DOCUMENTATION
Artes Desuperheater type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN40 / PN250
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
11 127 / 11.11.2011
Project:
EPK TEKO
Serial-no.:
3086635.1 3086635.2 3086634.1 3086634.2
Job-no.:
5501657
A
ME MB ER
OF
T HE
AR CA
F L OW
GR OUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de
Obsah
Date: 06.03.2012
ARTES Desuperheater Type 3.0
Job-No.:
5501657
Serial-No.:
3086634.1/.2 Order-No.: 11 127 3086635.1/.2
Customer: Armteko s.r.o.
1. Výrobní dokumentace vstřikovacího ventilu 1.1
Technický popis vstřikovací ventil
1.2
Výpočtový list
1.3
Charakteristiky
1.4
Rozměrový výkres
1.5
Sestavný výkres
2. Dokumentace kvality vstřiku 2.1
Prohlášení o shodě
2.2
Atest DIN EN 10204 - 3.1
2.3
Seznam materiálových atestů
3. Dokumentace elektrického servomotoru 3.1
Montážní návod
4. Dokumentace kvality elektrického servomotoru 4.1
Zkušební protokol
4.2
OJK
Erstellt : ARTES Datum : 10.07.2012 Zeichen : Ger/KO
Dateiname: Formular 42 Inhaltsverzeichnis Dokumentation
Location: Units:
EPK TEKO 4
-!.5&!#452).' DOCUMENTATION
Artes Desuperheater type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN40 / PN250
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
11 127 / 11.11.2011
Project:
EPK TEKO
Serial-no.:
3086635.1 3086635.2 3086634.1 3086634.2
Job-no.:
5501657
A
ME MB ER
OF
T HE
AR CA
F L OW
GR OUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de
T E C H N I C K Ý
POPIS
Vstřikovací ventil
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de
T E C H N I C K Ý P O P I S
Obsah 1
Označení.....................................................................................................................................3 1.1
2
Všeobecné..................................................................................................................................3 2.1
Užití.................................................................................................................................. 3
2.2
Použití odpovídající účelu ................................................................................................ 4
2.3
Varovné symboly ............................................................................................................. 4
3
Popis ...........................................................................................................................................6 3.1
Složení vstřikovacího ventilu............................................................................................ 6
3.2
Způsob funkce vstřikovacího ventilu ................................................................................ 7
3.3
Způsob funkce regulace teploty ....................................................................................... 8
4
Montážní předpis .....................................................................................................................10 4.1
Všeobecné ..................................................................................................................... 10
4.2
Přípravy k montáži ......................................................................................................... 11
4.2.1
Montáž k nátrubku .......................................................................................................... 11
4.2.2
Místo instalace................................................................................................................ 11
4.2.3
Montáž do potrubí ............................................................................................................. 12
4.2.4
Pohon ............................................................................................................................. 12
4.2.5
Izolace vstřikovacího ventilu........................................................................................... 13
5
Uvedení do provozu ................................................................................................................14 5.1
Kroky uvedení do provozu ............................................................................................. 14
5.2
Běžný provoz ................................................................................................................. 15
5.3
Demontáž z potrubí........................................................................................................ 15
5.4
Demontáž vstřikovacího ventilu ..................................................................................... 16
5.5
Posudek ......................................................................................................................... 16
5.6
Montáž ........................................................................................................................... 17
6
7
Typový štítek armatury..................................................................................................... 3
Zkoušky ....................................................................................................................................17 6.1
Tlaková zkouška ............................................................................................................ 17
6.2
Zkouška těsnosti ............................................................................................................ 18
6.3
Funkční zkouška ............................................................................................................ 18 Seznam náhradních dílů .........................................................................................................19 Strana 2 z 19
zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
1 1.1
OZNAČENÍ TYPOVÝ ŠTÍTEK ARMATURY
DN / PN
pára 1)
provozní teplota.
2)
provozní tlak
3)
materiál
4)
voda 5)
nastavitelný úhel
10)
výrobní číslo.
°C
6)
°C
rok výroby
bar(a)
7)
bar(a)
KKS-Nr.
12)
9)
m³/h
Tel.: 030 / 91204710 - Fax: 030 / 91204720
1)
Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak parní strany
2)
Maximální provozní teplota páry
3)
Maximální provozní tlak páry
4)
Materiál tělesa armatury (připojení páry)
5)
Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak připojení chladící vody
6)
Maximální provozní teplota chladící vody
7)
Maximální provozní tlak chladící vody
8)
Materiál příruby přívodu chladící vody
9)
Parametr průtoku armatury (KVS-hodnota)
10)
Nastavitelný úhel armatury
11)
Výrobní číslo armatury
12)
Rok výroby armatury
13)
Identifikační číslo (KKS-č.) armatury
VŠEOBECNÉ
2.1
UŽITÍ
13)
8)
KVS-hodnota
2
° 11)
Vstřikovací ventil se používá k regulaci teploty páry a horkých plynů v elektrárnách, chemických a jiných provozech.
Strana 3 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
V tomto popisu je pro zjednodušení jako médium udávána voda. Popis je třeba vidět analogicky pro ostatní média. Vstřikovaná voda je tryskami mikroskopicky rozprašována. Integrovaný kulový kohout se systémem koule/sedlo utěsňuje vstřikovanou vodu. K minimalizaci opotřebení se užívá ve zvláštních případech jako první škrtící stupeň koule. To je zaznamenáno v listu technických údajů ventilu s informací „2- stupňová redukce tlaku“. Armatura se montuje přímo do parního nebo procesního potrubí
2.2
POUŽITÍ ODPOVÍDAJÍCÍ ÚČELU
Vstřikovací ventil je určen výhradně k regulaci teploty páry a horkých plynů vstřikováním studené vody. Jiná použití jdoucí nad rámec uvedeného je třeba smluvně sjednat. Technický popis a provozní údaje uvedené na typovém štítku (srv. odstavec 1.1 „Typový štítek armatury“) musí být dodrženy. Je nutné dodržovat místně platné předpisy týkající se bezpečnosti a ochrany životního prostředí jakož i všech specifických požadavků zákazníka. Před transportem, montáží nebo opravou vstřikovacího ventilu je třeba prostudovat bezpečnostní pokyny technického popisu. Technický popis se musí pečlivě uschovat, aby bylo možno se kdykoliv informovat. Technický popis je třeba vždy zpřístupnit provoznímu a servisnímu personálu. Náš technický popis je určen servisu ARTES VALVE & SERVICE GmbH a firmou ARTES VALVE & SERVICE GmbH poučenému odbornému personálu. Jsou-li opravářské práce prováděny neškoleným personálem, zaniká automaticky záruka na zboží.
2.3
VAROVNÉ SYMBOLY
Bezpečnostní pokyny a varování slouží k odvrácení nebezpečí pro život a zdraví uživatelů nebo personálu údržby popř. vyvarování se věcných škod. Důležité pojmy jsou zvýrazněny zde definovanými návěstními. Mimo to jsou na místě svého výskytu označeny varovnými symboly (piktogramy). Použité návěstní pojmy mají následující význam: Strana 4 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
NEBEZPEČÍ! Bezprostředně hrozící nebezpečí pro zdraví a život nebo nebezpečí vzniku rozsáhlých věcných škod při nerespektování pokynů
POZOR! Nebezpečná situace Pokyny k odvrácení škod
UPOZORNĚNÍ! Pomoc, podněty nebo ulehčení k pracovnímu postupu
Strana 5 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
3 3.1
POPIS SLOŽENÍ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Obr. 3.1 Řez vstřikovacího ventilu
poz. 1
- těleso
poz. 7
- spodní vřeteno
poz. 31
poz. 2
- těleso ucpávky
poz. 8
- přítlačný kus
poz. 32 & 33 - těsnění
poz. 3
- připojení chladící vody
poz. 9
- ucpávkové brýle
poz. 35
- SR-těsnění
poz. 5
- sedlový kroužek
poz. 20
- ukazatel
poz. 40
- svorník
poz. 6
- horní vřeteno
poz. 25
- konzola
poz. 41
- šestihran. mat.
poz. 15
- pouzdro
poz. 16
- lícovaný kroužek
poz. 17
- tryska
poz. 18.x
- vložka trysky
poz. 30
- těsnění
- těsnění
Obr. 3.2 Zobrazení trysky v řezu
Strana 6 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
3.2
ZPŮSOB FUNKCE VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Regulovaným vstřikováním studené vody do proudu páry popř. horkého plynu je realizována regulace teploty páry a horkých plynů. Vstřikovacím ventilem je možné přesně regulovat vstřikované množství dle zadané charakteristické křivky díky speciálnímu postupnému otevírání jednotlivých trysek, které je přizpůsobeno podmínkám použití. Použití systému trysek s integrovanými vložkami s vířivým účinkem umožňuje ve všech provozních stavech stálé, nesmírně jemné rozprašování studené vody. Přívod vody k jednotlivým tryskám se uskutečňuje vrtanými otvory ve vřetenu tak, že charakteristika ventilu nevykazuje skokové změny. Pořadí otevírání trysek je stanoveno konstrukcí. Vstřikování studené vody začíná vždy tryskou umístěnou ve středu sestavy dýz. Montáž vstřikovacího ventilu do potrubí se musí uskutečnit tak, aby se tryska, která se otevře jako první, nacházela ve středu potrubí. Tím je zajištěno, že se vstřikuje také při nepatrných průtokových množstvích v oblasti nejvyšší rychlosti proudění. Vzdálenost první trysky od stěny potrubí je největší. Tepelné rázy parního potrubí nebo nedostatečná kvalita regulace při malých průtokových množství páry jsou tak téměř vyloučeny. Ve vstřikovacím ventilu integrovaný kulový kohout slouží jako uzávěr chladící vody. Požadavek na těsnost tohoto uzávěru je stanovena smluvně. Normálně splňuje armatura standardní hodnoty pro regulační armaturu dle VDI/VDE 2174 (na referenční podmínky přepočítaná netěsnost průtoku je menší než sedlový kroužek
0,05% KVS- hodnoty). Požadavky podle DIN/EN 12266-1 musí být dohodnuty zvlášť.
koule
Systém koule/sedlo představuje čistě kovové těsnění a zavírá tudíž těsně po dlouhý časový úsek. tlačná pružina
Obr. 3.3
Integrovaný systém koule/sedlový kroužek
Strana 7 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
I při malém tlakovém rozdílu mezi párou popř. horkým plynem a chladící vodou je na základě velmi nepatrné tlakové ztráty uvnitř vstřikovacího ventilu celkový tlakový rozdíl účinný v postupně otevíraných tryskách. Tlakový rozdíl mezi párou popř. horkým plynem a studenou vodou by měl činit minimálně 5 bar. Pokud vystoupá tlakový rozdíl na hodnoty větší než 30 bar, musí se počítat se zvýšeným opotřebením trysek. Opotřebení trysek může být minimalizováno vícestupňovou redukcí tlaku. K tomu se používá systém koule/sedlo jako první řízený škrtící stupeň. Otvory vyvrtané v kouli představují potom regulační jednotku pracující ve spojení s regulační charakteristikou realizovanou tryskami. K minimalizaci opotřebení trysek je možné použití trysek z materiálu Stellit. Je třeba zajistit, aby kvalita vstřikované vody nevedla ke korozi Stellitu. Není protopřípustné použití Stellitu v elektrárnách s tak zvaným „kombi – způsobem provozu“.
3.3
ZPŮSOB FUNKCE REGULACE TEPLOTY
Pokud není sjednána zvláštní dohoda, není v rozsahu dodávky ARTES VALVE & SERVICE GmbH zařízení měření a regulace (tj. snímač teploty, převodník apod.) Dále je popsána typická regulace teploty. Tato není závazná pro speciální případ použití a slouží jen jako příklad: Třemi teplotními čidly umístěnými za vstřikovacím ventilem je snímána skutečná hodnota páry,která je dále předána regulačnímu systému. Při odchylce mezi požadovanou a skutečnou hodnotou teploty je spuštěn pohon vstřikovacího ventilu. Spuštění nastává běžně signálem 4 - 20 mA, přičemž při 4 mA je armatura uzavřena. Pohon otočí vřeteno vstřikovacího ventilu se změnou regulačního signálu do požadované pozice, přičemž se uvádí do činnosti jednotlivé trysky a vstřikované množství odpovídá regulační charakteristice vstřikovacího ventilu. To probíhá dokud se neshodují požadovaná a skutečná hodnota teploty. Strana 8 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
Poruchové pohonná jednot-
veličiny
se
obvykle projevují změnou
vstup
polohy regulačních venti-
ka regulátor polohy
regulátor teploty
lů, množství páry nebo změnou teplot před a za přehřívákem páry. Pokud
převodník studená voda
není
smluvně, ARTES
ujednáno nepřebírá
VALVE
&
SERVICE GmbH záruku teplotní čidlo
za
korektní
provedení
regulační a řídící techniky směr
(není v rozsahu dodávky).
proudu páry
Obr. 3.4 Principielní znázornění způsobu regulace teploty
Jako pohon pro vstřikovací ventil mohou být použity elektrické, pneumatické nebo hydraulické regulační pohony. Pohon a vstřikovací ventil jsou podrobeny před vyskladněním funkční zkoušce.
K ochraně před znečištěním vstřikovacího ventilu a k prodloužení intervalů údržby doporučujeme montáž sít do potrubí chladící vody s velikostí oka 0,25 mm. Za škody na armatuře, které jsou způsobeny nečistotami, nepřejímá ARTES VALVE & SERVICE GmbH žádnou odpovědnost.
Strana 9 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
4
MONTÁŽNÍ PŘEDPIS
Nerespektování následujícího montážního předpisu vede k zániku nároků na záruční plnění.
4.1
VŠEOBECNÉ Vstřikovací ventil F
Montáž vstřikovacího ventilu smí být provedena pouze servisem ARTES VALVE & SERVICE GmbH nebo školeným odborným personálem.
F
Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly potrubí.
F
Přírubová těsnění na parní přírubě a přívodu chladící vody je třeba volit dle provozních hodnot. Je třeba dbát údajů výrobce.
Pohon F
Obecně je třeba dodržovat pokyny Technického popisu pro pohon. Tento je třeba si vyžádat, pokud není součástí dokumentace.
F
Výrobní nastavení pohonu nesmí být změněno.
F
Maximálně přípustná teplota okolí pohonu nesmí být překročena (dbát návodu k obsluze pohonu!).
Strana 10 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
4.2 4.2.1
PŘÍPRAVY K MONTÁŽI Montáž k nátrubku
Předtím než je vstřikovací ventil namontován, je třeba prověřit a zdokumentovat následující body, protože spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat ostatních konstrukčních součástí: 1. skutečný rozměr vnitřního průměru nátrubku parního popř. plynového potrubí 2. skutečný rozměr průměru roztečné kružnice vrtaných děr v přírubě nátrubku parního popř. plynového potrubí 3. vzdálenost těsnící plochy nátrubku od středu parního popř. plynového potrubí 4. tvar a poloha nátrubku 5. nepřípustné kořenové průvary svařovacího drátu je třeba odstranit 6. Spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat na protější straně stěny parního potrubí nebo ochranné trubky. Je třeba zohlednit teplotní roztažnosti, popř. musí být v protější stěně ochranné trubky vyvrtán otvor (obvykle o průměru 76 mm).
4.2.2
Místo instalace 1. Místo instalace je třeba zvolit tak, aby byl vstřikovací ventil volně přístupný. 2. Pro montáž armatury do parního potrubí je třeba vytvořit možnost zavěšení řetězovým kladkostrojem, pokud armatura s pohonem překračuje hmotnost 30 kg. 3. Pohon musí být dobře přístupný pro seřizovací práce. 4. Před přírubou chladící vody je třeba naplánovat minimální rovný úsek potrubí 5 x dKL (dKL – průměr chladící vody). 5. Před vstřikovacím ventilem je třeba pamatovat na rovný úsek parního potrubí minimálně 5 x dDL (dDL – průměr parního potrubí). Strana 11 z 19
zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
Podmínky pro přímou výběhovou trasu za armaturou a vzdálenost k teplotním čidlům jsou udány ve výpočtovém listu každé armatury. Tyto minimální vzdálenosti je třeba bezpodmínečně dodržet.
4.2.3
Montáž do potrubí
Následující body je třeba dodržet při montáži vstřikovacího ventilu: 1. Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly a momenty z přívodního potrubí chladícího media 2. Musí být zajištěno, aby vstřikovací ventil nepoškodila žádná znečištění z potrubí. Úsek potrubí mezí filtrem a vstřikovacím ventilem musí být překontrolován. 3. Při montáži armatury do nátrubku je třeba dbát na to, aby osa vstřikovacího ventilu lícovala s osou nátrubku. Mezi nátrubkem a spodní částí ventilu musí existovat rovnoměrná kruhová spára min. 2,0 mm. 4. Šroubové spoje přírub páry a chladící vody je třeba rovnoměrně křížem utáhnout potřebným kroutícím momentem dle provozních podmínek a dle zvoleného těsnění. Voda je vstřikována tryskami ve směru proudění páry!
4.2.4 Pohon Vstřikovací ventil je dodáván s namontovaným pohonem. Pokud by bylo nutné armaturu a pohon demontovat, je třeba dbát následně uvedených pokynů. Obecně je třeba rovněž zohlednit Technický popis výrobce pohonu.
Strana 12 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
1. Pohon musí otočit vstřikovací ventil do definované polohy „otevřeno“ („AUF“) nebo „zavřeno“ („ZU“). V této pozici je z výroby nastavena obvykle zpětná vazba 4 - 20 mA a koncový spínač. V této koncové poloze je třeba opět smontovat armaturu s pohonem! Tuto pozici je třeba vyznačit (např. značení barvou). 2. Při demontáži a montáži je třeba dbát na to, aby na vřeteno vstřikovacího ventilu nepůsobily žádné síly a momenty. Jinak nemohou být vyloučeny škody na kouli horního vřetena (poz. 6), sedlovém kroužku (poz. 5) a systému trysek (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30). Šrouby je třeba při montáži utáhnout křížem potřebným kroutícím momentem. Nikdy neuvolňovat šroubové spojení a netočit pohonem na vstřikovacím ventilu. Spodní vřeteno (poz. 7) se poté rovněž otočí a neotvírá již správně trysky!
4.2.5
Izolace vstřikovacího ventilu Nedoporučuje se zaizolovat parní přírubu a přírubu chladící vody. Tím se dá jednoduše rozpoznat netěsnost a nevznikají žádné škody na izolaci následkem netěsností. Je však třeba zajistit, aby nemohlo dojít k dotyku personálu s horkými nezaizolovanými částmi armatury. Izolaci je nutné provést tak, aby nebyly překročeny výrobcem pohonu předepsané maximální teploty okolí pro pohon. Utěsnění vstřikované vody na sedlovém kroužku je vhodné pro maximální teplotní zatížení 300 °C. Nárůst teploty tělesa v důsledku jeho zaizolování nebo z důvodu teploty okolí bez dostatečné cirkulace vzduchu je třeba zabránit.
Strana 13 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
5
UVEDENÍ DO PROVOZU Provozní podmínky uvedené v kupní smlouvě musí být dodrženy. V opačném případě zaniká záruka. Na typovém štítku vstřikovacího ventilu jsou uvedeny údaje pro dimenzování parní a vodní strany. Tyto nesmí být překročeny.
5.1
KROKY UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Všechny šroubové spoje se musí kontrolovat ve studeném stavu. 2. Pohon se musí projet ve studeném stavu. Při těžkém chodu je třeba povolit ucpávku Je třeba přezkoušet a doladit zpětnou vazbu a koncové polohy - a pokud jsou instalovány - i mezipolohy. Je třeba dbát údajů výrobce a návodu k obsluze pohonu. 3. Přívodní potrubí chladící vody se musí na nejvyšším bodě odvzdušnit, protože jinak povedou vodní rázy ke škodám v armatuře. Pokud je vstřikovací ventil sám umístěn na nejvyšším bodě potrubí chladící vody, může se provést odvzdušnění armaturou do parního potrubí. K tomu musí být vstřikovací ventil plně otevřený. 4.
Ve stavu zahřátém na provozním teplotu je třeba přezkoušet opět všechny šroubové spoje a popř. je dotáhnout. Ucpávka se musí přezkoušet na řádné utažení. Ve stavu zahřátém na provozní teplotu může dojít k zablokování vřetena příliš velkým dotažením těsnění ucpávky. To je zcela normální. Ucpávku je třeba v tomto případě povolit, dokud není odstraněno zablokování. .
Strana 14 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
5.2
BĚŽNÝ PROVOZ
Vstřikovací ventil se musí v běžném provozu pravidelně kontrolovat na těsnost směrem ven. Četnost kontroly odpovídá požadavkům na zařízení, měla by se však provést nejméně jednou za půl roku. Intervaly mezi revizemi pro vstřikovací ventil jsou primárně odvislé od tlakového rozdílu mezi vodou a párou a od kvality vody. Tato kriteria jsou odpovědná za opotřebení součástí. Běžně se provádí údržba po 16.000 hodinách provozu. Obecně je doporučeno provést údržbu po 24.000 hodinách provozu. Poškození součástí odolávajících tlaku je při řádném provozu téměř vyloučeno.
Údržba smí být provedena pouze firmou ARTES VALVE & SERVICE GmbH nebo školeným odborným personálem, neboť jinak zaniká záruka.
5.3
DEMONTÁŽ Z POTRUBÍ
1. Odstavit příslušnou část zařízení z provozu při dodržení místních provozních předpisů. 2. Opatření písemného potvrzení, že dotčené zařízení je bez tlaku (odpojení). 3. Ověření teploty na místě. Teplota součástí musí být pod úředně přípustnou teplotou. 4. Opatrné povolení přírubových spojů na vodní a parní straně. 5. Demontáž z parního potrubí. Pohon se nesmí využívat k vyzvednutí celé jednotky. Popř. je třeba pohon a armaturu demontovat odděleně (viz k tomu také odstavec 4.2.4 „Pohon“)
Strana 15 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
K vyzvednutí vstřikovacího ventilu se může použít tělesa ucpávky za pomoci smyčky.
6. Pro transport se dá použít Euro paleta. Pozor! Pamatovat na pevné zajištění.
5.4
DEMONTÁŽ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Všechny přírubové spoje je třeba před povolením označit a při pozdější montáži namontovat opět ve stejné poloze. 1. Demontáž pohonu 2. Demontáž přívodu chladící vody 3. Demontáž trysek. Před demontáží se musí vyhotovit protokol o tryskách (srv. příloha) 4. Demontáž konzoly (poz. 25) s tělesem ucpávky (poz. 2) a kompletním vřetenem (poz. 6 + 7) 5. Rozložení na jednotlivé díly 6. Vyčištění všech dílů
5.5 POSUDEK Všechny díly je třeba podrobit vizuální kontrole. Díly, které podléhají opotřebení, je třeba prozkoumat s ohledem na stupeň opotřebení.
Obr. 5.1
Demontáž
Pokud není zajištěno, že díly zůstanou v dalším provozu v dostatečné kvalitě, měly by být vyměněny. Musí být použity pouze originální náhradní díly.
Strana 16 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
5.6
MONTÁŽ
Před začátkem montáže je třeba prověřit stopy dosednutí sedlového kroužku (poz. 5) na kouli horního vřetena (poz. 6). Eventuálně je potřebné přebrousit kontaktní plochu diamantovou pastou (zrnitost 800). Všechna pouzdra (poz. 15) je třeba zabrousit na spodním vřetenu (poz. 7) na místě, na kterém proběhne pozdější montáž (zrnitost 800). Montáž probíhá v opačném pořadí než jak je popsána v 5.4. „Demontáž vstřikovacího ventilu“. Při montáži tryskového systému (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30) je třeba dbát na to, aby pouzdra (poz. 15) doléhala celoplošně na spodní vřeteno (poz. 7). Vzpříčení má za následek rýhy na spodním vřetenu, které vedou k netěsnosti. Při našroubování trysek (poz. 17) se musí předlisovat kroužek z čistého grafitu (poz. 30) a trysku (poz. 17) je třeba potom znovu povolit o čtvrtinu otáčky. Kroutící moment horního vřetena (poz. 6) a spodního vřetena (poz. 7) se musí vyzkoušet při montáži každé trysky (poz. 17) (těžký chod).
6
ZKOUŠKY
6.1
TLAKOVÁ ZKOUŠKA
Vstřikovací ventil byl v novém stavu podroben tlakové zkoušce. Zkušební tlak je možno zjistit v dokumentaci. Po údržbě je nutné tlakovou zkoušku opakovat.
Parní příruba tělesa není podrobena tlakové zkoušce. Tlaková zkouška parní příruby probíhá současně s tlakovou zkouškou potrubí.
Strana 17 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
6.2
ZKOUŠKA TĚSNOSTI
Je třeba rozlišovat mezi dvěmi zkouškami těsnosti: F
zkouška těsnosti systému koule/sedlový kroužek
F
zkouška těsnosti trysek
Prověření těsnosti armatury, tj. systému koule/sedlo probíhá vodou zkušebním tlakem 6 bar. Trysky musí těsně uzavírat, tak aby v průběhu provozu v dílčích zatíženích nemohlo dojít k nežádoucím průnikům vodních kapek uzavřenými tryskami a následně k tepelným šokům parního potrubí. Těsnost trysek je přezkušována vodou s tlakem 6 bar. Za tím účelem je vstřikovací ventil pomalu otvírán. Trysky musí potom v předepsaném pořadí postupně otevírat a znovu zavírat. Vystoupí-li na závitu trysky voda, je třeba ji lehce dotáhnout. Lehkost chodu vřetenového systému (horní vřeteno (poz. 6) & spodní vřeteno (poz. 7)) nesmí být ovlivněna. Popř. musí být pouzdro (poz. 15) ještě jednou dobroušeno. Po provedené zkoušce těsnosti se musí trysky zajistit proti pootočení. To se provádí zatemováním pomocí důlčíku.
6.3
FUNKČNÍ ZKOUŠKA
Funkce vstřikovacího ventilu je testována společně s pohonem. Je nastaven kroutící moment, zpětná vazba a koncové spínače. Je třeba dbát Technického popisu výrobce pohonu. S Technickým popisem je možno seznámit se v příloze průvodní technické dokumentace dodávané se vstřikovacím ventilem.
Strana 18 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý P O P I S
7
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ
Náhradní díly doporučené výrobcem. Poz.
Označení
Materiál
5
sedlový kroužek
1.4122
6
horní vřeteno
1.4122
7
spodní vřeteno
1.4301 / 1.4057
8
přítlačný kus
1.4541
9
ucpávkové brýle
srv. dokumentační kusovník
15
pouzdro
1.4122
16
lícovaný kroužek
1.4122
17
tryska
1.4122 / Stellit
vložka trysky
1.4541
18.x
sada těsnění
Strana 19 z 19 zhotoveno: 21.04.2004 K/Schüler
ověřeno/uvolněno: 14.07.2004 QS/Mathes
Dokument: Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 - 13158 Berlin GERMANY
Desuperheater Type3.0 Customer: Plant: Location: Tag No.:
A MEMBER OF THE ARCA FLOW GROUP ARTES-No.: 5501657 Pos.: 1 Unit: 2 Material: 3086634.1 & 3086634.2
Armteko s.r.o. EPK TEKO 1 HAH12 AC001 & 2 HAH12 AC001
Pipedesign Steam Pipe Thermoshock Pipe Cooling Water Pipe
219,10 159,00 48,30
Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm]
Armaturedesign
Nominal Size Nominal Pressure
Pressure Temperature
steamside
waterside
80 250 161 500
40 250 200 200
DN PN [bar(g)] [°C]
x x x
20,00 6,00 5,00
C
Position Cooling Water Connection
Flow direction
Steam
Arrangement of water connection
Operating Data Medium: Flow Rate Temp. Inlet Temp. Outlet Pressure Flow Speed KV - Value
Type Of Valve
Loading Case 1 Loading Case 2 Loading Case 3 Loading Case 4 Loading Case 5 Loading Case 6 steam
water
steam
35,00 0,00 93,30 [t/h] 420,00 170,00 443,00 [°C] 420,00 394,00 [°C] [bar(a)] 138,00 163,00 147,40 [m/s] 10,77 -25,88 0,00 [m³/h] Desuperheater metallic sealing
water
steam
water
7,62
86,20
12,34
170,00
470,00
170,00
163,00
147,40
163,00
2,01
24,15
3,25
steam
water
steam
water
--
steam
water
--
--
384,00
2,03
--
3,28
--
--
--
--
--
--
--
--
Material Body: Cooling Water Flange: Stem: Nozzle Stem: Seatring Nozzle: Seal:
1.7380 (10CrMo9-10) 1.7380 (10CrMo9-10) 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4301 (X5CrNi18-10), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened Graphit
DN40 PN250 Cooling water
Schematic Diagram Location of CoolingWater-Conclusion does not correspond to the i DN80 PN250
single-stage
[m³/h] [mm] [mm] [mm] [bar(a)]
25
multi-stage
9 3,94 modified 405,0 0,0 481,0 200,0
Pressure Equipment Directive 97/23/EC CE-Mark Requirements Acc. To: AD-2000 0,01% from KVS - Value Leakage Rate: Length of straight outflow pipe Mounting Instruction Min-Distance to the temperature sensor without Drive Type:
481,0 mm
[mm]
405,0 mm
Valveparameter Seat Diameter: Pressure Reduction Steps: Number Of Nozzles: KVS - Value: Characteristic Curve: x-Length: Offset ∆x: LL-Lenght: Max. ∆p For The Drive:
219,10 x 20,00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Steam
Inspection Acc. To
Final Inspection Confirmation Acc. To DIN EN 10204
3.1
3,0 m 6,0 m
Remarks ACHTUNG! - Hohe Strömungsgeschwindigkeit in Lastfall 3! Stellverhältnis 25 Bitte beachten Sie die Empfehlungen der VGB540. 0 1 2 Revision 30.09.2011 04.10.2011 17.10.2011 Date: K. A. Ramadan K. A. Ramadan K. A. Ramadan Prepared: Checked: H. Roßmann S. Haftenberger H. Roßmann
3 13.02.2012 P. Schüler F. Exner
4 26.06.2012 J. Gerhardt P. Schüler
5
6
R:\Auftraege 2011\Armteko\5501657_Armteko_EK_EPK-TEKO\Datenblätter\[12_06_26_Datenblatt_Pos1_Rev4.xlsm]Datenblatt
ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 - 13158 Berlin GERMANY
Desuperheater Type3.0 Customer: Plant: Location: Tag No.:
A MEMBER OF THE ARCA FLOW GROUP ARTES-No.: 5501657 Pos.: 2 Unit: 2 Material: 3086635.1 & 3086635.2
Armteko s.r.o. EPK TEKO
Pipedesign Steam Pipe Thermoshock Pipe Cooling Water Pipe
219,00 159,00 48,30
Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm] Ø D [mm] x s [mm]
Armaturedesign
Nominal Size Nominal Pressure
Pressure Temperature
steamside
waterside
80 250 156 500
40 250 170 200
DN PN [bar(g)] [°C]
x x x
20,00 6,00 5,00
C
Position Cooling Water Connection
Flow direction
Steam
Arrangement of water connection
Operating Data Medium: Flow Rate Temp. Inlet Temp. Outlet Pressure Flow Speed KV - Value
Type Of Valve
Loading Case 1 Loading Case 2 Loading Case 3 Loading Case 4 Loading Case 5 Loading Case 6 steam
water
steam
98,40 6,63 100,90 [t/h] 480,00 170,00 480,00 [°C] 429,00 447,00 [°C] [bar(a)] 141,40 163,00 141,00 [m/s] 32,21 1,75 34,01 1,50 [m³/h] Desuperheater metallic sealing
water
steam
water
4,17
35,00
0,00
170,00
480,00
170,00
163,00
137,00
1,10
12,69
steam
water
steam
water
--
steam
water
--
--
480,00
0,93
163,00 --
--
--
0,00
--
--
--
--
--
--
--
Material Body: Cooling Water Flange: Stem: Nozzle Stem: Seatring Nozzle: Seal:
1.7380 (10CrMo9-10) 1.7380 (10CrMo9-10) 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4301 (X5CrNi18-10), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened 1.4122 (X39CrMo17-1), hardened Graphit
Schematic Diagram Location of CoolingWater-Conclusion does not correspond to the i
DN40 PN250 Cooling water
DN80 PN250
single-stage
[m³/h] [mm] [mm] [mm] [bar(a)]
25
multi-stage
9 1,80 modified 405,0 0,0 481,0 170,0
Pressure Equipment Directive 97/23/EC CE-Mark Requirements Acc. To: AD-2000 0,01% from KVS - Value Leakage Rate: Length of straight outflow pipe Mounting Instruction Min-Distance to the temperature sensor without Drive Type:
481,0 mm
[mm]
405,0 mm
Valveparameter Seat Diameter: Pressure Reduction Steps: Number Of Nozzles: KVS - Value: Characteristic Curve: x-Length: Offset ∆x: LL-Lenght: Max. ∆p For The Drive:
219,00 x 20,00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Steam
Inspection Acc. To
Final Inspection Confirmation Acc. To DIN EN 10204
3.1
3,0 m 6,0 m
Remarks Stellverhältnis 25 Bitte beachten Sie die Empfehlungen der VGB540. 0 1 2 Revision 22.08.2011 17.10.2011 13.02.2012 Date: K. A.Ramadan H. Roßmann P. Schüler Prepared: Checked: H. Roßmann K.A.Ramadan F. Exner
3 26.06.2012 J. Gerhardt P. Schüler
4
5
6
R:\Auftraege 2011\Armteko\5501657_Armteko_EK_EPK-TEKO\Datenblätter\[12_06_26_Datenblatt_Pos2_Rev3.xlsm]Datenblatt
Formblatt ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 13158 Berlin
KV - Diagramm Kunde:
Armteko
Position:
1
Anlage:
EPK TEKO
Stückzahl:
2
ARTES-Auftrags-Nr.:
5501657
Bearbeiter:
Gerhardt
KKS-Nr.:
1(2)HAH12AC001
Datum:
22.02.2012
KV-Wert 4,00 m³/h 3,80 m³/h
Kennlinie, modifiziert KVS = 3,94 m³/h
3,60 m³/h 3,40 m³/h 3,20 m³/h 3,00 m³/h 2,80 m³/h 2,60 m³/h 2,40 m³/h 2,20 m³/h 2,00 m³/h 1,80 m³/h 1,60 m³/h 1,40 m³/h 1,20 m³/h 1,00 m³/h 0,80 m³/h 0,60 m³/h 0,40 m³/h 0,20 m³/h 0,00 m³/h 0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100% Stellung
Formblatt ARTES Valve & Service GmbH Lessingstrasse 79 13158 Berlin
KV - Diagramm Kunde:
Armteko
Position:
2
Anlage:
EPK TEKO
Stückzahl:
2
ARTES-Auftrags-Nr.:
5501657
Bearbeiter:
Gerhardt
KKS-Nr.:
-
Datum:
22.02.2012
KV-Wert
1,80 m³/h
Kennlinie, modifiziert KVS = 1,80 m³/h
1,70 m³/h 1,60 m³/h 1,50 m³/h 1,40 m³/h 1,30 m³/h 1,20 m³/h 1,10 m³/h 1,00 m³/h 0,90 m³/h 0,80 m³/h 0,70 m³/h 0,60 m³/h 0,50 m³/h 0,40 m³/h 0,30 m³/h 0,20 m³/h 0,10 m³/h 0,00 m³/h 0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100% Stellung
QUALITY DOCUMENTATION
Artes Desuperheater type 3.0 Steamside: DN80 / PN250 Waterside: DN40 / PN250
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
11 127 / 11.11.2011
Project:
EPK TEKO
Serial-no.:
3086635.1 3086635.2 3086634.1 3086634.2
Job-no.:
5501657
A
ME MB ER
OF
T HE
AR CA
F L OW
GR OUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20 www.artes-valve.de
MODACT MOKED MOKED MOKED MOKED MOKED
63 125 250 500 1000
t. č. t. č. t. č. t. č. t. č.
52 52 52 52 52
325 326 327 328 329
MONTÁŽNÍ NÁVOD
MODACT MOKED CONTROL
E le kt r i c k é s e r v o m o t o r y o t o č né je d n o o t á č k o v é p ro k u l o v é k o h o u t y a k l a p ky
Ty p o v á č í s l a 5 2 3 2 5 - 5 2 3 2 9
6/11
POUŽITÍ Servomotory MODACT MOKED jsou určeny k přestavování ovládacích orgánů vratným otočným pohybem s úhlem natočení výstupní části do 90° včetně případů, kde se vyžaduje těsný uzávěr v koncových polohách. Typickým příkladem použití je ovládání kulových ventilů a klapek v podobných zařízeních v režimu dálkového ovládání i automatické regulace. Servomotory MODACT MOKED se montují přímo na ovládaný orgán.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ, PRACOVNÍ POLOHA Pracovní prostředí Servomotory MODACT MOKED jsou odolné proti působení provozních podmínek a vnějších vlivů tříd AA7, AB7, AC1, AD5, AE5, AF2, AG2, AH2, AK2, AL2, AM2, AN2, AP3, BA4 a BC3 podle ČSN 33 2000-3 (mod. IEC 3643:1993). Při umístění na volném prostranství doporučujeme opatřit servomotor lehkým zastřešením proti přímému působení atmosférických vlivů. Stříška by měla přesahovat přes obrys servomotoru alespoň o 10 cm ve výšce 20 – 30 cm. Při umístění servomotorů v pracovním prostředí s teplotou pod -10 °C, v prostředí s relativní vlhkostí nad 80 % nebo na volném prostranství je nutné vždy použít topného článku, který je namontován u všech servomotorů. Použití servomotorů v prostorech s prachem nehořlavým a nevodivým je možné, pokud nebude nepříznivě ovlivňována jejich funkce. Přitom je třeba důsledně dodržovat ČSN 34 3205. Prach se doporučuje setřít při dosažení vrstvy cca 1 mm. Poznámky: Za prostory pod přístřeškem se považují ty, kde je zabráněno dopadu atmosférických srážek pod úhly do 60° od svislice. Umístění servomotoru musí být takové, aby chladící vzduch měl k němu volný přístup. Minimální vzdálenost od stěny pro vstup vzduchu je 40 mm. Prostor, ve kterém je servomotor umístěn, musí být proto dostatečně velký, čistý a větraný.
Třídy vnějších vlivů Základní charakteristiky – výňatek z ČSN 33 2000-3 (mod. IEC 364-3:1993): 1) AA7 – současné působení teploty okolí od -25 °C do +55 °C 2) AB7 – teplota okolí, shodná s bodem 1; nejnižší relativní vlhkostí 10 %, nejvyšší relativní vlhkost 100 % s kondenzací 3) AC1 – nadmořská výška ≤ 2 000 m 4) AD5 – tryskající voda; voda může tryskat ve všech směrech 5) AE5 – mírná prašnost; střední vrstvy prachu; spad prachu větší než 35 a nejvýše 350 mg/m2 za den 6) AF2 – výskyt korozivních nebo znečišťujících látek je atmosférický; přítomnost korozivních znečišťujících látek je významná 7) AG2 – mechanické namáhání střední; v běžných průmyslových provozech 8) AH2 – vibrace střední; v běžných průmyslových provozech 9) AK2 – vážné nebezpečí růstu rostlin nebo plísní 10) AL2 – vážné nebezpečí výskytu živočichů (hmyzu, ptáků, malých zvířat) 11) AM2 – škodlivé účinky unikajících bludných proudů 12) AN2 – sluneční záření střední. Intenzita > 500 W/m2 a ≤ 700 W/m2 13) AP3 – seizmické účinky střední; zrychlení > 300 Gal ≤ 600 Gal 14) BA4 – schopnost osob; poučené osoby 15) BC3 – dotyk osob s potenciálem země častý; osoby se často dotýkají cizích vodivých částí nebo stojí na vodivém podkladu
Pracovní poloha Servomotory mohou pracovat v libovolné pracovní poloze.
PRACOVNÍ REŽIM, ŽIVOTNOST SERVOMOTORŮ Pracovní režim Servomotory mohou pracovat s druhem zatížení S2 podle ČSN EN 60 034-1. Doba práce při teplotě +50 °C je 10 minut a střední hodnota zatěžovacího momentu je nejvýše 60 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv. Servomoto-
3
ry mohou pracovat také v režimu S4 (přerušovaný chod s rozběhem) podle ČSN EN 60 034-1. Zatěžovatel N/N+R je max. 25 %; nejdelší pracovní cyklus N+R je 10 minut (průběh zatížení je podle obrázku). Nejvyšší počet sepnutí při automatické regulaci je 1200 sepnutí za hodinu. Střední hodnota zatěžovacího momentu při zatěžovateli 25 % a teplotě okolí +50 °C je nejvýše 40 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv. Nejvyšší střední hodnota zatěžovacího momentu se rovná jmenovitému momentu servomotoru. Mz záběrný moment ≥ 1,3 . Mv Mstř střední hodnota zatěžovacího momentu Mv maximální hodnota vypínacího momentu
Doba práce N
Doba klidu R Doba cyklu
Průběh pracovního cyklu
Životnost servomotorů Životnost servomotorů je minimálně 6 let. Servomotor, určený pro uzavírací armatury, musí být schopen vykonat nejméně 10 000 pracovních cyklů (Z - O - Z). Servomotor, určený pro regulační účely, musí vykonat nejméně 1 milion cyklů s dobou práce (při které je výstupní hřídel v pohybu) nejméně 250 hodin. Životnost v operačních hodinách (h) závisí na zatížení a na počtu sepnutí. Velká četnost spínání ne vždy pozitivně ovlivní přesnost regulace. K dosažení co nejdelšího bezporuchového období a životnosti se doporučuje četnost spínání nastavit na co nejnižší počet sepnutí potřebný pro daný proces. Orientační údaje životnosti, odvozené od nastavených regulačních parametrů, jsou uvedeny v následující tabulce. Životnost servomotorů pro 1 milion startů životnost [h] počet startů [1/h]
830
1000
2000
4000
max počet startů 1200
1000
500
250
TECHNICKÉ POŽADAVKY Napájecí napětí servomotorů Podle Tabulky č. 1
1 x 230 V, +10 %, -15 %, 50 Hz ±2 %; 3 x 230/400 V, +10 %, -15 %, 50 Hz ±2 %; (nebo podle údajů na štítku) Jiná napájecí napětí pro servomotory se musí projednat s výrobcem.
Krytí Stupeň ochrany krytem servomotorů MODACT MOKED je IP 65 nebo IP 67 podle ČSN EN 60529.
Hluk Hladina akustického tlaku A Hladina akustického výkonu A
max. 85 dB (A) max. 95 dB (A)
Vypínací moment Vypínací moment je u výrobce nastavován podle požadavku zákazníka dle Tabulky provedení 1. Pokud není nastavení vypínacího momentu požadováno, nastavuje se na maximální vypínací moment.
Samosvornost Servomotory jsou samosvorné. Samosvornost servomotorů je zabezpečena mechanickou nebo elektromagnetickou brzdou elektromotoru.
4
Směr otáčení Směr “zavírá“ je při pohledu na výstupní hřídel ve směru do ovládací skříně shodný se smyslem otáčení hodinových ručiček.
Pracovní zdvih Jmenovitý pracovní zdvih servomotoru je 90°.
Ruční ovládání Ruční ovládání se provádí ručním kolem přímo (bez spojky) a je možné i za chodu elektromotoru (výsledný pohyb výstupního hřídele je dán funkcí diferenciálu). Otáčením ručního kola ve směru hodinových ručiček se výstupní hřídel servomotoru otáčí rovněž ve směru hodinových ručiček (při pohledu na hřídel do ovládací skříně). Za předpokladu, že matice armatury má levý závit, servomotor armaturu zavírá.
VÝBAVA SERVOMOTORU Ukazatel polohy Servomotor může být vybaven místním ukazatelem polohy.
Topný článek Servomotory jsou vybaveny topným článkem pro zamezení kondenzace vodních par. Připojuje se na síť s napětím 230 V.
Místní ovládání Místní ovládání slouží k ovládání servomotoru z místa jeho instalace. Sestává se ze dvou přepínačů: jeden má polohy “dálkové ovládání - vypnuto - místní ovládání”, druhý “otvírá - stop - zavírá”. První přepínač může být vestavěn dvoupólový nebo čtyřpólový.
ELEKTRICKÉ PARAMETRY Vnější elektrické připojení Svorkovnice servomotoru je opatřena svorkami pro připojení jednoho vodiče do průřezu 2,5 mm2 nebo dvou vodičů se stejným průřezem do 1 mm2. Konektorové připojení na dotaz.
Vnitřní elektrické zapojení servomotorů Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MOKED s označením svorek jsou uvedena v příloze. V servomotoru je schéma vnitřního zapojení umístěno na vnitřní straně krytu servomotoru. Svorky jsou označeny čísly na samolepícím štítku, který je připevněn na nosném pásku pod svorkovnicí.
Izolační odpor Izolační odpor elektrických obvodů proti kostře nebo mezi sebou při normálních podmínkách musí být nejméně 20 Mohmů, po zkoušce ve vlhku nejméně 2 Mohmy. Izolační odpor elektromotoru musí být nejméně 1,9 Mohmů. Podrobnější údaje jsou v Techechnických podmínkách.
Elektrická pevnost Obvod topného odporu Elektromotor Un = 1 x 230 V Un = 3 x 230/400 V
1 500 V, 50 Hz 1 500 V, 50 Hz 1 800 V, 50 Hz
Odchylky základních parametrů Vypínací moment
±15 % z hodnoty max. vypínacího momentu
Doba přestavení výstupního hřídele
+10 % - 15 %
Nastavení pracovního zdvihu
±1°
5
jmenovité hodnoty
Vůle na výstupní části
t. č. 52 325, 52 326, 52 328 t. č. 52 327, 52 329
max. 1,5° max. 2,5°
Ochrana Servomotory jsou opatřeny vnější a vnitřní ochrannou svorkou pro zabezpečení ochrany před nebezpečným dotykovým napětím. Ochranné svorky jsou označeny značkami podle ČSN IEC 417 (34 5555).
ELEKTRONICKÉ VYBAVENÍ Elektromechanická ovládací deska je nahrazena elektronickým systémem DMS2 nebo DMS2 ED. Oba systémy snímají polohu výstupního hřídele a kroutícího momentu servomotoru bezkontaktně magnetickými snímači. Je zaručená velká životnost bezkontaktních snímačů, u kterých nedochází k mechanickému opotřebení. Snímač polohy výstupního hřídele je absolutní a ke své činnosti nevyžaduje záložní napájení, pokud během provozu servomotoru dojde k odpojení napájecího napětí. Oba systémy lze nastavovat a kontrolovat pomocí počítače s ovládacím programem (nastavené parametry lze na počítači zálohovat) nebo ručně bez počítače (u elektroniky DMS2 lze ručně nastavovat parametry a kontrolovat ji bez počítače pouze pokud je systém vybaven displejem a místním ovládáním). Obsahují diagnostické funkce - chybová hlášení na displeji, paměť posledních závad a počtu výskytů jednotlivých závad. Jednodušší systém DMS2 ED nahrazuje elektromechanickou desku, popřípadě umožňuje ovládání servomotoru vstupním analogovým signálem jako u provedení Control. Systém DMS2 umožňuje použít servomotor pro dvoupolohovou a třípolohovou regulaci nebo jej připojit k průmyslové sběrnici Profibus.
DMS2 ED Základní výbava: Řídící jednotka
Momentová jednotka Zdrojová jednotka
Volitelná výbava: Analogový modul Ukazatel polohy Místní ovládání Stykače nebo bezkontaktní blok Elektronická brzda Parametry: Snímání polohy Snímání momentu Pracovní zdvih Blokace momentu Vstupní signál Výstupní signál
Napájení
hlavní část systému DMS2 ED - obsahuje mikropočítač, snímač polohy, 3 signálky LED a 4 tlačítka pro jednoduché nastavení a kontrolu servomotoru, konektory pro připojení snímače momentu, zdrojové desky a rozhraní RS 232 (připojení počítače pro nastavení a diagnostiku) napájení elektroniky, uživatelská svorkovnice (připojení napájení a ovládacích signálů), 2 momentová relé, 2 polohová relé, 2 signalizační relé, 1 relé pro signalizaci chyb (READY), spínač topného odporu, konektory pro připojení elektronické brzdy, topného odporu analogového modulu a konektor pro propojení s řídicí jednotkou výstup zpětnovazebního signálu 4 – 20 mA, v provedení CONTROL vstup řídicího signálu 0/4 – 20 mA LED displej
bezkontaktní magnetické bezkontaktní magnetické podle Tabulek 1, 2 0 – 20 s při reverzaci v koncových polohách 0/4 – 20 mA při zapnuté funkci regulátoru Místní/dálkové ovládání, Místní otvírat/zavírat 7x relé 250 VAC 3A (MO, MZ, PO, PZ, SO, SZ, READY) polohový signál 4 – 20 mA, zatížení max. 500 ohmů, aktivní/pasivní, galvanicky oddělený, připojení LED displeje ovládání elektronické brzdy 230 VAC, 50 Hz, 4 W, kategorie přepětí II
6
Provedení: Náhrada elektromechanické desky jsou vyvedeny kontakty relé nahrazující polohové, momentové a signalizační mikrospínače, může být vyveden i proudový zpětnovazební signál 4 – 20 mA, servomotor je ovládán nadřazeným řídicím systémem signály „otevírej“ a „zavírej“ CONTROL
elektronika zastává i funkci regulátoru, poloha výstupního hřídele je řízena analogovým vstupním signálem.
Funkce a nastavení výstupních relé Výstupní relé nahrazují koncové mikrospínače, funkce výstupních relé se do určité míry liší podle zvoleného módu elektroniky nebo ji lze zvolit, nejlépe nastavovacím programem.
Relé MO, MZ, PO, PZ Relé
DMS2 ED
DMS2 ED Control
MO
moment otevřeno (přepíná i na chyby)
motor otevírej
MZ
moment zavřeno (přepíná i na chyby)
motor zavírej
PO
poloha otevřeno
moment otevřeno (přepíná i na chyby) + volitelné vypínání v poloze otevřeno (parametr Vypínání)
PZ
poloha zavřeno
moment zavřeno (přepíná i na chyby) + volitelné vypínání v poloze zavřeno (parametr Vypínání)
Při provedení Control je funkce relé MO/MZ jako motorových relé. Jejich činnost je ovládaná:
– regulační smyčkou (odchylka požadované a skutečné polohy) – aktivními chybami
Jakákoli vyvolaná aktivní chyba přepne obě relé do klidové polohy (cívky bez energie). Současně také se při chybách ovládají relé mající funkci momentových relé (u obou provedení DMS2 ED i DMS2 ED Control).
Relé SZ, SO, READY Relé 3/SZ - obvykle signalizace polohy zavřeno, možné přepnout na jakoukoli nabízenou signalizaci
Relé READY - obvykle signalizuje chyby + varování + není dálkové, možné přepnout na jakoukoli nabízenou signalizaci
Relé 4/SO - obvykle signalizace polohy otevřeno, možné přepnout na jakoukoli nabízenou signalizaci
7
Nastavovací program Nastavovací program je stejný pro komunikaci s elektronikou DMS2ED i DMS2. Uživatelská verze je volně šířená. Poznámka: V okně „Parametry“ nastavovacího programu ve sloupci „Přístup“ jsou slovem „NE“ označeny parametry, které uživatel nemůže měnit (změna těchto parametrů je blokovaná).
POSTUP NASTAVENÍ PARAMETRŮ POMOCÍ TLAČÍTEK Pro jednoduché programování požadovaných provozních parametrů je řídící jednotka vybavena čtyřmi tlačítky: MENU, P, O, C a třemi signálkami. ÉÈоË
¼ÈÆ
ÍÈËÄ
ºÂÇ
ž½ª ž½« ž½¬ ƾÇÎ
É
¼
È
Barvy diod: LED1 – žlutá (číslo menu) LED2 – červená (hodnota paramentru) LED3 – zelená
Tlačítka a signálky LED na řídicí jednotce DMS2.ED.S a DMS2.ED.S90
Žlutá
Červená
Zelená
-
-
-
Stav Systém bez napájení
-
-
svítí
Vše v pořádku – pracovní režim (dálkové, místní nebo vypnuté ovládání)
-
bliká
svítí
Chyba nebo varování – pracovní režim (dálkové, místní nebo vypnuté ovládání)
svítí
-
svítí
Vstup nebo výstup do Nastavení parametrů pomocí tlačítek nebo Nastavení parametrů pomocí PC
bliká
-
svítí
bliká
bliká
svítí
bliká
svítí
svítí
Nastavení parametrů pomocí tlačítek
Při seřizování se řídíme odstavci „OVĚŘENÍ FUNKCE PŘÍSTROJE A JEHO UMÍSTĚNÍ“, „MONTÁŽ NA ARMATURU“ a „SEŘÍZENÍ SERVOMOTORU S ARMATUROU“ tohoto návodu. Z bezpečnostních důvodů je systém dodán ve stavu vyvolané chyby Kalibrace, kdy jsou funkce omezeny z důvodu snížení rizika poškození servomotoru chybným zapojením.
Zápis poloha ZAVŘENO, OTEVŘENO a AUTOKALIBRACE –
Servomotor musí být seřízen tak, aby zapsaná poloha vypínala servomotor před dosažením vypnutí od kroutícího momentu. Pro těsný uzávěr se do ovládacího obvodu zapojí pouze momentové relé pro moment zavřeno. Servomotor přestavíme ručně nebo elektricky. Servomotor v provedení CONTROL je možné spustit z menu MOTOR v programu DMS2. V tomto případě servomotor nereaguje na nastavenou polohu a zastaví ho pouze momentová relé. Při ovládání z menu MOTOR nesmí být vyvolán žádný moment. Z momentu je nutné odjet ručně.
Pokud je při seřizování dosaženo kroutícího momentu v koncové poloze,musí se z momentu odjet pomocí ručního kola. –
Servomotor nastavíme do polohy zavřeno a pomocí tlačítka C zapíšeme dlouhým stiskem polohu zavřeno (bez vstupování do menu)
–
Servomotor nastavíme do polohy otevřeno a pomocí tlačítka O zapíšeme dlouhým stiskem polohu otevřeno.
8
–
Pomocí tlačítka P spustíme kalibrační rutinu (v dálkovém řízení), která při třípolohové regulaci změří skutečné setrvačné hmoty systému a uloží je do paměti řídící jednotky. U dvoupolohové regulace stisk tlačítka P pouze zruší chybu Kalibrace.
–
Při zapsání koncových poloh dojde zároveň k nastavení signalizačních relé a k nastavení vysílače polohy.
–
V případě, že je potřeba zvětšit zdvih servomotoru a je nastaveno vypínání „od polohy", servomotor vypne při přestavování na poloze O nebo 100 %. Pro další změnu polohy stiskneme C nebo O a při jeho trvalém držení lze servomotor dále přestavovat. Po dosažení požadované polohy ji stiskem tlačítka C nebo O zapíšeme do paměti.
Parametry, které je možno měnit uživatelem jsou od výrobce nastaveny takto: 1. Vypínací momenty: 100 % nebo požadovaná hodnota (nedoporučuje se měnit hodnoty bez konzultace s dodavatelem armatury apod.). 2. Relé 3 a relé 4:
signalizace SZ 1 % a SO 99 % zdvihu
3. Čas blokování:
0s
4. Poloha blokování:
5 % zdvihu od koncových poloh (nedoporučuje se měnit hodnotu na více než 10 %)
5. Charakteristika vysílače polohy:
zavřeno 4 mA, otevřeno 20 mA
6. Relé READY:
chyby+varování+není dálkově
U provedení CONTROL: 1. Nastavení řídícího signálu:
zavřeno 4 mA, otevřeno 20 mA
2. Necitlivost servomotoru při regulaci: 1 % (nedoporučuje se nastavovat necitlivost větší než 3 %) 3. Reakce při ztrátě řídícího signálu – zastavit 4. Způsob vypínání v koncových polohách – moment+PO+PZ
Přehled MENU LISTOVÁNÍ V MENU – Do nastavovacího režimu vstoupíme stisknutím a držením tlačítka MENU po dobu min. 2 sekund, potom se rozsvítí LED1 – Krátkým stiskem MENU zvolíme základní MENU – menu M1 až M8 (LED1 signalizuje číslo menu), krátkým stiskem P, O, C do nich vstoupíme (LED2 signalizuje příslušný parametr). –
Krátkým stiskem P vybereme požadovanou hodnotu parametru. Pokud je možné nastavit parametr na více hodnot, pak je změníme krátkým stiskem P (počet bliknutí LED2 zobrazuje jeho hodnotu). Dlouhým stiskem P vybraný parametr zapíšeme, zápis je potvrzen rozsvícením LED2.
–
Krátkým stiskem MENU postupně nastavíme požadovaná menu a parametry
–
Po nastavení všech požadovaných parametrů stiskem a držením tlačítka MENU po dobu min. 2 sekund nastavovací menu opustíme. Nastavovací menu bude též ukončeno v případě, kdy po dobu 1 minuty nedojde ke stisknutí některého tlačítka.
MENU 1 – Nastavení vypínacích momentů –
Po vstupu do menu pomocí tlačítka C nebo O vybereme požadovaný moment.
–
Krátkým stiskem P vybereme nastavovanou hodnotu parametru 50 – 100 % (5 – 10 bliknutí LED2) a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti.
MENU 2 – Nastavení funkce signalizačních relé –
Základní nastavení signalizačních relé je SZ 1 % a SO 99 % zdvihu.
–
V případě,že je požadováno jiné nastavení, lze ho změnit po přestavení servomotoru do požadované polohy pomocí tlačítka C nebo O
–
Pomocí tlačítka P provedeme základní nastavení SZ 1 % a SO 99 % zdvihu
MENU 3 – Nastavení blokace momentu v koncových polohách –
Krátkým stisknutím P vybereme nastavovanou hodnotu času blokace 0 – 20 sec (0 – 20 bliknutí LED2) a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti
–
Dlouhým stiskem tlačítka C zapíšeme do paměti okamžitou polohu pro blokování momentu na straně zavřeno
–
Dlouhým stiskem tlačítka O zapíšeme do paměti okamžitou polohu pro blokování momentu na straně otevřeno
9
MENU 4 – Nastavení charakteristiky vysilače –
Krátkým stiskem P vybereme hodnotu 4 – 20 mA - 1 bliknutí LED2 nebo 20 – 4 mA - 2 bliknutí LED2 a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti.
Další menu slouží pouze k nastavení desky v provedení Control MENU 5 – Nastavení řídícího signálu při 3P regulaci –
Krátkým stiskem P vybereme hodnotu 4 – 20 mA
- 1 bliknutí LED2,
nebo 20 – 4 mA - 2 bliknutí LED2, nebo 0 – 20 mA - 3 bliknutí LED2, nebo 20 – 0 mA - 4 bliknutí LED2 a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti. MENU 6 – Nastavení necitlivosti při třípolohové regulaci –
Krátkým stiskem P vybereme hodnotu 1 – 10 % (1 – 10 bliknutí LED2) a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti.
MENU 7 – Reakce při ztrátě řídícího signálu při třípolohové regulaci –
Krátkým stiskem P vybereme hodnotu OTEVÍRAT - 1 bliknutí LED2, nebo ZAVÍRAT - 2 bliknutí LED2, nebo ZASTAVIT - 3 bliknutí LED2 a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti.
MENU 8 – Způsob vypínání v koncových polohách při 3P regulaci –
Krátkým stiskem P vybereme hodnotu MOMENT nebo MOMENT+PO nebo MOMENT+PZ nebo MOMENT+PO+PZ a dlouhým stiskem tlačítka P parametr zapíšeme do paměti.
- 1 bliknutí LED2, - 2 bliknutí LED2, - 3 bliknutí LED2, - 4 bliknutí LED2
POSTUP NASTAVENÍ PARAMETRŮ PROGRAMEM DMS2 – Před uvedením servomotoru do činnosti je nutné nastavit některé parametry systému pomocí programu DMS2 na PC. –
Z bezpečnostních důvodů je systém dodán ve stavu vyvolané chyby Kalibrace, kdy jsou funkce omezeny z důvodu snížení rizika poškození servomotoru chybným zapojením. Při ovládání servomotoru z programu DMS2 je jeho chod zastaven při vyvolání jakéhokoli momentu.
Hlavní okno nastavovacího programu
10
Volba elektroniky
Pracovní moment –
Zkontrolujeme a případně nastavíme hodnotu pracovního momentu 50 – 100 % v programu DMS2.
Zápis polohy OTEVŘENO, ZAVŘENO a AUTOKALIBRACE Servomotor musí být seřízen tak, aby zapsaná poloha zastavovala servomotor před dosažením vypnutí od kroutícího momentu. Servomotor přestavíme ručně nebo elektricky. Servomotor v provedení CONTROL je možné spustit z menu MOTOR v programu DMS2. V tomto případě servomotor nereaguje na nastavenou polohu a vypíná až od kroutícího momentu. Při ovládání z menu MOTOR nesmí být vyvolán žádný moment. Z momentu je nutné odjet ručně. Zápis polohy ZAVŘENO: – V požadované poloze stiskneme tlačítko Z v programu a potvrdíme souhlas se zápisem. Zápis polohy OTEVŘENO: – V požadované poloze stiskneme tlačítko O v programu a potvrdíme souhlas se zápisem. Zapsané hodnoty potvrdíme stiskem tlačítka START v programu DMS2. U servomotoru v provedení CONTROL přepneme servomotor do dálkového ovládání a stiskem tlačítka START spustíme autokalibraci. Servomotor si krátkým spuštěním motoru v obou směrech změří setrvačnost a přepne se do regulačního režimu. Informace o průběhu autokalibrace je signalizována vedle tlačítka START. Autokalibraci nelze spustit, pokud je vypnuté momentové relé. Z momentu musíme odjet ručně.
Ostatní parametry Zkontrolujeme, popřípadě změníme další parametry: Řídící signál
4 – 20 mA, 20 – 4 mA, 0 – 20 mA, 20 – 0 mA
Necitlivost
1 – 10 %
Funkce při chybě
otevírat,zavírat, zastavit,na polohu
Čas blokování momentu v koncových polohách
0 – 20 s
Poloha blokování momentu v koncových polohách
1 – 10 %
Výstup polohového signálu
4 – 20 mA, 20 – 4 mA
Funkce READY
sdružená chyba
Poznámka: Signál READY je vyveden jako kontakt relé na svorkovnici. Pokud není zjištěn stav CHYBA nebo VAROVÁNÍ (lze nastavit co se má vyhodnotit jako chyba nebo varování), kontakt je sepnutý; při chybě, varování nebo pokud je přerušeno napájení elektroniky, se kontakt rozpojí. Stav relé READY je indikován diodou LED na zdrojové desce.
AUTODIAGNOSTIKA DMS2.ED provádí neustále svoji diagnostiku a při zjištění problému hlásí varování nebo chybu. Varování nebo chyba jsou signalizovány pomocí LED displeje a případně relé Ready. Varování nemá vliv na činnost systému, chyba zastaví servomotor. Přiřazení nebo vypnutí varování a chyb je nastaveno v okně „Varování a chyby" nastavovacího programu (otevírá se kliknutím na jeden z parametrů Varování 1 – 4 nebo Chyba 1 – 4 v okně „Parametry"). Chyba nebo varování jsou hlášeny rozepnutím relé READY a blikáním červené LED diody na řídící jednotce. Specifikaci o jakou konkrétní chybu se jedná zjistíme programem DMS2 nebo na displeji.
OBNOVENÍ PARAMETRŮ ZE ZÁLOHY Při vypnutém napájení stiskneme současně tlačítka O a C. Potom zapneme napájení a počkáme do rozsvícení červené a žluté LED diody. Tím se načtou zazálohované parametry.
11
Seznam varování a chyb Číslo 1 2 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22
Název Varování1 Safe * X Řídící signál X Moment X Tepelná ochrana Směr otáčení EEPROM X RAM Parametry Nastavovací režimy X Snímač momentu Snímač 1 Snímač 2 Snímač 3 Snímač 4 Kalibrace X Nastavení momentu Zdvih Vysoká teplota X Nízká teplota X
Chyba1
X X X X X X X X X X X
Popis Aktivován vstup Safe Hodnota řídícího signálu ≤ 3 mA (platí pro rozsahy 4 – 20/20 – 4 mA) Vyvolán moment mimo koncové polohy nebo odpojený snímač momentu Aktivován vstup tepelné ochrany Obrácený směr otáčení (pouze u CONTROL) Chybný kontrolní součet parametrů v EEPROM Chybný kontrolní součet parametrů v RAM Chybné parametry v EEPROM Nastavovací režim z tlačítek nebo PC Odpojený nebo vadný snímač momentu Chyba snímače polohy 1 (nejnižší stupeň) Chyba snímače polohy 2 Chyba snímače polohy 3 Chyba snímače polohy 4 (nejvyšší stupeň) Není provedena autokalibrace Chybně nastavené momenty (parametry Moment O/Z 50/100 %) Chybně nastavený zdvih (parametry Poloha O/Z) Překročena povolená max. teplota (parametr Teplota max) Překročena povolená min. teplota (parametr Teplota min)
23
LCD interní *
X
Displej LCD interní nekomunikuje nebo není přidán v parametru CAN konfigurace
24
LCD externí *
X
Displej LCD externí nekomunikuje nebo není přidán v parametru CAN konfigurace
25
Fieldbus *
X
Modul průmyslové sběrnice nekomunikuje nebo není přidán v parametru CAN konfigurace
26 27 28
CAN * Fieldbus aktivita * Fáze *
X X
Chyba sběrnice CAN (zkrat, přerušení, komunikuje jen snímač) Není aktivní spojení na průmyslové sběrnici Opačné pořadí fází nebo chybí některá fáze
29
Relé životnost
X
30 31
Reset ROM
X
32
CAN verze *
X
33 34 35 41
Chybný povel * Chybná setrvačnost Chybný doběh Chybná poloha
-
X
Překročena životnost relé MO/MZ u CONTROL (parametr Relé životnost) X
Vyvolán nestandardní Reset jednotky (watchdog apod.) Chybný kontrolní součet programu v ROM Snímač, LCD displej nebo modul Fieldbus mají nekompatibilní verze firmware
X X
Zadán současný povel Otevírat a Zavírat Autokalibrace změřila chybně setrvačnost (jen pro autokalibraci) Autokalibrace změřila chybně doběh (jen pro autokalibraci) Servopohon je v poloze 25 % za pracovním zdvihem
1) Přiřazení se může měnit v závislosti na verzi firmware řídící jednotky snímače. * Platí jen pro DMS2.
Paměť počtu vyvolaných varování a chyb –
DMS2 ED používá pro všechna zjišťovaná varování a chyby počítadla výskytu těchto varování a chyb během činnosti systému.
–
Hodnoty počítadel jsou ukládány do EEPROM paměti a jsou zachovány i po výpadku napájení.
–
Čtení počítadel je možné pomocí programu pro PC.
–
Mazání počítadel je možné pomocí programu pro PC s úrovní oprávnění „SERVIS“.
Paměť posledních vyvolaných varování a chyb –
DMS2.ED ukládá 3 poslední vyvolané varování a chyby do EEPROM paměti.
–
Poslední varování a chyby je možné zobrazit a vymazat pomocí programu pro PC.
12
13 Zdrojová deska
Analogový modul
Aktivní výstup
Pasivní výstup
„zavírej“
Dálkové
„otevírej“
Dálkové
E0010
Poznámka: Kontakty relé MO, MZ, SO, SZ jsou zde kresleny při vypnutém napájení, kontakty PO, PZ se při vypnutém napájení přestaví do polohy, která je vyznačena čárkovaně.
Síť přívod
V provedení bez místního ovládání se propojka ze svorky U zapojí na svorku 2
Dálkové povoleno
Snímač momentu
Snímač polohy
Místní ovládání
Zapojení systému DMS2 ED v provedení Náhrada elektromechanické desky s jednofázovým elektromotorem
14 Zdrojová deska
Analogový modul
Aktivní výstup
Pasivní výstup
Deska silových relé
„zavírej“
Dálkové
„otevírej“
Dálkové
Poznámka: U třífázového servomotoru je možné i provedení „Náhrada elektromechanické desky bez bloku silových relé, elektromotor je vyveden na zvláštní svorkovnici.
E0011
Poznámka: Kontakty relé MO, MZ, SO, SZ jsou zde kresleny při vypnutém napájení, kontakty PO, PZ se při vypnutém napájení přestaví do polohy, která je vyznačena čárkovaně.
3 x 400 V
V provedení bez místního ovládání se propojka ze svorky U zapojí na svorku 2
Dálkové povoleno
Snímač momentu
Snímač polohy
Místní ovládání
Zapojení systému DMS2 ED v provedení Náhrada elektromechanické desky s třífázovým elektromotorem
15 Zdrojová deska
Analogový modul
Aktivní výstup
Pasivní výstup
E0012
Poznámka: Kontakty relé MO, MZ, SO, SZ jsou zde kresleny při vypnutém napájení, kontakty PO, PZ se při vypnutém napájení přestaví do polohy, která je vyznačena čárkovaně.
Síť přívod
V provedení bez místního ovládání se propojka ze svorky U zapojí na svorku 2
Snímač momentu
Snímač polohy
Místní ovládání
Zapojení elektroniky DMS2 ED v provedení Control s jednofázovým elektromotorem
16 Zdrojová deska
Analogový modul
Aktivní výstup
Pasivní výstup
Deska silových relé
E0013
Poznámka: Kontakty relé MO, MZ, SO, SZ jsou zde kresleny při vypnutém napájení, kontakty PO, PZ se při vypnutém napájení přestaví do polohy, která je vyznačena čárkovaně.
3 x 400 V
V provedení bez místního ovládání se propojka ze svorky U zapojí na svorku 2
Snímač momentu
Snímač polohy
Místní ovládání
Zapojení elektroniky DMS2 ED v provedení Control s třífázovým elektromotorem
DMS2 Hlavní vlastnosti DMS2: – Kompletní řízení chodu servomotoru dvou a třípolohové regulace nebo napojení na průmyslovou sběrnici Profibus. – Přehledná signalizace provozních a servisních údajů na znakovém LCD displeji 2 x 12. – Autodiagnostika chybových hlášení na LCD displeji, paměť posledních závad a počtu výskytů jednotlivých závad. – Nastavení parametrů pomocí PC programu i místním ovládáním pokud je servomotor místním ovládáním vybaven. Základní výbava: Řídicí jednotka je hlavní část systému DMS2 a obsahuje: – Mikropočítač a paměť parametrů – Snímače polohy – 2 signalizační LED – Konektory pro připojení snímače momentu, desky relé a dvoupolohových vstupů, zdrojové desky, komunikačního adaptéru, LCD displeje a místního ovládání Momentová jednotka zajišťuje snímání kroutícího momentu bezkontaktním snímačem Zdrojová jednotka – existují dva typy: DMS2.ZAN pro dvoupolohové nebo třípolohové ovládání servomotoru binárními signály „otevírej“ a „zavírej“ nebo analogovým signálem 0 (4) – 20 mA DMS2.ZPR pro ovládání servomotoru průmyslovou sběrnicí Profibus. Obě jednotky obsahují napájecí zdroj pro elektroniku, dvě relé pro ovládání silových spínačů (stykačů nebo bezkontaktních spínačů) elektromotoru, hlídání sledu fází (pokud je servomotor napájen třífázovým napětím), obvody pro připojení topného odporu a vstupními svorkami pro připojení termokontaktu z elektromotoru. Na jednotkách je silová svorkovnice pro připojení síťového napájení. Na jednotkách je konektor pro displej a místní ovládání. Jednotka DMS2ZAN dále obsahuje: – vstupní obvody pro dvoupolohové a třípolohové ovládání servomotoru a svorky pro připojení vnějších ovládacích signálů – vstup signálu SAFE - informace o vnější poruše – relé - celkem pět, čtyři (signalizační) lze nastavit jako hlášení polohy, momentu, případně dalších provozních stavů servomotoru, páté (Ready) je použito k hlášení chyb, varování a jiných stavů kdy servomotor nemůže bezchybně plnit svou funkci a svorky na které jsou vyvedené kontakty relé – obvody zpětnovazebního proudového signálu - informace o poloze výstupního hřídele servomotoru. Jednotka DMS2.ZPR dále obsahuje: – obvody pro komunikaci s nadřízeným řídicím systémem prostřednictvím průmyslové sběrnice Profibus DP, vstupní a výstupní svorky pro připojení sběrnice a zakončovací odpory se spínačem. Jednotka displeje – dvouřádkový displej, 2 x 12 alfanumerických znaků Jednotka tlačítek – snímače tlačítek „otevírej“, „zavírej“, „stop“ a otočného přepínače „místní, dálkové, stop“. Servomotor může být osazen stykači nebo bezkontaktním spínáním elektromotoru, může být vybaven elektronickou brzdou.
POSTUP NASTAVENÍ PARAMETRŮ PROGRAMEM DMS2 Před uvedením servomotoru do činnosti je nutné nastavit některé parametry systému pomocí programu DMS2 na PC. Před seřízením zkontrolujeme servomotor podle odstavce MONTÁŽ A UVEDENÍ SERVOMOTORU DO PROVOZU. Upozornění: Z bezpečnostních důvodů (snížení rizika poškození servomotoru chybným zapojením) je systém dodán ve stavu vyvolané CHYBY KALIBRACE, kdy jsou funkce omezeny a při ovládání servomotoru z programu DMS2 je jeho chod zastaven při vyvolání jakéhokoli momentu. Poznámka: Nastavovací program je stejný i pro elektroniku DMS2 ED. Hlavní okno a okno Volba elektroniky - obrázek na str. 10
17
Pracovní moment –
Zkontrolujeme a případně nastavíme hodnotu pracovního momentu 50 – 100 % v programu DMS2.
Vypínání v koncových polohách – – – – –
Zkontrolujeme a případně nastavíme způsob vypínání v koncových polohách: Moment Moment+poloha O Moment+poloha Z Moment+poloha O+Z
Koncové polohy - pracovní zdvih –
–
Poloha Z – Odjedeme do polohy zavřeno ručně nebo pomocí menu Motor v programu DMS2. – Ovládání servomotoru pomocí programu je možné, jen když není vyvolán žádný moment. Z momentu je nutné odjet ručně. – Stiskneme tlačítko Z a potvrdíme souhlas se zápisem. Poloha O – Odjedeme do polohy otevřeno ručně nebo pomocí menu Motor v programu DMS2. – Ovládání servomotoru pomocí programu je možné, jen když není vyvolán žádný moment. Z momentu je nutné odjet ručně. – Stiskneme tlačítko O a potvrdíme souhlas se zápisem.
Autokalibrace – – –
Spuštění autokalibrace pomocí programu je možné, jen když není vyvolán žádný moment. Z momentu je nutné odjet ručně. Autokalibraci spustíme tlačítkem Start v programu DMS2. Vyčkáme ukončení autokalibrace, informace o jejím průběhu je signalizována vedle tlačítka Start.
Ostatní parametry Zkontrolujeme a případně změníme další parametry: Řídící signál
4 – 20 mA
20 – 4mA
2 polohový
Sběrnice
0 – 20 mA
20 – 0 mA
Zastavit
Na polohu
Varování nebo chyby
Necitlivost
1–10%
Funkce SAFE
Otevírat
Zavírat
Aktivní SAFE
OV
230 V
Čas blokování momentu v koncových polohách
0 – 20 s
Poloha blokování momentu v koncových polohách
1 – 10 %
Výstup polohového signálu
4 – 20 mA
20 – 4 mA
Vypnuto
Varování
Chyby
Chyby nebo není dálkově
Chyby nebo varování nebo není dálkově
Moment „O“ nebo „Z“
Vypnuto
Poloha O
Poloha Z
Moment O
Moment Z
Moment a poloha O
Moment a poloha Z
Otevírání
Zavírání
Pohyb
Poloha
poloha N
Ovl. místní
Ovl. dálkové
Ovl. vypnuto
Moment O/Z
Pohyb - blikač
Funkce READY - Sdružená chyba
Relé 1 – 4
Polohy Relé 1 – 4
0 – 100 %
Poznámka: SAFE - vstup informace o chybě vnějšího zařízení lze nastavit tak, aby servomotor reagoval jako na vlastní chybu
18
Autodiagnostika Tabulka Seznam varování a chyb – stejná jako u elektroniky DMS2 ED (str. 12)
Paměť počtu vyvolaných chyb – – –
DMS2 používá pro všechny zjišťované chyby počítadla výskytu těchto chyb během činnosti systému. Hodnoty počítadel jsou ukládány do EEPROM paměti a jsou zachovány i po výpadku napájení. Čtení a mazání počítadel chyb je možné pomocí programu pro PC.
Paměť posledních vyvolaných chyb – – –
DMS2 ukládá 3 poslední vyvolané chyby do paměti EEPROM. DMS2 umožňuje zobrazit chyby pomocí programu PC nebo vypínačů místního/dálkového ovládání. Na displeji v MENU 22 INFORMACE se nalistuje CHYBA 1, CHYBA 2, CHYBA 3. CHYBA 1 je poslední chyba.
Nastavení parametrů pomocí tlačítek místního ovládání Signalizace režimů činnosti pomocí diod LED na desce snímače polohy: Červená
Zelená
-
-
Stav
-
svítí
Vše v pořádku – pracovní režim (dálkové,místní nebo vypnuté ovládání)
bliká
svítí
Chyba nebo varování – pracovní režim (dálkové, místní nebo vypnuté ovládání)
svítí
svítí
Nastavení parametrů pomocí tlačítek nebo PC
Systém bez napájení
Signalizace režimů činnosti pomocí displeje: Na displeji je poloha servomotoru v %, zobrazení stavu místního ovládání popřípadě dosažení momentu. Při chybě tento stav přeblikává s číslem aktuální chyby. Při více chybách se tyto chyby cyklicky opakují.
Přehled MENU Název
Hodnota parametru CESKY ENGLISH POL.OTEVR. POL.ZAVRENO SPUSTIT MOMENT MOMENT+POL.O MOMENT+POL.Z MOMENT+P.O+Z
Význam
1
JAZ/LANGUAGE
2
POLOHA O, Z
3
KALIBRACE
4
KONCOVA POL.
5
MOMENT PR. O
50 – 100 %
Moment pracovní otevřeno (volba 50 – 69 % závisí na parametru Moment min.)
6
MOMENT PR. Z
50 – 100 %
Moment pracovní zavřeno (volba 50 – 69 % závisí na parametru Moment min.)
7 8 9
CAS BLOK.MOM POLOHA BL. O POLOHA BL. Z
0 – 20 s 0 – 50 % 0 – 50 % 4 – 20 mA 20 – 4 mA 4 – 20 mA 20 – 4 mA 0 – 20 mA 20 – 0 mA 1 – 10 % OTEVIRAT ZAVIRAT ZASTAVIT POLOHA
10
CPT
11
RIDICI SIGN.
12
NECITLIVOST
13
SAFE
Jazyk menu Koncová poloha otevřeno nebo zavřeno Spuštění autokalibrace
Vypínání v koncových polohách
Čas blokování momentu Poloha blokování momentu otevřeno Poloha blokování momentu zavřeno Charakteristika proudového vysílače
Analogový řídící signál
Pásmo necitlivosti
Reakce na signál Safe a ztrátu řídícího signálu
19
Název 14
SAFE AKTIV.
15
TP SAFE
16
TP NULOVANI
17
RELE READY
18
RELE 1
19 20 21
RELE 2 RELE 3 RELE 4
22
INFORMACE
23
ZALOHA PAR
24
ADRESA
25
TAKT MOD
26 27
TAKT BEH TAKT PAUSA
Hodnota parametru 0V 230 V blokuje SAFE SAFE aktivni AUTOMATICKY MISTNIM OVL. VYPNUTO VAROVANI CHYBY VAR.+CHYBY CHYBY+NENÍ D VAR+CHYBY+ND MOMENT O/Z VYPNUTO POL.OTEVRENO POL. ZAVRENO MOM.OTEVRENO MOM. ZAVRENO POL.O.+MOM.O POL.Z.+MOM.Z OTEVIRA ZAVIRA POHYB POLOHA POL. N. OVL. MISTNI OVL. DALKOVE OVL. VYPNUTO MOMENT O/Z POHYB-BLIKAC shodné s RELE 1 shodné s RELE 1 shodné s RELE 1 SNIMAC DISP I DISP E DISP ED FLDBUS CHYBA 1 CHYBA 2 CHYBA 3 MOMENT TEPLOTA OBNOVIT PAR VYTVORIT ZAL 1 – 125 VYPNUTO SMER O SMER Z SMĚR O+Z 1 – 250 s 1 – 250 s
Význam Aktivní signál Safe Reakce při aktivování tepelné pojistky Nulování tepelné pojistky
Funkce Relé Ready
Funkce Relé 1
Funkce Relé 2 Funkce Relé 3 Funkce Relé 4
Informace o systému
Vytvoření záložních parametrů, obnovení ze záložních parametrů Adresa servomotoru na průmyslové sběrnici
Mód taktovacího režimu
Doba běhu motoru v taktovacím režimu Doba pauzy motoru v taktovacím režimu
20
Nastavení servomotoru pomocí tlačítek: –
Přepínač místního ovládání přepneme do pozice OFF
–
Dlouhým stiskem tlačítka STOP vstoupíme do MENU. Tlačítky O nebo Z listujeme v MENU (MENU1 – MENU27) Ve vybraném menu krátkým stiskem tlačítka STOP vstoupíme do tohoto menu a tlačítky O nebo Z volíme parametr. Dlouhým stiskem tlačítka STOP zapíšeme parametr do paměti. Krátkým stiskem tlačítka STOP vystoupíme z nastavování parametrů a můžeme listovat do dalšího menu.
Z nastavovacího menu vystoupíme dlouhým stiskem tlačítka STOP nebo za posledním MENU 27 je položka KONEC ve které dlouhým stiskem tlačítka STOP ukončíme nastavovací režim
Nastavení koncových poloh pomocí tlačítek místního ovládání Přepínač MÍSTNĚ – DÁLKOVĚ přepneme do polohy OFF. Dlouhým stiskem tlačítka STOP vstoupíme do nastavovacího režimu. Pomocí tlačítka „Z“ nalistujeme MENU2. Krátkým stiskem tlačítka STOP zvolíme nastavování polohy „O“. Přepínač přepneme do polohy „MÍSTNĚ“ a spustíme servomotor. Po dosažení požadované polohy přepneme přepínač do polohy „OFF“ a dlouhým stiskem tlačítka „STOP“ zapíšeme polohu do paměti. Krátkým stiskem tlačítka „Z“ zvolíme nastavování polohy „Z“. Opět přepneme přepínač do polohy „MÍSTNĚ“ a spustíme servomotor ve směru „Z“. Po dosažení požadované polohy přepneme přepínač do polohy „OFF“ a dlouhým stiskem tlačítka „STOP“ zapíšeme polohu do paměti. Krátkým stiskem tlačítka „STOP“ opustíme MENU 2. Dlouhým stiskem tlačítka „STOP“ opustíme nastavovací režim. Přepnutím místního ovládání do polohy OFF a vstupem do menu (dlouhým stiskem tlačítka STOP) a přepnutím do polohy „MÍSTNĚ“ je možné přestavovat servomotor pomocí tlačítek „O“ a „Z“ za nastavené koncové polohy. V tomto případě vypíná servomotor až při dosažení nastaveného vypínacího momentu.
Autokalibrace V nastavovacím režimu nalistujeme MENU 3. Krátkým stiskem tlačítka „STOP“ vstoupíme do MENU 3 a dlouhým stiskem tlačítka „STOP“ spustíme autokalibraci. Servomotor si krátkým spuštěním motoru v obou směrech změří setrvačnost. Ukončení autokalibrace je oznámeno nápisem AUTOKALIBRACE OK. Krátkým stiskem tlačítka „STOP“ se vrátíme do MENU 3 a dlouhým stiskem tlačítka „STOP“ opustíme nastavovací režim.
Svorkovnice servomotoru s elektronikou DMS2ED. Pokud je servomotor v jednofázovém provedení, přívod sítě se zapojí pouze do svorek PE, N U. Svorky V, W zůstanou nezapojené. Pokud je servomotor v provedení „Náhrada elektromechanické desky“ s třífázovým elektromotorem bez silových relé, elektromotor je vyveden na zvláštní svorkovnici (zde nekreslena).
21
Svorkovnice servomotoru s elektronikou DMS2
Svorky na zdrojové desce
Svorky ve skříni místního ovládání
Pokud je servomotor v jednofázovém provedení, přívod sítě se zapojí pouze do svorek PE, N U. Svorky V, W zůstanou nezapojené.
Místní ovládání s dvouřádkovým displejem Poznámka: Nastavovací program umožňuje kopírovat data z paměti parametrů elektroniky DMS2 a DMS2ED do počítače jako soubor s příponou „par“ (v příkladu na obrázku vznikne soubor 52 030.par v adresáři Flash). Soubor může sloužit jako záloha pro případ že bude potřeba v daném servomotoru vyměnit snímač polohy a nastavit jej stejně jako ten vyměněný nebo jej lze zaslat jako přílohu e-mailu výrobní nebo servisní firmě při řešení případných problémů.
22
Zapojení systému DMS2 v provedení pro ovládání signály „otevírej“ a „zavírej“ nebo v provedení pro ovládání analogovým proudovým signálem s jednofázovým elektromotorem E0014
VYP
OTV
DAL
MI
STOP ZAV
DMS2 D LCD displej 2 x 12 znaků Deska analog DMS2.A2
Pasivní výstup
Aktivní výstup otevírej Zdrojová deska DMS2.ZD2
zavírej
(test)
SAFE
Síť přívod 230 V
23
Zapojení systému DMS2 v provedení Profibus s jednofázovým elektromotorem
E0015
OTV
VYP DAL
MI
STOP ZAV
DMS2 D LCD displej 2 x 12 znaků Deska DMS2.PR2
Zdrojová deska DMS2.ZD2
Síť přívod 230 V
24
25
(test)
zavírej
SAFE
otevírej
DMS2 D LCD displej 2 x 12 znaků
ZAV
STOP
OTV
VYP DAL MI
Zdrojová deska DMS2.ZD2
Deska analog DMS2.A2
Deska silových relé
Aktivní výstup
Pasivní výstup
Zapojení systému DMS2 v provedení pro ovládání signály „otevírej“ a „zavírej“ nebo v provedení pro ovládání analogovým proudovým signálem s třífázovým elektromotorem E0016
Zapojení systému DMS2 v provedení Profibus s třífázovým elektromotorem
E0017
OTV
VYP DAL MI
STOP ZAV
DMS2 D LCD displej 2 x 12 znaků Deska DMS2.PR2
Zdrojová deska DMS2.ZD2
Deska silových relé
26
Tabulka 1 – Elektrické servomotory MODACT MOKED – základní technické parametry Typové číslo
Typ
Doba přestavení základní doplňkové [s/90°]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
MOKED 63 5 2 3 2 5
MOKED 125 5 2 3 2 6
MOKED 250 5 2 3 2 7
MOKED 500 5 2 3 2 8
MOKED 1000 5 2 3 2 9
x x 1 x ED x x 2 x ED x x 3 x ED x x 4 x ED x x 5 x ED x x 6 x ED x x 7 x ED x x 1 x ED x x 2 x ED x x 3 x ED x x 4 x ED x x 5 x ED x x 6 x ED x x 7 x ED x x 8 x ED x x 2 x ED x x 3 x ED x x 4 x ED x x 5 x ED x x 6 x ED x x 7 x ED x x 8 x ED x x 9 x ED x x 2 x ED x x 3 x ED x x 4 x ED x x C x ED x x 3 x ED x x 4 x ED x x 5 x ED x x C x ED
10 20 40 80 10 20 40 10 20 40 80 10 20 40 80 20 40 80 160 20 40 80 160 20 40 80 40 40 80 160 80
Elektromotor
Vypínací moment [Nm]
Typ
16 – 32 FCJ2B52D
25 – 80* 25 – 45 16 – 32
FCT2B54D FT2B52D
25 – 80
FCJ4C52N FCT4C54N 63 – 125 FT4C52NA EAMR56N04A FCJ4C52N FCT4C54N 125 - 250 FT4C52NA EAMR56N04A
1 PK 7060-4AB
250 – 500
EAMRB63L02 1 PK 7060-4AB
500 – 1000
EAMRB63L02
Hmotnost
Výkon [W]
Otáčky [1.min-1]
Napětí [V]
Proud [A]
[kg]
15 15 15 4 15 15 15 60 60 20 20 90 90 20 20 60 60 20 20 90 90 20 20 120 120 120 90 120 120 120 90
2780 2780 2780 1270 2680 2680 2680 2770 2770 1350 1350 2770 2770 1440 1440 2770 2770 1350 1350 2770 2770 1440 1440 1350 1350 1350 2780 1350 1350 1350 2780
1 x 230 1 x 230 1 x 230 1 x 230 3 x 400 3 x 400 3 x 400 1 x 230 1 x 230 1 x 230 1 x 230 3 x 400 3 x 400 3 x 400 3 x 400 1 x 230 1 x 230 1 x 230 1 x 230 3 x 400 3 x 400 3 x 400 3 x 400 3 x 400 3 x 400 3 x 400 1 x 230 3 x 400 3 x 400 3 x 400 1 x 230
0,37 0,37 0,37 0,25 0,10 0,10 0,10 0,53 0,53 0,4 0,4 0,34 0,34 0,20 0,20 0,53 0,53 0,4 0,4 0,34 0,34 0,20 0,20 0,42 0,42 0,42 0,90 0,42 0,42 0,42 0,90
7,4 7,4 7,4 7,4 7,4 7,4 7,4 12,7 12,7 12,3 12,3 12,7 12,7 12,7 12,7 21 21 20,5 20,5 21 21 21 21 27 26 26,3 27 45 43 43,3 45
* Provedení s vyšším vypínacím momentem do 80 Nm lze použít v prostředí od -20 °C do +55 °C.
V typovém čísle se uvede: 6. místo: písmeno „U“, pokud na 7. místě bude písmeno P nebo R (servomotor je vybaven elektronikou DMS2) T, pokud na 7. místě bude písmeno R a servomotor nebude vybaven displejem a místním ovládáním znak z Tabulky 2, pokud na 7. místě je písmeno E (elektronika DMS2 ED) Tabulka 2 0 Místní ovládání Displej Silová relé Analogový Analogový vysílač modul regulátor modul 7. místo:
1 x
2 x
3 x x
4
5 x
x
x
6 x x
7 x x x
8
9 x
A x
x
x
x
B x x x
C
D x
x x
x x
E x x x
F x x x x
H
J x
K x
x x
x x
x x
L x x x x
M
N x
x x x
x x x
P x x x x
R x x x x x
E – servomotor je osazen elektronikou DMS2 ED P – servomotor je osazen elektronikou DMS2 pro připojení na Profibus R – servomotor je osazen elektronikou DMS2 pro dvou nebo třípolohové řízení **)
**) Jestli servomotor bude určen pro dvoupolohovou nebo třípolohovou regulaci se nastaví ve výrobním závodě. Pokud v objednávce nebude určeno jinak, bude servomotor nastaven pro třípolohovou regulaci (ovládání signálem 4 – 20mA).
9. místo:
napíše se číslice nebo písmeno podle Tabulky č. 3
Poznámky: Servomotory MODACT MOKED 500, t. č. 52 328.xx2x a MODACT MOKED 1000, t. č. 52 329.xx3x jsou osazeny elektromotorem 3x230/400 V o výkonu 120 W s termospínačem připojeným k elektronickým obvodům. U ostatních servomotorů z Tabulky 1 jsou v elektromotorech vestavěny samočinné tepelné pojistky, které při přehřátí odpínají napájení elektromotoru (po ochlazení se napájení samočinně sepne); na svorkovnici servomotoru nejsou vyvedené. V elektromotoru FT2B52D je vestavěna samočinná tepelná pojistka, připojená k elektronickým obvodům (zatížitelnost 250 V / 2,5 A). U elektromotorů EAMR, EAMRB a 1PK 7060-4AB není tepelná pojistka vyvedená na svorkovnici servomotoru. Servomotory s třífázovým elektromotorem a elektronikou DMS2 nebo s elektronikou DMS2ED a regulátorem musí být vybaveny i blokem silových relé.
Tabulka 3 – Způsob připojení servomotorů MODACT MOKED – určení 9. místa typového čísla Velikost příruby Typové číslo 52 325 F05 F05 F04 F04 F05 F04 F04 F04 F05 F05 Typové číslo 52 326 F07 F07 F05 F05 F07 F05 F05 F05 F07 F07 Typové číslo 52 327 F10 F10 F07 F07 F10 F07 F07 F07 F10 F10 F10 F10 Typové číslo 52 328 F12 F12 F10 F10 F12 F10 F10 F10 F10 F10 F12 F12 Typové číslo 52 329 F12 F12 F12 F12 F12
Spojení
Strana čtyřhranu s [mm]
Poloha čtyřhranu
perem čtyřhranem perem
14
základní
čtyřhranem
11 14 11 12 12 16 16
základní pootočen o 45° pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45°
perem čtyřhranem perem
17
základní
čtyřhranem
14 17 14 16 16 19 19
základní pootočen o 45° pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45°
perem čtyřhranem perem
22
základní
čtyřhranem
17 22 17 19 19 24 24 27 27
základní pootočen o 45° pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45°
perem čtyřhranem perem
27
základní
čtyřhranem
22 27 22 24 24 27 27 32 32
základní pootočen o 45° pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45° základní pootočen o 45°
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B
27 27 32 32
základní pootočen o 45° základní pootočen o 45°
0 1 4 5 6
Způsob označení 9. místa v typovém čísle 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B
perem čtyřhranem
Poloha výstupního hřídele servomotoru (při pohledu směrem na místní ukazatel polohy). Ruční kolo je proti poloze „zavřeno“.
Spojení perem
Spojení čtyřhranem základní poloha (odpovídá DIN 3337)
zavřeno osa potrubí
otevřeno
Jiné připojení servomotorů na dotaz.
28
pootočená poloha (odpovídá ISO 5211)
Rozměrový náčrtek elektrických servomotorů MODACT MOKED
E
F 70
B
G
D
C
A
Místní ovládání M20x1,5 (10 – 14mm) (DMS2 ED) L
K
H J
Kabelové vývodky: MOKED 63 1x M20x1,5 (10 – 14 mm) 1x M25x1,5 (13 – 18 mm) MOKED 125, 250 2x M25x1,5 (13 – 18 mm) MOKED 500, 1000 1x M25x1,5 (13 – 18 mm) 1x M32x1,5 (13 – 20 mm)
Místní ovládání
Typ
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
Příruba
MOKED 63
173
203
247
244
213
245
160
98
-
73
-
F 05, F 04, F 07*
MOKED 125
204
237
325
347
252
290
200
111
-
73
-
F 07, F 05, F 10*
MOKED 250
204
237
325
347
252
290
200
111
263
73
128
F 10, F 07
MOKED 500
250
290
386
398
325
362
250
128
-
73
-
F 12, F 10
MOKED 1000
250
290
386
398
325
362
250
128
323
73
155
F 12 *) na dotaz
Poznámka: Konektorové připojení servomotorů na dotaz.
29
Připojovací rozměry servomotorů MODACT MOKED
h2
Poloha drážky pro pero podle ISO 5211 a DIN 3337 (drážka je v poloze „zavřeno“, poloha „otevřeno“ je vlevo při pohledu směrem na místní ukazatel polohy).
I1
h3
– pro armatury a ovládací prvky s vřeteny, opatřenými těsným perem
h1
d7 d5 d2 d1
„Z“ (“C“) b4
„O“
t3
d3
d4
Příruba
d1
d2 f8
d3
d4
+0,4 d7 b4 H9 h3 max h2 min h1 max I1 min Js9 t3 +0,2
F04
65
30
42
M6
18
3
12
3
26
6
20,5
25
F05
65
35
50
M6
22
3
12
3
30
6
24,5
28
F07
90
55
70
M8
28
3
13
3
35
8
30,9
40
F10
125 70 102 M10 42
3
16
3
45
12 45,1
50
F12
150 85 125 M12 50
3
20
3
53
14 53,5
70
d5
Poznámka: Poloha „Z“ („C“) drážky pro pero je shodná s polohou „C“ na místním ukazateli polohy. Rozměr d1 je určen větší přírubou, použitou u servomotoru.
– pro armatury a ovládací prvky s vřeteny, opatřenými čtyřhranem
h1
h2
h4
I3
Poloha čtyřhranného otvoru v koncové poloze servomotoru. Poloha „otevřeno“ je vlevo od polohy „zavřeno“ při pohledu směrem na místní ukazatel polohy. Čtyřhranný otvor je podle DIN 79. Připojovací rozměry jsou podle DIN 3337 nebo ISO 5211.
d1
d5 d2
„Z“ (“C“)
h4
Příruba
d1
d2 f8
d3
d4
s e min h2 min h1 max l3 min H11 max. min.
d5
F04
55
30
42
M6 1,5 0,5
12
3
15,1 11 14,1 16,1 12 16,1
25
F05
65
35
50
M6
3
0,5
12
3
19,1 14 18,1 22,1 16 21,2
28
F07
90
55
70
M8
3
0,5
13
3
23,1 17 22,2 26,1 19 25,2
40
50
70
F10
125 70 102 M10
3
1
16
3
30,1 22 28,2 33,1 24 32,2 37,1 27 36,2
F12
150 85 125 M12
3
1
20
3
37,1 27 36,2 44,1 32 42,2
Poznámka: Poloha „Z“ („C“) drážky pro pero je shodná s polohou „C“ na místním ukazateli polohy. Rozměr d1 je určen větší přírubou, použitou u servomotoru. „Z“ (“C“)
s
„O“
d3
e
s
A – spojení čtyřhranem v základní poloze
„O“
e
A
d4
B – spojení čtyřhranem, pootočeným o 45°
B
30
MONTÁŽ A UVEDENÍ SERVOMOTORU DO PROVOZU Po vybalení servomotoru jej prohlédneme a zkontrolujeme, zda při přepravě nebo skladování nedošlo k viditelnému poškození. Pokud nebyla zjištěna viditelná závada, připojíme servomotor k vnějším ovládacím a napájecím obvodům. Krátkým spuštěním servomotoru v mezipoloze pracovního zdvihu se přesvědčíme, zda se výstupní hřídel servomotoru otáčí správným směrem. U elektroniky DMS2ED v provedení CONTROL a u elektroniky DMS2 je smysl otáčení hlídán elektronikou. Smysl otáčení výstupního hřídele změníme u servomotorů s jednofázovým elektromotorem tak, že přepojíme navzájem fázové přívodní vodiče od elektromotoru. U servomotorů s třífázovým elektromotorem pak přepojíme některé dva vodiče na svorkách U, V, W svorkovnice servomotoru. Potom kontrolu funkce opakujeme. Po zabezpečení správného elektrického připojení servomotoru jej namontujeme na armaturu a seřídíme buď ručně nebo připojeným počítačem podle příslušné části tohoto návodu. Důležité upozornění! 1. Při seřizování, opravě a údržbě servomotor zabezpečíme předepsaným způsobem, aby nedošlo k jeho připojení na síť a tím i k možnosti úrazu elektrickým proudem nebo otáčením ozubených kol. 2. Při reverzaci chodu servomotorů s jednofázovým elektromotorem nesmí ani na okamžik být fáze na obou vývodech rozběhového kondenzátoru, jinak může dojít k vybití kondenzátoru přes kontakty momentových vypínačů a tím k jejich spečení. 3. Při vypadnutí tepelné ochrany zabudované v elektromotoru je nutné počítat s tím, že se - pokud je na svorkách elektromotoru napájecí napětí - po vychladnutí vinutí elektromotoru servomotor může automaticky rozběhnout. Po seřízení servomotoru zkontrolujeme jeho funkci. Zejména zkontrolujeme, zda se servomotor správně rozbíhá. Pokud tomu tak není, vypneme ihned napájení servomotoru, aby nedošlo k poškození elektromotoru a vyhledáme závadu.
OBSLUHA A ÚDRŽBA SERVOMOTORŮ Servomotory je možné ovládat dálkově elektricky i ručně z místa jejich instalace. Ruční ovládání je možné pomocí ručního kola servomotoru, nevyžaduje žádného přepínače a může se použít bez nebezpečí pro obsluhu i v případě běhu elektromotoru. Údržba servomotorů spočívá v případné výměně vadných dílů a seřizování elektromagnetické brzdy elektromotorů, které jsou touto brzdou vybaveny. Seřizování brzdy se provádí po vykonání 0,5x105 sepnutí. Seřizuje se vzduchová mezera mezi kotvou a jádrem elektromagnetu brzdy na hodnotu 0,6 – 0,8 mm. Seřizování se provádí pomocí matic na táhle brzdy. Maticí, která je blíže k elektromotoru, seřídíme velikost vzduchové mezery, druhá matice je pojišťovací. Po seřízení se zkontroluje správná činnost brzdy a matice se zakápnou barvou. Tuková náplň je stálá po dobu životnosti servomotoru, která činí minimálně 6 let. Pokud by byl servomotor schopen provozu i po 6 letech, bylo by nutné odstranit ze silové části starý tuk a naplnit ji novým tukem. Jednou za dva roky se doporučuje lehce potřít ozubení náhonového kola na výstupním hřídeli a ozubeného kola snímače polohy v ovládácí skříni. Použít mazivo CIATIM 201 nebo PM MOGUL LU 2-3. Nejdéle 6 měsíců po uvedení servomotoru do provozu a pak alespoň 1x za rok je třeba dotáhnout spojovací šrouby mezi armaturou a servomotorem. Dotahují se křížem.
31
Náhradní díly Název
Skladové číslo
Typ
Těsnění
224648301
52 326,7
mezi krytem ovládací části a skříní silové části
Těsnění
224648302
52 328,9
mezi krytem ovládací části a skříní silové části
Zdrojová deska DMS2.ED.Z
2339620000
DMS2.ED
mezi krytem ovládací části a skříní silové části
Snímač polohy DMS2.ED.S90
2339620002
DMS2.ED
Snímač momentu DMS2.TORK
2339620003
Analogový modul DMS.ED.CPT
2339620004
DMS2.ED
Deska silových relé DMS2.FIN
2339620031
52 328,9
společný pro DMS2.ED i DMS2, pouze pro 3-fáz
Relé Finder 62.33.8.230.0040
2334513109
52 328,9
společný pro DMS2.ED i DMS2, pouze pro 3-fáz
Relé Finder 56.34.8.230.0000
2340553603
52 325-7
společný pro DMS2.ED i DMS2, pouze pro 3-fáz
Kabel snímač-moment K.TORK
2339620007
společný pro DMS2.ED i DMS2
Kabel snímač-zdrojová deska K.ZED2
2339620009
DMS2.ED
Kabel snímač-analogový modul K.AED2
2339620011
DMS2.ED
Kabel snímač - COM K.COM
2339620040
Displej
2339620005
Kabel displeje
společný pro DMS2.ED i DMS2 DMS2.ED DMS2.ED
Zdrojová deska DMS2.ZD2
2339620024
DMS2
Deska analog DMS2.A2
2339620025
DMS2
Deska profibus DMS2.PR2
2339620026
DMS2
Snímač polohy DMS2.S90
2339620039
DMS2
Displej DMS2.DP
2339620018
DMS2
Deska místního ovládání DMS2.H2
2339620030
DMS2
Kabel zdroj - snímač K.ZDR2
Použití
pro analog i profibus
DMS2
Kabel displej - ovládání K.H2
DMS2
Kabel zdroj - analog/profibus K.ZA
DMS2
Kabel zdroj - displej K.D2
DMS2
Kabel snímač - analog K.SA2
DMS2
analog
K servomotorům lze dodat nastavovací program (je popsán v tomto montážním návodu), který umožňuje nastavovat a kontrolovat parametry elektronického vybavení servomotorů počítačem. Pokud počítač není vybaven sériovým portem, lze objednat převodník USB-RS 232.
32
POZNÁMKY
POZNÁMKY
Vývoj, výroba, prodej a servis elektrických servomotorů a rozváděčů, špičkové zpracování plechu (vybavení TRUMPF), prášková lakovna
PŘEHLED VYRÁBĚN CH SERVOMOTORŮ KP MINI, KP MIDI elektrické servomotory otočné jednootáčkové (do 30 Nm)
MODACT MOK, MOKED, MOKP Ex elektrické servomotory jednootáčkové pro kulové kohouty a klapky
MODACT MOKA elektrické servomotory otočné jednootáčkové pro JE mimo aktivní zónu
MODACT MON, MOP, MONJ, MONED, MOPED, MONEDJ elektrické servomotory otočné víceotáčkové
MODACT MO EEx, MOED EEx elektrické servomotory otočné víceotáčkové nevýbušné
MODACT MOA elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE mimo aktivní zónu
MODACT MOA OC elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE do aktivní zóny
MODACT MPR Variant elektrické servomotory otočné jednootáčkové pákové s proměnnou rychlostí přestavení
MODACT MPS Konstant, MPSED elektrické servomotory jednootáčkové pákové s konstantní rychlostí přestavení
MODACT MTN, MTP, MTNED, MTPED elektrické servomotory táhlové přímočaré s konstantní rychlostí přestavení
Dodávky kompletů: servomotor + armatura (případně převodovka MASTERGEAR)
TRADICE
•
KVALITA
•
SPOLEHLIVOST
ZPA PEČKY, a.s. tř. 5. května 166 289 11 PEČKY www.zpa-pecky.cz
tel.: fax:
321 785 141-9 321 785 165 321 785 167 e-mail:
[email protected]