MIKÓ IMRE
Szécsi
O r b á n Balázs a szülőföld szerelmese
András
rajza
Mohamed szultán a múlt század kezdetén tizenkét bányamérnököt szerződtetett Selmecbányáról. Ezek közül Knechtel János a török kincs tári bányák főfelügyelője lett. Kons tantinápolyban feleségül vette egy dúsgazdag görög család egyetlen lá nyát. Ebből a házasságból született Knechtel Eugénia. A munkaszerző dés lejártával Knechtel János szere tett volna visszatérni szülőhazájába, de felesége hallani sem akart erről. Egy este az apa, miután a tengerpar ton sétált kislányával, titokban ha jóra szállt, és szerencsésen haza is érkezett. Kassán nevelőintézetbe adta gyermekét, ő maga pedig visszain dult Konstantinápolyba, hogy felesé gét is magával hozza.
De a sors másképpen döntött. A hajó elsüllyedt, Knechtel János a tengerben lelte halálát. Az asszony eközben az osztrákkövetség útján nyomoz férje után. Így telik el három esztendő. Mivel pedig az apa három évre fizette ki lánya neveltetési költségeit, a gyermeknek távoznia kell az intézetből. S akkor jön a „védőangyal" Orbán Pál őrnagy hitvese személyében, kinek három lánya ugyanabban az intézetben nevelkedik. Magával viszi Knechtel Eugéniát Lengyelfalvára, Székelyudvarhely mellé. A görög-magyar leány kából viruló hajadon lesz. Közben sebesülten visszatér a napóleoni há borúból a nevelő szülők fia, Orbán János huszárkapitány. Szerelem, házasság, öt gyermek. A második, Balázs, 1829. február 3-án születik. Következnék az epilógus. A Konstantinápolyban élő özvegy édes anya évtized múlva hírt hall leányáról, s viszontagságos körülmé nyek között megérkezik Lengyelfalvára. Tökéletes a boldogság, amíg a görög asszonyban fel nem ébred a honvágy. Rábeszéli leányát hogy családostul költözzék vissza Konstantinápolyba, ahol a Boszporusz ázsiai partján palotát építtetett számukra. Az anya előre utazik. A csa lád 1846 tavaszán indul utána. A sors azonban másodszor is közbeszólt. Orbán János és felesége Galacon értesül róla, hogy Knechtel Jánosné nem sokkal hazaérkezte után meghalt. Mire Konstantinápolyba érnek, a vagyonra rátette kezét a mo-
hamedán egyház. A család pert indít, a per tizenhét évig tart. Ebből tizenkettőt hazájától távol tölt Orbán Balázs. A regényes életrajzi keret adva van. De ez önmagában nem elég, hogy Orbán Balázs a székely nép csil laga legyen. Hiányzik még ahhoz valami kurucos ellenzékiség, valami szabadság—szerelem, a romantika ikertestvére. Elődeitől ebből nem sokat örökölhetett. Azok inkább labancok voltak. Negyedik őse, a birtokszerző I. Elek Moldvában vészelte át a Rákóczi-felkelést, fia, II. Elek, Mária Teréziától kapott báróságot. Róluk nem szívesen beszélt a fiatal Balázs. Messzibbre kell visszamenni, vagy oldalágon kell kutatni a szabadság hősöket. I. Elek anyjának nagyapja Pécsi Simon kancellár, a szombatos vallás alapítója volt, akiről Kemény Zsigmond regényt írt. Az utódok közt is több „zsidózó" akadt. Orbán Balázs nagyapjának testvére, Ferenc pedig az amerikai szabadságharcban vett részt, s a tengerentúlról csak fia tért haza Biharba. Egy rajongó és egy amerikánus. De mégsem ezek a genealógiai esetlegességek határozták meg a későbbi író jellemét, s csak kis mértékben a székelyudvarhelyi iskola, amelyet nem is tudott elvégezni. Odüsszeusz nyomán kellett vándorolnia, hogy a szabadsággal eljegyezze magát, s hontalannak kellett lenni ahhoz, hogy a távolból is mindig zöldnek lássa hazáját. Előbb az ókori klasszikus világot járta be. Egymás után látta Konstantinápoly márványpalotáit, Jeruzsálem kegyhelyeit, Alexandria könyvtárát és a gizehi piramisokat. Kószált a görög szigetvilágban, könynyeket hullatott Marathón mezején és a Termopilei szorosban. S így bú csúzott el anyja hazájától, mielőtt szülőhazájába visszatért volna: „Még egyszer felmentem az A k r o p o l i s z b a . . . hogy a nép dicsősége ezen t e m p lomában, a szabadság és a honszeretet oltáránál esküdjem neked örök hűséget, s annyi dicső példa látásánál tanuljak meg téged imádni, oh ha zám! Szabadságodért örömest áldozom fel életemet, s neked szentelem magamat utolsó leheletemig." Azután Európa felé fordul. Az 1848-as események hírére szabadcsapatot szervez, de az útlevél késik. Százötven emberével csak Viddinig jut el, ahol értesül a menekü lőktől a világosi fegyverletételről. Visszafordul, s az emigránsokat támo gatja török földön, mely egykor Rákóczinak is menedéket adott. Kos suthot Kütahyában keresi fel, ahol az angol konzul segítségével ártal matlanná teszi az emigráns politikus megmérgezésére kiszemelt bérgyil kosokat. Az osztrák külügyi hatóságok, mint katonakötelest, kikérik Tö rökországtól, mire Orbán Balázs Londonba hajózik. Ott Mazzinival köt ismeretséget, Louis Blanckal barátságot. Tőle tanulja el a tudományos kutatás módszerét a British Museumban, ahol Marx is dolgozott. Aztán Jersey, majd Guernesey szigetére költözik, s négy évet tölt Victor Hugo társaságában, kinek az a véleménye róla, hogy kétszáz Or bán Balázzsal meg tudná buktatni III. Napóleon császárságát. De Orbán Balázs csak egy van. Az is visszatér Konstantinápolyba. S onnan csak újabb öt év elteltével indulhat Erdélybe. 1859 őszén érkezik meg, s mint Keleti utazásában írja, a hazai táj szent földjét áhitatos muzulmánként leborulva csókolta meg. *
A s z é k e l y O d ü s s z e u s z a b b a n az é v b e n b o r u l P r e d e a l m e l l e t t az a n y a f ö l d r e , a m i k o r V a s i l e A l e c s a n d r i k ü l ü g y m i n i s z t e r és K l a p k a G y ö r g y t á b o r n o k e g y e z m é n y t k ö t E r d é l y n e k és M a g y a r o r s z á g n a k a H a b s b u r g - i g a alól való felszabadítására a nemzetiségi e g y e n j o g ú s á g j e g y é b e n . A franc i a - s z á r d c s a p a t o k s z é t v e r i k az o s z t r á k h a d e r ő t M a g e n t a és S o l f e r i n o mellett. A m a g y a r forradalmárok rohamra készen állnak a Kárpátok déli és k e l e t i l e j t ő i n . D e a t ö r t é n e l e m s z e s z é l y e i a s ö t é t s é g e r ő i n e k k e d v e z n e k : III. N a p ó l e o n V i l l a f r a n c á b a n f e g y v e r s z ü n e t e t k ö t I. F e r e n c J ó zseffel. O r b á n B a l á z s m o s t érti m e g a t y a i barátját, V i c t o r H u g ó t , aki g ú n y i r a t o k p e r g ő t ü z é t z ú d í t o t t a a f r a n c i a császárságra. A u s z t r i a szorult helyzetében elismeri Cuza fejedelem kettős megválasztását, Magyarország
nak p e d i g az Októberi
diplomában,
m a j d a Februári pátensben
tesz en
gedményeket. A z i d ő p o n t n e m a l k a l m a s arra, h o g y O r b á n B a l á z s a k ö z é l e t szín terére lépjen. A birtokos nemesség politikai téren passzív ellenállásba v o n u l s a k ö z j o g i k é r d é s e k e t vitatja. A s z é k e l y s é g 48-as, és nem m o z d u l . H a m o z d u l is, az o l y a n b a l u l üt ki, m i n t a M a k k - f é l e ö s s z e e s k ü v é s . O r b á n Balázsra m á s g o n d o k v á r n a k . M o s t h a r m i n c é v e s . M e g k e l l találnia h e l y é t s z ű k e b b h a z á j á b a n , a h o n n a n m i n t ifjú elszakadt. V á r rá „a z ö l d fák b á r s o n y á b a f o g l a l t kis f a l u " — L e n g y e l f a l v a . R e n d b e k e l l szedni a g a z d a s á g o t , i g a z n e m n a g y az e g é s z . O s z t o z n i a k e l l t e s t v é r e i v e l , k ü l ö n ö sen C e l e s z t á t szerette. H á z a s o d n i k é n e , d e ő m e g m a r a d l e g é n y e m b e r n e k . S amíg a vele egyívásúak
„ a haza sorsának
siratásában" találják m e g
az ü r ü g y e t a s e m m i t t e v é s r e , Orbán B a l á z s h o z z á f o g Utazás Keleten
cí
m ű m u n k á j á n a k m e g í r á s á h o z . A z t á n k i a d j a h a t kis k ö t e t b e n . H o g y k é p z e l e t e se n y u g o d j é k , s az o l v a s ó t m e g i s m e r t e s s e K e l e t t ü n d é r v i l á g á v a l , lefordítja Szaif Z ü l i á z á m szultán regéjét A l i b é g n y o m á n . A z európai i r o d a l o m b a n a k k o r m é g i s m e r e t l e n m e s e g y ű j t e m é n y az i s z l á m e b o l y g ó h ő s é n e k , e n n e k a m u z u l m á n D o n Q u i j o t é n a k , R o l l a n d és G a r a b o n c i á s d i á k n a k állít e m l é k e t . A k e l e t i utazás és az a r a b r e g e k o p á r tájai m e s s z e f e k ü s z n e k a „min dig z ö l d S z é k e l y f ö l d " - t ö l . M é g i s onnan i d e e g y e n e s út v e z e t . M i n d a k é t mű e r ő g y ű j t é s , a s z e r k e s z t é s m e g a stilizálás p r ó b á j a n a g y mun
kája, a Székelyföld
leírásához.
S m o s t k i l é p K e l e t t ü n d é r v i l á g á b ó l a szé
k e l y S z a i f Z ü l i á z á m , a f é l e l e m és g á n c s n é l k ü l i l o v a g , aki m i n d e n ü t t s e g é l y t és v i g a s z t n y ú j t . H a t é v alatt b e j á r j a a s z é k e l y e k lakta t á j n a k f é l e z e r k ö z s é g é t , m a j d h a t n a g y k ö t e t b e n leírja s z ü l ő f ö l d j é t , m e l y n e k m á r az A k r o p o l i s z o n h ű s é g e t e s k ü d ö t t . Rendszerint felfogad e g y szekeret s kiviteti magát v a l a m e l y i k k ö z p o n t i f e k v é s ű t e l e p ü l é s b e . O n n a n l ó h á t o n v a g y g y a l o g s z e r r e l folytatja ú t ját. T a r i s z n y á j á b a j e g y z ő k ö n y v é n k í v ü l c s a k e g y kis h i d e g é t k e t t e s z : b a r n a k e n y e r e t , szalonnát, k o f a - p e c s e n y é t , r e t k e t , h a g y m á t . M e g e g y i v ó poharat, a l é p t e n - n y o m o n kínálkozó ásványvizek kedvéért. Útközben m e g szólít m i n d e n g a z d á t , n a p s z á m o s t , m e n y e c s k é t . J e g y e z g e t i a h a t á r r é s z e k , d ű l ő k és c s a p á s o k n e v e i t , elles n é p i s z o k á s o k a t , h o s s z a s a n leírja a falusi l a k o d a l o m menetét. G y e n g e lovas, de kitűnő gyalogló, k ö n n y e n mássza m e g a d o m b t e t ő t és a h e g y e t . Ott f e l t é r k é p e z i az a k k o r m é g el n e m h o r dott várromokat, vázlatrajzot készít a vidékről. Gyakran visz magával f é n y k é p e z ő g é p e t , m u n k á j á n a k m ű m e l l é k l e t e i is t ö b b n y i r e saját f e l v é t e l e i a l a p j á n k é s z ü l n e k . S z í v e s e n készít f é n y k é p e t a h e t i v á s á r o n ö s s z e v e r ő d ő
atyafiakról, ami útiköltsége egy részét is fedezi. Ő maga „szegénybáró", ingyen mégsem fogad el senkitől semmit. Egyszerű darócruhában jár, de sokat ad szakállára, s hosszú macskabajuszát gondosan kipedri. Éjszakára szénapadláson vagy pásztortanyákon húzódik meg, sokszor alszik isten szabad ege alatt. Esős időben, erős hidegben a családi levelesládákban ku tat vagy jegyzeteit rendezi. Igazi Csoma Sándor, aki azonban nem az ősei, hanem a maga hazáját akarja felfedezni. De az sem hagyja könnyen felfedeztetni magát. Akárcsak Dimitrie Cantemir műve, a Descriptio Moldaviae, a Szé kelyföld leírása is — másfél évszázaddal később — a történelmi és föld rajzi ismeretközlés hasonló tudományos igényével készült. A módszer mégis különböző. Orbán nem adja rendszeres leírását a székely székek nek, helyesebben a székek és fiúszékek általános bemutatása az egyes kötetek bevezetőjeként szolgáló „előismertetés"-be szorul. A részletes, a tulajdonképpeni anyagközlés vezérfonala az utazás. Ariadné-fonal: szeszé lyesen kanyarog, hol a vizek mentén, hol azokkal ellentétes irányba, hogy egyetlen falu vagy huta, várkastély vagy barlang bejáratlan ne marad jon. Így aztán A Székelyföld leírása a helytörténeti müvek leíró csoportja és az érzelmes útleírások között alkot átmenetet. Legalább annyira iro dalom, mint tudomány. A Székelyföld leírása történelmi, régészeti, természetrajzi s népismei szempontból — ez a teljes címe Orbán Balázs nagy művének. Első kötete száz évvel ezelőtt jelent meg. Pótkötete, Torda város és környéke, csak 1889-ben. Az alcím is azt mutatja, hogy a szerző elsősorban törté nész. Nem véletlen, hogy a legtöbb támadás éppen romantikus történet szemlélete miatt érte. Ő ugyanis a székelyeket a krónikák, a hagyomány, a várromok és az énlaki rovásírás alapján h u n származéknak tartja, akik Attila birodalmá nak széthullása után keletre visszavonulva mai lakóhelyükön állapodtak meg, s népi egyéniségüket a magyarok betelepedéséig fenntartották. Ezt külön vitairatban is kifejtette Hunfalvy Pállal szemben. A székelység ködbe vesző eredetéről nemcsak történelmet írt, hanem mítoszt is t e remtett. Költői lélek volt, aki ismereteit önképzés útján szerezte, a for ráskritika nem tett féket csapongó képzeletére. Elfogult volt saját fajtá jával szemben. De akkor ki nem volt az? A kutatás mai szintjén már tud juk, hogy a hun eredet nem bizonyítható, és a székelyek ősei a feltevések szerint csak a Kárpát-medencében csatlakoztak a magyar törzsek szövet ségéhez. Orbán Balázs művének történelmi értéke nem ebben a népregéhez illő történetszemléletben van — bár a maga idején annak is megvolt a jelentő sége —, hanem a gyönyörű anyag összegyűjtésében, amellyel művelődéstör ténetünket gazdagította, mint találóan irta róla Kelemen Lajos. Több mint száz templomot és harangot, több száz szárnyasoltárt, mennyezetfestményt, kelyhet, poharat és hímzést mutatott be, jelentős részüket ő fedezte fel. Időközben ezek közül sok elpusztult, és csak a Székelyföld leírásában m a r a d t nyomuk. Földtani és földrajzi tudása nem haladta meg az alapismereteket. Mégis érdeklődése és ügyszeretete számos olyan nyomra vezetett, amelyet a tudomány és termelés további fejlődése során hasznosítottak. Az iroda lomban fellelhető adatokat saját megfigyeléseivel egészítette ki, vagy ő
maga irányította a figyelmet ásványi lelőhelyekre ott, ahol a szakember érzéketlenül elhaladt. Mintha útjában a népi varázslónak valami primitív ösztöne vezette volna, aki két keresztbe rakott vesszővel keresi a forrást. A szájhagyomány alapján elmegy a „sárig arany folyásos" helyekre, s bebizonyítja, hogy az aranynak nézett piritek a Hargitában is előfor dulnak. Kikaparja a hargitai higany, cinóber lelőhelyeit, pásztorokkal ve zetteti el magát a rejtett borvízforrásokig. Homoródoklánd közelében ő ad hírt először a Dungó-forrás működéséről, s ezzel értékes földgázkútra fi gyelmeztet. A Rétyi nyírt Háromszék Szaharájának nevezi, de keletkezé sének megfejtését a „geognosták"-ra bízza. Ő maga csak leír, tényeket kö zöl, akár a szovátai sóstavak, akár Balánbánya rézhegyei felé vezet útja. Fő gondja a székely ipar, főként a bányászat. Tudja, hogy a nép fel emelkedése, helybenmaradása ettől függ. Kirujon így kiált fel: „Mily dú san van e vidék megáldva a természettől! Van itt annyi vas, hogy fél Európa szükségleteit el lehetne látni, s mégis vas készleteinket külföld ről kapjuk; mert a minden oldalról elnyomott, tengődő hazai ipar nem bír f e l v e r g ő d n i . . . " A fülei vashámort látva arról panaszkodik: „Mily veszte ség a hazára, hogy ezen bánya is, mint a s z e n t k e r e s z t b á n y a i . . . többnyire a hazához idegen s külföldi részvényesekből alakult társulat kezében van". Torockón pedig, ahol saját tőkével dolgoznak, az lepi meg, milyen kezdet legesek a vasbányák, milyen veszélyes a behatolás, törpék a folyosók, a falhoz támasztott meredek, korhadt létrákon kell kézben, háton felszínre hozni a vasércet. Kölcsönt, tőkebefektetést sürget, vasúti szárnyvonal épí tését, hogy azon a kőszenet odaszállítsák. Dicséri a Borszék határában fel fedezett kőszéntelepet, ahonnan a tutajozható Besztercén a Dunáig és a tengerig lehetne szenet vinni, ha volna hozzá vállalkozó szellem és poli tikai szabadság. Mindenütt követeli az ipari szakoktatást. Legtöbbet a só kérdésével foglalkozik. Parajdról feljegyzi, hogy egész Székelyföld és Szászföld innen hordja sóját. Pedig a Homoród mentén, ahol már a rómaiak sót vágtak, a házak sósziklába vannak vésve, a pász tor sóhegyeken legelteti nyáját. De mivel az osztrák kincstár magasan állapította meg a só árát, a székelyek jobban járnak, ha a sót Moldvából csempészik. Azt is fájó szívvel veszi tudomásul, milyen rablógazdálkodás folyik az erdőkkel, s nemcsak a fakitermelés munkafolyamatáról ad hi teles leírást, hanem a Tusnádi-szorosban arra figyelmeztet: „Bizonnyal Csíkban, e par excellence gyáriparra hivatott vidéken, fel fog virágozni az ipar és azáltal fokozódni a kereskedelmi m o z g a l o m . . . Addig a fával kí méletesen kell bánni, kedves atyafiak!" S az iparosítás kérdéséről a né pesedés kérdésére tér át: „Ideje azért a székely k i v á n d o r l á s . . . meg akadályozására gondolni, mit leginkább a gyáripar felvirágoztatása által lehet elérni, melyre kiválóan hivatottsággal bír Csíknak tevékeny népes sége." Rokonszenve a dolgozó emberé. A vasércet hátán cipelő bányász lát tán így kiált fel: „Oh, gépészet, jöjjön el a te országod!" A „népisme" vagy, mai szóval, néprajz területén Orbán Balázs ép pen olyan otthonosan mozog, mintha történelmet írna. S kutatásainak ez a két területe a hat kötet folyamán egyre inkább eltolódik: a néprajzi anyag csökken és a történelemnek adja át helyét (ezt egyébként Kós Ká roly figyelte meg). Bár a kettő közt nehéz megvonni a határt. A néprajzos munkája is többé-kevésbé mindig összefügg a történelemmel. Orbán Ba-
lázs „ a s z a b a d s á g és a p o l g á r o s o d á s " ő r á l l ó j á n a k v a l l o t t a m a g á t , t ö r v é n y s z e r ű viszont, h o g y a p o l g á r o s o d á s a n é p ősi é p í t k e z é s é n e k , r u h á z k o d á s á nak, szerszámainak lassú eltűnéséhez vezet. Ebben a helyzetben a n é p rajzos O r b á n B a l á z s — m i n t a n é p r a j z k u t a t ó k á l t a l á b a n — m e g a k a r m e n t e n i v a l a m i t az e n y é s z e t t ő l . M u n k a t á r s a i m i n d e n r e n d ű és r a n g ú e m b e r e k v o l t a k , d e f ő k é n t a f a l u vénei. Fényképein népviseletet, hagyományos vásári jeleneteket, lakóhá z a k a t , s z é k e l y k a p u k a t , f a r a g á s o k a t ö r ö k í t e t t m e g . F e l v é t e l e i n k e v e s e b b a. m u n k a e s z k ö z , a b ú t o r . S m í g az ősi v á r a k r ó l p o n t o s a l a p r a j z o t k é s z í t e t t , a falusi é p ü l e t e k n é l e z t n e m t a r t o t t a f o n t o s n a k . A n e m e s i c í m e r e k e t k o r meghatározás okából közölte, de a tárgyi néprajz emlékeinek évszámos és szöveges felirásait n e m örökítette m e g . M é r h e t e t l e n szolgálatokat tett a m o n d á k és r e g é k , a n é p s z o k á s o k , a szállóigék ö s s z e g y ű j t é s e t e r é n . M a g y a r á z a t a i e r e d e t i e k é s t a l á l ó a k . A „ t ö k f e j " kifejezést, p é l d á u l , a r r a v e z e t i vissza, h o g y a k u r u c - l a b a n c h á b o r ú k a r d o s c s a t á i b a n s o k v o l t a fejseb, és k ö t s z e r h í j á n ü r e s f é l t ö k ö t h ú z t a k a s e b e s ü l t f e j é r e s e b s z o r í t ó n a k ( „ t ö k fejű Pál"). A népek történelmi kölcsönhatásait éber figyelemmel kísérte. M á r nagy m ű v e előszavában kimondja, hogy „ m i n d e n e hazát lakó nemzetiség i r á n t t i s z t e l e t és t e s t v é r i s é g t ö l t i el l e l k e m e t " . R á m u t a t a r o m á n — m a gyar—szász népviselet hasonlóságaira a vegyeslakosságú területeken, s a n e m z e t i s é g i szimbiózis o l y a n p é l d á i r a h i v a t k o z i k , m i n t a t o r o c k ó i , a h o l a v a s h á m o r o k t e r m é k e i t a M ó c v i d é k r e szállítják. A z élő és zöldellő S z é k e l y f ö l d l e í r á s a i g a z m o n d á s t ó l f ű t ö t t v i t a i r a t . S z e r z ő j e a k ö n y v b e n m i n d v é g i g j e l e n v a n : m a g a s z t a l és e l m a r a s z t a l . F r i s s e n é l n e k b e n n e 1848—1849 e m l é k e i . A s z é k e k h a z a f i s á g á t a s z e r i n t é r t é k e l i , h o g y m i t t e t t e k a f o r r a d a l o m a l a t t . Így a z t á n a M a r o s s z é k r ő l szóló k ö t e t k é t f e j e z e t t e l öblösödik, m e r t b e l e k e r ü l a m á r t í r h a l á l t h a l t T ö r ö k J á nos, H o r v á t h K á r o l y és Gálfi M i h á l y p e r é n e k l e í r á s a . V i t r i o l b a m á r t o t t t o l l a l í r t a f e l j e l e n t ő B í r ó M i h á l y r ó l , a k i a z t á n s a j t ó p e r t is i n d í t o t t e l l e n e , d e az e s k ü d t s z é k f e l m e n t e t t e O r b á n B a l á z s t . M e g r ó j a a H a b s b u r g o k k e g y é t k e r e s ő k o r t á r s a k a t , n y a k a s s á g a n e m e n g e d i , h o g y az a b s z o l u t i z m u s a l a t t n é m e t ü l szólaljon m e g , p e d i g e z t a n y e l v e t is o l y a n j ó l beszéli, m i n t a f r a n c i á t és a n g o l t , t ö r ö k ö t és g ö r ö g ö t . Ez a z o n b a n n e m t e s z i e l fogulttá a szászsággal szemben, m e l y n e k fejlett gazdasági életét példakép p e n h o z z a fel. A h e l y t ö r t é n e t m i n d i g felidézi a l o k á l p a t r i o t i z m u s v e s z é l y é t . O r b á n Balázsnak a Székelyföldre korlátozott leírása éppen ellenkezőleg: olyan e g y e t e m e s k i t e k i n t é s ű m u n k a , a m i l y e n az Utazás Keleten volt. S z ü l ő h a z á j á t rajongóan szereti, de közben a világszabadságért lelkesedik, m i n t a k o r t á r s k ö l t ő . A z e l n y o m ó k a t , h a s a j á t f a j t á j á b ó l v a l ó k is, e l á t k o z z a , A z e l e s e t t e k k e l , b á r m i l y e n n y e l v e t b e s z é l j e n e k is, m i n d e n ü t t e g y ü t t é r e z . M i k o r k e l e t i ú t j á r a i n d u l t , í g y s ó h a j t o t t fel a t e l e a g a i s ó a k n á k p o l i t i k a i f o g l y a i n a k láttán: „Ti, szerencsétlen áldozatai a z s a r n o k s á g n a k . . . eljövend az idő, m i d ő n a s z a b a d s á g s z e n t n a p j a fog t ü n d ö k ö l n i a n é p e k f e l e t t ! " S a m i k o r , k ö z e l h a r m i n c é v v e l k é s ő b b , befejezi a Székelyföld leírását, m e g i n t c s a k a z t v a l l j a az u t o l s ó f e j e z e t b e n : „ E l ő t t e m a n é p s z a b a d s á g a l e g n a g y o b b szentség."
A m í g O r b á n B a l á z s f a l u r ó l falura járt, s a S z é k e l y f ö l d e t leírta, e l jött 1867, m e g t ö r t é n t a k i e g y e z é s , d e m e g s z e r v e z ő d ö t t és a k c i ó b a k e z d e t t a n n a k n e m z e t i e l l e n z é k e is. M i n t K o s s u t h b u z g ó h í v e é s az e m i g r á c i ó b a n harcostársa, O r b á n B a l á z s is f ü g g e t l e n s é g i p r o g r a m m a l l é p e t t f e l a k ö z é l e t b e n . 1 8 7 2 - b e n k é p v i s e l ő n e k választják, s attól k e z d v e haláláig v o l t a k é p v i s e l ő h á z tagja. O t t a szélső b a l o l d a l o n f o g l a l t h e l y e t két f ö l d i j e m e l lett: az e g y i k az u g y a n c s a k s z o m b a t f a l v i s z ü l e t é s ű U g r o n G á b o r , aki G a ribaldi l é g i ó j á b a n h a r c o l t a f r a n c i a — n é m e t h á b o r ú i d e j é n , ő a k é s ő b b i pártvezér, a „ r a b o n b á n " , a m á s i k a k e r e s z t ú r i f i ú s z é k , R u g o n f a l v a s z ü lötte, B a r t h a M i k l ó s , a t ő m o n d a t o k b a n p a t t o g ó k ö z í r ó , az Ellenzék alapí tója. H á r m a n e g y ü t t v a l ó s á g o s s z é k e l y t r i u m v i r á t u s itt a p a r l a m e n t i v i h a r s a r o k b a n , a h o n n a n I r á n y i D á n i e l terjesztette b e n e m z e t i s é g i t ö r v é n y javaslatát, d e a h o l e g y e d ü l M o c s á r y L a j o s t u d o t t m i n d v é g i g kitartani a nemzetiségek érdekeivel e g y b e h a n g o l t függetlenségi g o n d o l a t mellett. Ez a s z é k e l y v á l a s z t ó k k ö r é b e n is e r ő s e n n é p s z e r ű , g y a k r a n d e m a g ó g , de a n e m z e t i f ü g g e t l e n s é g m e l l e t t m i n d i g síkraszálló e l l e n z é k i s é g a „ s z a b a d s á g — t e s t v é r i s é g — e g y e n l ő s é g s z e n t h á r o m s á g á n a k " és az 1 8 4 9 - b e n e l t e m e t e t t k ö z t á r s a s á g i e s z m é k n e k v o l t k é s ő i v i s s z h a n g j a . O r b á n B a l á z s , aki E u r ó p á t K o n s t a n t i n á p o l y t ó l L o n d o n i g bejárta, m e g v o l t g y ő z ő d v e arról, h o g y az A u s z t r i á t ó l v a l ó e l s z a k a d á s t á v l a t o k a t n y i t s z ü l ő f ö l d j e s z á m á r a a zsarnokság ellen harcoló n é p e k n a g y családjában. T ö r ö k - r o k o n s z e n v e a n é m e t á f i u m e l l e n állította c s a t a s o r b a . M i k o r a p a r l a m e n t b e n a l i b e r a l i z m u s és a d e m o k r á c i a , a b é k e és a h u m a n i z m u s n é p t ö m e g e k é r d e k e i t s z o l g á l ó e l v e i t h a n g o z t a t j a , e g y b e n s z e m é l y e s i n d u l a t a i t is l e v e z e t i és — sa ját b e v a l l á s a s z e r i n t — m é l y m e g n y u g v á s t érez, a m i k o r k i j e l e n t i a s z ó székről, h o g y a m i n i s z t e r e l n ö k a g y a l á g y u l t . N é p s z e r ű v o l t , a k á r m e r r e járt. E g y i k k o r t á r s a f e l j e g y e z t e , m i l y e n hatást tett a f r a n c i a f ő v á r o s a s z szonyaira, amikor többszáztagú küldöttség élén T u r i n b ó l Párizsba zarándo kolt, s V i c t o r H u g o s z o b r á n a k t a l a p z a t á r ó l m o n d o t t b e s z é d e t . Ő m a g a is a s z o b o r m e l l é k a l a k j á n a k hatott. E l b ű v ö l ő e g y é n i s é g v o l t : a g ö r ö g a r á n y o k és a s z é k e l y v é r m é r s é k l e t s z e r e n c s é s k e v e r é k e . A p o l i t i k á b a n i n k á b b személyes varázsára, mint é r v e i n e k súlyára támaszkodott. A népiességet, ami o l y a n h o m á l y t a l a n u l t ü k r ö z ő d i k írásaiban, g y a k r a n ö s s z e t é v e s z t e t t e az o l c s ó n é p s z e r ű s é g h a j h á s z á s á v a l . E r r ő l v a l l e g y m á s i k k o r t á r s , aki S z é k e l y k e r e s z t ú r p i a c á n látta s z ó n o k o l n i e g y h o r d ó t e t e j é r ő l . A r r ó l b e s z é l t : ha k é p v i s e l ő n e k választják, e l t ö r l i k az adót. „ E z a m i e m b e r ü n k ! " — kiáltották h a l l g a t ó i . A z a s s z o n y o k p e d i g f é r j ü k l e l k é r e k ö t ö t t é k , a m i k o r az s z a v a z n i i n d u l t : „ A z t á n O r b á n B a l á z s r a s z a v a z z o n k e n d ! " S Orbán Balázs mégis m e g b u k o t t Keresztúron 1881-ben a k o r m á n y párt j e l ö l t j é v e l , S z e n t k e r e s z t y B é l á v a l s z e m b e n , aki m a g a s e m v o l t j e lentéktelen e m b e r , felesége pedig Ioan Emil Florescu t á b o r n o k és h a d ü g y miniszter leánya. A keresztúri választókat ekkor K o s s u t h hálátlansággal vádolta e g y i k levelében. Orbán Balázs pedig nemes bosszúhoz folya modott. Ötszáz forintos alapítványt tett a keresztúri g i m n á z i u m n a k o l y a n formán, h o g y : m i n d e g y i k o s z t á l y b a n é v e n k é n t száz-száz f o r i n t k a m a t j a a l e g j e l e s e b b t a n u l ó n a k , n e m z e t és v a l l á s k ü l ö n b s é g n é l k ü l , k i s z o l g á l t a s s é k . Az ö s z t ö n d í j o d a í t é l é s é r e a l e g d e m o k r a t i k u s a b b m ó d o t j e l ö l t e m e g : a ta nulók d ö n t i k e l t i t k o s szavazással, ki k a p j a m e g . A z i s k o l a i é v k ö n y v e k f e l j e g y e z t é k , h o g y az O r b á n B a l á z s - ö s z t ö n d í j a t n e m e g y s z e r r o m á n v a g y
szász tanulók is kapták, s a tanári karnak sohasem kellett megváltoztatnia az ifjúság döntését. Keresztúri bukása után Orbán Balázs Berettyóújfalut képviselte a t ö r vényhozásban, de szíve továbbra is szűkebb szülőföldjéhez húzta. Vagyona jó részét Szombatfalván és a szomszédos Szejkefürdőn közcélokra hagyo mányozta. Ide hozták, itt temették el 1890 áprilisában, amikor váratlanul elhunyt. A naszódvidéki iskolaalap és a kincstár peregyezsége ügyében mondotta utolsó parlamenti beszédét. A családi kripta, melyben nyugodott, összeomlott, és Orbán Balázst 1921-ben újra el kellett temetni. A festői helyen, a Szejkefürdő mellett, az Udvarhelyen át vezető útról jól látható, kopjafával megjelölt sírja, m e l y e t az ország minden részéből évente sok százan keresnek fel.
Mattis János: Kaszások (olaj)