1
Day&Night Kamera
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)! No user-servicable parts inside. Refer servicing to qualified The installation of this camera MUST BE CARRIED OUT STRICTLY IN ACCORDANCE WITH the instructions described in THIS MANUAL, and in COMPLIANCE WITH the LOCAL LAWS in force!
550
1/3” CCD érzékelő
WARNING
Háttérfény kompenzáció Video és DC auto írisz
E
Nagy felbontás
BLC
Éjjel-nappali
Auto iris
Nagy fényérzékenység
C vagy CS optikával is szerelhető
Automatikus fehéregyensúly
MŰSZAKI ADATOK EVC-DG-BX355B
Képérzékelő elem Rendszer Felbontás Vízszintes felbontás Letapogatási mód Letapogatási frekvencia Szinkronizáció Videojel Elektronikus záridők Jel / zaj viszony Érzékenység (F1.4) Gamma korrekció Day & Night Szolgáltatások Tápfeszültség Teljesítményfelvétel Működési hőmérséklet Méretek (Sz x H x M) Súly
1/3” SONY Super-HAD CCD
PAL 752 X 582 550 TV sor 2:1 váltott soros 15.625 kHz / 50 Hz Belső / Hálózati (Választható) 1 Vp-p / 75 Ohm, kompozit 1/50 ÷ 1/100 0000s > 48 dB 0.5 Lux 0.45 BE/KI ATW/AWB; AES; AGC; BLC; INT, LL, DC és Video autoírisz,
12VDC / 24VAC 3.6W -10 °C ÷ +60 °C 61x128x66 mm 900 g
Image Sensor TV System Resolution Horizontal Resolution Scanning System Scanning Frequency (H/V) Sync. System Video Output Signal Electronic Shutter S/N Ratio Sensitivity (F1,4) Gamma Correction Day & Night Functions Power Supply Power Consumption Operating Temperature Dimensions (WxLxH) Weight (DC/AC type)
900 g 61x128x66 mm -10 °C ÷ +60 °C 3.6W 12VDC / 24VAC ATW/AWB; AES; AGC; BLC; DC&Video auto iris INT, LL
ON/OFF 0.45 0.5 Lux > 48 dB 1/50 ÷ 1/100 000s 1 Vp-p / 75 Ohm, composite Internal Sync / Line Lock (DIP switch control)
15.625 kHz / 50 Hz 2:1 Interlace 550 TV lines 752 X 582 PAL 1/3” SONY Super-HAD CCD
EVC-CG-DN355XT
SPECIFICATIONS Accepts C or CS lens Video & DC auto iris Back light compensation
FIGYELEM
1/3” CCD sensor
A kamera telepítésekor MINDIG TARTSA BE jelen kezelési útmutató előírásait és a SZERELÉSRE VONATKOZÓ HATÁLYOS ELŐÍRÁSOKAT, jogszabályokat, szabványokat! NE SZEDJE SZÉT A KAMERÁT! A kamera tokozásán belül nincsen a telepítő, vagy felhasználó által beállítható, javítható alkatrész . Meghibásodás esetén keresse fel a szervizt, vagy a forgalmazót.
1
Day&Night Camera
Auto white balance
E
High sensitivity
Auto iris
BLC
Day&Night
550
High resolution
2
A KAMERA RÉSZEGYSÉGEI
When using a auto iris lens, switch the shutter control to correct position (DC/Video). (Swich the AES DIP switch to OFF position). When using a manual adjustable or fixed iris lens, switch the shutter control to AES position. If using “CS” mount lens, you have to remove the “C” mount lens ring adapter! If using “C” mount lens, it must be screwed into the “C” mount lens ring adapter [A]. Remove the lens cap from the front of the camera.
INSTALLING THE LENS [A]
[D]
[H]
[B]
[I2] DC/AC (12-24)V
[A] “C” méretű objektívek adaptergyűrűje. “C” optikánál feltétlenül alkalmazza, különben az objektív becsavarásakor megsérülhet a CCD! ”CS” objektív alkalmazásakor a gyűrűt el kell távolítani, különben homályos, foltos képet kaphat. [B] Élesség (back focus) finombeállító gyűrű. A szabályozáshoz lazítsa meg a [C] jelzésű csavart a mellékelt imbuszkulccsal és a gyűrű forgatásával állítsa be az élességet [C] Élesség finombeállító gyűrű rögzítő csavar [D] Kameratartó szerelőtömb. [E] Kameratartó csavarmenet (1/4”) PHASE [F] Autoírisz vezérlés csatlakozóaljzata [G] Videokimenet csatlakozóaljzata (BNC) PHASE [H] Tápellátást jelző LED [I] Tápellátás csatlakozója I1: 12VDC / 24VAC
[E] Auto-iris
LL OFF OFF AWB
[L]
Video
INT AES BLC ATW
DC
PHASE
L ALC H
[J] Autóírisz vezérlési mód kiválasztó kapcsoló (Video-, vagy DC-vezérelt objektívekhez, AES kapcsoló OFF állásban) [K] Vezérlőfeszültség beállító potenciométer, DC-vezérlésű objektívekhez [L] Működési mód beállító kapcsolók EVC-DG-BX355B [M] A nyomógombok a fáziseltolás beállítására szolgálnak.
[J] [K]
[G] Video out
[C] [F]
[M] EVC-DG-BX355B
[M]
[L]
INT AES BLC ATW
L ALC H
PHASE Video
DC
LL OFF OFF AWB
[K] [J]
Video/DC drive auto iris lens selector. DC level adjuster for DC drive auto iris lens. Function control DIP switch. Phase adjuster
Video out
[G]
[J] [K] [L] [M]
[F] [C]
Auto-iris
[E]
Távolítsa el a védőkupakot a kamera objektívmenetéből. Ha “C” méretű objektívet használ, az [A] jelű adaptergyűrűt csavarja be a kamera objektívmenetébe. Ha “CS” méretű objektívet használ, akkor ne alkalmazza az adaptergyűrűt! Ha fix vagy kézi íriszes objektívet használ, akkor az üzemmód választót kapcsolja AES állásba. Ha autoíriszes objektívet használ, akkor az üzemmód választó kapcsolót kapcsolja az objektív autoírisz vezérlési módjának (Video/DC) megfelelő állásba! (AES OFF állásban) 2
PARTS OF THE CAMERA
AZ OBJEKTÍV FELSZERELÉSE A KAMERÁRA
[A] “C” mount lens ring adapter. If a “C” mount lens is used, add the “C” mount lens ring adapter. If using a “CS” mount lens, remove the ring adapter.
[H]
[D]
[B] Back focus adjustment flange. If back focus adjustment is required, loose the flange back locking screw [C] and then the back focus can be adjusted by rotating the ring Flange back locking screw Mounting bracket Mounting bracket screw hole (1/4”) Auto iris lens connector Video output terminal (BNC) Power supply indicator LED Power input terminal I1: 12VDC / 24VAC
[B] [A]
[C] [D] [E] [F] [G] [H] [I]
DC/AC (12-24)V
[I1]
3
AUTOÍRISZES OBJEKTÍV CSATLAKOZTATÁSA DC vezérelt autoíriszes objektív
Videovezérelt autoíriszes objektív 4
Video
2
Is the system power on? Is the cable connected properly? Is the illumination proper? Is the monitor adjusted properly ?
Is the lens clear? Is the lens properly focused? Is the monitor terminated properly?
No picture on the monitor
The picture is not clear PROBLEM
3
1
Video
DC
DC
ÉRINTK.
FUNKCIÓ
VEZETÉK SZÍNE
ÉRINTK.
1
+12VDC
Piros
1
Vezérlés-
2
Video írisz
Fehér
2
Vezérlés+
3
NC
3
Meghajtás+
4
Test (0V)
4
Meghajtás-
Fekete
FUNKCIÓ
TROUBLESHOOTING lengthdistances use UTP CAT5E cable with COAX/UTP transformer. For cable longer Recommended maximum
A szakszerű csatlakoztatás érdekében, olvassa el az objektív leírását is!
Type of coaxial cable
CSATLAKOZTATÁS A szerelés időtartama alatt ne kapcsoljon feszültséget a kamerára. A kamera videokimenetét mindig zárja le 75 Ohm-mal. Ha több monitort használ, akkor az utolsó monitort állítsa 75 Ohm-os állásba, a többit pedig nagyimpedanciás (HI-Z) állásba. IMPEDANCE 75 Ohm (Lo) HI-Z
Első monitor
VIDEO IN
IMPEDANCE 75 Ohm (Lo) HI-Z
VIDEO OUT
VIDEO IN
Utolsó monitor
VIDEO OUT
A videojel vezetéséhez 75 Ohm-os, koaxiális kábelt használjon (RG-59/U, RG6/U, RG-11/U) A különböző típusú kábelekkel elérhető jelhosszak a következő táblázatban láthatók. Koaxiális kábel típusa
RG-59/U (3C-2V)
RG-6/U (5C-2V)
RG-11/U (7C-2V)
Javasolt legnagyobb kábelhossz
100 méter
200 méter
250 méter
200 m
100 m
RG-6/U (5C-2V)
RG-59/U (3C-2V)
250 m RG-11/U (7C-2V)
VIDEO IN OUT VIDEO IN VIDEO OUT Use 75 Ohm coaxial cablesVIDEO (RG-59/U, RG-6/U, RG-11/U) Maximum recommended cable lenghts are shown in the table below.
First monitor
IMPEDANCE 75 Ohm (Lo) HI-Z
Last monitor
IMPEDANCE 75 Ohm (Lo) HI-Z
Terminate the camera output to 75 Ohms. The termination switch of the last monitor has to be switched to 75 Ohms, and the switches of the intermediated monitors have to be switched to HIGH (HI-Z) Keep the camera unpowered during the whole installation process.
CONNECTIONS To ensure the correct lead connection, please refer the manual of the lens
Nagyobb távolságokat UTP CAT5E kábel és KOAX/UTP átalakító alkalmazásával lehet áthidalni.
HIBAKERESÉS
3
1
JELENSÉG Életlen, homályos a kép
Nincs kép a monitoron
Nem kap tápfeszültséget a kamera Nincs csatlakoztatva, vagy szakadt a video-kábel Nincs elegendő fény A monitor nem működik megfelelően
3
Szennyeződés van a frontlencsén Nincs megfelelően fókuszálva az objektív A monitor lezárása nincs bekapcsolva (75 ohm - HI-Z)
4
2
Ground (0V)
4
NC
3
Black
3 White
Video iris
2
Red
+12VDC
1
CABLE COLOR
DEFINITION
PIN
Video
4
DC
Video controlled servo auto iris lens
CONNECTING AN AUTO IRIS LENS
2 1 PIN
Video
DRIVINGDRIVING+ DAMPING+ DAMPINGDEFINITION
DC
DC controlled servo auto iris lens
4
BEÁLLÍTÓSZERVEK
DC/AC (12-24)V
3 4
Auto-iris
LL OFF OFF AWB Video
PHASEALC
INT AES BLC ATW
L
DC H
A B
PHASE
Video out C C
EVC-DG-BX355B
1 2
1 2
Video out PHASE
INT AES BLC ATW
L
PHASEALC Video
DC
LL OFF OFF AWB
B A
Auto-iris
DC/AC (12-24)V
4
SETUP CONTROLS
3 4
H
5
DIP KAPCSOLÓK FUNKCIÓI 1
LL/INT
LL: Hálózati frekvenciához történő szinkronizálás. INT: Belső szinkronizálás. Csak EVC-DG-BX355B típusnál. 2
AES
AES: Automatikus elektronikus zár. Fix, vagy manuál íriszes objektív használata esetén kapcsolja be 3
BLC
BLC: Háttérfény kompenzáció . Az érzékelési terület a kép középpontja. 4
ATW / AWB
ATW: Automata fehéregyensúly keresés. AWB: Automatikus fehéregyensúly 5
AGC
AGC: Automatikus erősítés vezérlés. (AGC üzemmódban a Day&Night funkció 11 Lux környékén kapcsol be.) .
When camera is set to ATW, this button is used for LL adjustment. C
PHASE (UP/DOWN)
ALC: Automatic Level Control (L: Low level, H: High level) Provides brightness level adjustment when using DC drive lens. B
ALC
DC/Video When AES is set to OFF. Select according to the lens requirement: DC (DC controlled mode), Video (Video controlled mode). A
Slide Switch
A
Csúszókapcsoló
DC/Video AES kapcsoló kikapcsolt (OFF) állásában használjuk. Az alkalmazott objektív írisz vezérlésének megfelelően: “DC” (feszültség vezérelt üzemmód), “Video” (video jelszint vezérelt üzemmód). B
ALC potméter
ALC: Automatikus szintszabályozás. (L: alacsony szint, H: magas szint) A fényerősség állítását szolgálja a “DC” vezérlésű objektíveknél. C
PHASE (FEL/LE)
A nyomógombok ATW üzemmódban az LL értékek beállítására szolgálnak.
ATW: Auto Tracking White Balance AWB: Auto White Balance 5
ATW / AWB
AGC: Auto Gain Control. Using the AGC mode, the Day&Night function will be activated around 11 Lux. 4
AGC
BLC: Back Light Compensation. The detection area is at the window center. 3
BLC
AES: Automatic Electronic Shutter. When a Fixed Iris or Manual Iris Lens is used, turn the AES on to adjust the shutter speed automatically. 2
AES
LL: Line Lock. Power bus synchronization. INT: Internal synchronization. If a normal lens is used, select the “LL” mode. Only EVC-CG-BX355B type. 1 5
LL/INT
DIP SWITCH FUNCTIONS
BEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
BEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Kérjük, figyelmesen olvassa el, és tartsa be az alábbi útmutatót: 1. Mielőtt csatlakoztatná az objektívet, állítsa be a kamerán a DC/Video kapcsolóján, hogy milyen objektívet kíván hozzá csatlakoztatni. Állítsa a kapcsolót DC állásba, ha DC vezérelt autoíriszes objektívet használ, Video állásba ha videojel vezérelt autoíriszes objektívet használ , (AES DIP kapcsoló OFF állapotban), ha pedig fix, vagy manuál íriszes objektívet kíván használni, akkor az AES (Automatic Electonic Shutter = Automatikus elektronikus zársebesség /fényrekesz/ vezérlés) DIP kapcsolót állítsa bekapcsolt (AES) állapotba. 2. Amennyiben „CS” menetes (csatlakozós) objektívet használ, távolítsa el a kameráról a „C” közgyűrűt. Figyelem! Ebben az esetben semmiképpen ne csatlakoztasson „C” menetes objektívet, mert hosszabb menete miatt mélyebbre nyúlik a kamerába és megsértheti a CCD képalkotó elemet. 3. Először állítsa be az objektíven a kívánt látószöget (variófókuszos objektívnél), és utána az élességet (Focus). Amennyiben nem tudta beállítani a képet, állítson a backfocus-on (belső gyűrű). A belső gyűrű a kameraház és az objektív (ha nem távolította el a „C” közgyűrűt, akkor a kameraház és a közgyűrű) között található állítható gyűrű. Beállítása, a kamera dobozában mellékelt imbuszkulcs segítségével meglazított csavar után lehetséges. 4. Ha a kép nem megfelelő, akkor állítson fehéregyensúlyt. Ezt az ATW (Auto Tracking White Balance = Automata fehéregyensúly keresés) és az AWB (Auto White Balance = Automatikus fehéregyensúly) kapcsoló megfelelő állásba kapcsolásával teheti meg. Amennyiben ATW állásban a kamera által alkotott képet színhűnek látja, úgy hagyja a kapcsolót ebben az állásban. Ha a kamera színhűsége nem megfelelő, akkor állítsa a kapcsolót AWB állásba, a kamera a legjobb színhűségű képet alkotja. 5. Az AGC (Automatic Gain Control = Automatikus erősítés vezérlés) gyárilag bekapcsolt (ON) állásban van az EVC-DG-BX355B típusú kameráknál. A kamera többet erősít, s nagyobb a fényérzékenysége is, mint ha egyáltalán nem lenne benne ez a funkció. Ezen funkció hatással van a kamera Day&Night funkciójának automata átkapcsolására. A Day&Night funkció 11lux megvilágítási szint körül aktiválódik.
6
6. Amennyiben a képen a háttérből erős fény sugároz (referenciapont a kép középpontja), lehetőség van BLC (háttérfény kompenzáció) állítására a kapcsoló ON állásába kapcsolásával. Ilyenkor a kép pontos beállításához szüksége lesz az ALC = Automatic Level Control (automatikus szintszabályozás) potméter állítására, ha DC vezérelt autoíriszes objektívet használ. Videojel vezérelt autoíriszes objektív esetén ezt az állítást az objektíven található szintszabályzó potméteren kell elvégezni. 7. A Day&Night funkció váltását a kamera a videojel erősségéből érzékelve automatikusan vezérli. Ha külső fényérzékelőt csatlakoztat, akkor az érzékelő jelzésére kapcsolja a Day&Night funkciót, így elsőbbséget élvez. Javasolt a külső fényérzékelő használata, olyan esetekben, amikor a kamera sötét színekkel telített területet figyel meg, (ilyenkor a videojel szintje alacsony), és ha ez alapján kellene váltani a Day&Night funkciót, akkor a kamera állandóan éjjeli üzemmódban lenne. Külső fényérzékelő használatakor a Day&Night funkció 8lux környékén kapcsol.
7