DiáKTarisznYa a g ö d ö llői szent imre kato likus általán os isko la diáklapja XIV. évfolyam 1. szám p E DUCULt különszám
Áldott legyen a szív, mely hordozott, és áldott legyen a kéz, mely felnevelt. Legyen áldott eddigi utad, és áldott legyen egész életed. Legyen áldott Benned a Fény, hogy másnak is fénye lehess. Legyen áldott a Nap sugara, és melegítse fel szívedet. Hogy lehess meleget osztó forrás, a szeretetedre szomjazóknak és legyen áldott támasz karod a segítségre szorulóknak. Legyen áldott gyógyír szavad, minden hozzád fordulónak. Legyen áldást hozó kezed, azoknak, kik érte nyúlnak. Áldott legyen mosolyod. Légy vigasz a szenvedőknek. Légy te áldott találkozás, minden téged keresőnek. Legyen áldott immár, minden hibád, bűnöd, vétked. Hiszen aki megbocsátja, végtelenül szeret téged. Őrizzen hát ez az áldás, fájdalomban, szenvedésben, Örömödben, bánatodban, bűnök közti kísértésben. Őrizze meg tisztaságod, Őrizze meg kedvességed. Őrizzen meg Önmagadnak, és a Téged szeretőknek. Blessed be the heart that bore you, and blessed be the hand that raised you. Blessed be the journey you have made so far, and blessed be your future life. Blessed be the Light in you, so that you may be the light for others. Blessed be the Sun’s rays, and may them warm your heart. So that you may become a source or warmth for those thirsting for your love, and your arm be a blessed support for those in need of help. May your words be a blessed salve for all that turn to you. May your hands bring blessings to those who reach out for them. Blessed be your smile. Be a comfort to the suffering. Be a blessed encounter for all that seek you. May all your mistakes, faults and sins be blessed from now on. For He who forgives them loves you eternally. So may this blessing preserve you through pain and suffering. In your joy, in your grief, and amongst the temptation of sins. May it preserve your purity, May it preserve your kindness. May it preserve you for yourself, and for those who love you.
Köszöntő × Preface Tisztelt Hölgyeim és Uraim, kedves Vendégeink!
Ladies and Gentlemen, Dear Visitors,
A Szent Imre Katolikus Általános Iskola és Óvoda tanárai, diákjai
I am very happy to greet you all on behalf of the staff and the
és óvodásai nevében szeretettel köszöntöm Önöket iskolánk-
pupils of St. Emery’s Catholic Primary and Nursery School. It is our
ban. Nagy örömünkre szolgál, hogy a Comenius-projekt által
greatest pleasure that, thanks to the Comenius Project, we can
kapcsolatot építhetünk intézményeikkel és Önökön keresztül
build relations with your institutions and through them with your
országaikkal.
countries.
Kezdetektől fogva fontos számunkra, hogy a partnerországok
It has always been important to us to get truly familiar with
kultúráit valóban megismerhessük. A projekt kiváló lehetősé-
the culture of our partners. A project like this offers an excellent
get biztosít a résztvevő nemzetek sokszínűségének megis-
opportunity to learn more about the diversity of the participating
merésére. Törökország és Portugália kultúráival való személyes
nations. After having experienced a personal encounter with the
találkozás után, szintén csak néhány nap áll rendelkezésre, hogy
cultures of Turkey and Portugal, this time you will have a few days
Magyarország, ezen belül is Gödöllő, múltjába és jelenébe be-
to get an insight into the past and present of Hungary, and more
tekintést nyerjenek.
closely into that of Gödöllő.
A méltán híres magyar vendégszeretettel készült az iskola
We in the school, children and adults alike, have been preparing
apraja és nagyja, hogy a magyar kultúra minél több szeletét
for your visit with our duly famous Hungarian hospitality so that
önök elé tárhassuk. A felkészülés során kiemelt szerephez ju-
we could present to you as many aspects of Hungarian culture
tottak a gyerekek és tanáraik összehangolt munkája és a szülők
as possible. Special emphasis has been laid throughout on the
támogatása.
cooperation of pupils and teachers and on the assistance offered
Ismerjék meg hazánk főbb történelmi eseményeit, kiváló tudósait, művészeit, népművészeti remekeit, dalait és ételeit. Az elkövetkezendő programok sorából figyelmükbe ajánlom fővárosunk néhány olyan építészeti és kulturális nevezetessé-
by the parents. We would like to intoduce you some of Hungary’s main historical events, eminent academics and artists, and show you our folk art treasures, songs and national dishes.
geit, melyek hazánk történelme során kiemelkedő szerepet ját-
From among the oncoming week’s programmes let me call
szottak. Ezeket egy budapesti városnézés alkalmával lesz mód-
your attention to some architectural or cultural monuments in
juk megismerni.
Budapest that played or have been playing an important role in
Városunk múltjához szorosan kapcsolódik az OSZtrák-Magyar Monarchia uralkodópárjának, Ferenc József császárnak és Erzsébetnek nyári lakhelye, a Gödöllői Királyi Kastély, melyben szintén látogatást teszünk. Büszkék vagyunk arra, hogy az elkövetkezendő fél év során Magyarország fogja ellátni az Európai Unió soros elnöki teendőit, melyek központi eseményei ezen épületegyüttesben kapnak helyet. Ellátogatunk a hét során a Gödöllőhöz tartozó katolikus za-
our nation’s history. You will be able to see them all on a guided sightseeing tour. We will also visit the local Royal Palace, to which the history of our town is closely linked. At one time it served as the summer residence of Emperor Franz Joseph and Queen Elisabeth, rulers of the Austro-Hungarian Monarchy. We are very proud that Hungary will take over the Presidency of the European Union for the next 6-month period and that the Palace buildings will host several central events.
rándokhelyre, a Máriabesnyői Nagyboldogasszony Baziliká-
During your week here we will also pay a visit to the Cathedral
ba, s megelevenednek a magyar lovas hagyományok a Lázár
of Máriabesnyő, a Catholic destination of pilgrimage, and you will
Lovaspark programjai alkalmával.
also see an exhibition of Hungarian horsemanship at the neigh-
Bízom benne, hogy tartalmas és élményekkel teli progra-
bouring Lázár horse farm and visitors’ centre.
mokban lesz részük, s hogy e néhány nap eredményeként va-
I hope you will have an eventful and enjoyable visit with us. I
lamennyien közelebb kerülünk egymáshoz, szeretettel gondo-
also hope that these few days will help us to get closer to each
lunk majd egymásra és nagy örömmel készülünk a következő
other, and that we will look forward to our next encounter with
találkozóra.
fond memories.
Isten hozta Önöket Gödöllőn!
Ladies and Gentlemen, welcome to Gödöllő!
Varga András
András Varga
igazgató
Pricipal
iskolánk rövid története × A short history of our school A rendszerváltás után először 1991-ben vetődött fel egy katolikus
It was only in 1991, after the change of the political system, that
általános iskola gondolata Gödöllőn. 1993 februárjában született
the idea of a Catholic primary school in Gödöllő could be raised.
meg a város képviselőtestületének döntése, melynek értelmé-
In February 1993 the local council adopted a decision to restitute
ben az eredetileg egyházi, majd később állami fennhatóság alatt
the ownership of a school building (then housing a state school)
lévő iskolaépület visszakerült jogos tulajdonosához, a katolikus
to the original owner, the Catholic Church. Given this important
egyházhoz. Miután megvolt az iskola beindításához szükséges
precondition of starting an educational institution, our vicar,
egyik legfontosabb feltétel: az épület, Szecsődi Péter plébános
Péter Szecsődi, could start organising the new school. The first
vezetésével megkezdődött az iskola szervezése. 1993. szeptem-
school year started on 1 September 1993, with 9 teachers and 102
ber 1-jén 102 7-8 éves kisdiákkal és 9 pedagógussal megnyílt az
pupils of 7 or 8. They graduated from primary school in 2000, and
iskola kapuja. Első végzős osztályunk 2000-ben fejezte be nálunk
since then the school has developed into an institution offering
tanulmányait, s azóta 8 évfolyammal, 7-14 éves korig, működik az
8 years of education for pupils between 7 and 14.
intézmény.
In the beginning our school events and class masses were
A kastélyhoz tartozó kis kápolna volt iskolánk régi befogadó
held in the small chapel of the nearby Royal Palace. This intimate
temploma, ahol iskolai rendezvényeinket, osztálymiséinket tar-
baroque place added a special spiritual atmosphere to our gath-
tottuk. A hangulatos barokk stílusú templomban mindig áhítattal
erings and services. It was there that many of our pupils first
és átszellemülve vettünk részt a szertartásokon. Sok gyermek itt
partook of the Holy Communion, or – fortified by the gifts of
járult először a szentáldozáshoz vagy a szentlélek ajándékaival
the Holy Spirit – became a mature Christian by the sacrament of
megerősödve vált érett kereszténnyé a bérmálás szentségében.
confirmation. Soon, however, the little chapel proved too small for
Hamarosan azonban kinőttük a kis kápolnát, szűknek bizonyultak
the school. Since we also outgrew the classrooms and the school
a tantermek, nem volt még tornacsarnokunk s így egyházközsé-
lacked a sports hall, the parish and the town council joined forces
gi illetve városi segítséggel megindult több építkezés.
to start the construction of an addition to our old buildings.
1997-ben raktuk le az iskola tornatermének alapkövét. Az épület
Work on the gymnasium began in 1997. The canteen and the
felső részében kapott helyett az ebédlő a hozzá tartozó lifttel. A
serving hatches were moved to the upper floor. It wasn’t until
teljes külső burkolatát azonban csak az elmúlt tanévben végle-
last year, however, that the face-work on this new extension
gesítettük.
could be completed.
Az egyre gyarapodó és bővülő egyházközség hatalmas aján-
Thanks to the devotion and donations of the local council, the
dékban részesült, amikor szintén városi, egyházi és a gödöllői
church and the local inhabitants of Gödöllő, our ever-growing
emberek odaadó szeretetének és felajánlásaiknak köszönhető-
and developing parish was recently given a beautiful gift in the
en gyönyörű, modern templommal gazdagodtunk. A Szenthá-
form of a beautiful, modern church building. Named after the
romságról elnevezett templomot 2007 augusztusában dr. Beer
Holy Trinity, it was consecrated in August 2007 by our diocesan
Miklós megyéspüspök úr szentelte fel. Ballagó diákjaink a tanév
bishop, Mikós Beer. It was in the new church that the pupils grad-
végén pedig már itt adhattak hálát a nyolc év kegyelmeiért.
uating that year could thank God for the graces of their eight years spent in the school.
Iskolánk célkitűzései Az egyház az iskola alapítását fontos missziós feladatnak tartja.
Our school’s aims
A Szent Imre Katolikus Általános Iskola a gyermekek keresztény
St. Emery's School is an integral part of the wider parish communi-
szellemben való nevelését tűzte ki célul. Azt szeretnénk, ha isko-
ty, and as such it recognises the importance of its role in building
lánk hasonlítana egy ideális családi közösséghez, ahol minden-
a community which will be supportive of parents, teachers, chil-
kor a kölcsönös szeretet, megértés és megbecsülés uralkodik. Ez
dren and parishioners. Our mission to spread the message of
a légkör alkalmas arra, hogy tanulóink a legjobban érezzék ma-
Jesus depends upon our recognising the value and dignity of
gukat, legtöbbet hozzák ki magukból és valódi képességeiknek
each individual within the community. In our school we strive
megfelelően tudjanak teljesíteni.
to provide a welcoming environment where, just like in an ideal family, every person has a sense of belonging, an appreciation of their own worth, an opportunity to contribute to the life of the school and to continue their journey in faith.
Már ia
kegyhelyek × Marian
Jelenések és csodálatos képek Apparitions & Miraculous Images
sh r ines
Kegyhelynek azt a templomot, kápolnát nevezzük, ahová különleges vallási okból számos hívő zarándokol el a helyi ordinárius, megyéspüspök jóváhagyásával. A kegyhelyek helyszíneinek közelében sok esetben gyógyítóerejű kutakat, forrásokat tartanak tiszteletben. A Mária-kegyhely egy keresztény katolikus búcsújáró hely, ahol csodatévő Mária-képet vagy Mária-szobrot tisztelnek. Kialakulása egy csodának vagy Mária-jelenésnek köszönhető. A Mária-kegyhelyek a Máriatisztelet kiváltságos helyei. A sok kegyhely közül kiválasztottunk öt nagyon fontosat, amelyek Máriához kapcsolódnak. Ezek a portugál Fatima (jelenés), a lengyel Częstochowa (csodálatos kép), az osztrák Mariazell (csodálatos szobor), a magyar Máriabesnyő (csodálatos szobor) és a török Epheszosz (bibliai helyszín). We call that church, a chapel a shrine, where several believers pilgrimize with the local ordinary's, diocesan's approval from a special religious reason. Near the shrines are healing wells or springs sometimes. The Mary shrine a Christian Catholic pilgrim place, where a miracle Mary picture or a Mary sculpture are respected. The development of the pilgrim place is a miracle or a Mary apparition is due. The Mary shrines are the prerogative places of the Mary respect. Catholic shrines are sites that Roman Catholics consider sacred and to which they make religious pilgrimages. Catholic shrines include historical sites associated with Jesus, the Virgin Mary, and various saints; the locations of relics associated with Christ or a saint; & the sites of visions, miracles or miraculous statues. We have found five very important places where we can visit Marian shrines and biblical sites. These are Fatima (apparition), Częstochowa (miraculous image), Mariazell (miraculous statue), Máriabesnyő (miraculous statue), Ephesus (biblical site).
Fatim a [pu] Fatima egy kisváros, mely Portu-
Fatima [pu] Fatima is a small town in Portugal
gáliában található, 88 mérföldre
located 88 miles North of Lisbon
északra Lisszabontól és 36 mér-
and 36 miles East of Nazaré. Fátima
földre keletre Nazarétől. Itt jelent
is a major Catholic pilgrimage site
meg a Szűzanya három helyi pász-
because of reported sightings of
tor gyermeknek (Lúcia dos Santos,
the Virgin Mary in 1917 by three lo-
Jacinta és Francisco Marto testvé-
cal shepherd children. The terrain
reknek) 1917-ben. A falu körül a táj
around the village is wild and bar-
vad és kopár, éles ellentétben a
ren; a stark contrast with the fervent
lelkes odaadással, amellyel a több
devotion of the millions of pilgrims
millió zarándok látogatja a helyet
that visit each year, especially for
minden évben. Különösen a jele-
the main festivals on May 13 and Oc-
nések fő időpontjaiban május 13-
tober 13.. The Shrine of Our Lady of
án és október 13-án zarándokolnak
Fatima (Portuguese: Nossa Senhora
emberek ezrei Fatimába. A fatimai
do Rosário da Fátima) is one of most
Mi Asszonyunk kegyhely (portu-
famous Marian shrines in the world.
gálul: Nossa Senhora do Rosário da Fátima) az egyik legismertebb Mária-zarándokhely a világon.
ephesus [tr]
ep he sus [tr]
Szűz Mária háza törökül „Merye-
The House of the Virgin Mary ‘Merye-
mana” vagy „Meryem Ana Evi”. A
mana’ or ‘Meryem Ana Evi’, ‘Mother
Szűzanya háza keresztény és egy-
Mary’s House’ is a Christian and
ben muszlim szenthely, amely
Muslim shrine located on Mt. Kor-
megtalálható Mt. Koressos (törökül:
essos (Turkish: Bülbüldağı), ‘Mount
Bülbüldağı) valamint „Csalogány-
Nightingale’ in the vicinity of Ephe-
hegy” azaz Ephesus környékén, 7
sus, in modern-day Turkey 7 km
km-re Selçuk-tól a mai Törökország
from Selçuk. It is believed by many
területén. Sok hívő tartja azt, hogy
that Mary, the mother of Jesus,
Mária lakott ebben a kőházban.
was taken to this stone house by
Szent János apostol vitte őt oda
Saint John and lived there until her
és Mária addig élt ott, amíg ő fel-
Assumption according to Catholic
vétetett a mennybe, a katolikus és
doctrine, or Dormition according to
ortodox tanítás szerint. Ezt ünne-
Orthodox belief.
peljük Nagyboldogasszonykor.
mariazell [at] a legfontosabb zarándokhely Ausztriában,
mariaze ll [at] Mariazell is the most important and the
s Közép-Európa leglátogatottabb Mária-
most-visited Marian shrine in Central Europe.
szentélye. A tisztelet tárgya a Szent Szűz
The object of the respect is the sculpture
csodatévő szobra, amelyet 1157-ben hozott
of Virgin Mary, which a Benedictine feudal
ide egy Benedek-rendi szerzetes, és egy
monk brought here in 1157, and carved a cell
cellát vésett számára a sziklába: „Maria in
into the rock for him: Maria in der Zelle – Ma-
der Zelle” – Mária a cellában. Ez egyszerre a
ria in the cell and came to be known by the
Magna Domina Hungarorum (a Magyarok
titles: Magna Domina Hungarorum (Great
Nagyasszonya), az Magna Mater Austriae
Lady of Hungary), Magna Mater Ausriae
(Ausztria Édesanyja) és a Mater gentium
(Great Mother of Austria) and Mater genitum
Slavorum (a Szláv népek Anyja). Az első nem
Slavorum (Great Mother of the Slavic People).
osztrák zarándokok Mariazellbe Magyaror-
The first non-Austrian pilgrimages to Mariaz-
szágról érkeztek a XV. században.
ell came from Hungary in the 15 th century.
Często chowa [pl]
Częstoch owa [pl]
A harmadik legnagyobb katolikus búcsú-
The Monastery of Jasna Góra in Częstochowa,
járóhely a világon a Jasna Góra kolostor
Poland, is the third-largest Catholic pilgrim-
a lengyel Częstochowa-ban. Ez a hely ad
age site in the world. Home to the be-
otthont a częstochowa-i Fekete Madonná-
loved miraculous icon of Black Madonna of
nak (lengyelül: Czarna Madonna vagy Matka
Częstochowa (in Polish: Czarna Madonna or
Boska Częstochowska). A kolostor a Lengyel-
Matka Boska Częstochowska). The monas-
ország nemzeti kegyhelye és a lengyel ka-
tery is also the national shrine of Poland and
tolicizmus központja.
the center of Polish Catholicism.
máriab esnyő [hu]
máriab e snyő [hu]
A XVIII. századi dokumentumok-
In the documents of the 18 th century
ban megtalálható, hogy a mai
it can be found as an uninhabited
máriabesnyői kegyhely egykor la-
desert belonging to Gödöllő. It came
katlan területként tartozott Gödöl-
in this condition into the property of
lőhöz. Ekkor került I. Grassalkovich
Antal Grassalkovich I, who then pur-
Antal tulajdonába, aki akkor meg-
chased the neighbouring estates, in
vásárolta
1737. The third wife of Antal Grassal-
a
szomszédos
ingat-
lant, 1737-ben. Harmadik felesé-
kovich I., Terézia Klobusiczky planned
ge Klobusiczky Terézia kérésére a
the building of a Loreto chapel in
loretói kápolna mását szerették
Besnyő, in the place of the ruins of
volna Besnyőn felépíteni foga-
the church, overgrown by forest. In
dalmi felajánlásként. Azon helyen
the course of digging, one of the
korábban is templom állt, melynek
masons – according to legend,
romjait azonban már benőtte az
guided by a dream – found in the
erdő. Az ásás során, az egyik kő-
earth a statuette carved of bone
műves – a legenda szerint egyik
on April 19, 1759. The ivory carving of
éjjel álmában kapott utasítás által
the XII–XIII century represents the Vir-
vezérelve – talált a földön egy fara-
gin Mary with the child Jesus in her
gott csont szobrocskát 1759 április
arms. Following this, Grassalkovich I
19-én. Az elefántcsont faragás a
had the statuette decorated with 23
XII–XIII. században készülhetett, melyen Szűz Mária a gyer-
cut diamonds and put it into a jewel-case of silver and crys-
mek Jézust a karjaiban tartja. Ezt követően Grassalkovich
tal glass and kept it in the palace chapel. The statue of the
Antal a szobrot feldíszíttette 23 gyémántdarabbal és
Holy Virgin found under miraculous circumstances attracted
ezüst ékszertartóban, kristályüveg mögött tartotta a pa-
thousands of pilgrims to this place. The main pilgrimages in
lota kápolnájában. A Szent Szüzet ábrázoló szobor csodás
Máriabesnyő are on August 15 and September 8.
körülmények között való megtalálásának híre vonzotta a zarándokokat. A fő zarándoklatok augusztus 15-én és szeptember 8-án vannak Máriabesnyőn.
Magyarország tengerparttal nem rendelkező ország
Hungary is a landlocked country in the Carpathian
a Kárpát-medencében, Európa szívében által határolt
Based in the heart of Europe, bordered by Austria, Slo-
területen. Szomszédos országai Ausztria, Szlovákia,
vakia, Ukraine, Romania, Serbia, Croatia and Slovenia. In
Ukrajna, Románia, Szerbia, Horvátország és Szlovénia.
the past decade, Hungary was listed as one of the 15
Az elmúlt évtizedben Magyarországon felkerült arra a
most popular tourist destinations in the world, with a
listára, mely tartalmazza a 15 leglátogatottabb turisz-
capital Budapest, regarded as one of the most beauti-
tikai helyszínt a világon. Fővárosa Budapest. Az ország
ful urban landscapes in the world. The country is home
ad otthont a második legnagyobb termál tónak a vilá-
to the second largest thermal lake in the world (Lake
gon (Hévízi-tó), itt található Közép Európa legnagyobb
Hévíz), the largest lake in Central Europe (Lake Balaton)
tava a Balaton, azaz „a magyar tenger” és Európa leg-
that is also called ”the Hungarian sea” and the largest
nagyobb természetes füves pusztája a Hortobágy is
natural grassland in Europe (Hortobágy).
az országban lelhető fel.
The official name of Hungary is ‘Hungarian Repub-
A hivatalos neve a Magyar Köztársaság. • A hivatalos
lic’. • The official language of Hungary is Hungarian and
nyelv a magyar, pénznemünk pedig a magyar forint
its currency is Hungarian Forint (HUF). • Hungarian is one
(HUF). • Magyar az egyik legnehezebb nyelv a világon. •
of the most difficult languages of the world. • The main
A fő vallás a római katolikus, ezt követi a református,
religion followed in Hungary is Roman Catholicism, fol-
evangélikus és a görög katolikus. • A legnagyobb vá-
lowed by Calvinist, Lutheran and Greek Catholicism. • The
ros Budapest, ami egyben a főváros is. Ezentúl Buda-
largest city in Hungary, Budapest, is also its capital and
pest az ország kulturális, gazdasági és ipari központja
its cultural, economic and industrial centre. • Hungary
is. • A magyar állam alapítása 896-ban a honfoglalással
was established in 895 • Hungarian language is also
kezdődött meg. • A magyar az a nyelv, amelyet úgy is-
known as Magyar and is the direct descendent of the
merünk, mint a magyarok közvetlen ősei által beszélt
language spoken by the Huns, who gave the country its
nyelv, akik a hunok voltak, akikről az ország a nevét
name. • The Kingdom of Hungary was one of the largest
kapta. • A Magyar Királyság volt az egyik legnagyobb
states in Europe, around 1000 CE. • The Hungarian Grand
európai állam, mintegy 1000 esztendeje. • 1986-ban a
Prix of 1986 was the first Formula One race to take place
Magyar Nagydíj volt az első Formula 1-futam, amelyet
behind the Iron Curtain. • The noiseless match (János
a vasfüggöny mögött rendeztek meg. • A hangtalan
Irinyi), Rubik’s cube (Ernő Rubik), vitamin C (Albert Szent-
gyufa (Irinyi János), a Rubik kocka (Rubik Ernő), a C-vita-
Györgyi), holography (Dénes Gábor), ballpoint pen (László
min (Szent-Györgyi Albert), a holográfia (Gábor Dénes),
József Bíró), theory of the hydrogen bomb (Ede Teller),
a golyóstoll (Bíró László József), a hidrogénbomba
BASIC programming language (János Neumann) and
elmélete (Teller Ede), BASIC programozási nyelv (Neu-
the krypton electric bulb (Imre Bródy) were invented by
mann János) és a kripton villanykörte (Bródy Imre) fel-
Hungarians only. • Hungary has one of the most impor-
találói mind magyarok voltak. • Magyarország az egyik
tant thermal spring cultures in the entire Europe. There
legfontosabb termálkincsekkel rendelkező ország
are as many as 1500 spas in the country, adorned with
egész Európában. Több mint 1500 gyógyfürdő talál-
Roman, Greek and Turkish architecture. • Numerous es-
ható itt, s ezek között találunk olyat, amely a római, a
tablished composers, like Béla Bartók, Zoltán Kodály and
görög és a török építészet mesterművei. • Számos el-
Franz Liszt, belonged to Hungary. • By this time 13 Hun-
ismert zeneszerző született Magyarországon, a legis-
garians had received a Nobel Prize. • Hungary has won
mertebbek Bartók Béla, Kodály Zoltán és Liszt Ferenc. •
the sixth highest number of Summer Olympic gold
Eddig 13 magyar kapott Nobel-díjat. • Magyarország az
medals. • Pécs (a South-Hungarian city) is the European
az ország, amely a hatodik legtöbb olimpiai aranyér-
Capital of Culture in 2010.
met mondhatja magáénak. • Pécs (egy dél-magyarországi város) az Európa Kulturális Fővárosa 2010-ben.
H í r e s hungarianh z e n e s z e r ő k f famousm a g y a r emusiciansg lisz t ferenc × franz liszt {1811–1886} Liszt Ferenc 1811. október 22-én született Doborján. Már hatéves korában felismerték tehetségét, így számos rangos helyen adhatott koncerteket, melyek során csodálatot vívott ki mind a közönség, a zenészek mind pedig a királyok szemében is. 1826-ban Liszt apja meghalt, így megélhetését a zongoratanítás adta Párizsban. 1835-ben Svájcban megjelentette az országról szerzett benyomásait. Portugáliában „a zongorázás Istene"-ként tartották számon. Sűrűn utazott Európa szerte és útjai során végig jótékonysági koncerteken játszott. Liszt 1847-ben vonult vissza a színpadtól és a koncertezéstől. 1848 Weimarban telepedett le, Budapesten megalapította a Zeneművészeti Konzervatóriumot, melynek első elnöke lett. A nagy mester 1886, július 31-én halt meg. ‘He possessed the most pianistic mind in history.’ Born on October 22, 1811 in Doborján, Hungary Franz Liszt was soon recognized to be a child prodigy at the age of six. Tours and many performances generated amazement and praise for the young Liszt by audiences, musicians and kings. In 1826 Liszt's father Adam died and then he earned a living by teaching piano lessons in Paris. He travels all around Europe. In 1835, he travels to Switzerland where he composes several impressions of the Swiss country. In Portugal he is described as, ‘God of the piano’ and along his journey he performed charity concerts for various causes. He retires from the concert stage in 1847. By 1848 Liszt settles in Weimar, living in the Altenberg as Court Kapellmeister. He establishes the Conservatory of Music in Budapest and he is elected its first president. The grand master died on July 31, 1886.
bartók béla × bé la bartók {1881–1945} Az egyik legnagyobb magyar zeneszerzők egyike volt a legjelentősebb zenészek közül a XX. században. Zenéjének erejét a témák, módok, és ritmusok a tanult magyar és más népzenei hagyományok és ezek összhatása, valamint kortársai befolyásolták. Mindezek alakították ki Bartók sajátos, egyedi stílusát. Már hamar megmutatta kivételes zenei képességeit, ugyanis kilenc évesen tánc-darabokat kezdett komponálni. Pozsonyban, Bartók zongora tanulmányait kiváló tanárok mellett folytathatta. 1907-ben lett a Budapesti Akadémia zongoraművésze, tanára és maradt is ezen a poszton több mint 25 évig. Népzenéket először Magyarországon, Békés megyében kezdett gyűjteni 1906-ban. Érdeklődött más népek hagyományai iránt is, így tanulmányozta a románok, szlovákok, szerbek, horvátok, bolgárok, törökök és észak-afrikaiak, valamint a magyarok népzenei gyökereit. Élete fő feladatának tartotta gyűjteni, elemezni, és katalógusba foglalni a világ népzenéinek jelentős részét. One of the greatest Hungarian composers was among the most significant musicians of the 20th century. His music was invigorated by the themes, modes, and rhythmic patterns of the Hungarian and other folk music traditions he studied, which he synthesized with influences from his contemporaries into his own distinctive style. Béla showed precocious musical ability and began to compose dances at the age of nine. In Pozsony, Bartók studied piano under distinguished teachers. In 1907 he became a piano instructor at the Budapest Academy and remained in this post for more than twenty-five years. Bartók began to collect folk music in Hungary's Békés County in 1906. He became interested in other folk traditions, studying the folk music of Romanians, Slovakians, Serbs, Croatians, Bulgarians, Turks, and North Africans as well as Hungarians. The main task of his life was to collect, analyze, and catalogue major portions of the world's folk music.
ko dály zoltán × zoltán ko dály {1882–1967} Neves magyar zeneszerző, pedagógus, népzenetudós, nyelvész, író és filozófus. Kodály kompozíciói erős rokonságot mutatnak a magyar népi hagyományokkal. Munkái között szerepelnek balladák, operák, zenekari művek, kamarazenék, kórusművek, dalok, népdalfeldolgozások és zenedarabok a gyermekek számára is. Mint zeneszerző sokat dolgozott azért, hogy áthidalja a szakadékot a magyar népzene és az európai zene hagyományai között. A későbbi években Kodály elnöke volt a Magyar Tudományos Akadémiának, a Nemzetközi Népzenei Tanácsnak, és a tiszteletbeli elnöke az International Society for Music Education-nek. Sok időt töltött azzal, hogy ellátogatott az iskolákba és beszélgetett a zenét oktató kollégáival. Az ő nevét leginkább a szolmizációs módszerével kapcsolhatjuk össze, mely világszerte ismert és alkalmazott zenetanítási rendszerré vált. He was a prominent Hungarian composer, educator, ethnomusicologist, linguist, author and philosopher. Along with Bartók and Ligeti, he is one of the three major figures in Hungarian music of the 20th century. Kodály's many compositions show a strong affinity with the folk traditions of his country and include ballad operas, orchestral works, chamber music, choral works, songs, folk song arrangements and music for children. As a composer, Kodály did much to bridge the gap between Hungarian folk music and the European art music tradition In later years Kodály was president of the Hungarian Academy of Sciences, president of The International Folk Music Council, and honorary president of the International Society for Music Education. Kodály spent a lot of time visiting schools and talking to music educators. Kodály may be best known for his solmisation method, which is widely known all around the world.
H í r e s hungarianh t o l l fo r g a t ó k f famousm a g y a r ewritersg kölcsey ferenc {1790 –1838} Magyar romantikus költő, akinek verse a Himnusz (1823), felébresztve a magyar nép elmúlt dicsőségét, nemzeti himnuszunkká vált. Hungarian Romantic poet whose poem ‘Himnusz’ (1823), evoking the glory of Hungary's past became the national anthem of Hungary.
arany jános {1817–1882} Arany János magyar epikus költő, aki Nagyszalontán született. Részt vett a magyar forradalomban és szerkesztette a kormány újságját a parasztoknak. Később a Magyar Tudományos Akadémia választott főtitkára lett. Arany János fő epikai műve a Toldi-trilógia. János Arany is a Hungarian epic poet who was born in Nagyszalonta. He took part in Hungarian revolution and edited government newspaper for peasants. Later he became elected secretary-general of the Hungarian Academy of Sciences. János Arany's main epic work is ‘Toldi’ trilogy.
Petőfi Sán dor {1801–1849} Ő az egyik legnagyszerűbb magyar költő, aki a lázadó ifjúság hangjává vált hazájában. Csakúgy mint Byron, Petőfi is hitt a romantika eszméiben mint szabadságharcos, és halála ezzel együtt legándát és mítoszt teremtett. Petőfi termékeny alkotói pályafutása 26 éves korában ért véget. 1844-49 között tíz verseskötetét publikálta. He is one of the greatest Hungarian poets, who became the voice of rebellious youth of his country. Like Byron, Petőfi believed in the Romantic idea of an artist as freedom fighter, and his death created a legend and mystery. Petőfi's prolific career ended at the age of 26. In the six years 1844–49 he published 10 volumes of poems.
ady Enre {1877–1919} Ady Endre költő, újságíró, novellista volt. Olyan, aki komolyan vette a szerepét, miszerint ő „a lelkiismerete a magyar nemzetnek”. Ő is írt vallásos és forradalmi verseket. He was poet, journalist, short story writer, who took the role of ‘the conscience of the Hungarian nation’. He also wrote religious and revolutionary poems.
radnóti miklós {1909 –1944} Magyar költő és fordító, akit a 20. század legkiemelkedőbb költője. Tálas András hadapródőrmester ötfős kerete élén Radnótit 21 társával együtt agyonlőtte. A Győr közeli Abda község határában tömegsírba temették őket. 1946. június 23-án exhumálták és ekkor találták meg zubbonya zsebében a noteszét (az ún. Bori noteszt), benne utolsó verseivel. Hungarian poet and translator, who is considered one of the most significant 20th century poets of his country. Radnóti was killed at the age of 35 during World War 2 in Győr. After the war Radnóti's last poems, written in a notebook during the march, were discovered from the mass grave in which he was buried nearby Abda.
5.A&B * m árté ly
Szeptember második hetében erdei iskolában voltunk Mártélyon. Nagyon sok kalandban volt részünk. Az egyik legérdekesebb az volt, amikor hajnalban feketególya-lesre indultunk, de gólyát sajnos nem láttunk. A fazekas műhely látogatása volt a kedvencem, mert ki is próbálhattuk a korongozást. Megismerkedtünk régi korok paraszti eszközeivel, azokkal a szerszámokkal, melyekkel még nagyszüleink, dédszüleink dolgoztak a földeken és a ház körül. Számháborúztunk is, s közben még hidat is építettünk. Az élő Tisza vidéke nagy meglepetés volt, mert olyan erdős, mint Madagaszkár a filmekben. Voltak olyan növények is, melyekről megtudtuk, hogy a Amerikából telepítettek be. Mikor hazaértünk a szüleink bizony meglepődtek, mert senkit nem láttak a buszon, mivel elbújtunk előlük. Ez nagyon vicces volt!
We spent the second week of September in Nature School in Mártély, where we had a lot of adventures. One of the most interesting ones was setting out at daybreak to observe black storks, though unfortunately we could not see any. My favourite memory is the visit we paid to the pottery workshop because we had the opportunity to try using the potter’s wheel there. On the other occasion we learned about the farming tools of old times: the very ones our grandparents and great-grandparent had used around the house and in the fields. We also played the so-called ‘war of numbers’ (we had to call out the numbers attached to the heads of the opposing team’s members), and we also built a bridge. The natural environment of the living waters of the River Tisza, whose forests reminded us of the scenery in the movies about Madagascar, came as a great surprise to us. We even learned that some of the vegetation had originally come from the United States. Upon returning we ducked under the seats and caused some real surprise to our parents, who could not see anyone in the bus. It was very funny!
6.A * bogác s
Bogácsra utaztunk vonattal az erdei iskolánk helyszínére, mely Eger mellett fekszik. Sokat túráztunk a környékbeli erdőkben és érdekes növény-, fa- és gombafajokat ismertünk meg. Még veszélyes sziklákat is megmásztunk utunk során. Bár az eső esett, mégis
jól éreztük magunkat együtt. Egerban járva meghallgattuk a város történetét, ezenkívül az osztály ellátogatott a babamúzeumba és a székesegyházba, megjárta az város alatti barlangrendszert és a Subalyuk-barlangot. Vacsoráinkat a Jurta étteremben költöttük el, Judit néni pedig minden este mesélt nekünk lefekvés előtt. A napot énekkel és imádsággal zártuk. We took the train to our Nature School, Bogács, a little village near Eger. During our numerous trips to the surrounding forests we learned about interesting plants, trees and mushrooms. We even ventured to climb some dangerous rocks! In spite of the rain we had a great time together. We visited the town of Eger, where we had a lecture about the history of the town. Later we saw the doll museum, explored the caves under the town and one in particular (the Subalyuk cave), and visited the cathedral and several other interesting places. We had our evening meals in Jurta restaurant. Miss Judy told us a tale every night, after which we finished our day with prayer.
6.B * szo kolya
A 6.b osztály Szokolyán töltött el egy hetet. Mivel a megérkezéskor nem voltunk túl fáradtak az utazástól, így azonnal birtokba vettük a pályát egy kis focira és kötélhúzásra, melyet a lányok nyertek meg. A focipálya melletti szabadtéri színpadon a lányok még rög-
tönzött táncos előadást is tartottak. Hétfő este Adrienn néniék egy kiscicával tértek vissza sétájukról, melyet Kiflinek neveztünk el. Kedden ebéd után a Kacár Tanyára mentünk, ahol kenyeret is süthettünk. Szerdai napunk csúcsa volt, amikor meghódítottuk a Visegrádi várat. Csütörtök délelőtt esett, ezért benti játékokat játszottunk. Aznap este pedig tábortűzzel zártuk ezt a tartalmas hetet. Our class spent a week in Szokolya. Upon our arrival we found that the journey had not tired us at all, so we ran out immediately to the sports fields to play football and tag of war – the latter was won by the girls! On the stage next to the football pitch the girls also improvised a dance performance for us. On Monday Miss Adrienn and her party came back from their evening stroll with a kitten, who we named Croissant. On Tuesday afternoon we visited the Kacár farm, where we had the opportunity to bake bread. The most glorious event of Wednesday was when we seized the stronghold of Visegrád. Thursday turned out to be a rainy day so we spent it playing indoor games. We concluded this eventful week with a bonfire in the evening.
7.A&B * bal ato n alm ádi
A hetedikesek idén együtt indultak erdei iskolába, mely a Bala-
ton parti Káptalanfüreden volt. Végigjártuk a Balatonalmádin keresztül vivő Vöröskő tanösvényt, s ennek végén egy kilátóba jutottunk fel. Herenden megismertük a porcelánkészítés művészetét és még aznap délután a veszprémi várnegyed szépségeit is felfedeztük. Természetesen az országszerte híres állatkertet sem hagytuk ki, ahová látogatásunk napján érkeztek az első zsiráfok, melyekből ezidáig még egyetlen példány sem lakott itt. Szerdán már a Tihanyi Apátság felé vettük utunkat; idegenvezetés, akadályverseny, kisvonatozás voltak a programok. Innen visszafelé hajóval utaztunk. Csütörtökön kihasználtuk a gyönyörű napos időt és Balatonfűzfőn bobokba szálltunk, hogy lecsúszhassunk a domboldalon. Aznap délután a Vörösberényi Általános Iskola diákjai vártak minket focizásra, kosarazásra és mindkettőben remekül teljesítettek csapataink. Hazafelé a vonaton és otthon is volt miről mesélni, hisz mindnyájan sok élménnyel tértünk haza. This time year 7 decided to do Nature School together in Káptalanfüred on the shore of Lake Balaton. After exploring the Nature Path that lead through the town of Balatonalmádi, we reached a lookout tower. The next day in Herend we learned about the art of porcelain, and discovered the beauties of Veszprém’s castle district. Once in Veszprém, we could not possibly miss the famous zoo, which received its first giraffes on the very day we were there. Wednesday found us heading for the Abbey of Tihany, where we had a guided tour followed by relays and a ride on the sightseeing mini-train. On our way back we travelled by ship. Taking advantage of the beautiful sunny weather, on Thursday we sat in bobs and slid down the slopes in Balatonfűzfő. In the afternoon we visited the local school in Vörösberény, where we played football and basketball with the pupils there. Our teams excelled in both games. After so many adventures we were full of stories to tell both on our train journey and back at home.
8.A * sz ántó d
Az idei évben a Balaton mellett, Szántódon voltunk erdei iskolában a másik nyolcadik osztállyal együtt. Mielőtt Szántódra mentünk, megnéztük a gyönyörű Siófokot. Ellátogattunk a helyi ásványkiállításra és a templomokba, majd a Balaton partján sétáltunk. Estefelé elfoglaltuk a szállást Szántódon a Rév hotelben. Kedden délelőtt átmentünk a szomszéd faluba, Szántódpusztára, de a délután a rossz idő miatt a szálláson játszottunk és beszélgettünk. Szerdán a veszprémi állatkertbe látogattunk el. Csütörtökön komppal utaz-
tunk Tihanyba, ahol a kisvasút vitt el az apátsághoz. Pénteken a szakadó eső ellenére buszra szálltunk és elmentünk Balatonszárszóra a József Attila Múzeumba. Szántódra visszaérkezve összepakoltunk és indultunk a vonathoz. Este fél kilenc körül sok élménnyel érkeztünk meg a gödöllői vasútállomásra, ahol szüleink már nagyon vártak. Az idő ellenére idén is nagyon jól éreztük magunkat, hiszen ez az utolsó évünk, erdei iskolánk együtt a tanárainkkal és az osztállyal. This year for Nature School we went to Szántód on the shore of Lake Balaton with the other class in year 8. Before Szántód we stopped to see the beautiful town of Siófok. We visited the local crystal exhibition and the churches, and then we took a walk along the lake. In the afternoon we went to the Rév hotel and settled in our rooms. Tuesday morning we went to the neighbouring town of Szántópuszta, and in the afternoon, because of the bad weather, we stayed in the hotel to chat and play games. On Wednesday we visited the zoo in Veszprém. On Thursday we went by ferryboat to Tihany, where we took the sightseeing mini-train to the abbey. On Friday, despite the pouring rain, we got on the bus and we went to Balatonszárszó to the József Attila museum. Upon arrival in Szántód we packed our bags and headed for the train station. Around half past eight we returned with delightful experiences to Gödöllő, where our parents were waiting for us excitedly. Despite the weather we enjoyed nature school, since this was our last year and our last Nature School together with the teachers and our classmates.
8.B * sz ántó d
Hétfő reggel Gödöllőről indultunk és Siófokra érkeztünk, ahol megnéztünk egy evangélikus templomot, egy tojásmúzeumot és egy kristálykiállítást. Következő utunk szálláshelyünkre, Szántódra vezetett. Meglátogattuk a majorsági birodalomat, ahol szép régi épületeket és állatokat is találtunk. Ezután Zamárdiba mentünk, itt harckocsikat, tankokat és repülőgépeket láttunk. Másnap megtekintettük a csodálatos Veszprémet és az ottani gyönyörű állatkertet. Sok-sok érdekes és néhány a kihalás szélén álló állatot láttunk.
A tihanyi apátság után Balatonszárszón betértünk a József Attila Múzeumba. Ebben az öt napban többször mentünk komppal és kisvonattal. Mindnyájan nagyon élveztük az egész kirándulást. We set out from Gödöllő on Monday morning and arrived in Siófok, where we saw a Lutheran church, an egg museum and a crystal exhibition. From there we went on to Szántód to our motel. We visited a farming estate, where we say beautiful old buildings and some farm animals. Our next trip was to Zamárdi to see battle tanks and fighter planes. The next day we visited the wonderful town of Veszprém and its lovely zoo, where we saw several interesting animals, some of which are the on the brink of extinction. We made an excursion to the Abbey of Tihany and the József Attila museum. During these five days we often took the ferry or sightseeing mini-trains. We all enjoyed the whole excursion very much.
REJTVENY t CROSSWORDS
A helyes megoldásokat a porta melletti gyűjtődobozba várjuk a név és az osztály feltüntetésével. Köszönjük!
österreich, fahne, schule, portugal, brief, reise, polen, landschaft, ungarn, senden, türkei, einladen
Portugal, Turkey, Child, invite, Poland, Austria, Flag. Hungary, Comenius, design
h t t p : // p r o j e c t- e d u c u lt. b l o g s p o t. c o m
The Comenius Project aims to contribute to the development of quality public education, strengthen its European dimension and promote language learning. Cooperation between schools will allow international cooperaIntézményünk 2009-ben, pályázat útján bekapcsolódott nem-
tion in the framework of European educational institutions work-
zetközi Comenius programba, melynek célja, hogy az általános
ing together on some common themes, countries and a mutual
és középiskolás diákok, valamint tanáraik tudatára ébredjenek az
understanding of each others’ cultures. One of the most impor-
európai kultúra sokszínűségének, és felismerjék annak értékeit.
tant topics is to learn more and experience about each others life
A programban velünk részt vevő országok: Ausztria, Lengyel-
and culture.
ország, Portugália és Törökország. A Comenius-akció célja, hogy
We have already organised a meeting in Gödöllő, (HU) for all
hozzájáruljon a közoktatás minőségének fejlődéséhez, erősítse
the partners from Austria, Poland, Portugal and Turkey. This will be
annak európai dimenzióját, illetve segítse a nyelvtanulást.
from 18th to 21st October. Some teachers from the Hungarian team
Az iskolák közötti együttműködés lehetővé teszi, hogy euró-
have already been to Eskisehir in Turkey and to Leiria in Portugal. In
pai közoktatási intézmények nemzetközi együttműködés kere-
both countries the teams wanted to show their partners as much
tében együtt dolgozzanak valamilyen közös témán és kölcsö-
of their countries and their cultures as possible. We spent a won-
nösen megismerjék egymás kultúráját.
derful time in both countries.
A Szent Imre Katolikus Általános Iskolában és Óvodában 2010.
We hope that we will be able to show our visitors our immedi-
október 18. és 21. között látjuk vendégül a partnerországok taná-
ate environment, Gödöllő, and to tell them about our Hungarian
rait és diákjait.
traditions, too.
A kiadásért felel: Varga András Szerkesztő: Juniné Tóth Sebes DIána, Borsa Aliz, Tördelés: Borsa Aliz Nyomda: Rózsavölgyi??? Készült 250 példányszámban, William Caslon betűtervei alapján Carol Twombly újratevezésében Adobe Caslon Pro és Frank Béla FR Hopper betűcsaládjából szedve.