o s e s ő k idején sokhelyütt a z Alföldön t ú z o k o t fognak könnyű szerrel, mert a nagy m a d á r tollát leragasztja a r á t a p a d ó fagyos e s ő . Néhol a z u t á n leölik a m a g á v a l tehetetlen m a d a r a t . A z Állatkert i g a z g a t ó s á g a s z í v e s e n fogadna két-három fiatal (idei költésből v a l ó ) túzokot, h a a z t vételre f e l a j á n l a n á k . — A fiatal v i d r á k a t is ilyenkor télvíz idején s z o k t á k a v a c k o k b ó l k i e m e lini. ni.
fiók 2 4 . ) „Muki-Floridsdorf" drótszőrű fedező k a n j a fedezésre mérsékelt díjért r e n d e l k e z é s r e á l l . E l s ő r a n g ú pedigrés szülők i v a d é k a i időnként k a p h a t ó k .
nnnnn A kiadásért felelős: RAITSITS EMIL. nnnnn
I • I HIRDETÉSEK I • I HIRSCHL ÉS TÁRSA Telefon: 74-95
B u d a p e s t , V . , K o r á U - U Í C a 11. Telefon: 74-96
FABA REZSÓ
műszaki nagykereskedés
PREPARÁTOR
gyára
BUDAPEST, II. KERÜLET, DONÁTI-UTCA 7. SZ.
és galvánelemek
Ajánlja d ú s a n f e l s z e r e l t
r a k t á r a i t az összes
s z a k m á b a v á g ó cikkekben, jutányos á r a k o n . Árajánlatokkal é s mintákkal szívesen szolgálunk.
REINER ES TOBIAS
: •• •• •• •• • •• •• •• •••• : : •• •• •• •• •• na a aa aa an •• •• aa •• :
Z A B - ÉS TAKARMÁNYKERESKEDŐK
BUDAPEST
H A L Á S Z M E S T E R és H A L N A G Y K E R E S K E D Ő
VII., Huszár-utca 3. sz. Telefon: József 15—80.
A BALATONI H A L Á S Z A T I KIZÁRÓLAGOS
RÉSZV.-TÁRS.
KÉPVISELŐJE
ALAPÍTVA: A m a g y a r királyi v a l l á s - é s közoktatásügyi minisztertől
LOPOS GYULA
1820
1 0 9 . 5 4 1 / 9 0 4 . s z á m a l a t t e l i s m e r é s s e l k i t ü n t e t v e :o:
TORNASZERGYÁROS Gyártelep gépüzemre berendezve Telefon
Árjegyzéket é s költségvetést kívá-
113—44
n a t r a ingyen é s b é r m e n t v e küldök.
Telefon 113-44
Telefon £ Központi v á s á r c s a r n o k József 48-94 lakás •» • • 35-39 fióküzlet V . j j ó z s e f - t e r 13. " 138-19 S ü r g ö n y e i m : Z i m m e r h a l á s z m e s t e r Budapest L e v e l e k : Z i m m e r Ferenc cs. és kir. udvari szállító B u d a p e s t , Központi v á s á r c s a r n o k
Tessék
Állatkerti bérletjegyet váltani
AMERIKAI IRODABÚTOROK ÉS TELJES IRODABERENDEZÉSEK pénzintézetek,
h a t ó s á g o k stb. r é s z é r e . Árjegyzék díjtalan.
Az évi bérletjegy á r a felnőtteknek 10 K, gyermekeknek 10 éves korig 5 K. :: Vizit alakú jó fényképet kérünk a bérletjegyhez.
GUNDEL KAROLY ( W A M P E T I C S F . UTÓDA)
Állatkerti külső nagyvendéglője
LING E L-BÜTORGYÁR B u d a p e s t VII. ker., R ó z s a - u t c a 4. sz.
A
A f ő v á r o s n a g y k ö z ö n s é g é n e k találkozóhelye. :o: :o: Állandóan nyitva. Kitűnő m a g y a r é s francia konyha, elsőrendű fajborok, r é s z v é n y s e r f ő z d e i s ö r . T á r s a s v a c s o r á k és esküvők részére n a g y külön helyiségek. :o: :o: GUNDEL K Á R O L Y
Festék-, kátrány-
és vegyi termékek gyári raktára
ún-Sándor Telefon
782
Budapest,
IV.,
Ferenc József-rakpart 18.
z állatkertben nézzük meg
az akváriumot és a pálmaházat ott szép emléktárgyak :: j u t á n y o s áron kaphatók!
Hazánk elsőrangú halkonzerv és halcsemege gyára:
WELLEMINSKY ÉSGQTTLIEB „Adria" Halkonzervgyárak R.-T.
Budapest, VI., Vágány-u. 12. Kimerítő
árjegyzékkel
készséggel
szolgálunk.
Spolárits György Az állatkerti belső nagyvendéglőben es k á v é h á z b a n elsőrangú ételek é s italok. T á r s a s ebédeket é s v a c s o r á k a t minden igényt kielégítően r e n d e z :o: S z á m o s l á t o g a t á s t k é r S P O L Á R I T S G Y Ö R G Y k á v é s é s vendéglős.