Teksten en vertalingen concert OKK 15 oktober Catharinakerk, Eindhoven A. Vivaldi A. Lotti W.A. Mozart
R. Vaughan Williams G. Finzi
Credo Crucifixus Alma Dei Creatoris Sancta Maria, mater Dei Verleih uns Frieden Magnificat My soul, there is a country Music, when soft voices die Sweet day My spirit sang all day
A. Vivaldi
Credo
F. Mendelssohn Bartholdy Arvo Pärt Hubert Parry
RV 591
1678-1741 Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen
Ik geloof in één God, de almachtige Vader, Schepper van hemel en aarde, van al wat zichtbaar en onzichtbaar is. En in één Heer, Jezus Christus, eniggeboren Zoon van God, voor alle tijden geboren uit de Vader. God uit God, Licht uit Licht ware God uit de ware God. Geboren, niet geschapen, één in wezen met de Vader, en door Wie alles geschapen is. Hij is voor ons, mensen en omwille van ons heil uit de hemel neergedaald. Hij heeft het vlees aangenomen door de heilige Geest uit de Maagd Maria, en is mens geworden. Hij werd voor ons gekruisigd, Hij heeft geleden onder Pontius Pilatus en is begraven. Hij is verrezen op de derde dag, volgens de Schriften. Hij is opgevaren ten hemel: zit aan de rechterhand van de Vader. Hij zal wederkomen in heerlijkheid om te oordelen levenden en doden. En aan zijn rijk komt geen einde. Ik geloof in de heilige Geest, die Heer is en het leven geeft; die voortkomt uit de Vader en de Zoon; die met de Vader en de Zoon tezamen wordt aanbeden en verheerlijkt; die gesproken heeft door de profeten. Ik geloof in de éne, heilige, katholieke en apostolische Kerk. Ik belijd één doopsel tot vergeving van de zonden. Ik verwacht de opstanding van de doden en het eeuwige leven. Amen.
A. Lotti
Crucifixus
1667-1740 Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est.
Hij werd voor ons gekruisigd, Hij heeft geleden onder Pontius Pilatus en is begraven.
W.A. Mozart
Alma Dei Creatoris
1756-1791 Offertorium de B. V. Maria KV 277 Alma Dei creatoris sed et rei peccatoris mater clementissima Tu fac clemens quod rogamus fortes ad certamina
Verhevene, van God de Schepper, maar ook van de schuldige zondaar allergoedertierenste moeder, gij, maak in uw goedheid ons, dat vragen wij, sterk voor de vele strijd
W.A. Mozart
Sancta Maria, mater Dei
Sancta Maria, mater Dei, ego omnia tibi debeo. sed ab hac hora singulariter me tuis servitiis devoveo te patronam, te sospitatricem eligo Tuus honor et cultus aeternum mihi cordi fuerit, quem ego nunquam deseram neque ab aliis mihi subditis verbo factoque violari patiar Sancta Maria, tu pia me pedibus tuis advolutum recipe in vita protege, in mortis discrimine defende. Amen.
Heilige Maria, moeder van God, alles ben ik u verschuldigd. Maar vanaf dit uur wijd ik mij bijzonder toe aan uw diensten. U kies ik als patrones, u als beschermvrouwe. U eren en dienen ging mij altijd al ter harte. U eren en dienen zal ik nooit vergeten te doen. Ook zal ik van anderen die onder mij staan nooit dulden dat zij in woord of daad daarin tekortschieten. Heilige Maria, wees getrouw tegenover mij, neem mij - aan uw voeten neergeknield - op, bescherm mij tijdens mijn leven, verdedig mij in het beslissende uur van mijn dood. Amen.
F. Mendelssohn Bartholdy
Verleih uns Frieden
1809-1847
1831 Koraal-cantate
Verleih' uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unser'n Zeiten, Es ist doch ja kein Ander' nicht, Der für uns könnte streiten, Denn du, unser Gott alleine.
Geef ons genadig vrede. Heer God, in onze tijd, er is immers geen ander die voor ons zou kunnen strijden, dan Gij, onze God, alleen.
Arvo Pärt
Magnificat
1935
1989
Magnificat anima mea Dominum. Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eum. Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula. Magnificat anima mea Dominum. Hoog verheft nu mijn ziel de Heer verrukt is mijn geest, om God mijn Verlosser Zijn keus viel op zijn eenvoudige dienstmaagd: want zie, van nu af prijst ieder geslacht mij zalig. Want de Machtige heeft mij grootgemaakt, wiens Naam heilig is. Zijn barmhartigheid is op wie hem erkennen in alle geslachten. Hij doet zich gelden met krachtige arm, vermetelen drijft Hij uiteen in al hun eigen waan machtigen haalt hij omlaag van hun troon, eenvoudigen brengt hij tot aanzien, behoeftigen schenkt hij overvloed, maar rijken gaan heen met lege handen. Hij trekt zich zijn dienaar Israël aan, als hij had beloofd aan onze voorvaders Abraham en zijn geslacht, voor altijd. Hoog verheft nu mijn ziel de Heer.
Hubert Parry
My soul, there is a country
1792–1822
Henry Vaughan
from ‘Songs of Farewell’ 1918
My soul, there is a country far behind the stars where stands a winged sentry, all skilful in the wars: There, above noise and danger, sweet Peace sits crowned with smiles And One, born in a manger commands the beauteous files.
Mijn ziel, er is een land ver achter de sterren waar een gevleugelde wachter staat geheel gehard in de strijd: Daar, boven lawaai en gevaar, zit zoete Vrede omkranst met welwillendheid En Een, geboren in een kribbe voert de vrome rangen aan.
He is thy gracious friend, and 0 my soul awake! Did in pure love descend to die here for thy sake.
Hij is Uw genadige vriend, en O mijn ziel ontwaak! Hij kwam uit zuiv’re liefde naar omlaag om hier te sterven voor Uw welzijn.
If thou canst get but thither, there grows the flow’r of peace, The rose that cannot wither, thy fortress, and thy ease.
Als ge daar maar eens kon komen, daar groeit de bloem van vrede, De roos die niet verwelken kan, uw burcht en uw rust.
Leave then thy foolish ranges, for none can thee secure But One who never changes, Thy God, thy life, thy cure.
Laat dan uw dwaze bedoelingen, want niemand kan u veilig stellen Behalve Een die nooit verandert, Uw God, uw leven, uw heil.
Hubert Parry
Music, when soft voices die words by Percy Bysshe Shelley.
Music, when soft voices die, Vibrates in the memory, Odours, when sweet violets sicken, Live within the sense they quicken;
Rose leaves, when the rose is dead, Are heap’d for the belovèd’s bed; And so thy thoughts, when thou art gone, Love itself shall slumber on.
Wanneer zachte stemmen uitsterven, dan blijft de muziek nog doortrillen in het geheugen; Wanneer zoete viooltjes afsterven, dan blijven hun geuren doorleven in het gevoel dat zij deden opspringen; Wanneer de roos dood is, dan worden haar blaadjes opgestapeld als bed voor de geliefde; Zo gaat het ook met je gedachten: wanneer jij weg bent, zal de liefde zelf doorsluimeren.
Roos: verwijst naar Maria en het lijden van Christus. De bloem van het paradijs door haar schoonheid, perfectie en haar geur. De witte roos is onschuld, zuiverheid, milddadigheid, de maagd Maria; De rode roos is milddadigheid en martelaarschap en groeide uit de bloeddruppels van Christus op de Calvarieberg.
R. Vaughan Williams
Sweet day
1872-1958
W. Shakespeare
Sweet day so cool, so calm, so bright, The bridal of the earth and sky, The dew shall weep thy fall tonight; For thou must die.
Bevallige dag! Zo fris, zo rustig zo helder, De bruiloft van de aarde en hemel, De dauw zal wenen om jouw ondergang vannacht; Omdat je moet sterven.
Sweet spring! Full of sweet days and roses, A box where sweets compacted lie, My music shows ye have your closes, And all must die.
Bevallige lente! Vol van lieflijke dagen en rozen, Een koffer waar zoetigheid aaneengesloten ligt, Mijn muziek laat zien dat u uw grenzen heeft, En alles moet sterven.
Only a sweet and virtuous soul, Like seasoned timber, never gives; But though the whole world turn to coal, Then chiefly lives.
Alleen een bevallige en deugdzame geest, Als uitgewerkt hout, nooit bezwijkt; Maar hoewel de wereld begint te verstenen, dan voor alles leeft.
G. Finzi
My spirit sang all day
1901-1956
Robert Bridges 1844-1930
My spirit sang all day, o my joy. Nothing my tongue could say, Only my joy.
Mijn geest heeft de hele dag gezongen Mijn mond kan niets verwoorden, Alleen mijn geluk.
My hart an echo caught And spake, tell me thy thought Hide not thy joy.
Mijn hart vond een echo En sprak, vertel mij uw gedachten, Verheul uw vreugde niet
My eyes gan peer around What beauty hast thou found? Shew us thy joy.
Mijn ogen turen Welk een schoonheid hebt gij gevonden? Toon ons uw vreugde
My jealous ears grew whist; Music from heaven is ’t Sent for our joy?
Mijn afgunstige oren horen niets meer Hemelse muziek is het Hierheen gezonden tot onzer vreugde?
She also came and heard; What, said she, is this word? What is thy joy?
Zij kwam ook en hoorde het ‘Wat’ zei ze: ’is dit voor een woord? Wat geeft u geluk?’
And I replied, o see ‘t is thee, I cried, ‘t is thee: Thou art my joy.
En ik antwoordde: ‘Zie toch ‘Gij zijt het,’ riep ik uit ‘Gij zijt mijn geluk’