Art. no. WEM1041 H CZ SLO PL LT LV RO RUS
Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany Akeitimų objektas Var tikt veiktas izmaiņas Cuprinsul poate suferi modificări Комлания постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.
UA
GR
FWM-10/80
Компанія постійно вдосконалює продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
03
NÁVOD K POUŽITÍ
12
NOVODILA ZA UPORABO
21
PL
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
30
LT
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA
40
LV
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
49
RO
MANUALUL UTILIZATORULUI
58
CZ SLO
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 67
UA
КЕРІВНИЦТВО
77
GR
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
86
www.ferm.com www.ferm.com
0703-26.2
Exploded view
1
5
3
2
4 Fig. 1
6
9
7 8
10 Fig. 2
02
Ferm
Ferm
99
H
Spare parts list No. 400920 400921 400922 400923 400924 400925
HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
Description Knob potentiometer Electrode holder Earth clamp Quick plug with cable Fan Carry belt
CZ
A következő szövegben található számok a 2 + 98 oldalon található képekhez tartoznak
Position 9 10 11 12 17 30
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást. A használati utasítás segítségével részletesen megismerheti a készüléket, és használatához kapcsolódó biztonsági előírásokat. A hegesztőkészülék használata közben tartsa be a biztonsági utasításokat. A használati utasítást őrizze meg, és a készülék eladásakor az utasításokat is adja át.
SLO
PL
Felhasználás Akészülékkel kézi hegesztéseket lehet végezni, Ø 1,6; Ø 2 és max. Ø 2,5 mm bevont elektródákkal. Akészülék 1,5 ÷ 8 mm vastag acéllemezek hegesztésére alkalmas. A készüléket hobbi és kisebb iparos munkákra lehet felhasználni. Tartalom 1. Műszaki adatok 2. Biztonsági utasítások 3. Összeszerelés 4. Használat 5. Szerviz és karbantartás
Serial No.
LT
LV
RO
RUS
UA
1. MŰSZAKI ADATOK Műszaki adatok, és jelek a készülékcímkén Táblázat 1 - Számoka 98
30%
70V
60%
A csomagolás tartalma 1. ábra. 1. Inverter 2. Hálózati kábel 3. Hegesztőkábel és elektródafogó (+) 4. Testkábel és testcsipesz (-) 5. Hordozó szíj
100%
80A
50A
23,2V
22V
16A
12,5A
Mellső oldal 2. ábra. 6. BE/KI kapcsoló, áramerősség, vagy elektróda átmérő beállító potenciométer 7. Zöld LED dióda: készülék üzemkész állapotban 8. Sárga LED dióda: túlterhelés (áram/vagy hő) kijelző 9. + hegesztőkábel csatlakozó konnektor 10. + testkábel csatlakozó konnektor
16 A
98
GR
Ferm
Ferm
03
H
H Elektromos információk 2. ábra. Akészülék mellső panelén található elemek – lásd a készülék mellső paneljét ábrázoló képet
CZ
SLO
•
Konnektor “-” jellel Testkábel csatlakozó konnektor (földelés) Konnektor “+” jellel Hegesztőkábel és elektródafogó csatlakoztatása Zöld LED kijelző Akészülék működésre kész Sárga LED kijelző Akészülék a túlterhelés miatt kikapcsolt, illetve a készülékben található félvezetők túlmelegedése miatt a hővédelem lekapcsolta a készüléket. Várjon legalább 4-5 percet, míg a készülék üzemi hőmérsékletre hűl le. Amikor a sárga LED elalszik, és bekapcsol a zöld LED, akkor a készülékkel ismét hegeszthet. Kapcsoló Univerzális kapcsoló, BE/KI kapcsoló (O állás), áramerősség, vagy elektróda átmérő beállító potenciométer. ABE/KI kapcsoláskor kattanás hallatszik. Akészülék hátsó panelja, és szellőzőnyílások Aszellőzőnyílásokat tartsa tisztán, a készüléket legalább 10 cm-re helyezze el a faltól.
• PL
• •
LT
CZ
LV • RO • RUS
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
UA
UA
A használt jelölések magyarázata GR
GR
A használhatatlanná vált, vagy tönkrement elektromos és elektronikus készülékeket olyan gyűjtőhelyen adja le, ahol a készülék alkatrészeinek újrahasznosítását előkészítik. Egyenirányítós egyenáramú hegesztőkészülék jelölése EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó szabvány
Kézi ívhegesztés jelölése
A biztonságos kimeneti érintőfeszültség jele
Uo
Kimeneti egyenfeszültség: üresjárati feszültség (amikor nincs hegesztés), max. 70 V
Hálózati csatlakozás jele. Frekvencia 50 Hz
04
Ferm
Ferm
97
H
H
CZ
SLO
PL
U1
Hálózati feszültség: 230 V
I1
Bemeneti áram, max. 16 A. 16 A-es biztosítékot (lassú) kell használni
I 1 effective
12,5 A
SLO
Rövididejű csúcsáram
100 A
PL
Védettség. A készüléket védeni kell az esőtől és a nedvességtől. A burkolat csak a ráfröccsenő vízzel szemben védett.
LT
IP 21 S a
LT
CZ
LV
LV Általános biztonsági előírások Figyelem! Az összes utasítást olvassa el! Abiztonsági és használati utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz, vagy súlyos sérüléshez vezethet. Tartsa be hegesztésre vonatkozó helyi biztonsági és munkavédelmi utasításokat is.
RO
RUS
1. a)
UA
GR b)
c)
d)
e)
f)
g)
96
Ferm
Munkahely Amunkahelyet tartsa tisztán és rendben. Arendetlen, és helytelenül megvilágított munkahely balesetek okozója lehet. Körültekintően dolgozzon, a munka megkezdése előtt alaposan gondolja át az összes lépést, és az elvégzendő műveleteket. A hegesztőkészüléket ne használja, ha fáradt, alkohol, kábítószer, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Ahegesztési munkák befejezése után a kapcsolót (BE/KI) kapcsolja O állásba a készülék mellső paneljén. Acsatlakozódugót pedig húzza ki a konnektorból. Abekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül. Az elektródafogót (elektródával vagy anélkül) csak szigetelt felületre helyezze le. Ezzel elkerülheti a testkábellel való rövidzárlatot. Amikor nem hegeszt, vagy befejezi a munkát, akkor az elektródafogóból vegye ki az elektródát. Amikor befejezi a munkát, kapcsolja ki a készüléket (a mellső lapon a BE/KI kapcsolót állítsa a 0-ra), húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. Ugyanígy járjon el, ha a munkahelyet vált, vagy ki szeretné venni a kábeleket, vagy tisztítja a készüléket, illetve ha a készüléket szállítja. Akészülékkel ne dolgozzon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Ahegesztőkészülékkel végzett munka közben szikrák keletkeznek, és forró fémrészecskék esnek le, ezek berobbanhatják a poros levegőt, vagy a gyúlékony anyagokat. Amunkahelyről távolítson el minden gyúlékony anyagot. Ahegesztőkészülékkel végzett munka közben szikrák keletkeznek, és forró fémrészecskék esnek le, ezek begyújthatják a gyúlékony anyagokat. Ne felejtse el, hogy a hegesztés közben, a hegesztőpajzs mögül nem láthatja az esetleg keletkező tüzeket. Olyan üres csöveken, tartályokon, vagy edényeken, amelyek éghető anyagokat (üzemanyag, olaj, gáz stb.) tartalmaztak korábban, ne végezzen hegesztési munkákat. Az éghető anyag maradványai tüzet, vagy robbanást okozhatnak. Alegkisebb anyagmaradvány is komoly sérülést, vagy tüzet okozhat.
Ferm
RO
RUS
UA
GR
05
H
H h)
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
Gondoskodjék megfelelő szellőzésről. Használjon elszívó berendezést. Abevonatos elektródákkal való hegesztés közben egészségre káros anyagok szabadulnak fel. Amikor erősen ötvözött elektródákat használ, például rozsdamentes acélok, vagy króm-nikkel acélok hegesztéséhez, akkor feltétlenül használjon elszívó berendezést. Az ilyen hegesztéskor keletkezett gázoknak és füstöknek jelentős az egészségkárosító hatásuk. i) Amikor kis helyiségekben hegeszt, nagyon fontos a megfelelő szellőzés biztosítása. j) Amunkahely környékére helyezzen ki táblákat a következő felirattal: Figyelem, ne nézzen az elektromos ívbe! Figyelmeztesse a környezetében tartózkodókat, hogy az ívbe nézés szemkárosodást okoz. Gyerekeket, illetéktelen személyeket, és háziállatokat ne engedjen 15 m-nél közelebb a munkahelyhez. k) Az állandó hegesztési munkahelyen a falakat lehetőleg sötét és matt festékkel fesse be. Az ablakokat a kisugárzás ellen takarja le, vagy szemmagasságig fesse le. l) Tartsa be az összes biztonsági előírást, amikor tűz- vagy robbanásveszélyes helyen dolgozik. m) Ahegesztési varratok sarokcsiszolóval történő tisztítása esetén ügyeljen arra, hogy az elszálló szikrák ne kerüljenek a készülékre. 2. a)
∂ÁÁ‡ËÛË ∆Ô˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ı· ÙÔ˘˜ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
CZ
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ.
SLO
PL EN60974-1: 1998 + A1 + A2 Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
LT
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC LV ·fi 01-01-2007 ZWOLLE NL RO
Védelmi felszerelések hegesztéshez Ahegesztőpajzsot mindig használja.
RUS
Figyelem: a készülékhez nem tartozik hegesztőpajzs. UA
GR
b) c) d) e)
f)
3. a) 06
Vásároljon megfelelő jóváhagyással, és legalább 9-10 védőfaktoros üveggel rendelkező hegesztőpajzsot. (Ahegesztési varratok tisztításához vásároljon kalapácsot, és drótkefét is) Figyelem! Az elektromos ív a hő- és fénysugárzás mellett láthatatlan ultraibolya sugárzást is kibocsát. Az ultraibolya sugárzás, amennyiben védtelen szembe kerül, súlyos látási zavarokat és szemfájdalmat okoz, amely csak néhány óra múlva jelentkezik. Avédtelen bőrfelületen az ultraibolya sugárzás leégési sérüléseket okoz. Csak olyan hegesztőpajzsot használjon, amely teljesen elfedi az arcát és a nyakát is, hogy a feje teljes egészében védve legyen a káros ultraibolya sugárzásokkal szemben. Ügyeljen arra, hogy a hegesztéskor keletkező füstöket, és gázokat ne lélegezze be. Hegesztéskor használjon hosszúszárú hegesztőkesztyűt, amely nem csak a kezét, hanem az alkarját is védi. Hegesztéskor olyan magas szárú cipőt használjon, amely elektromosan szigetelt, és véd a leleső szikrákkal, és fémcseppekkel szemben is. Hegesztéskor ne használjon szintetikus anyagból készült ruhát, vagy alsóneműt. Hegesztéskor használjon az egész testét védő munkaruhát. Bőrből készült védőkesztyűt, védőkötényt, és védőcipőt. Amennyiben fej felett hegeszt, akkor használjon védőköpenyt, és védősapkát is. Égési sérülés és tűzveszély! Ne felejtse el, hogy a hegesztett munkadarab és az elektróda a hegesztés után rendkívül forró. Várjon egy kicsit, és csak ezután távolítsa el a hegesztési salakot a kalapács segítségével. Mielőtt kivenné a hegesztőelektróda maradékot a fogóból, várja meg, míg az lehűl.
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
UA
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
GR
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË. Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
Elektromos biztonság Akészüléket csak váltakozó feszültségű (230 V / 50 Hz) hálózathoz csatlakoztassa. Ferm
Ferm
95
H
H ªË Û‚‹ÓÂÙ·È ÙË Ì˯·Ó‹, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 4 ¤ˆ˜ 5 ÏÂÊÙ¿. ̤¯ÚÈ fiÙÂ Ô ¤ÓıÂÙÔ˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÂÈϤÔÓ ı· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙË Ï·Ì·Ú›Ó· ÁÈ· ËÌÈ·ÁˆÁÔ‡˜ ̤۷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì¤¯ÚÈ ı· Í·Ó¿ ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED. ªfiÏȘ ÙÒÚ· ÌÔÚ›Ù ͷӿ Ó· Û˘ÁÎÔÏÏ›ÛÙÂ Ë ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ.
CZ
SLO
PL
¶ÚÔÛÔ¯‹: °È· ÙËÓ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÙˆÓ ËÌÈ·ÁˆÁÒÓ (Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ˙¤ÛÙ˘) ̤۷ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÌË Û‚‹ÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÚÈ̤ÓÂÙ οÌÔÛ· ÏÂÊÙ¿, fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ¿Óˆ. ∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∏ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ÈÛ¿ÍÈÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆Ô ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ‹˜ Û·˜ ı· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ ÂÎÊÚ·ÛÙÈο ηχÙÂÚ·. ∂›Û˘ Ù· ¿ÙÔÌ· ‰›¯ˆ˜ ÂÌÂÈڛ˜ ¤ÙÛÈ ı· ÌÔÚ¤ÛÔ˘Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÈηÓÔÔÈËÙÈΤ˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ.
LT
b)
c)
LV
5. ™∂ƒµπ™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
RO
RUS
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӷ ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ‰È·ÚΛ˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍ·ÚÙÈ¤Ù·È ·fi ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ·fi ÙÔ Ù·¯ÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· – ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ¯ÙÈο ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ÚÔ·ÓÙfi˜ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ∞·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·fi ÙË ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ó Ë ·Î·ı·ÚÛ›· ‰ÂÓ ··ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ÓÂÚfi Ì ۷ԇÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏ ÎÙÏ. ∞˘Ù¿ Ù· ‰È·Ï˘ÙÈο ̤۷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‚Ï¿„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
UA
GR
§¿‰ˆÌ· ∏ Ì˯·Ó‹ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÚfiÛıÂÙÔ Ï¿‰ˆÌ·.
e)
f)
g)
∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ∞Ó .¯. Ë ÊıÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÏ¿Ùو̷, ·Â˘ı˘Óı›Ù ·Ú·Î·ÏÒ ÌÂÙ¿ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ, ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ·ÚfiÓ Ô‰ËÁ›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏÂÙÔÌÂÚÂȷ΋ ¿Ô„Ë ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ. ∆Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¡· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› ÙÔ ‚Ï¿„ÈÌÔ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·Ï˘Ì̤ÓÔ Û ·ÛÊ·Ï‹˜ Î¿Ï˘ÌÌ·. ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· Û˘Óı¤ÙÂÙ·È ·fi ·Ú·Î¿Ùˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌÔ ˘ÏÈÎfi. ∂ÎÌÂÙ·ÏÏ¢Ù›Ù ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜. ∂Ï·Ùو̤ӷ Ë ËÏÂÎÙÚÈο Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÔÚÈ˙fiÌÂÓ· ÁÈ· ÂÎηı¿ÚÈÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û ηٿÏÏËÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
94
d)
h)
i) 4. a)
Ferm
Akészüléket csak földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Ahálózati ágat 16 A-es lassú biztosítékkal, vagy 16 A-es LS kismegszakítóval kell biztosítani. Akészüléket ne csatlakoztassa olyan konnektorhoz, amelyet csak kisebb értékű biztosíték, vagy kismegszakító véd. Bizonytalanság esetén kérjen tanácsot villanyszerelő szakembertől. Az elektromos berendezéseken és tartozékokon (konnektor, dugó stb.) javítást csak villanyszerelő szakember végezhet. Acsatlakozódugónak passzolnia kell a konnektorba. Acsatlakozódugót más típusra kicserélni tilos. Akészüléket elágazóhoz csatlakoztatni tilos. Asérülésmentes csatlakozódugó és az annak megfelelő konnektor csökkentik az áramütés veszélyét. Akadályozza meg a véletlen gépindítást Mielőtt a csatlakozódugót a konnektorba dugja, kapcsolja a kapcsolót 0 (KI) állásba. Amennyiben hosszabbító vezetéket használ, akkor a vezeték keresztmetszete legyen legalább 1,5 mm2. 10 m-nél hosszabb hosszabbító vezetéket ne használjon.Amennyiben szabadban hegeszt, akkor csak olyan hosszabbítót használjon, amely kültéri használatra készült. Avezetéknél fogva ne húzza a készüléket. Agépet sose vigye a kábelnél fogva. Mielőtt a készüléket más helyre vinné át, húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból. Ahálózati vezetéknél fogva ne húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, a készüléket ne húzza és ne emelje a hálózati vezetéknél fogva. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra a forró alkatrészektől, olajos tárgyaktól, és éles sarkoktól. Asérült hálózati vezeték áramütés forrása lehet. Ügyeljen a hálózati vezeték sérülésmentes állapotára. Asérült hálózati vezetéket azonnal cseréltesse ki villanyszerelő szakemberrel. Akészüléket márkaszervizben javítassa. Lásd a 2.5 fejezetben a szervizek jegyzékét. Ügyeljen a hegesztő kábel sérülésmentes állapotára. Akábelt ellenőrizze le, ha hegesztés közben kisebb áramütések érik, vagy a hegesztés minősége nem felel meg az elvárásainak. Asérült, szakadt kábelű, vagy sérült konnektorú, illetve elektródafogójú hegesztő és testkábeleket ne használja. Ezek javítását bízza márkaszervizre, vagy villanyszerelő szakemberre. Óvakodjék attól, hogy a hegesztő áramkör a testén keresztül zárjon rövidre. A70 V-os egyenfeszültség nem életveszélyes, de a kisebb áramütések is jelentősen megváltoztathatják a munkaképességét és a munkakomfortot. Mivel a készülék kis feszültségen dolgozik, illetve megfelelően szigetelt, ezért azt szűk és enyhén nedves helyen is lehet használni. Ennek ellenére kerülje a munkaruhája átnedvesedését, vagy ha az jelentős mértékben átizzadt, akkor azt inkább cserélje le. Munka közben álljon szigetelt lapon, és csak feszültségmentes tárgyaknak támaszkodjék neki. Amikor elektromos gépeken, vagy berendezéseken dolgozik, ügyeljen arra, hogy a védővezeték megfelelő állapotban legyen. Amennyiben a hegesztő készüléket szakszerűtlenül használja, akkor a hegesztőáram átfolyhat a védővezetéken, amely a védővezeték sérülését, és elégését is okozhatja. Hegesztéskor a testelő vezeték csipeszét a lehető legközelebb kell felerősíteni a hegesztés helyéhez. Atestelő csipeszt mindig csípesse fel a munkadarabra, azt csak úgy “lehelyezni” nem elegendő. Amennyiben áramütés éri, akkor azonnal húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
A hegesztő készülék elhelyezése Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről. Akészüléket a faltól legalább 10 cmre állítsa fel. Akészüléket a szellőzőnyílásaira fektetni tilos. Akészüléket vízszintes lapra (talajra) állítsa fel. Akészüléket munka közben nem lehet polcra, vagy más készüléktartóra helyezni.
Ferm
07
H
H b)
CZ
SLO
c) d) e)
PL 5. a)
LT
LV
b) c)
RO
RUS
Ne hegesszen kerékpár vázakat, vagy kormányokat, gépjárművek kormányzó alkatrészeit, pótkocsik és utánfutók vonóhorgait stb. Akészüléket védje az esőtől, és azt erősen nedves helyiségekben ne használja. Szabadban való munka esetén a készüléket állítsa árnyékba. Elképzelhető, hogy a hegesztés folyamán, a hegesztőkészülék közelében (például épületben) használt egyéb elektromos készülékeken (tévé, rádió stb.) zavarás lesz észlelhető. Ezeket a készülékeket (számítógépet stb.) inkább kapcsolja a hegesztés idejére. Amennyiben a zavarás a hegesztő készüléktől jelentős távolságra is jelentkezik, akkor a földelő vezetéket ellenőriztesse le villanyszerelő szakemberrel. Szerviz Ahegesztőkészüléket csak márkaszervizben, vagy villanyszerelő szakembernél, és kizárólag csak eredeti alkatrészek felhasználásával javítassa. Csak így tudja biztosítani a készülék biztonságos működését. Asérült kapcsolókat csak a márkaszerviz javíthatja. Ahálózati vezetéket (csatlakozódugót) csak olyan eredeti alkatrésszel javítassa meg, amelyet a márkaszervizben vásároltak meg. Hálózati vezetéket csak márkaszervizben, vagy villanyszerelői műhelyben szabad kicserélni.
3. SZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS Figyelem: a készülékhez nem tartozik hegesztőpajzs.
UA
Vásároljon megfelelő jóváhagyással, és legalább 9-10 védőfaktoros üveggel rendelkező hegesztőpajzsot (a hegesztési varratok tisztításához vásároljon kalapácsot, és drótkefét is). Mielőtt a készülék összeszerelését megkezdené, a BE/KI kapcsolót (6) kapcsolja 0 állásba, és a hálózati vezetéket ne dugja a konnektorba.
GR
Előbb a testkábelt (4) csatlakoztassa a “-” jellel megjelölt konnektorhoz (10) Dugja be a testkábel csatlakozódugóját a konnektorba, majd a csatlakozódugót fordítsa el ütközésig jobbra. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó megfelelően rögzült-e (húzza meg kifelé). Akonnektort és a dugót tartsa tisztán, és olajmentesen. Majd csatlakoztassa a hegesztőkábelt (elektródafogós kábel) a “+” jellel megjelölt konnektorhoz (9) Dugja be a hegesztőkábel csatlakozódugóját a konnektorba (+), majd a csatlakozódugót fordítsa el ütközésig jobbra. Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó megfelelően rögzült-e (húzza meg kifelé). Akonnektort és a adugót tartsa tisztán, és olajmentesen. BE/KI kapcsoló (6), és a hegesztőáram beállítása Abe- és kikapcsoláskor egy kattanást lehet hallani ennek a kapcsolónak az elforgatásakor, a kapcsoló továbbforgatásával pedig be lehet állítani a hegesztőáramot. Askálán láthatók a megfelelő elektróda átmérők is. Hordozó szíj Akészülék biztonságos mozgatásához használja a hordozó szíjat. Aszíjat dugja bele a készülék mellső és hátsó lapja fölött, a burkolaton található nyílásokba, majd a szíjat a csat
08
Ferm
Î¿Ô˘ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ ÛÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘ ηٿ ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË, ÛÎÔ‡Ú· Î·È ˘fiÏÔȘ ·Î·ı·Úۛ˜. ªfiÓÔÓ Ì ηϋ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘ ı· ηٷʤÚÂÙ ٤ÏÂÈÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË.
CZ
¶¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ Ï·Ì·Ú›Ó·˜ Î·È ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ.
SLO
∏ÏÂÎÙÚfi‰È· Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.5 mm
¶¿¯Ô˜ Ù˘ Ï·Ì·Ú›Ó·˜ 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4.0 - 5.0 mm
PL
LT
ŒÓ·˘ÛÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ˘ µ¿ÏÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÛÙË Ï·‚‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, ·Ù‹ÛÙ ۇÁ¯ÚÔÓ· ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÛÙË Ï·‚‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ◊‰Ë ηٿ ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· ÌÚÔÛÙ¿ ·ã Ù· Ì¿ÙÈ· Û·˜ Ë ÙÔ ÚfiÛˆÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿ ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· Â›Ó·È Ë Û˘ÌÌÂÙÔ¯‹ ÙÔ˘ ‚Ï·‚ÂÚÔ‡ ˘ÂÚÈ҉˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜ Ôχ ˘„ËÏ‹.
LV
RO
RUS
°È· ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÚ›Ô˘ fiˆ˜ ηٿ ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ÙÔ˘ Û›ÚÙÔ˘. ª¤Ûˆ Ù˘ ·ÚÁ‹˜ Û˘Ó¯‹˜ Ù¿Û˘ ÂÚ›Ô˘ 70 V ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· ( ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ ˙ÂÛÙfi ÍÂΛÓËÌ· (ÛÙ·ÚÙ) Î·È ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ·ÔÙ‹ÎÂÈ Ì ÙË Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË ¿Ú· Ôχ ÔÌ·Ï¿. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ¤ÌÂÈÚÔ˜ ÛÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÌËÓ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Î·Ïfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. °È· ·Û΋ÛÂȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÚÚÈÌÌ·ÙÈ΋ Ï·Ì·Ú›Ó·. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÛÂÌÈÓ¿ÚÈ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
UA
GR
¶ÚÔÛÎfiÏÏËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ˘ ŸÙ·Ó ÙÔ ¤Ó·˘ÛÌ· ‰ÂÓ ÂÙ‡¯ÂÈ Ë fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ‰Èã ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙfiÍÔ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ ÙfiÍÔ, ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∏ ·ÚfiÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÛËÌ·‰Â‡ÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ú‡̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ÙÔ ÎÔÏÏË̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· Ó· ÙÔ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ Ì ΛÓËÛË ¤Ú· ‰Òı ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ı· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· ÎÏÈÎ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ÙÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED. ∂›Û˘ ÙÔ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Á›ˆÛ˘ ı· Ê·Ó› ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Û ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‰Â ÌÔÚ› ·Ó ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·Ï¿ Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·, ÙfiÙ ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ù˘ ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÙÛÈÌ›‰·˜. ¶ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË Î·È ¯ÚfiÓÔ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 2.5 mm ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÚ›Ô˘ 2 ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ – ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 2 mm ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÚ›Ô˘ 6 ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ – ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÁ·Û›·˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 1,6 mm ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Û˘ÌÊfiÚËÛË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û¿ÓÈ·, Û˘ÓÂÒ˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËÏÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÙfiÍÔ ı· Û‚‹ÛÂÈ Ë Ë Ì˯·Ó‹ ‹‰Ë ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ı· ·Ó¿„ÂÈ.
Ferm
93
H
H c)
CZ
SLO
ŸÙ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Ë Ë Ú›˙·)Â›Ó·È ‚Ï·Ì̤ÓË, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ÂȉÈ΋ ËÏ. ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Ë ÔÔ›· ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙË ‰È΋ Ì·˜ ˘ËÚÂÛ›· ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ (ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜). ∏ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ËÏ. ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔÓ ÛÙË ‰È΋ Ì·˜ ˘ËÚÂÛ›· ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ (ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜) Ë ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚfiÛˆÔ (ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ).
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¡£∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ PL ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ÚÔÌËı‡ÂÙ·È ‰›¯ˆ˜ ÚÔÊ˘Ï·¯ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·. LT ¢È·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÚÔÊ˘Ï·¯ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi Î·È ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ· Ì ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ·Ú¿ÁÔÓÙ· 9-10, ›Û˘ Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi (ÚÔÌËı¢Ù›Ù ›Û˘ Ì ÛÊ˘Ú› ÁÈ· ÛΈÚÈfiÏÈıÔ Î·È Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ·.). ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ (6) ™À¡ – ∞¶√™À¡ ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ 0 (VYP) (™À¡) Î·È ÙÔ ÊȘ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚·Ï̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
LV
segítségével állítsa megfelelő hosszúságúra, végül rögzítse a csatban a szíjat.
Előbb a testcsipeszt csatlakoztassa a hegesztendő munkadarabhoz. Ügyeljen arra, hogy a csipesz alatt a munkadarab jó áramvezető legyen (tisztítsa meg). Atestcsipesz alatti részről távolítsa el a rozsdát, a festéket, vagy más szennyeződést, amely szigetelő tulajdonságú. Ehhez a munkához használjon drótkefét, vagy sarokcsiszolót. Ha a hegesztéshez acélból készült hegesztő asztalt használ, akkor néha ellenőrizze le a testelő csipesz csatlakozási helyét, és azt szükség szerint tisztítsa meg. Csak akkor lesz jó a hegesztés, ha a csipesz alatti rész fémtiszta, és jó áramvezető.
RUS
UA
GR
¢È·ÎfiÙ˘ (6) ™À¡ – ∞¶√™À¡ Î·È ‰È·ÏÔÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ªÂ ÙÔÓ ·ÚfiÓ ‰È·ÎfiÙË Ì ·ÎÔ˘ÛÙfi ÎÚÔÙ¿ÏÈÛÌ· ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, fiˆ˜ Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ Ú‡̷. ™ÙËÓ Îϛ̷η ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÈ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ø ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈˆÓ. ™ÙËÚÈÎÙÈÎfi˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ· 5 ÁÈ· ·Ï‹ Î·È ·ÛÊ·Ï‹˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ÂχıÂÚ˜ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ· ‰È· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙË ıËÏÈ¿ ÛÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÎÙÈÎfi ÈÌ¿ÓÙ·.
4. Ã∏™πª√¶√π∏™∏
LT
Lemezvastagság 2,0 mm 2,0 -3,0 mm 4,0 -5,0 mm
RO
RUS
UA
Figyelem: az elektromos ív létrehozásakor rendkívül erős az ultraibolya sugárzás. GR Az elektromos ív létrehozásához érintse hozzá az elektródát a hegesztendő darabhoz (mint amikor gyufát gyújt). Az üresjárati feszültség (70 V) gyorsan létrehozza az ívet, és az egyenáram egyenletesen fogyassza az elektródát. Amennyiben Ön kezdő hegesztő, ne várjon az első hegesztések folyamán túl jó eredményt. Ahegesztést be kell gyakorolni. Ehhez használjon hulladéklemezeket. Vagy végezze el egy hegesztő tanfolyamot. Az elektróda hozzáragadása a munkadarabhoz. Amennyiben az ív létrehozása nem sikerül, vagy az ív kialszik, akkor az elektróda hozzáragad a hegesztési helyhez. Ezt a helyzetet az elektronika felismeri, és automatikusan csökkenti a hegesztési áramot. Ez hozzásegít ahhoz, hogy agy gyors mozgással elhúzza az elektronikát a munkadarabtól. Ezzel együtt egy kattanást lehet hallani, és a LED pedig villogni kezd. Ugyanígy kijelzi a készülék a hegesztőkábel és a testelő kábel rövidre zárását is. Amennyiben a munkadarabhoz tapadt elektródát nem tudja könnyen és gyorsan eltávolítani, akkor az elektródafogót nyissa ki, és az elektródát “törje le” a munkadarabról. Amegtapadt elektródát fogóval lehet letörni. Legyen óvatos, mivel a munkadarabhoz tapadt elektróda nagyon forró is lehet.
¶ÚÒÙ· ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆ËÚ›Ù ÁÈ· ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ÛÎÔ‡Ú·, Ù· ˘fiÏÔÈ· η‡Û˘, ÙȘ ¤Á¯ÚˆÌ˜ ‚·Ê¤˜ Ë ÙȘ ˘fiÏÔȘ ·Î·ı·Úۛ˜ Ì ÙËÓ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· Ë Ì ÙË ÁˆÓȷ΋ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈ· Ì˯·Ó‹ ÚÈÓ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Á›ˆÛ˘. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÌÂÙ¿ÏÏÈÓÔ ÙÚ·¤˙È, ÂϤÁÍÙÂ Î¿Ô˘ 92
PL
LV Elektróda Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,5 mm
Az elektromos ív létrehozása Tegye bele az elektródát a fogóba. Nyomja be a kart, tegye be az elektródát, majd engedje el a kart. Amikor az elektromos ívet létre kívánja hozni, már használja a hegesztőpajzsot.
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (Ì ËÏÂÎÙÚfi‰È˜ Ù·Ó¿ÏȘ) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· 9 ÛËÌ·‰Â̤ÓË Ì + µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ + ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÙ¤„Ù ÙÔ ÊȘ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ, fiÙÈ ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¯ˆÌ¤ÓË. ∆ËÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ηı·Úfi ·fi Ï¿‰È· Î·È ˘fiÏÔȘ ·Î·ı·Úۛ˜.
SLO
Az elektródát mindig az acél minősége, és vastagsága szerint válassza ki.
RO ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘(4) (Ì ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘) ÛÙË ıËÏ˘Î‹ Ú›˙·(10) ÛËÌ·‰Â̤ÓË Ì µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙË ıËÏ˘Î‹ Ú›˙· Î·È ÛÙ¤„Ù ÙÔ ÊȘ ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜. µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ, fiÙÈ ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¯ˆÌ¤ÓË. ∆ËÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ηı·Úfi ·fi Ï¿‰È· Î·È ˘fiÏÔȘ ·Î·ı·Úۛ˜.
CZ
4. HASZNÁLAT
Ferm
Védelem a túlterheléssel szemben, és kikapcsolás idő. Amennyiben 2,5 mm átmérőjű elektródát használ, akkor a készülék két elektróda elfogyasztása után – a túlterhelésvédelem aktiválódása miatt – kikapcsol (ez függ az elektróda elfogyásának, és az elektródacserének az idejétől is). Amennyiben 2 mm átmérőjű elektródát Ferm
09
H
H
CZ
SLO
PL
használ, akkor a készülék kb. hat elektróda elfogyasztása után kapcsol ki (az elektróda fogyási sebességétől, és az elektródacsere idejétől függően). Amennyiben 1,6 mm-es elektródát használ, akkor a készülék csak nagyon ritkán kapcsol ki. Akikapcsoláskor az elektromos ív kialszik, és nem lehet újra létrehozni, a sárga LED pedig kigyullad. Ilyenkor ne kapcsolja ki a hegesztőkészüléket, csak várjon 4-5 percet, amíg a készülékben található hűtőventilátor megfelelő mértékben le nem hűti a hűtőbordákon található félvezetőket. Akészülék újbóli használhatóságát a zöld LED kigyulladása jelz. iEzt követően a hegesztőkészüléket ismét használhatja, vagy azt kikapcsolhatja. Figyelem: Afélvezetők védelme érdekében a túlterhelt (túlmelegedett) készüléket ne kapcsolja ki azonnal amikor az automatikusan leáll, a fentiek szerint várjon néhány percet a kikapcsolásig.
LT
Automatikus hegesztőáram szabályozás Akészülék elektronikája automatikusan szabályozza a hegesztőáramot, ez a hegesztés minőségére is befolyással van. Ezért a tapasztalatlan hegesztők is gyorsan, jó hegesztési varratokat tudnak készíteni a készülékkel.
LV
RO
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS RUS Karbantartás Akészülék hosszabb használat után sem igényel különösebb karbantartást. Akészülék rendeltetésszerű használata és folyamatos tisztántartása hosszú élettartamot eredményez.
UA
Tisztítás – előtte ki kell húzni a hálózati vezetéket. Ahegesztőkészüléket használat után puha ruhával törölje tisztára. Aszellőzőnyílásokat tisztítsa meg a porlerakódásoktól, és más szennyeződésektől. Amennyiben a szennyeződéseket nem tudja eltávolítani, a ruhát enyhén nedvesítse be. Atisztításhoz ne használjon oldószereket, vagy benzint stb. Ezek a szerek sérülést okozhatnak a műanyag alkatrészeken.
GR
Kenés Agép nem igényel semmiféle kenést. Meghibásodások Amennyiben a használat folyamán valamelyik alkatrész megsérül vagy meghibásodik, akkor a javítást bízza a garancialevélen feltüntetett legközelebbi márkaszervizre. Ahasználati utasítás végén megtalálja azt az alkatrészlistát, amelyeket a készülékhez meg lehet rendelni. Környezetvédelem Aszállítás közbeni sérülések elkerülése érdekében a készüléket csomagoljuk. A csomagolóanyag újra hasznosítható anyagokból áll. Adja le a csomagolóanyagot a kijelölt hulladékgyűjtő helyre. A használhatatlanná vált, vagy tönkrement elektromos és elektronikus készülékeket olyan gyűjtőhelyen adja le, ahol a készülék alkatrészeinek újrahasznosítását előkészítik.
10
Ferm
d) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉ›ˆ˜ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘. ¢ÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ Ó· ÙÔ ‰ÈÔÚıÒÛÂÈ. ∂›Û˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ¿Ù ÙË ‚Ï·Ì̤ÓË Û˘Û΢‹ ÁÈ ‰ÈfiÚıˆÌ· ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ. ∫Ô›Ù· ›Û˘ ÙÔ Û¤Ú‚È˜, ÙÌ‹Ì· 2.5. e) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘. π‰›ˆ˜ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈο Ï‹ÁÌ·Ù· Ë fiÙ·Ó Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈηÓÔÔÈË̤ӷ. ∞̤ۈ˜ ‰ÒÛÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ, ÚÈÁ̤ÓÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ ÊȘ Ë ÙȘ ËÏÂÎÙÚfi‰È˜ Ù·Ó¿ÏȘ, ÙÔ ÚÈÁ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ë ÙÔÓ ‚Ï·Ì̤ÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘. ∆Ș ÂÈÛ΢¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÙȘ ÂÎÙÂÏ› ÌfiÓÔÓ ÂȉÈÎfi˜ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ı· Ù· ·Ú·Ï¿‚ÂÙ ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ. f) ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ʋ Ì ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÚÂ˘Ì·ÙÈÎfi ·ÎÏÔ. ∆Ô ¿ÂÚÁÔ Û˘Ó¯‹˜ Ú‡̷ 70 V ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÛÙËÓ Â·Ê‹, ·ÏÏ¿ Ù· ÂÏ·ÊÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈο Ï‹ÁÌ·Ù· Â›Ó·È ·ÈÛı·ÓÙÈο Î·È ÁÈã ·˘Ùfi ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ‚·ÛÈο ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. g) ™˘ÓÂÒ˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËÏÔ‡ (‰ÈÏ¿ ÌÔӈ̤ÓÔ˘) Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û ÛÙÂÓÔ‡˜, ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ∞ÔʇÁÂÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Ë ›‰ÚˆÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·ÙÈÎÔ‡ Û·˜ ÚÔ˘¯ÈÛÌÔ‡. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÌÔӈ̤ӷ Ù· ˘ÔÛÙÚÒÌ·Ù· ÛÙ· ÔÔ›· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ Ë ÛÙ· ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÛÙÂ. h) ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙȘ ËÏÂÎÙÚÈο ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ˜ Ì˯·Ó¤˜ Î·È Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÂȉ›Î¢ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙË ‰È΋ Û·˜ ‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜, fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Ú‡̷ ‰È· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ ı· ÙÚ¤ÍÂÈ Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ı· ‚Ï·ÊÙ› ‰È·ÚÎÒ˜. √ˆÛ‰‹ÔÙ ‚¿ÛÈÌ· ÂÓÒÓÂÙ / ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Á›ˆÛ˘ fiÛÔ ÎÔÓÙ¿ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ÛÙÔÓ ÙfiÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √ˆÛ‰‹ÔÙ ·ÔʇÁÂÙÂ, ÙÔ fiÙÈ Ô ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î¿Ô˘ “ÌfiÓÔÓ ¤ÙÛÈ». i) ∫·Ù¿ Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR 4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‹ÏÂÎÙÚÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ a) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔÓ Â·Ú΋˜ ·ÂÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªË ‚¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÙËÚ›Ù ·fiÛÙ·ÛË 10cm. ªË ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ˘˜ Û¯ÈÛÌÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙ¿ÛË, Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ڿÊÈ· Ë Û ÊÔÚ¤· Û˘Û΢ÒÓ. b) ¶ÔÙ¤ ÌË Û˘ÁÎÔÏÏ¿Ù Ϸ›ÛÈ· Î·È ‰È¯¿Ï˜ ÙˆÓ Ô‰ËÏ¿ÙˆÓ, Ô‰ËÁËÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÈÓËÙ‹ÚÈˆÓ Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ, ÂÍ·ÚÙË̤Ó˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ú˘ÌÔ˘ÏÎÒÓ ÎÙÏ. c) ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÁÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔ ÙË ‚ÚÔ¯‹, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi ÂÚÈ‚¿ÏψÓ. d) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔÓ ›ÛÎÈÔ. e) ∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, fiÙÈ Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· .¯. ÛÙÔ˘˜ ‰ÈÏ·ÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ı· ·ÚÂÓÔ¯ÏÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ·fi ÙÔ ˘„ËÏfi Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi Ú‡̷. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ÙÔÓ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ Û·˜, Ô ÔÔ›Ô˜ ÛÙ¤ÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿. ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ·ÁˆÁfi ÛÙËÓ Ú›˙· Û·˜ ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ, fiÙ·Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÚÂÓfi¯ÏËÛË ÂÚÓ¿ÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ‰È· ÙÔ˘ ‰ÈÏ·ÓÔ‡ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. 5. ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔÓ ÛÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ ·ÁÁÂÏ̷ٛ˜ Î·È ÌfiÓÔÓ Ì ڈÙfiÙ˘· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ŒÙÛÈ ı· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ, fiÙÈ ı· ÙËÚËı› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜. b) √È ‚Ï·Ì̤ÓÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ. Ferm
91
H
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ, Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË Î·È Ó· ηχÙÂÈ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ·fi ÙÔ Ï¿È, ·fi ¿Óˆ, Î·È ·fi οو (Ï·ÈÌfi) ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ô Ï·ÈÌfi˜ Û·˜ Î·È ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ·fi ÙË UV ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. √ ηÓfi˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Î·È ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ó·Ó¤ÂÙ ·Â˘ı›·˜. b) ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÊÔÚ¤ÛÙ ηٿÏÏËÏ· ·Ó·‰ÈÏÔ‡ÌÂÓ· Á¿ÓÙÈ·ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ù· ÔÔ›· ηχÙÔ˘Ó Î·È ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜. c) ºÔÚ¤ÛÙ ηٿÏÏËϘ ÌÔӈ̤Ó˜ ÌfiÙ˜ (Î·È fi¯È ËÌ›ÌÔÙ·), ÔÈ Ôԛ˜ Û·˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ‡Ô˘Ó ·fi ÙÔ˘˜ ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ¤ÊÙÔ˘Ó Î·È ·fi Ù· ÊÏÂÁfiÌÂÓ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. d) ªË ÊÔÚ¿Ù ÔÙ¤ Û˘ÓıÂÙÈο ÚÔ‡¯· fiˆ˜ Î·È Â›Û˘ Û˘ÓıÂÙÈο ÂÛÒÚÔ˘¯·. e) ø˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏËÙ‹˜ ÊÔÚ¤ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ - ÂÓ‰˘Ì·Û›· ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∆· ·Ó·‰ÈÏÔ‡ÌÂÓ· Á¿ÓÙÈ· ·fi ‰¤ÚÌ· ÁÈ· Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜, ÙËÓ Ô‰È¿ ·fi ‰¤ÚÌ· Î·È Ù· ·Ô‡ÙÛÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi ‰¤ÚÌ·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ Û·˜ ηχ„Ù ÙÔ Ì οÔÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ·. f) ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ Î·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¡· ı˘Ì¿ÛÙÂ, fiÙÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, ηıÒ˜ Î·È Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ¿. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó Ù· ÛËÌ›· Ô˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹Û·ÙÂ, Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ ÛÙÚÒÌ· (Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ıËΠÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜)Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÛÊ˘ÚÈÔ‡ ‹ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ¿ÏÏ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‹ ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ. 3. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË Ú›˙· 230 V/50 Hz ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ڛ˙˜ (ÌfiÓÔ ÁÂȈ̤Ó˜) ÔÈ Ôԛ˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·È, Ì ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÙˆÓ 16 A ‹ Ì ·ÚÁ¤˜ ÙˆÓ 16 A LS ·˘ÙfiÌ·Ù˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ڛ˙˜, ÔÈ Ôԛ˜ které jsou zaji‰tûny niωími pojistkami. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÓÔÌ›˙ÂÙ fiÙÈ Î¿ÓÂÙ ϿıÔ˜ ʈӿÍÙ ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. ∆Ș ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Ú›˙˜ ÎÙÏ. ÌÔÚ› Ó· ÙȘ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÈ ÌfiÓÔ ‹ÏÂÎÙÚÔ / ÂȉÈÎfi˜ (ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˜). ∆Ô Û˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÊȘ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ÙÚfiÔ Ë ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÊȘ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ÚÔÛ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∆Ô ÌË ·ÏÏ·Á̤ÓÔ ÊȘ Î·È Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú›˙· ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ï‹ÁÌ·ÙÔ˜. ∂Í·Ï›„Ù ÙËÓ ¿ıÂÏË ¤ÓıÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË 0 (VYP), ÚÈÓ ˆı‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·. b) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÙfiÙÂ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1.5 mm2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚ· ·fi 10 ̤ÙÚ·. ŸÙ·Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Û ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ù· ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. c) ∞ÔʇÁÂÙ οı ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Ì ٤Óو̷. ªË ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÙË Û˘Û΢‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ÛÎÔÔ‡˜, ¯. ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÙËÓ ÎÚÂÌ¿ÙÂ Ë Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∆ËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ Î·‡ÛË, ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ Ë ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∆· Êı·Ṳ́ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
90
Ferm
Garancia Agaranciális feltételeket a garancialevélen találja meg.
CZ
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H) Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
SLO
PL EN60974-1: 1998 + A1 + A2 összhangban az alábbi előírásokkal:
LT
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC LV 01-01-2007-tól ZWOLLE NL RO
RUS
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
UA
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
GR
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat. Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
Ferm
11
H
H
SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ CZ
Čísla v následujícím textu odpovídají zobrazení na straně 2 + 98.
SLO
PL
Přečtěte si důkladně návod k použití. V důsledku toho porozumíte lépe Vašemu výrobku a vyvarujete se zbytečných rizik. Dbejte bezpečnostních pokynů v tomto návodu před každým použitím svařovacího přístroje. Pečlivě uchovávejte tento návod pro příští použití, předávejte přístroj jen spolu s návodem. Použití Přístroj je vhodný pro ruční svařování s oplášťovanými elektrodami o Ø 1.6 mm, Ø 2 mm a maximálně o Ø 2.5 mm. S tím můžete svařovat ocelový plech o tloušťce od 1.5 mm do přibližně 8 mm. Je určen k soukromému a živnostenskému použití.
LT
LV
RO
RUS
UA
Obsah 1. Přístrojové údaje 2. Bezpečnostní předpisy 3. Smontování 4. Používání 5. Servis a údržba
1. PŘÍSTROJOVÉ ÚDAJE Technické údaje a symboly na typovém štítku Tabulka 1 - Straně 98
GR
Obsah balení Obr. 1 1. Invertor 2. Síťový kabel 3. Elektrodový kabel s elektrodovými kleštěmi (+) 4. Uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou (-) 5. Řemen pro přenášení
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
2. ∏ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›· ηٿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË a) ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη.
Čelní strana Obr. 2 6. Vypínač pro ZAP./VYP. a síla proudu, případně Ø elektrod 7. Ukazování zelená LED provozní připravenost 8. Ukazování žlutá LED vypnutí při přetížení/nadměrné teplotě 9. + připojení pro elektrodový kabel 10. - připojení pro uzemňovací kabel
12
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ú¿ÁÂÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈο ÊÏÂÁfiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿ Ì ÙË ÛÎfiÓË ‹ Ì ٷ ·¤ÚÈ·. f) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ÛÙÔȯ›· Î·È ˘ÏÈο ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ú¿ÁÂÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Î·È Ù· ÊÏÂÁfiÌÂÓ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊˆÙÈ¿. ¡· ͤÚÂÙ fiÙÈ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ÙË ÊˆÙÈ¿ ̤۷ ·fi Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. g) ªË οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ¿‰ÂȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜, ‰Ô¯Â›· ‹ ۈϋÓ˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÚÈÓ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó ·fi ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· η‡ÛÈÌ·, Ï¿‰È· ‹ ·¤ÚÈ·. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ÌË ÙÂϛ٠ԇÙ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÎΤӈۋ˜ ÙÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, η˘Û›ÌˆÓ Î·È ·ÂÚ›ˆÓ. h) ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î·Ïfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÌÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ ËÏÂÎÙÚfi‰È· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ófi˜ ‚Ï·‚ÂÚfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì ÛÎÏËÚ¿ ËÏÂÎÙÚfi‰È·,ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘Ú›Ì·¯· Î·È ¿ÏÏ· ÛÎÏËÚ¿ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Cr, Ni, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∆· ·¤ÚÈ· Î·È Ô Î·Ófi˜ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚ¿ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. i) ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ, ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi, ΢ڛˆ˜ Û Ôχ ÌÈÎÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. j) ™ÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÚÂÌ¿ÛÙ ›Ó·Î· ·Ó·ÎÔ›ÓˆÛ˘ (ÚÔÛÔ¯‹, ÌËÓ ÎÔÈٿ٠ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÛÙ›·). ∂ÓËÌÂÚÒÛÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÛÙ›·˜, ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. ÕÏÏ· ¿ÙÔÌ·, ·È‰È¿ Î·È ˙Ò· ÚÔÛٷ٤„Ù Ì ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÂÚ›Êڷ͢, ·fiÛÙ·Û˘ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 m. k) ™Â ÛÙ·ıÂÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÔȯÙfi¯ÚˆÌÔÈ ‹ Á˘·ÏÈÛÙÂÚÔ› ÙÔ›¯ÔÈ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ٷ ·Ú¿ı˘Ú· ·fi ÙËÓ ¤Î¯˘ÛË ÊˆÙfi˜, ηχÙÔÓÙ¿˜ Ù· ‹ ‚¿ÊÔÓÙ¿˜ Ù· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ Û·˜. l) ¢ÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÔ¯‹ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚË͢. m) ¢ÒÛÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÔ¯‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚÔ¯fi (·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ, ·fi ÙȘ ÛÙÚÒÛÂȘ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜) Ó· ÌËÓ ·ÈˆÚÔ‡ÓÙ·Ó ¿Óˆ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÈÓı‹Ú˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙÔ ÚÔÌËı‡ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ·. ¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÁÓ‹ÛÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi Î·È ÁÓ‹ÛÈ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Ì ‰Â›ÎÙË 9-10, ›Û˘ Ì ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi. (¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ›Û˘ ÛÊ˘Ú› ÁÈ· ÛΈÚÈfiÏÈıÔ Î·È ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·). ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÛÙ›· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ıÂÚÌÈ΋ Î·È ÊˆÙÂÈÓ‹ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ·Ú¿ÁÂÈ Î·È UV ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·. ∏ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· UV ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ , Û ÌË ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· Ì¿ÙÈ·, ÂÒ‰˘ÓË ·ÔÎfiÏÏËÛË Ù˘ ÎfiÚ˘ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ , ÙÔ ÔÔ›Ô Î·È ·ÓÙÈÏ·Ì‚¿ÓÂÛÙ ÌÂÙ¿ ·fi ·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜. ™Â ÌË ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· ‰¤ÚÌ·Ù· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ë ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· UV ËÏȷο ÂÁη‡Ì·Ù·.
Ferm
Ferm
89
H
H
CZ
SLO
U1 I1
PL
I 1 effective
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. ™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
Elektrické informace Obr. 2 Prvky na přední straně přístroje – viz obrázek přední strany přístroje
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ù¿Û˘ 16 ∞
•
ª¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 16 ∞. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, 16 A ·ÚÁ‹ (träge)
•
12.5 A
Zdířka s - označením Připojení pro uzemňovací kabel s uzemňovací svorkou Zdířka s + označením Připojení pro elektrodový kabel s elektrodovými kleštěmi Zelená signální LED Přístroj je připraven k provozu Žlutá signální LED Přístroj je vypnut kvůli silnému namáhání, případně kvůli nadměrné teplotě polovodiče uvnitř. Počkejte přibližně 4 až 5 minut až se přístroj ochladí. Když zhasne žlutá signální LED a rozsvítí se zelená signální LED, potom můžete dále svařovat. Vypínač Univerzální vypínač pro ZAP-VYP (O-poloha) a síla proudu, případně Ø elektrody. Při stisknutí ZAP-VYP je slyšet cvaknutí. Zadní strana přístroje a přístrojová strana Udržujte vzduchové štěrbiny volné, přístroj ustavte nejméně 10 cm od zdi.
• •
LT ªÈÎÚ‹˜ ÂÚÈfi‰Ô˘ ˘„ËÏfi Ú‡̷ 100 A
LV
IP 21 S a
RO
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ô˘ Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ fiÙ·Ó ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÂÈΛӉ˘ÓË Ù¿ÛË Î·È ·fi οÔȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡.
•
•
RUS °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ¶ÚÔÛÔ¯‹! £· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÈÔ Î¿Ùˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ Ë Ôχ ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ›Û˘ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Î·È Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ¤ÓˆÛË METAL (BGV D1, BGI 855 Î.Ù.Ï.).
UA
GR
1. ÃÒÚÔ˜ ∂ÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ηı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∏ ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· Î·È ÙÔ ÏÈÁÔÛÙfi ʈ˜ , ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù‡¯ËÌ·. ∫ÈÓËı›Ù ۈÛÙ¿, ÛÎÂÊÙ›Ù ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ fiÏ· Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ‚‹Ì·Ù· (ÛÙ¿‰È· ) ÁÈ· ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· ¯·ÈÒÓ, ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ. b) ŸÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF ÛÙË ı¤ÛË 0 ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„‹ Û·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ. c) ∆ËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ fi¯È ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ, ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙÔ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÌÔӈ̤ÓÔ Â›ÛÙڈ̷. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ë Ì›· Ì· ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÛÈÌ›‰·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ‹ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË. d) ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/√FF ÛÙË ı¤ÛË 0 Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙· fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ οÔȘ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜, ‹ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ fiÙ·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. e) ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· ¤ÎÚË͢, ‰ËÏ·‰‹ fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
88
Ferm
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
2. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UA
Objasnění symbolů GR
Poškozené nebo k likvidaci určené elektrické nebo elektronické přístroje se musí odevzdat na místech určených pro recyklaci. Symbol pro svařovací přístroj se svařovacím usměrňovačem pro stejnosměrný proud, EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Norma pro elektrickou bezpečnost
Symbol pro ruční svařování elektrickým obloukem
Symbol pro bezpečné dotykové výstupní napětí
Uo
Výstupní stejnosměrné napětí: v chodu naprázdno (když se nesvařuje) max. 70
V
Symbol pro připojení sítě. Kmitočet 50 Hz
Ferm
13
H
H
CZ
U1 I1
Síťové napětí 230 V Vstupní proud maximálně 16 A. Pojistka v síťové přípojce, 16 Apomalá (träge)
I 1 effective
12.5 A
SLO
ñ
Krátkodobý špičkový proud 100 A
ÀÔ‰Ô¯‹ Ì - ·Ó·ÁÚ·Ê‹ ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Á›ˆÛ˘ Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰· Á›ˆÛ˘ ÀÔ‰Ô¯‹ Ì - ·Ó·ÁÚ·Ê‹ ™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙË ÙÛÈÌ›‰· ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ¶Ú¿ÛÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ∫›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÏfiÁˆ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘, ÌÔÚ› ›Û˘ Î·È ·fi ÙȘ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ËÌÈ·ÁˆÁÔ‡. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 4 Ì 5 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ŸÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED Î·È ·Ó¿„ÂÈ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÛÈÓÈ¿ÏÔ LED ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¢È·ÎfiÙ˘ °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF (O-ı¤ÛË ) Î·È Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ø ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ. ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ON/OFF ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ÎÏÈÎ. ∏ ›Ûˆ Î·È Ë ÌÚÔÛÙ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¢È·ÙËÚ›ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂχıÂÚ˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 10 cm Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
ñ
PL IP 21 S a
∏ÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ∂ÈÎfiÓ·.2 ™ÙÔȯ›· ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜- ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Přístroj chránit před deštěm a vlhkem, kryt nabízí ochranu jen proti dotekem prstem nebezpečného napětí a příležitostnými kapkami vody.
LT
ñ ñ
LV
Všeobecné bezpečnostní předpisy Pozor! Veškeré pokyny se musí přečíst. Nedodržení dále uvedených pokynů může způsobit elektrický úder, požár anebo těžký úraz. Dbejte také předpisů pro zabránění úrazu a pro ochranu práce Provozního společenstva METAL (BGV D1, BGI 855 atd.).
RO
RUS
1. a)
UA b) GR c)
d)
e)
f)
g)
h)
14
Pracoviště Udržujte své pracovní okolí v čistotě a uklízené. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazu. Jednejte obezřetně, promyslete si před započetím práce všechny potřebné kroky k provedení Vaší práce. Nepracujte s přístrojem, když jste unavení nebo pod vlivem léků, alkoholu nebo drog. Když jste ukončili práci, vypněte přístroj, přepněte přístroj na 0 vypínačem ZAP-VYP na přední straně přístroje. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj neponechávejte zapnutý bez dozoru. Elektrodové kleště s nasazenou svařovací elektrodou nebo bez ní odkládejte jen na izolovanou podložku. Vyvarujete se tím zkratu s uzemňovací svorkou. Elektrodu odstraňte z elektrodových kleští, když se přeruší nebo ukončí svařovací práce. Když jste ukončili práci vypněte přístroj na 0 vypínačem ZAP-VYP na přední straně přístroje a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, nebo když provádíte změny na svém pracovišti, když odstraňujete svařovací kabel, čistíte přístroj nebo přístroj transportujete. Nepracujte s přístrojem v prostředí ohroženém nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Svařovací přístroje produkují jiskry a rozžhavené kovové částice, které mohou zapálit prach nebo páry. Odstraňte všechny hořlavé látky anebo materiály z pracoviště. Svařovací přístroje produkují jiskry a rozžhavené kovové částice je mohou zapálit. Pamatujte na to, že během svařování nemůžete poznat požáry přes ochranné svařovací brýle. Nesvařujte na prázdných nádržích, nádobách nebo trubkách, které před tím obsahovaly hořlavé kapaliny, jako např. pohonné látky, minerální oleje nebo plyny. Také ani potom, když již byly před delší dobou vyprázdněny. Také v důsledku nejmenších zbytků může vzniknout nebezpečí výbuchu. Zabezpečte dostatečný přívod vzduchu. Používejte vhodná odsávací zařízení. Při svařování oplášťovanými elektrodami vzniká zdraví nebezpečný dým při svařování. Při svařování vysocelegovanými elektrodami, např. pro nerezavějící, vysocelegované chróm-niklové oceli, bezpodmínečně používejte odsávací zařízení. Vznikající dým a plyny jsou obzvláště nebezpečné zdraví. Ferm
ñ
ñ
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
GR
¢È¢ÎÚ›ÓËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ ∫·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÚÔ˜ ÂÍfiÓÙˆÛË ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÔÓÙ·È Û ̤ÚË Î·ıÔÚÈṲ̂ӷ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË. ™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· Ì˯·Ó¤˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÂ Û˘Ó¯¤˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ·ÓÔÚıˆÙ‹, EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
¡fiÚÌ· ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∏ÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎ. η̇ÏÔ˘ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¯ÚËÛÈÌÔ. ¯ÂÚÈÒÓ
™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ·ʋ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ô˘ ÂͤگÂÙ·È
Uo
Ferm
∂ÍÂÚ¯fiÌÂÓË Û˘Ó¯‹˜ ÚÔ‹ : Èڛ˜ ÊÔÚÙ›Ô (fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÂÏÂ›Ù·È ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎ.) max. 70 V
87
H
H i) j)
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ∏§∂∫∆ƒ√™À°∫√§§∏™∏™ CZ
√È ·ÚÈıÌÔ› ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2 + 98.
SLO
PL
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Î·Ù·ÓfiËÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÔ‡ Û·˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙËÓ ·ÔʇÁÂÈ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¢È·Ê˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿ÓÙÔÙ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
LT ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È ÌÂ Î·Ï˘Ì̤ӷ ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÙˆÓ Ø 1.6 mm, Ø 2 mm Î·È Ì¤ÁÈÛÙ· ÙˆÓ Ø 2.5 mm. ªÂ ·˘Ù‹ ÙË Ì˯·Ó‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ÂÏ¿ÛÌ·Ù· (Ï·Ì·Ú›Ó·) ¿¯Ô˘˜ 1.5 mm ̤¯ÚÈ ÂÚ›Ô˘ Î·È 8 mm. ∂›Ó·È ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÚÔÛˆÈ΋ Î·È Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
LV
Postarejte se o dostatečný přívod vzduchu, zvláště ve velmi malých prostorách. Na pracovních místech vyvěste vývěsku “Pozor, nedívejte se do elektrického oblouku!“. Upozorněte osoby stojící v okolí na nebezpečí ohrožení očí. Děti, jiné osoby a zvířata pomocí ohrazení udržujte ve vzdálenosti nejméně 15 m. k) V bezprostřední blízkosti pevných pracovišť by neměly být světlobarevné a lesklé stěny. Okna musí být zabezpečeny proti vyzařování krytem nebo nátěrem až do výše hlavy. l) Dbejte zvláštních předpisů při práci v prostorách ohrožených nebezpečím požáru nebo výbuchu. m) Dbejte, aby při čistění svarových švů úhlovou bruskou nelétaly na svařovací přístroj žádné jiskry. 2. a)
UA
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 1. ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË 4. ÃÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË 5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ™∆√πÃ∂π∞ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
GR
b)
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Î·È Û˘Ì‚ÔÏÈÛÌÔ› ÛÙËÓ Ù˘ˆÌ¤ÓË ÂÙÈΤٷ ¶›Ó·Î·˜ 1 - ™ÂÏ›‰Â˜ 98
c) d) e)
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜ ∂ÈÎfiÓ·.1 1. ªË¯¿ÓËÌ· ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ 2. ∫·ÏÒ‰ÈÔ 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ì ÙÛÈÌ›‰Â˜ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (+) 4. °Â›ˆÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Î·È Á›ˆÛË ÙÛÈÌ›‰·˜ (-) 5. πÌ¿ÓÙ·˜ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
f)
∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ ∂ÈÎfiÓ·.2 6. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔ./·ÂÓÂÚÁÔ. Î·È Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜, fiˆ˜ ›Û˘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ Ø 7. ∂ÌÊ¿ÓÈÛË Ú¿ÛÈÓÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ LED, Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 8. ∂ÌÊ¿ÓÈÛË Î›ÙÚÈÓÔ˘ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ LED, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ηٿ ÙË Û˘ÌÊfiÚËÛË/˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ 9. + Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ 10. - Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Á›ˆÛ˘
86
3. a)
Ferm
SLO
PL
LT
Ochranné vybavení pro svařování Vždy používejte svařovací ochrannou clonu.
LV
Pozor: Dodávaný svařovací agregát se dodává bez ochranné clony.
RO
RUS
CZ
Obstarejte si svařovací ochrannou clonu s certifikátem a ochranné brýle s ochranným faktorem 9-10, rovněž s certifikátem. (Obstarejte si také kladivo na strusku a drátěný kartáč) Pozor! Elektrický oblouk kromě světelného a tepelného záření vydává také neviditelné ultrafialové záření. Zejména ultrafialové záření vyvolává u nechráněných očí velmi bolestivé odchlípení sítnice, které se pozná teprve po několika hodinách. Na nechráněné pokožce způsobuje ultrafialové záření sluneční úpal. Dbejte na to, aby svařovací ochranná clona byla dostatečně velká a Váš obličej zakrývala zboku a zezdola nahoru tak, aby byl Váš obličej a krk dostatečně chráněny proti ultrafialovému záření. Dým ze svařování ze svařovacího stanoviště se nesmí dostávat přímo do Vámi dýchaného vzduchu. Při svařování noste na obou rukách shrnovací svařečské rukavice , které zakrývají také Vaše paže. Noste pevné izolované boty (žádné polobotky), které chrání před padajícími jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi. Nenoste žádné syntetické kusy oblečení nebo spodního prádla. Jako svářeč vždy noste odpovídající ochranný oblek k ochraně celého těla. Shrnovací rukavice z kůže pro ruce a paže, zástěru z kůže, pracovní obuv z kůže. Při svařování nad hlavou noste ochranný oblek a ochrannou pokrývku hlavy. Nebezpečí popálenin a nebezpečí požáru. Pamatujte, že Váš obrobek a zbytky svařovacích elektrod po svařování jsou velmi horké. Počkejte, až se svařovaná místa ochladí, než budete provádět odstraňovaní strusky pomocí kladiva nebo jiné práce. Počkejte až se ochladí svařovací elektroda, dříve než ji odložíte nebo odhodíte.
RO
RUS
UA
GR
Elektrická bezpečnost Připojujte přístroj jen do zásuvky s 230 V/50 Hz střídavého napětí. Používejte jen zásuvky (s ochranným kontaktem), které jsou zajištěny 16 Apomalými pojistkami nebo pomalým 16 ALS pojistkovým automatem. Nepoužívejte žádné zásuvky, které jsou zajištěny nižšími pojistkami. V případě pochybnosti se dotažte elektro-odborníka (elektrikáře). Změny na Vašem elektrickém napájecím vedení, zásuvkách atd. smí provádět jen elektro-odborník (elektrikář). Připojovací zástrčka musí pasovat do zásuvky. Síťová zástrčka se žádným způsobem nesmí měnit. Nepoužívejte žádnou adapterovou zástrčku společně s přístrojem.
Ferm
15
H
H
CZ b) SLO c) PL
LT
d)
LV
e)
RO
RUS
f)
UA
g)
GR h)
i) 4. a)
b) c) d) e)
16
Nezměněná síťová zástrčka a vhodná zástrčka zmenšují riziko elektrického úderu. Vylučte neúmyslné uvedení do provozu. Přesvědčete se, že vypínač je v poloze 0 (VYP), dříve než zasunete síťovou zástrčku do zásuvky. Když používáte prodlužovací vedení, potom musí průřez kabelu činit nejméně 1.5 mm2. Nepoužívejte žádné prodlužovací vedení delší než 10 m. Když pracujete ve volném prostoru, používejte prodlužovací vedení, která jsou přípustná pro venkovní oblasti. Vyvarujte se zatížení tahem u elektrických kabelů. Nenoste přístroj za elektrické kabely. Vytáhněte zástrčku dříve než přenesete přístroj na jiné místo. Nepoužívejte síťový kabel pro jiné účely, např. abyste nesli přístroj, zavěsili nebo vytahovali síťovou zástrčku ze zásuvky. Držte síťový kabel daleko od horka, oleje, ostrých hran nebo od pohybujících se částí přístroje. Poškozené síťové kabely zvyšují riziko elektrického úderu. Dbejte obzvláště na stav síťového kabelu. Ihned nechte opravit poškozený síťový kabel elektro-odborníkem. Přístroj můžete nechat opravit také v našem servisu. Viz také servis, oddíl 2.5. Dbejte na stav svařovacího kabelu. Obzvláště když během práce dostáváte lehké elektrické údery nebo když výsledky svařování nejsou uspokojivé. Nechte ihned opravit poškozený, natržený elektrodový kabel, poškozenou zástrčku nebo elektrodové kleště, natržený uzemňovací kabel nebo poškozenou uzemňovací svorku. Opravy smí být prováděny jen elektro-odborníkem, náhradní díly obdržíte z našeho servisu. Vyvarujte se jakéhokoliv kontaktu se svařovacím proudovým okruhem. Stejnosměrné napětí naprázdno 70 V není sice nebezpečné na dotyk, avšak lehké elektrické údery jsou docela citelné a ovlivňují proto podstatně Vaši práci. V důsledku nízkého (dvojitě izolovaného) stejnosměrného napětí při svařování je přístroj vhodný k práci ve zúžených, vlhkých prostorách. Vyvarujte se však pokud možno provlhčení nebo propocení Vašeho pracovního oděvu. Postarejte se o izolované podložky na kterých stojíte nebo o které se můžete opírat. Dbejte ochranného vodičového systému, když pracujete na elektricky poháněných strojích a zařízeních. Při neodborném spojení s Vašim svařovacím přístrojem existuje nebezpečí, že svařovací proud přes ochranný vodičový systém poteče a ochranný vodič se trvale poškodí. Bezpodmínečně spolehlivě spojujte/upevňujte uzemňovací svorku a to tak blízko jak je to jen možné na místě svařování. Bezpodmínečně se vyvarujte, aby uzemňovací svorka přístroje jen tak “někde“ ležela. Při úrazech okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nasazení svařovacího přístroje Postarejte se o dostatečné větrání přístroje. Nestavte přístroj blízko ke stěnám, udržujte vzdálenost 10cm. Nepokládejte přístroj na odvětrávací štěrbiny. Neprovozujte přístroj v poloze, která není vodorovná. Přístroj není určen k zabudování do regálu nebo do přístrojového nosiče. Nikdy nesvařujte rámy a vidlice jízdních kol, řídicí díly motorových vozidel, závěsné zařízení přívěsů atd. atd. Chraňte přístroj před deštěm, nepoužívejte přístroj v mokrém prostředí. Při práci venku přístroj postavte do stínu. Je možné, že elektronické přístroje v blízkosti svařovacího agregátu např. v sousedních prostorách budou rušeny vysokým svařovacím proudem během svařování. Vypněte raději preventivně počítač stojící v blízkosti. Nechte zkontrolovat ochranný vodič ve Vaší zásuvce elektro-odborníkem(elektrikářem), když elektrické rušení přechází daleko přes sousední místnost. Ferm
Упаковка Для запобігання пошкоджень під час транспортування, інвертор поставляється у твердій упаковці. Ця упаковка виготовлена з переробленої сировини. Будь ласка, здавайте упаковку до переробки. Електричний чи електронний пристрій, що вийшов з ладу, повинен бути зданий до відповідної переробної станції.
CZ
SLO
PL Гарантійне обслуговування Умови гарантійного обслуговування містяться у гарантійному талоні.
LT
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA) LV Ми заявляємо під власну відповідальність, що даний продукт відповідає наступним стандартам або нормативним документам: RO EN60974-1: 1998 + A1 + A2 RUS
відповідно до норм: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
UA
01-01-2007 року ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
GR
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію, отже, ми зберігаємо за собою право змінювати специфікацію продукції без попереднього попередження. Ferm BV • Lіngenstraat 6 • 8028 PM Зволлє • Нідерланди
Ferm
85
H
H
CZ
SLO
Про коротке замикання між електродним кабелем та кабелем заземлення пристрій сигналізує вищезгаданим чином. У тих поодиноких випадках, коли швидке звільнення неможливе, відкрийте важіль електродного затискача та вийміть електрод з нього. Приварений електрод видаляється з місця зварки за допомогою плоскогубців. Торкайтесь гарячих відпрацьованих електродів з великою обережністю. Захист від перевантаження та час зварювання При використанні 2,5-міліметрового електроду, захист від перевантаження спрацьовує після відпрацювання 2-ох електродів, залежно від швидкості заміни 1-го. При використанні 2-міліметрового електроду, захист від перевантаження спрацьовує після відпрацювання 6-ох електродів, залежно від швидкості заміни перших 5. При використанні 6-міліметрового електроду, захист від перевантажень спрацьовує дуже рідко з причин низької сили струму при зварюванні. Дуга зникла, пристрій не запалює електроди, сигналізує жовтий діод ний індикатор. Не виключайте інвертор, почекайте 4-5 хвилин до того моменту, коли внутрішній кулер охолодить радіатор напівпровідника, про що просигналізує зелений діод ний індикатор. Лише в цьому випадку зварювальні роботи можуть бути продовжені, або пристрій – бути вимкнений.
PL
LT
LV
RO
RUS
Увага: Для захисту напівпровідників від перегріву не виключайте інвертор одразу після перегріву. Зачекайте кілька хвилин (див. вище). Автоматичне регулювання сили струму Інвертор подає рівномірний струм для виконання зварювальних робіт, що забезпечує високу якість виконання робіт за короткий час.
UA
GR
5. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Обслуговування Інвертор потребує мінімум догляду та довгий час зберігає високу якість роботи. Це час залежить від правильності його використання та регулярної чистки. Чистка (перед чисткою вийміть штепсель з розетки живлення) Регулярно очищайте корпус пристрою від бруду за допомогою м`якої ганчірки, бажано після кожного використання. Видаляйте бруд та пил також з вентиляційних отворів інвертора. Дуже брудні поверхні пристрою очищайте за допомогою мильного розчину. Ніколи не користуйтесь для очищення інвертора бензином, алкоголем тощо. Такі рідини можуть пошкодити пластмасовий корпус інвертора.
b) c)
Servis Nechte Váš přístroj opravovat jen kvalifikovanými odborníky a jen s originálními náhradními díly. Tím zajistíte, že bude zachována bezpečnost Vašeho přístroje. Poškozené vypínače musejí být vyměněny v naší servisní dílně. Když připojovací vedení (nebo síťová zástrčka) je poškozeno, musí se toto nahradit zvláštním připojovacím vedením, které je k dostání v naší službě zákazníkům (servisu). Výměna připojovacího vedení smí být prováděna jen v naší službě zákazníkům (v servisu) nebo kvalifikovanou osobou (elektro-odborníkem).
CZ
SLO
PL
3. MONTÁŽ A UVEDENÍ DO PROVOZU LT Pozor: Dodávaný svařovací agregát se dodává bez ochranné clony. LV
Obstarejte si svařovací ochrannou clonu s certifikátem a ochranné brýle ochranným faktorem 9-10, rovněž s certifikátem (obstarejte si také kladivo na strusku a drátěný kartáč). Před smontováním se přesvědčete, že vypínač (6) ZAP-VYP na přední straně přístroje se nachází na 0 (VYP) a síťová zástrčka není zasunuta do zásuvky. Připojte nejdříve uzemňovací kabel (4) (s uzemňovací svorkou) na zdířku (10) označenou s Zasuňte zástrčku do zdířky a pootočte zástrčku doprava až na doraz. Přesvědčete se tahem za zástrčku, že tato je úplně zasunuta. Udržujte zástrčku v čistotě od oleje a ostatních nečistot.
RO
RUS
UA
Připojte elektrodový kabel (s elektrodovými kleštěmi) na zdířku 9 označenou s + Zasuňte zástrčku do + zdířky a pootočte pak zástrčku doprava až na doraz. Přesvědčete se tahem za zástrčku, že tato je úplně zasunuta. Udržujte zástrčku v čistotě od oleje a ostatních nečistot.
GR
Vypínač (6) ZAP-VYP a volba proudu S tímto vypínačem se slyšitelným cvaknutím můžete přístroj zapínat a vypínat, jakož i nastavovat proud. Na stupnici jsou uvedeny příslušné Ø elektrod. Nosný řemen Používejte přiložený nosný řemen 5 k jednoduchému a bezpečnému transportu přístroje. Zaveďte volné konce nosného řemenu přes štěrbiny v přístroji a volný konec upevněte volný konec do smyčky na druhém konci nosného řemenu.
4. POUŽÍVÁNÍ
Змащування Інвертор не потребує ніякого додаткового змащування. Збої в роботі У випадку збоїв у роботі (наприклад, через зношення деталей), зв'яжіться з сервісними центрами за адресою, вказаною на гарантійному талоні. На останній сторінці цієї Інструкції є вичерпний список запчастин, що є в наявності.
84
5. a)
Ferm
Nejdříve připojte uzemňovací svorku se svařovaným kusem. U uzemňovací svorky dbejte na dobré elektrické spojení. Případně odstraňte rez, okuje, barevné nátěry nebo ostatní nečistoty drátěným kartáčem nebo úhlovou bruskou před tím, než upevníte uzemňovací svorku. Když používáte ke svařovaní stůl z oceli, tak zkontrolujte občas uzemňovací spojení na uzemňovací svorce proti uvolnění, korozi a ostatnímu znečištění. Jen s dobrým uzemňovacím spojením docílíte dobrý výsledek při svařování. Ferm
17
H
H Vždy podle síly plechu a druhu oceli používejte vhodnou elektrodu. CZ
SLO
Elektrody Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.5 mm
Не допускайте попадання бруду або масла на штепсель заземлення. Вимикач пристрою (6) ON-OFF та вибір сили току Вимикач вмикає та вимикає пристрій, причому чутно характерне клацання. Використовуйте ручку вимикача також для зміни сили струму при зварюванні. На шкалі ручки перемикача зазначені також відповідні діаметри електродів.
Síla plechu 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4.0 - 5.0 mm
LT Pozor: Zvláště při zapálení je podíl očím škodlivého ultrafialového záření velmi vysoký.
RO
RUS
UA
GR
Přilepení elektrody Když se zapálení nepodaří nebo u když u obloukového svařování zhasne oblouk, tak se elektroda může přilepit na svařovaném místě. Tato situace bude poznána elektronikou v přístroji a ta zmenší svařovací proud. Tím můžete přilepenou elektrodu velmi lehce a rychle uvolnit pohybem sem a tam od svařovaného místa. Současně uslyšíte cvaknutí v přístroji a blikne signální LED. Také zkrat mezi elektrodovým kabelem a uzemňovacím kabelem bude přístrojem tímto způsobem ukázán. Kdyby se elektroda v řídkých případech nedala jednoduše a rychle odstranit ze svařovaného místa, tak otevřete páčku na elektrodových kleštích a odstraňte elektrodové kleště z přilepené elektrody. Odstraňte přilepenou elektrodu kleštěmi ze svařovaného místa. Postupujte opatrně s částečně přivařenou elektrodou, ta může být velmi horká. Ochrana proti přetížení a doba zapnutí Při použití 2.5 mm elektrod vypíná jištění proti přetížení přístroj po následném odvaření cca 2 elektrod – vždy podle pracovní rychlosti při výměně elektrod. Při použití 2 mm elektrod vypíná jištění proti přetížení přístroj po následném odvaření cca 6 elektrod – vždy podle pracovní rychlosti při výměně elektrod. Při použití 1.6 mm elektrod vypíná jištění proti přetížení přístroj jen zřídka, v důsledku malého proudu. Elektrický oblouk zhasne anebo přístroj již nezapaluje a žlutá signální LED se rozsvítí. Nevypínejte přístroj, počkejte přibližně 4 až 5 minut, až vestavěný ventilátor dostatečně ochladí chladicí plech pro polovodiče uvnitř přístroje a až se znovu rozsvítí zelená signální LED. Teprve nyní můžete dále svařovat nebo přístroj také úplně vypnout. Pozor: K šetření polovodičů (akumulace horka) uvnitř přístroje po přetížení přístroj okamžitě nevypínejte, počkejte s vypnutím několik minut, jak je výše popsáno. Automatická regulace svářecího proudu Elektronika přístroje se stará o rovnoměrný svařovací proud, Vaše výsledek svařování bude tím znatelně lepší. Také nezkušené osoby mohou tím velmi rychle provádět uspokojivé svary.
18
PL
LT
4. ВИКОНАННЯ РОБІТ
K zapálení pohybujte elektrodou po svařovaném místě přibližně jako při zapalování zápalky. Pomoci stejnosměrného napětí naprázdno přibližně 70 V zapaluje elektrodu velmi rychle (tzv. horký start) a elektroda se odtavuje stejnosměrným napětím velmi rovnoměrně. Nejste-li zkušený ve svařování, neočekávejte při prvním svařovacím pokusu dobrý výsledek svařování. Ke cvičení používejte odpadní plech. Případně navštivte kurzy svařování.
LV
SLO
Ремінь для переносу пристрою Користуйтесь наданим ременем для переносу (5) для легкого та безпечного переносу пристрою. Вставте один кінець ременю у спеціальні отвори пристрою та затягніть інший кінець у петлю.
Zapálení elektrody Nasaďte elektrodu do držáku elektrod, stiskněte přitom páčku na držáku elektrod. Již při zapálení držte ochrannou clonu před očima, příp. před Vašim obličejem.
PL
CZ
Ferm
LV В першу чергу закріпіть затискач заземлення на металевій заготовці. Забезпечте надійне з`єднання затискача з заготовкою. Видаліть іржу, накип, фарбу тощо з поверхні, на яку кріпиться затискач, за допомогою точильника або металевої щітки перед закріпленням затискача. При використанні спеціального сталевого зварювального столу перевіряйте кожного разу надійність підключення заземлення та кріплення затискача заземлення, а також видаляйте з місця кріплення іржу, бруд, фарбу тощо. Надійне заземлення є запорукою високих результатів роботи.
RO
RUS
UA
Користуйтесь електродами, що відповідають номіналам товщини електродів та товщини сталі для зварювання на шкалі. Електродний діаметр Ø 1,6 мм Ø 2,0 мм Ø 2,5 мм
GR
Номінал товщини на шкалі 2,00 мм 2,0 – 3,0 мм 4,0 – 5,0 мм
Запалення електроду Вставте електрод до електродного патрону, натиснувши важіль патрону. Тримайте захисний екран перед своїми очима та обличчям перед тим, як запалювати електрод. Увага! Доза ультрафіолетового опромінення особливо висока саме під час запалення. Для запалення електроду виконуйте ним рухи. подібні до рухів при запаленні сірників. Напруга без навантаження постійного струму у розмірі 70 В дуже швидко запалює електрод та дозволяє електроду згорати рівномірно. Якщо Ви виконуєте зварювальні роботи вперше, не чекайте на дуже високий результат з першого ж разу. Використайте утилізованими листами металу для тренувань або відвідайте відповідні курси. Приварення електроду У випадку якщо електрод не запалюється, або у процесі зварювання зникає електрична дуга, електрод може приваритись до місця зварки. Про це сигналізує електроніка інвертора та падіння сили току зварювання. Завдяки цьому процес звільнення електроду здійснюється дуже легко та швидко за допомогою рухів назад і вперед. Водночас Ви почуєте характерне клацання пристрою, при цьому діод ний індикатор замиготить.
Ferm
83
H
H з) CZ
При нещасному випадку негайно вийміть шнур живлення з розетки.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
4. а)
SLO
PL
LT
LV
RO
Використання електрозварювального дугового інвертора. Забезпечте відповідну циркуляцію повітря навколо пристрою. Не розташовуйте його ближче ніж за 10 см від стін. Не ставте пристрій у ті положення, що ускладнюють циркуляцію повітря через вентиляційні отвори. Не ставте інвертор у горизонтальне положення. Пристрій не пристосований для розташування на полицях чи технічних візках. б) Зварювання, що потребує спеціальних навичок, виконується лише кваліфікованим зварювальником (зварювання посудин чи труб високого тиску тощо). Ніколи не зварюйте елементи рами велосипеда, рульового управління тощо. в) Оберігайте пристрій від попадання дощу та не користуйтесь ним в умовах високої вологості повітря. г) При роботі на вулиці розташовуйте агрегат у тіні. д) Існує можливість виходу з ладу електричних пристроїв, що розташовані неподалік від електрозварювального агрегату з причин наявності струму високої сили. Вимкніть розташовані неподалік комп`ютери. Якщо такий вплив розповсюджується і на інші пристрої, що знаходяться в інших, не-сусідніх, приміщеннях, перевірте з допомогою кваліфікованого електрика захисну систему заземлення Вашої розетки.
RUS 5. а)
Обслуговування Здійснюйте ремонт агрегату лише у спеціальних центрах обслуговування, використовуючи при цьому оригінальні запчастини. Це забезпечить надійність та нешкідливість роботи пристрою. б) Пошкоджені вимикачі та перемикачі підлягають ремонту у наших сервісних центрах. в) У випадку пошкодження шнур живлення, наявний у центрах обслуговування, замінюється у спеціалізованих сервісних центрах.
UA
GR
CZ Údržba Přístroje jsou konstruovány pro dlouhodobý provoz při minimální údržbě. Jejich trvalý uspokojivý provoz závisí od správné péče o přístroj a od pravidelného čistění.
SLO
Čistění – před tím vytáhnout síťovou zástrčku Pravidelně čistěte kryt přístroje s měkkým hadrem, zvláště po každém použití. Větrací štěrbiny zbavte prachu a nečistot. Nedá-li se nečistota odstranit, použijte měkký hadr navlhčený mýdlovou vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako benzín, alkohol atd. Tyto rozpouštěcí prostředky mohou poškodit plastové díly..
PL
LT
Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Závady Kdyby například v důsledku opotřebení nějakého dílu došlo k závadě, potom, prosím, obraťte se na adresu servisu, uvedenou na záručním listě. V zadním dílu tohoto návodu se nachází podrobný přehled dílů, které si můžete objednat.
LV
RO
RUS
Životní prostředí Aby se zabránilo poškození během dopravy, dodává se stroj zabalen do solidního obalu. Obal se skládá z větší části z dále použitelného materiálu. Využijte možnost k recyklaci obalu.
UA
GR Poškozené nebo likvidované elektrické nebo elektronické přístroje se musí odevzdat na místech určených pro recyklaci.
3. МОНТАЖ ТА ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ Увага! електрозварювальний дуговий інвертор поставляється без захисного екрану. Придбайте захисну маску для зварювання з відповідним знаком якості, яка має захисне скло з таким же знаком якості. Рівень захисту повинен буде 9 чи 10 (необхідно також придбати обрубний молоток та щітку з дроту). Перед зборкою перевірте положення вимикача пристрою (6) (він повинен бути у положенні О гOFF”) та штепсель вийнятий з розетки.
Záruka Záruční podmínky naleznete na volně přiloženém záručním listu.
В першу чергу підключіть кабель заземлення (4) (разом із затискачем заземлення) до клеми (10) з позначкою г-г. Вставте штепсель у клему та проверніть його вправо до упору. Перевірте надійність з`єднання, потягнувши за штепсель заземлення. Не допускайте попадання бруду або масла на штепсель заземлення. Підключіть електродний кабель (разом з електродним затискачем) до клеми (9) з позначкою г+”. Вставте штепсель у клему та проверніть його вправо до упору. Перевірте надійність з`єднання, потягнувши за штепсель заземлення.
82
Ferm
Ferm
19
H
H Перед зміною електроду почекайте, коли він охолоне.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) CZ Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty: SLO EN60974-1: 1998 + A1 + A2 PL
v souladu se směrnicemi: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT Dne 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
RO
RUS
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
UA Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit. GR Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
20
Ferm
Електрична безпека Підключайте агрегат тільки до мережі з напругою у 230 вольт та частотою струму 50 Гц. Користуйтесь мережею лише у випадку наявності плавких запобіжників або автоматичного вимикача на 16 А. Не використовуйте мережу з плавкими меншою ніж зазначена номінальністю. За інформацією про мережу звертайтеся до електрика. Будь-які заміни кабелів, розеток та іншого устаткування можуть проводитися лише кваліфікованим електриком. Штепсель агрегату повинна без зайвих зусиль вставлятися до розетки мережі. Не слід розбирати та вносити зміни до конструкції штепселю. Не користуйтеся штепселем-перехідником для підключення агрегату. Використання відповідного штепселю та розетки знижує ризик ураження електричним струмом. Запобігайте випадковому включенню пристрою. Перед тим, як вставляти штепсель до розетки, слід пересвідчитись, що вимикач апарату знаходиться у положенні гВИКЛ” О. б) У разі необхідності використовуйте подовжуючий кабель з мінімальним поперечним перерізом у 1,5 мм2. Не користуйтеся подовжуючим кабелем більшим ніж 10 метрів. При роботі на вулиці користуйтеся кабелем, що придатний для такого використання. в) Не допускайте роз тяжіння кабелю. Не транспортуйте апарат, використовуючи при цьому кабелі. Перед тим, як перенести агрегат, вийміть штепсель з розетки. Не використовуйте кабель живлення для інших цілей, для переносу апарату, для його підвішування. Не тягніть за кабель для того, щоб витягти штепсель з розетки. Зберігайте кабель живлення подалі від надмірних температур, від дії нафти, не розрізайте його. Пошкоджений кабель живлення підвищує ризик ураження електричним струмом. г) Звертайте особливу увагу на стан кабелю (ів), особливо у випадку легких уражень електричним струмом або при незадовільних результатах зварювання. Негайно замініть кабель живлення при його пошкодженні. Таку заміну повинен проводити кваліфікований електрик. Для цього можна також користуватися послугами нашого сервісного центру. Див. розділ гОбслуговування (2.5). д) Звертайте увагу на стан кабелів для зварювання, особливо у випадку отримання легких електричних уражень при зварюванні або при отриманні незадовільних результатів. Пошкоджений або старий електродний кабель, кабель живлення або затискача електроду, а також кабель та затискач заземлення підлягають негайному ремонту. Ремонт повинен здійснюватися лише кваліфікованим електриком. Запасні частини наявні у наших сервісних центрах. є) Не торкайтесь зварюваних частин. Напруга постійного струму без навантаження у розмірі 70 в не становить загрози життю при торканні. Втім, можливі легкі ураження електричним струмом, що може призвести до зниження показників та якості роботи. е) Низька напруга постійного току з подвійною ізоляцією, що використовується для зварювання, дозволяє використання пристрою у приміщеннях з підвищеною вологістю повітря. Втім, слідкуйте за своїм потовиділенням та уникайте промокання одягу. Виконуйте роботи стоячи на ізольованій поверхні. ж) Забезпечте надійне заземлення при виконанні робіт з пристроєм. Неправильне підключення кабелів до зварювального інвертору може становити загрозу проходження електричного струму через систему захисного заземлення та її пошкодження. Розташовуйте затискач заземлення якомога ближче до точки зварювання. Не кріпіть його в випадкових місцях.
CZ
3. а)
Ferm
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
81
H
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
ж) не зварюйте порожні контейнери, резервуари чи труби, що колись використовувались для зберігання вогненебезпечних рідин, наприклад палива, нафти або газу, навіть у тому, випадку, якщо вони зберігались там дуже давно. Навіть найменші їх залишки можуть привести до загоряння. з) Забезпечте відповідну вентиляцію повітря. Користуйтеся відповідною системою очистки повітря. Зварювання за допомогою електродів з покриттям призводить до виникнення шкідливого диму. Зварювання з використанням твердосплавних електродів (наприклад, при зварюванні твердосплавної хром-нікельованої сталі) обов`язково передбачає використання відповідної вентиляційної системи. Дим та випаровування при такому зварюванні вкрай небезпечні. і) Забезпечте доступ свіжого повітря, особливо у тісних приміщеннях. ї) Поінформуйте осіб, що знаходяться поблизу робочого місця, про небезпеку для очей шляхом розташування напису г Не дивіться на електричну дугу!”. Розташуйте бар`єри для недопущення дітей, інших осіб та тварин у радіусі не менше ніж 15 метрів від робочого місця. к) Стіни навколо робочого місця не повинні мати відблиск або пофарбовані у світлу фарбу. Вікна слід пофарбувати або закрити чорним папером для уникнення відблиску. л) Дотримуйтесь правил та норм роботи у приміщеннях з небезпекою виникнення пожеж або вибухів. м) Слідкуйте за тим, щоб на агрегат не падали іскру при згладжуванні зморшок металевого листу шліфувальником.
UA 2. а)
Захист при зварюванні завжди користуйтеся спеціальним захисним екраном для зварювання.
VARILNI APARAT CZ
Številke v nadaljevanju ustrezajo skicam na strani 2 + 98. Natančno preberite priloženo navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Bolje boste spoznali delovanje varilnega aparata in se zaščitili pred možnimi nevarnostmi. Pred vsako uporabo varilnega aparata upoštevajte varnostne napotke, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo. Navodilo imejte vedno pri roki in ga tudi skupaj z aparatom posredujte tudi morebitnemu novemu uporabniku.
SLO
PL
LT Način uporabe Naprava je primerna za varjenje s prevlečenimi elektrodami od Ø 1.6 mm, Ø 0,2 mm a največ do premera Ø 2,5 mm. Namenjena je varjenju jeklene pločevine in sicer debeline od 1,5 mm do 8 mm. Aparat je namenjen za privatno in podjetniško rabo. Vsebina 1. Podatki o aparatu 2. Varnostni napotki 3. Način montaže 4. Uporaba 5. Servisiranje in vzdrževanje
LV
RO
RUS
UA
1. PODATKI O APARATU
GR
GR Примітка: електрозварювальний дуговий інвертор поставляється без захисного екрану. Користуйтеся маскою з відповідним знаком якості, яка має захисне скло з таким же знаком якості. Рівень захисту повинен буде 9 чи 10 (необхідно також придбати обрубний молоток та щітку з дроту). Увага! Окрім світла та тепла, дуговий розряд випромінює також невидимий ультрафіолет. У випадку коли очі незахищені, це ультрафіолетове випромінювання є особливо шкідливим та може викликати відслонення сітчатки від довготривалої дії на очі. Ультрафіолетове випромінювання також може викликати опіки незахищеної шкіри. Зверніть увагу на те, щоб розміри захисного екрану для зварювання були відповідними та повністю прикривали Ваше обличчя для захисту від ультрафіолетового випромінювання. б) Надівайте спеціальні рукавички з великими манжетами на обидві руки. в) Надівайте черевики (не туфлі) на товстій підошві, що захищатимуть Вас від попадання на тіло іскор та плавленого металу. г) Не надівайте синтетичного одягу чи нижньої білизни. д) При зварюванні надівайте спеціальний одяг для зварювання, що захистить Ваше тіло, включно зі шкіряними рукавичками, черевиками та шкіряним фартухом. При зварювання над головою використовуйте спеціальний захист для голови. є) Небезпека пожеж та опіків. Зверніть увагу на те, що металева заготовка та електрод після зварювання є дуже гарячими. Зачекайте до того моменту, коли місце зварювання охолоне. Потім виконуйте роботи по обробці звареної заготовки. 80
Ferm
Tehnični podatki in simboli na tipski etiketi aparata Tabela 1 - Strani 98 Vsebina pošiljke Slika 1 1. Varilni aparat 2. Omrežni kabel 3. Kabel in elektrodni priključki - sponke “ + “ 4. Kabel in priključna sponka za ozemljitev “ - “ 5. Trak za prenašanje aparata Sprednja stran Slika 2 6. Stikalo za VKLOP/IZKLOP in jakost toka, oziroma Į elektrod, 7. Svetlobna LED dioda zelene barve – aparat je pripravljen za delovanje, 8. Svetlobna LED dioda izklop pri preobremenitvi/previsoki temperaturi, 9. “ + “ priključek za kabel elektrode, 10. “ - “ priključek kabla za ozemljitev.
Ferm
21
H
H Podatki o električnih delih Slika 2 Elemente na sprednji strani aparata opisuje slika na sprednji strani
CZ
SLO
•
Priključek z oznako “ - “, Priključek kabla za ozemljitev in priključno sponko, Priključek z oznako “ + “, Priključek za kabel in priključek za elektrodo – sponka, Zelena LED dioda, Naprava je v stanju pripravljenosti, Rumena LED dioda, Naprava je izklopljena zaradi preobremenitve oz. zaradi notranjega polprevodnika, ki je pregret. Počakajte približno 4 do 5 minut, da se naprava ohladi. Ko rumena LED dioda ugasne in se prižge zelena LED dioda, lahko nadaljujete z delom tj. z varjenjem. Stikalo za izklop. Univerzalno stikalo za VKLOP/IZKLOP (položaj “ O “) in jakost toka, oziroma O elektrode. Ko pritisnete na stikalo za VKLOP/IZKLOP se zasliši tipičen “pok”. Zadnja stran in stranica aparata. Zračnike naj bodo vedno proste, zato naj aparat stoji vsaj 10 cm od stene.
• PL
• •
LT
LV
•
RO
I1
•
RUS
2. VARNOSTNI NAPOTKI UA
Poškodovane oz. neuporabne električne ali elektronske dele oddajte na ustrezna mesta, namenjena za reciklažo tovrstnih izdelkov.
Simbol varilnega aparata z varilnim usmernikom za enosmerni tok. EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Standard električne varnosti.
Simbol za ročno varjenje z električnim lokom.
Simbol za varno izhodno napetost ob dotiku.
Uo
Izhodna enosmerna napetost: pri delovanju “na prazno” (brez varjenja) največ 70 V.
Simbol za priključitev na električno mrežo. Frekvenca 50 Hz
U1 22
CZ
12,5 А SLO
Короткострокова імпульсна сила струму IP 21 S та
PL 100 А LT
Захист від попадання вологи та дощу усередину агрегату. Коробка захищає лише від дотику до небезпечних напруг та від попадання дощових капель
LV Загальні норми техніки безпеки Увага! Інструкцію з техніки безпеки необхідно прочитати повністю. Невиконання норм техніки безпеки може привести до ураження електричним струмом, пожеж та/або тяжких травм. Необхідно також дотримуватись правил попередження та норм техніки безпеки Асоціації працівників металургії (BGV D1, BGI 855 тощо).
RO
RUS
1. а)
Razlaga simbolov
GR
I 1 effective
Максимальна сила струму живлення агрегату - 16 А з плавким запобіжником
Робоче місце Зберігайте Ваше робоче місце у чистоті та порядку. Робочі місця, де не підтримується належний порядок та немає достатнього освітлення, підвищують ризик виникнення нещасного випадку. Перед початком роботи ретельно продумайте всі операції, що необхідно виконати для завершення роботи. Не виконуйте ніяких робіт з використанням агрегату у випадку, якщо ви втомлені або знаходитесь під впливом лікарських препаратів, алкоголю чи наркотиків. б) Після закінчення роботи вимкніть пристрій шляхом перемикання вимикача агрегату у положення О. Вийміть вилку живлення з розетки. Не залишайте агрегат увімкненим та без нагляду. в) Розміщуйте затискач електроду лише на ретельно ізольовану поверхню, незалежно від того, чи наявний у ньому електрод. Уникайте короткого замикання з затискачем заземлення. Вийміть електрод з затискача як тільки завершено чи призупинено електрозварювальні роботи. г) Вимкніть пристрій шляхом перемикання вимикача агрегату у положення О та вийміть вилку живлення з розетки будь-який раз, коли ви змінюєте місце роботи, кабелі чи при транспортуванні або очищенні пристрою. д) Не використовуйте агрегат в умовах високої вибухонебезпечності або наявності поблизу вогненебезпечних матеріалів. Електрозварювальні агрегати є джерелом іскор та плавленого металу, що може викликати загорання пилу або випарів. є) Усуньте будь-які вогненебезпечні матеріали з робочого місця. Електрозварювальні агрегати є джерелом іскор та плавленого металу, що може викликати загорання цих матеріалів. Майте на увазі, що під час зварювання через захисні окуляри Ви можете не побачити загорання.
UA
GR
Omrežna napetost 230 V. Ferm
Ferm
79
H
H Електричні характеристики Мал. 2 Елементи устрою приладу, розташовані на задній панелі – див. малюнок з зображенням задньої панелі.
CZ
SLO
•
Гніздо з позначенням г-г Місце з`єднання кабелю та затискача заземлення Гніздо з позначенням г+г Місце з`єднання кабелю та затискача електроду Індикаторний діод зеленого кольору - сигналізує про готовність агрегату до роботи Індикаторний діод жовтого кольору - сигналізує про аварійне вимкнення через перевантаження або перегрів внутрішніх напівпровідників. У цьому випадку зачекайте 4-5 хвилин до повного охолодження агрегату. Вимкнення жовтого індикаторного діоду та загорання зеленого сигналізує про готовність агрегату до роботи. Вимикач агрегату одночасно слугує перемикачем сили струму та відповідних діаметрів електродів. Вимкнення та вмикання агрегату супроводжується клацанням Бокові та задня кришка пристрою Не перешкоджайте доступу повітря через вентиляційні отвори кришок агрегату. Не ставте пристрій ближче, ніж 10 сантиметрів до стін та інших поверхонь.
•
PL
• •
LT
LV • RO
• •
RUS
I1 I 1 effective
2. НОРМИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
IP 21 S a njegovimi
EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Електричний чи електронний пристрій, що вийшов з ладу, повинен бути зданий до відповідної переробної станції.
b)
Позначення електрозварювального інвертора з випрямлячем змінного струму
c)
Стандарт електричної безпеки
d)
Позначення вихідної напруги із захистом від випадкового дотику f) Напруга прямого току на виході агрегату (без навантаження) max. 70 В g) Позначення підключення живлення. Частота живлення 50 Гц h)
78
Напруга живлення 230 В Ferm
PL
Aparat zavarujte pred dežjem in vlago, ohišje varuje le proti dotiku z LT
Splošni varnostni predpisi Opozorilo! Vse napotke obvezno preberite. Neupoštevanje napotkov v nadaljevanju, lahko povzroči električni udar, požar ali hude telesne poškodbe. Upoštevajte tudi predpise za preprečevanje nezgod in napotke glede varnosti pri delu v skladu z “METAL” (BGV D1, BGI 855 itd.).
e)
U1
100 A
LV
Позначення дугової ручної електрозварки
Uo
12,5 A
električnimi deli in slučajnimi kapljicami vode.
Позначення GR
CZ
SLO Kratkotrajno nihanje toka do
1. a)
UA
Izstopni tok največ 16 A. Varovalka na električnem priključku, 16 A počasna (träge).
RO
RUS
Delovni prostor Mesto, kjer delate, naj bo vedno čisto in pospravljeno. Nepospravljeno in neosvetljeno delovno mesto lahko pripelje do nezgode. Ravnajte previdno, premišljujte o delu, ki ga opravljate; pretehtajte vsak korak za varno dokončanje dela. Ne uporabljajte naprave, če ste utrujeni, pod vplivom, zdravil, alkohola ali drog. Po končanem delu vedno izklopite aparat: stikalo za VKLOP/IZKLOP na sprednji strani preklopite na “ 0 “. Izvlecite vtič iz vtičnice. Nikoli ne puščajte aparata brez nadzora, če je vključen. Priključke za elektrode – sponke z elektrodo ali brez nje, lahko odlagate le na ustrezno podlogo iz izolacijskega materiala. Preprečite kratek stik s sponko za ozemljitev. Elektrodo snemite šele, ko prenehate variti ali ko dokončate delo. Po končanem delu izklopite aparat na “ 0 “; za izklop služi stikalo za VKLOP/IZKLOP na sprednji strani aparata. Vtič pa iz vtičnice izvlecite v naslednjih primerih: pri preurejanju delovnega mesta, ko pospravljate varilni kabel, ko napravo čistite oz. jo prenašate na drugo mesto. Ne uporabljajte aparata v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije, ali v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Varilni aparati iskrijo in izpuščajo razbeljene kovinske delce, ki lahko vžgejo prah ali hlape vnetljivih tekočin. Zato vse vnetljive snovi odnesite in pospravite na varno mesto. Iskre in razbeljeni delci kovine lahko v stiku s temi snovmi povzročijo požar. Ne pozabite: Z varilnimi očali na obrazu boste začetni požar le stežka pravočasno odkrili. Ne varite na praznih rezervoarjih, posodah ali ceveh, ki so poprej vsebovali vnetljive tekočine, kot npr. gorivo, mineralna olja ali lesni prah. To velja tudi za tiste posode in rezervoarje, ki so že dalj časa prazni. Tudi manjša količina goriva ali hlapov lahko povzroči eksplozijo. Poskrbite za dobro prezračevanje prostorov. Uporabljajte ustrezne naprave za sesanje prahu.
Ferm
UA
GR
23
H
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
Pri varjenju z prevlečenimi elektrodami nastaja in se sprošča zdravju škodljiv plin. Pri varjenju z legiranimi elektrodami, npr. za nerjaveče, legirano krom-nikeljno jeklo vedno uporabljate sesalno napravo. Dim in strupeni plini, ki se pri varjenju sproščajo so zelo nevarni za zdravje. i) Poskrbite za zadosten dovod zraka, še posebej pa manjših delovnih prostorih. j) Na delovnem mestu namestite napis “Gledanje v električni lok je strogo prepovedano!”. O potencialni nevarnosti za oči opozorite tudi morebitne prisotne osebe. Otroci, druge osebe in živali morajo stati v varni razdalji - najmanj 15 metrov stran od delujočega aparata. k) V neposredni bližini stroja ne smejo biti barvne ali sijajne stene, ki bi odbijale svetlobo. Okna morajo biti posebej zaščitena s posebno barvo do višine glave, da ne prenašajo močne svetlobe. l) Upoštevajte posebne predpise pri delu v prostorih, kjer obstaja nevarnost požara ali eksplozije. m) Pri čiščenju zavarjenih mest pazite, da v okolico ne odletavajo iskre na varilni aparat. 2. a)
RO
Zaščitna oprema za varilce Vedno uporabljajte zaščitno masko za obraz.
UA
GR
b) c) d) e)
f)
3. a)
24
CZ
Цифри у тексті позначають номер малюнків на сторінках 2 + 98. Уважно прочитайте Інструкцію перед початком роботи з приладом. Це дозволить Вам краще зрозуміти принцип роботи приладу та уникнути виникнення ситуацій, що загрожують Вашому здоров`ю. Дотримуйтесь інформації стосовно техніки безпеки, яка подана у цій Інструкції, перед використанням зварювального агрегату. Збережіть цю Інструкцію та передавайте її іншим особам разом з агрегатом.
SLO
PL
LT Застосування Пристрій використовується для ручного зварювання з використанням спеціальних електродів з покриттям діаметром 1,6; 2 або 2,5 мм. Пристрій використовується для зварювання листового металу товщиною від 1,5 до приблизно 8 мм. Можливе використання пристрою як в комерційних, так і в господарських цілях.
LV
RO
Opozorilo: Varilska oprema ni tovarniško priložena aparatu.
RUS
ІНВЕРТОР ДУГОВИЙ ЕЛЕКТРОЗВАРЮВАЛЬНИЙ
Priporočamo, da si nabavite certificirano zaščitno masko za obraz ali posebna certificirana varilska očala z zaščitnim faktorjem 9 ali 10 (Nabavite pa si tudi kladivo in žično ščetko za čiščenje zavarjene površine). Opozorilo! Električni lok razen svetlobnega in toplotnega sevanja, seva tudi nevidne ultravijolične žarke. Še posebej ultravijolično sevanje lahko hudo in zelo boleče poškoduje očesno mrežnico; poškodba običajno nastane šele po par urah od varjenja. Nezaščiteno kožo pa ultravijolično sevanje poškoduje enako, kot močna sončna svetloba. Zato uporabljajte dovolj veliko masko, ki prekrije cel obraz od spredaj, odstrani in od zgoraj, tako da si vse dele zanesljivo zavarujete pred zdravju škodljivim ultravijoličnim sevanjem. Dim, ki nastaja pri varjenju ne sme priti neposredno v zrak, ki ga dihate. Pri varjenju uporabljajte podaljšane delovne rokavice da si pokrijete roke nad laket. Uporabljajte trdno in izolirano obutev (ne nizke čevlje), ki varujejo nogo pred padajočimi iskrami in razbeljenimi kovinskimi delci. Ne nosite sintetičnih oblačil ali spodnjega perila. Kot varilec vedno uporabljajte primerno zaščitno obleko, da si zavarujete celo telo. Uporabljajte tudi usnjene dolge rokavice (čez nadlaket), usnjeni predpasnik in usnjene čevlje. Pri varjenju nad glavo uporabljajte zaščitno obleko in ustrezen ščitnik za glavo. Nevarnost opeklin in nevarnost požara Ne pozabite, da so obdelovanec in ostanki elektrod po varjenju zelo vroči. Počakajte, da se zavarjeni deli ohladijo, še preden se lotite čiščenja zavarjenega mesta s kladivom ali drugega dela. Počakajte, da se elektroda ohladi, še preden jo odložite ali vržete stran. Varnost električnih delov Aparat lahko priključite le v vtičnico na izmenični tok s parametri 230 V/50 Hz. Uporabljajte le vtičnice (z ozemljitvijo), ki so priključene na varovalko 16 Aali na varovalni tipa avtomat 16 ALS. Nikoli ne uporabljate vtičnic z varovalkami manjših parametrov. Zaradi vaše varnosti se v primeru dvoma posvetujte s strokovnjakom ( električarjem ). Električno instalacijo, kot tudi vtiče, vtičnice in kable lahko popravlja le strokovnjak električar. Vtič se mora pravilno ujemati z električno vtičnico. Nikoli ne menjavajte omrežnega vtiča sami. Ferm
Зміст 1. Інформація щодо пристрою 2. Норми техніки безпеки 3. Монтаж та перше використання 4. Робота з агрегатом 5. Сервісне обслуговування та ремонт
RUS
UA
1. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ПРИСТРОЮ
GR
Технічні характеристики та типові позначення Таблиця 1 - Морінках Комплект поставки Мал. 1 1. Інвертор 2. Шнур живлення 3. Електродний кабель та затискач електроду (+) 4. Кабель та затискач заземлення (-) 5. Планка для кріплення Передня панель приладу Мал. 2 6. Вимикач агрегату, перемикач положень сили струму та перемикач відповідних діаметрів електроду. 7. Індикаторний діод готовності агрегату до праці (зеленого кольору) 8. Індикаторний діод перевантаження/перегріву агрегату (жовтого кольору) 9. Клема підключення електродного кабелю (+) 10. Клема підключення кабелю заземлення (-)
Ferm
77
H
H
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS) CZ Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам: SLO
b)
EN60974-1: 1998 + A1 + A2 PL
c)
согласно следующим предписаниям: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
d)
e)
RO
RUS
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
f)
UA Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
GR
g)
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды h)
i) 4. a)
b) c) d) e)
76
Ferm
Ne uporabljajte nobenega pretvornika skupaj z napravo. Originalen električen vtič in ustrezna vtičnica zanesljivo varujejo pred električnim udarom. Onemogočite slučajen vklop aparata. Poskrbite da bo stikalo v položaju 0 (IZKLOP), še preden vtaknete vtič v vtičnico na zidu. Uporabljajte le ustrezne podaljševalne kable s parametri najmanj 1.5 mm2. Ne uporabljajte nobenih podaljševalnih kablov, ki bi bili daljši od 10 m. Pri delu na prostem uporabljajte le takšne podaljševalne kable, ki so izdelani in prilagojeni za zunanjo uporabo. Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel. Ne nosite aparata za električni kabel. Preden aparat odnesete na drugo mesto, izvlecite vtič iz vtičnice. Ne uporabljajte električnega kabla v drug namen: ne vlecite npr. vtiča iz vtičnice za kabel in ne uporabljajte kabla za prenašanje aparata. Električni kabel mora biti napeljan ali posravljen ločeno od virov toplote, olja, ostrih robov ali gibljivih delov aparata. Poškodovani omrežni kabli povečajo nevarnost električnega udara. Upoštevajte predvsem stanje omrežnega kabla. Poškodovan električni kabel naj takoj popravi strokovnjak – električar. Napravo lahko odnesete tudi na naš pooblaščeni servis. Glejte tudi servis, poglavje 2.5. Redno pregledujte tudi stanje varilnega kabla. Še posebej pa, če pri delu začutite lahke električne udare ali če naprava ne vari tako kakovostno kot bi morala. Čimprej poskrbite, da bodo poškodovani ali pretrgani električni kabel, vtič, priključki elektrod, kabel ali sponka za ozemljitev popravljeni ali zamenjani z novim. Vse dele naprave lahko popravlja izključno strokovnjak električar, rezervni deli pa so na voljo v našem servisu. Preprečite in onemogočite neposreden stik s tokokrogom aparata. Enosmerna napetost na prazno 70 V sicer ni nevarna ob dotiku, vendar lahek električni udar je dokaj neprijeten in vpliva na kakovost vašega dela. Zaradi nizke enosmerne napetosti pri varjenju in dvojno izoliranih kablov je aparat primeren za delo v manjših a tudi vlažnih prostorih. Ne priporočamo pa, da pri delu uporabljate vlažno ali celo premočeno obleko. Podloga na kateri stojite, oziroma na katero se naslanjate, naj bo iz izolacijskega materiala in suh. Pri uporabi električnih aparatov poskrbite, da bo sistem varovanja naprave vedno brezhiben. Zaradi morebitne nestrokovne montaže priključka na varilnem aparatu obstaja nevarnost, da električni tok steče skozi zaščitni sistem in aparat trajno poškoduje. Zelo natančno povežite/fiksirajte priključno sponko za ozemljitev in sicer čim bližje mestu varjenja. V vsakem primeru pa priključne sponke ne odlagajte kjerkoli. V primeru poškodbe takoj izvlecite vtič iz vtičnice.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Namestitev varilnega aparata Poskrbite da okoli aparata kroži pravilno zrak. Ne postavljajte aparata preblizu stenam, stati mora najmanj 10 cm stran. Ne odlagajte aparata na zračnike. Ne uporabljajte aparata v položaju, ki ni vodoraven. Aparat ni namenjen za vgradnjo v delavniško pohištvo ali za postavitev na nosilec. Nikoli ne varite okvirjev in vilic na kolesih, upravljalne dele vozil, kljuk za prikolice in drugih podobnih predmetov. Zavarujte aparat proti dežju in ga ne uporabljajte v vlažnem okolju. Pri delu na prostem stojte v senci. Obstaja možnost, da lahko aparat v bližini varilnega agregata npr. v sosednjih prostorih moti previsok varilni tok medtem, ko varite. Preventivno izklopite računalnik, če se nahaja v bližini. Zaščitni prevodnik naj pregleda strokovnjak električar, če aparat moti naprave tudi npr. v drugih prostorih.
Ferm
25
H
H 5. a)
CZ
SLO
PL
b) c)
Servis Aparat lahko popravljajo le kvalificirani strokovnjaki, dotrajane dele pa lahko zamenjajo le z originalnimi nadomestnimi deli. Uporaba originalnih delov je pomembna zaradi varnega delovanja naprave. Poškodovana stikala morajo zamenjati strokovnjaki v naši servisni delavnici. Poškodovana instalacija ali omrežni vtič, nemudoma zamenjajte z novimi originalnimi, ki so na voljo pri nas ali v našem pooblaščenem servisu. Poškodovane dele lahko zamenja samo strokovnjak našega servisnega centra ali kvalificirana oseba npr. električar.
3. NAČIN MONTAŽE IN UVEDBA V POGON Opozorilo: Varilska oprema ni tovarniško priložena aparatu. Priporočamo, da si nabavite certificirano zaščitno masko za obraz ali posebna certificirana varilska očala z zaščitnim faktorjem 9 ali 10 (nabavite pa si tudi kladivo in žično ščetko za čiščenje zavarjene površine). Še pred montažo preverite, da je stikalo (6) za VKLOP/IZKLOP na sprednji strani naprave premaknjeno na “0” (IZKLOP) in da je omrežni vtič zunaj vtičnice.
RO
RUS
UA
SLO
PL
LT
LV
Окружающая среда Для предотвращения повреждения при транспортировке устройство надёжно упаковывается. Упаковка состоит в основном из перерабатываемого материала. Используйте возможность его переработки.
Najprej priključite kabel za ozemljitev (4) (s priključkom za ozemljitev) v priključek (10) označen z Priključite ga v odprtino in obrnite na desno do konca. Prepričajte se, če je priključek trdno nameščen – rahlo povlecite zanj. Vsi kontakti morajo biti čisti, brez umazanije in razmaščeni. Kabel elektrode pripnite s sponkami na kontakt 9, ki je označen s predznakom + Priključite ga v odprtino “ + “ in obrnite na desno do konca. Prepričajte se, če je priključek trdno nameščen – rahlo povlecite zanj. Vsi kontakti morajo biti čisti, brez umazanije in razmaščeni.
GR
Смазка Устройство не требует дополнительной смазки.
CZ
Неисправности Если в результате, например, износа какой-либо детали возникла неисправность, обратитесь в наш сервисный центр по адресу, приведенному в гарантийном листе. В последней части данной инструкции находится подробный обзор деталей, которые можно заказать.
LT
LV
применения. Удалите пыль и загрязнения из вентиляционных отверстий. Если загрязнения удалить невозможно, используйте мягкую ткань, смоченную в мыльной воде. Никогда не используйте растворители - бензин, алкоголь и т.д. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
Повреждённые или предназначенные для ликвидации электронные устройства необходимо сдать в пункты приёмки вторсырья.
RO
RUS
UA Гарантия Гарантийные условия Вы можете найти на отдельном гарантийном листе. GR
Stikalo (6) VKLOP/IZKLOP in izbira toka Gumb s tipičnim “pokom”, služi za vklop in izklop naprave ter za nastavitev jakosti toka. Na skali so opisane ustrezne dimenzije elektrod. Trak za ročno nošenje Trak za nošenje 5 služi za enostavno in varno prenašanje aparata. Oba konca traku za prenašanje potegnite skozi reže aparata in ju med seboj povežite v zanko tako, da lahko aparat prenašate.
4. NAČIN UPORABE Najprej priključite sponko za ozemljitev na material, ki ga želite zvariti. Sponka za ozemljitev mora biti pravilno in zanesljivo priključena. Z žično krtačo ali kotnim brusilnikom redno čistite sponko, sproti odstranjujte rjo in barvo, ter druge nečistoče, še preden jo pripnete na nov material za obdelavo. Kadar pri varjenju uporabljate jekleno mizo občasno preverite, če priključek za ozemljitev pravilno pritrjen, čist in brez rje. Le pravilno ozemljen varilni aparat natančno služi svojemu namenu. Odvisno od debeline pločevine in vrste jekla, uporabite ustrezno elektrodo.
26
Ferm
Ferm
75
H
H расплавляет электрод очень равномерно. Если у Вас нет опыта сварочных работ, не ожидайте отличного результата при первых попытках сварки. Для тестирования используйте отходы металла. Можно также посетить курсы сварщиков.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Приклеивание электрода Если поджигание невозможно или если при дуговой сварке погаснет дуга, электрод может прилипнуть в месте сварки. Эта ситуация будет распознана электроникой устройства и сварочный ток будет уменьшен. Это позволит легко и быстро освободить прилипший электрод движением влево и вправо от места сварки. Одновременно Вы услышите щелчок в устройстве, и будет мигать сигнальный СИД. Тем же способом будет сигнализироваться короткое замыкание между электродным кабелем и заземляющим кабелем. Если в редком случае не получиться отделить электрод от места сварки, откройте рычажок на электродном зажиме и отсоедините электродный зажим от электрода. Удалите приклеенный электрод клещами с места сварки. Действуйте осторожно с частично приваренным электродом, он может быть горячим. Защита от перегрузки и время включения При использовании электродов 2,5 мм предохранение выключит устройство после использования прибл. 2 электродов - всегда в зависимости от рабочей скорости при замене электродов. При использовании электродов 2 мм предохранение выключит устройство после использования прибл. 6 электродов - всегда в зависимости от рабочей скорости при замене электродов. При использовании электродов 1,6 мм предохранение изредка выключает устройство из-за малого тока. Электрическая дуга погаснет или устройство уже не поджигается, а жёлтый сигнальный СИД включен. Не выключайте устройство, подождите прибл. 4 - 5 минут для того, чтобы встроенный вентилятор достаточно охладил радиатор полупроводника внутри устройства до загорания зеленого СИД. Только после этого можно далее работать или выключить устройство. Внимание: Для защиты полупроводников (аккумулирование тепла) внутри устройства после перегрузки сразу не выключайте устройство, подождите несколько минут как было описано выше. Автоматическое регулирование сварочного тока Электроника устройства обеспечивает равномерный сварочный ток, что значительно улучшит результат Вашей работы. С помощью этого даже неопытные сварщики могут быстро научиться производить хорошие швы.
5. СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое обслуживание Устройства конструированы для длительной эксплуатации с минимальным уходом.
74
Velikost elektrode Ø 1,6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,5 mm
Debelina pločevine 2,0 mm 2,0 - 3,0 mm 4,0 - 5,0 mm
SLO
Vžig elektrode Elektrodo namestite na držaj elektrod, pri tem pa pritisnite ročico na držaju elektrod. Takoj ko prižgete aparat uporabite zaščitno masko za oči oziroma za obraz.
PL
Opozorilo: Posebej ob vžigu je delež ultravijoličnega sevanja, ki škoduje očem, največji.
LT
Za vžig premikajte elektrodo na zavarjenem mestu približno tako, kot bi prižigali vžigalico. Z enosmernim tokom na prazno približno 70 V prižge elektrodo zelo hitro (ti. vroč vžig), zato se elektroda, s pomočjo enosmernega toka, začne taliti zelo enakomerno. V kolikor nimate izkušenj pri varjenju, ne računajte s tem, da Vam bo že prvič uspel kakovosten zvarek. Učite se na delih, ki jih ne potrebujete, oz. ki jih boste potem vrgli stran. Priporočamo Vam, da obiščete tečaj za varilce. Kdaj oz. kako se lahko elektroda “prilepi” na material V kolikor Vam vžig na mestu ne uspe, oz. v kolikor se pri ločnem varjenju prekine tokokrog, se lahko elektroda prilepi na varjeno mesto. To odkrije elektronika, ki je vgrajena v aparatu in nato zmanjša varilni tok. Tako lahko “prilepljeno” elektrodo zelo enostavno in hitro sprostite s premikanjem sem ter tja od zvarka. Istočasno se zasliši “pok” v napravi in se prižge LED dioda. Tudi na kratek stik med kablom eletrode in kablom za ozemljitev opozori aparat uporabnika na enak način. V kolikor elektrode ne boste mogli hitro in enostavno odmakniti od zvara, stisnite ročico na sponki elektrode in snemite sponko s prilepljene elektrode. Nato prilepljeno elektrodo snemite s kleščami z zavarjenega mesta. Ravnajte previdno s pripravljeno elektrodo, kajti lahko postane zelo vroča.
LV
RO
RUS
UA
GR
Zaščita pred preobremenitvijo in čas vklopa Pri uporabi elektrod velikosti 2,5 mm izklopi varovalka aparat zaradi preobremenitve, ko porabite približno 2 elektrodi – odvisno od hitrosti pri njihovi zamenjavi. Pri uporabi elektrod velikosti 2 mm izklopi varovalka aparat zaradi preobremenitve, ko porabite približno 6 elektrodi – odvisno od hitrosti pri njihovi zamenjavi. Pri uporabi 1.6 mm varovalka izključi tok zaradi preobremenitve le občasno, najpogosteje zaradi padca napetosti. Električni lok ugasne ali naprava preneha delovati s tem, da se prižge rumena LED dioda. Ne izklapljajte aparata, počakajte približno 4 do 5 minut, dokler vgrajen ventilator ne ohladi hladilne pločevine za polprevodnike znotraj aparata in se dokler se ponovno ne prižge zelena LED dioda. Šele potem lahko varite naprej ali pa napravo izklopite.
Их постоянная удовлетворительная работа зависит от правильного ухода за устройством и регулярной очистки.
Opozorilo: Da ohladite pregrete polprevodnike v notranjosti aparata, priporočamo da ne izklapljate stikala nekaj minut – tako kot je zgoraj opisano, ker s tem občutno podaljšate življenjsko dobo naprave.
Очистка - перед проведением достать сетевую вилку из розетки Регулярно очищайте кожух устройства мягкой тканью, и, прежде всего после каждого
Samodejno reguliranje varilnega toka Elektronika aparata skrbi za enakomeren varilni tok, tako da je delovanje aparata tj. varjenje
Ferm
CZ
Ferm
27
H
H kvalitetnejše. Tudi osebe brez večjih izkušenj se lahko zelo hitro naučijo variti z aparatom.
CZ
и убедитесь, что он полностью вставлен. Поддерживайте штекер в чистоте, не загрязняйте его маслом и иным веществами. CZ
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
SLO
PL
Način vzdrževanja Aparati so skonstruirani za dolgotrajno delovanje in ne zahtevajo posebnega vzdrževanja. Dolga življenjska doba pa je odvisna od pravilne nege in rednega čiščenja naprave. Pred čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice na zidu Redno čistite ohišje naprave z mehko krpo, predvsem pa po vsaki uporabi. Zračnike očistite od prahu in nečistoč. Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, ki jo navlažite v milnici. Nikoli ne uporabljajte raztopil in čistil kot so bencin, alkohol itd.. Ta topila lahko poškodujejo plastične dele naprave, ker jih razjedajo.
LT
LV Mazanje Naprave ni potrebno mazati. RO
RUS
UA
Napake V kolikor zaradi prehitre obrabe določenega dela pride do okvare aparata Vas vljudno prosimo, da se obrnete na servis, katerega naslov boste našli v priloženem garancijskem listu. Na zadnjih straneh tega navodila za uporabo je podrobna preglednica sestavnih delov, ki so na voljo po naročilu. Varovanje bivanjskega okolja Da bo aparat dobro zavarovan, ga pred transportom pakiramo v kakovosten ovitek. Ovitek je izdelan pretežno in ponovno uporabljivega materiala. Priporočamo, da ovitek uporabite za reciklažo.
GR
Poškodovane oz. neuporabne električne ali elektronske dele oddajte na ustrezna mesta, namenjena za reciklažo tovrstnih izdelkov.
Подключите кабель электрода (с электродным зажимом) к коннектору (9) с обозначением + Вставьте штекер в коннектор + и проверните штекер вправо до упора. Потяните за штекер и убедитесь, что он полностью вставлен. Поддерживайте штекер в чистоте, не загрязняйте его маслом и иным веществами.
SLO
PL
Выключатель (6) ВКЛ-ВЫКЛ и выбор тока Данным выключателем с прослушиваемым щелчком можно включать и выключать устройство, а также устанавливать ток. На шкале указаны соответствующие ѓ электродов.
LT
LV
Ремень для переноски Используйте прилагаемый ремень для переноски 5 для простой и безопасной транспортировки устройства. Вставьте свободные концы несущего ремня в щели в устройстве, а свободный конец закрепите в петле на втором конце ремня для переноски.
4. ПРИМЕНЕНИЕ
RO
RUS
Сначала подсоедините заземляющую клемму к свариваемой детали. Проверьте хороший эл. контакт заземляющей клеммы. При необходимости удалите ржавчину, окалину, краски или иные загрязнения металлической щёткой или угловой шлифмашинкой перед креплением заземляющей клеммы. Если для сварки используется стальной стол, время от времени проверьте размыкание, коррозию и иные загрязнения заземляющего соединения. Только хороший заземляющий контакт обеспечивает хороший результат сварки.
UA
GR
Всегда используйте подходящий электрод в зависимости от толщины листа и вида стали.
Garancija Pogoji garancije so opisani na garancijskem listu, ki je samostojno priložen aparatu.
Электроды Ø 1,6 мм Ø 2,0 мм Ø 2,5 мм
Толщина листа 2,0 мм 2,0 - 3,0 мм 4,0 - 5,0 мм
Поджигание электрода Вставьте электрод в электродный зажим, нажмите рычажок на держателе электродов. Уже при поджигании держите защитный щиток перед глазами или перед Вашим лицом. Внимание: В первую очередь при поджигании доля вредного для глаз ультрафиолетового излучения очень высока. Для поджигания двигайте электродом по месту сварки приблизительно как при поджигании спички. При помощи напряжения постоянного тока около 70 В поджигание электрода происходит очень быстро (т.н. горячий старт), а напряжение постоянного тока 28
Ferm
Ferm
73
H
H з) CZ
SLO
PL
Обратите внимание на защитную проводящую систему в случае работы на устройствах и оборудовании с эл. приводом. В случае неквалифицированного подключения с Вашим сварочным агрегатом есть опасность, что сварочный ток пойдёт через защитный провод и повредит его. Обязательно надёжно соединяйте/закрепляйте заземляющую клемму как можно ближе к месту сварки. Обязательно предотвратите ситуацию, когда заземляющая клемма просто где-то "лежит". и) При травмах немедленно достаньте вилку из розетки.
CE IZJAVA O SKLADNOSTI (SLO) CZ Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom: SLO EN60974-1: 1998 + A1 + A2 PL
v skladu s predpisi: 4. a)
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Применение сварочного устройства Обеспечьте достаточную вентиляцию устройства. Не устанавливайте устройство вблизи стен, поддерживайте удаление 10 см. Не кладите устройство на вентиляционные щели. Не эксплуатируйте устройство в положении, отличном от горизонтального. Устройство не предназначено для установки на стеллаж или в носитель устройства. б) Никогда не сваривайте рамы и вилки велосипедов, детали рулевого управления автотранспортных средств, прицепные устройства прицепов и т.д. в) Защитите устройство от дождя, не используйте его в мокрой среде. г) При работе снаружи установите устройство в тень. д) Возможно, что для электронных устройств вблизи сварочного агрегата, напр. в соседних помещениях, будут возникать помехи из-за большого сварочного тока при сварке. Выключите компьютер, если он расположен поблизости. Проверьте защитный провод в Вашей розетке с помощью квалифицированного электрика, если электрические помехи распространяются далеко за соседнее помещение. 5. a)
Сервис Устройство разрешается ремонтировать только квалифицированным специалистам и только с применением оригинальных запчастей. Это гарантирует, что будет соблюдена безопасность Вашего устройства. б) Повреждённые выключатели должны быть заменены в нашем сервисном центре. в) В случае повреждения питающей проводки (или сетевой вилки) она должна быть заменена специальной соединительной проводкой, которую Вы можете получить в нашем сервисном центре. Замена питающей проводки должна исполняться только в нашем сервисном центре или квалифицированным электриком.
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT
z dne 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
RO
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
RUS
UA Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov, si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelku brez predhodnega obvestila. GR Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
3. СБОРКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Внимание: Сварочный агрегат поставляется без защитного щитка. Обеспечьте наличие защитного щитка и защитных очков с охранным фактором 9 - 10 с сертификатом. (Также обеспечьте наличие молотка для облоя и металлической щётки). Перед сборкой убедитесь, что выключатель (6) ВКЛ-ВЫКЛ на передней панели устройства находится на 0 (ВЫКЛ), а сетевая вилка не вставлена в розетку. Сначала подключите заземляющий кабель (4) (с заземляющей клеммой) к коннектору (10) с обозначением Вставьте штекер в коннектор и проверните штекер вправо до упора. Потяните за штекер
72
Ferm
Ferm
29
H
H
URZÑDZENIE DO SPAWANIA CZ
Помните, что Ваша деталь и остатки сварочных электродов после сварки очень горячие. Перед тем, как будете удалять облой молотком или осуществлять иные работы подождите, пока места сварки остынут. Перед снятием или выбрасыванием сварочного электрода подождите, пока он остынет.
Numery w tekście poniżej odpowiadają ilustracjom na stronie 2 + 98.
SLO
PL
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Pomoże Wam to lepiej poznać nasz produkt a także uchroni Was przed zbytecznym ryzykiem. Przed każdym uruchomieniem spawarki należy przestrzegać wymogów bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi. Starannie przechowajcie tę instrukcję (żeby można było z niej korzystać), urządzenie oddawajcie tylko wraz z instrukcją.
LT Użytkowanie Urządzenie jest przeznaczone do ręcznego spawania z elektrodami otulonymi o Ø 1.6 mm, Ø 2 mm oraz maksymalnie o Ø 2.5 mm. Za pomocą tego urządzenia, możemy spawać blachę ze stali o grubości od 1.5 mm do ok. 8 mm. Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego/ i komercyjnego.
LV
RO
RUS
UA
Spis treści 1. Dane dotyczące urządzenia 2. Instrukcje bezpieczeństwa 3. Montaż 4. Użytkowanie 5. Serwisowanie i konserwacja
1. DANE DOTYCZĄCE URZĄDZENIA
GR
Dane techniczne oraz symbole znajdujące się na tabliczce znamionowej Tabela 1 - Stronie 98 Zawartość opakowania Ilustracja 1 1. Inwertor 2. Kabel sieciowy 3. Kabel elektrodowy z uchwytami elektrodowymi (+) 4. Kabel uziemiający wraz z zaciskiem uziemiającym (-) 5. Pasek ułatwiający przenoszenie Część przednia Ilustracja 2 6. Przełącznik do WŁ./WYŁ. oraz moc prądu, także Į elektrod 7. Włączona dioda zielona LED – urządzenie przygotowane do pracy 8. Włączona dioda żółta LED – wyłączenie w przypadku przeciążenia lub nadmiernej temperatury 9. + podłączenie do kabla elektrodowego 10. - podłączenie do kabla uziemiającego
30
Ferm
3. a)
Электрическая безопасность Подключите устройство только к розетке 230В/50 Гц переменного тока. Используйте только розетки (с защитным контактом), которые предохранены инерционными предохранителями на 16А или инерционным защитным автоматом на 16А LS. Не используйте розетки, которые предохранены более слабыми предохранителями. При наличии сомнений обратитесь к квалифицированному электрику. Изменения Вашего сетевого привода, розеток и т.д. разрешается осуществлять только квалифицированному электрику. Соединительная вилка должна соответствовать розетке. Запрещается каким-либо способом изменять сетевую вилку. Не используйте сетевые адаптеры в комбинации со сварочным устройством. Оригинальная сетевая вилка и соответствующая ей розетка уменьшают опасность поражения эл. током. Предотвратите несанкционированное включение. Убедитесь, что выключатель находится в положении 0 (ВЫКЛ) перед вставлением сетевой вилки в розетку. б) В случае использования удлинителя сечение кабеля должно быть не менее 1,5 мм2. Не используйте удлинители длиной более 10 м. При работе на открытом пространстве используйте удлинители, предназначенные для наружной работы. в) Предотвратите тяговую нагрузку на эл. кабели. Не переносите устройство за эл. кабели. Достаньте вилку перед перемещением устройства на новое место. Не используйте сетевой кабель в иных целях, напр. для переноски устройства, подвешивания или вытягивания сетевой вилки из розетки. Удерживайте сетевой кабель на удалении от больших температур, масел, острых граней или от подвижных частей устройства. Поврежденный сетевой кабель увеличивает опасность поражения эл. током. г) Повышенное внимание уделите состоянию сетевого кабеля. Немедленно передайте поврежденный кабель квалифицированному электрику для ремонта. Устройство также может быть отремонтировано в нашем сервисном центре. См. также сервис, раздел 2.5. д) Повышенное внимание уделите состоянию сварочного кабеля. И в первую очередь тогда, если во время работы присутствуют лёгкие удары эл. током или когда результаты сварки неудовлетворительны. Немедленно исправьте повреждённый, надорванный электродный кабель, поврежденную розетку или электродный зажим, повреждённый заземляющий кабель или повреждённую заземляющую клемму. Ремонт может осуществлять только квалифицированный электрик, запасные части можно заказать в нашем сервисном центре. е) Предотвратите любой контакт со сварочной токовой цепью. Напряжение постоянного тока 70 В без нагрузки не опасно при касании однако лёгкие эл. удары достаточно чувствительны и заметно влияют на Вашу работу. ж) В результате низкого (с двойной изоляцией) напряжения постоянного тока при сварке устройство может использоваться в ограниченных, влажных помещениях. По мере возможности предотвратите увлажнение или намокание Вашей рабочей одежды от пота. Обеспечьте наличие изолированных подкладок, на которых Вы будете стоять или на которые можете опереться. Ferm
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
71
H
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
Не делайте это и в том случае, если они уже давно пусты. Даже в результате небольшого остаточного количества возникает опасность взрыва. з) Необходимо обеспечить достаточный привод воздуха. Используйте соответствующую вытяжку. При сварке электродами с покрытием возникает опасный для здоровья дым. При сварке высоколегированными электродами, напр. для нержавеющей, высоколегированной или хромово-никелевой стали обязательно используйте вытяжку. Возникающий дым и газы очень опасны для здоровья. и) Обеспечьте достаточную подачу воздуха, прежде всего при работе в малых помещениях. к) На рабочих местах повесьте табличку “Внимание, не смотреть на электрическую дугу!» Предупредите находящихся вблизи людей об опасности для глаз. Дети, иные лица и животные должны находиться на расстоянии не менее 15 м. Установите необходимое ограждение. л) В непосредственной близости от постоянных рабочих мест стены не должны быть светлого цвета или глянцевыми. Окна должны быть защищены от излучения кожухами или окраской до высоты цеха. м) Соблюдайте специальные указания при работе в помещениях с опасностью пожара или взрыва. н) Обратите внимание, чтобы при очистке сварных швов угловой шлифмашинкой на сварочный аппарат не попадали искры. 2. a)
UA
GR
Защитные приспособления для сварочных работ Всегда используйте защитный сварочный щиток.
•
Gniazdko ze znakiem “-“ Podłączenie do kabla uziemiającego z zaciskiem uziemiającym Gniazdko ze znakiem “+“ Podłączenie do kabla elektrodowego z uchwytami elektrodowymi Zielona dioda LED Urządzenie jest gotowe do pracy Żółta dioda LED Urządzenie jest wyłączone z powodu zbyt dużej eksploatacji albo z powodu nadmiernej temperatury półprzewodnika wewnątrz. Należy poczekać ok. 4-5minut, dopóki urządzenie się nie schłodzi. Kiedy zgaśnie żółta dioda LED i zacznie świecić zielona dioda LED, możemy kontynuować spawanie. Wyłącznik Wyłącznik uniwersalny do WŁ.-WYŁ. (pozycja-O) oraz moc prądu, także Į elektrody. Po przekręceniu WŁ. – WYŁ – usłyszymy “pstryknięcie“. Tylna część urządzenia oraz tablica z przyrządami Należy uważać, żeby otwory powietrzne nie były zapchane, urządzenie powinno stać w odległości przynajmniej 10 cm od ściany.
• • •
•
•
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Внимание: Сварочный агрегат поставляется без защитного щитка.
GR
Opis symboli
Обеспечьте наличие защитного щитка и защитных очков с охранным фактором 9- 10 с сертификатом. (Также обеспечьте наличие молотка для шлака и металлической щётки). Внимание! Электрическая дуга помимо светового и теплового излучения также генерирует и невидимое ультрафиолетовое излучение. В первую очередь ультрафиолетовое излучение вызывает очень болезненное отслоение сетчатки для незащищенных глаз, которое будет проявляться через несколько часов. На незащищенной коже ультрафиолетовое излучение вызывает солнечный ожог. Обратите внимание, чтобы сварочный защитный щиток был достаточно большим и закрывал Ваше лицо сбоку, вверху и внизу так, чтобы лицо и шея были достаточно защищены от ультрафиолетового излучения. Дым от сварки с рабочего места не должен попадать в непосредственно вдыхаемый Вами воздух. б) При сварке надевайте на обе руки сворачиваемые рукавицы сварщика, которые также закрывают Ваши руки. в) Носите прочную изолированную обувь (не полуботинки), которая защитит Вас от падающих искр и распалённых металлических частиц. г) Не носите синтетическую одежду или нижнее бельё. д) При сварочных работах всегда носите соответствующую защитную одежду для охраны всего тела. Сворачивающиеся перчатки из кожи для рук и предплечий, кожаный фартук, рабочую кожаную обувь. При сварке над головой носите защитную одежду и защитный головной убор. е) Опасность ожога и пожара. 70
Dane elektryczne Ilustracja 2 Elementy znajdujące się na przedniej części urządzenia – viz ilustracja przedniej części urządzenia
Ferm
Urządzenia elektryczne lub elektroniczne, które są uszkodzone bądź przeznaczone do likwidacji należy pozostawić w miejscach, które zajmują się utylizacją. Symbol urządzenia do spawania wraz z prostownikiem spawalniczym do prądu stałego, EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Zasady bezpieczeństwa elektrycznego
Symbol spawania ręcznego za pomocą łuku elektrycznego
Symbol dotykowego napięcia wyjściowego, które jest bezpieczne
Uo
Ferm
Stałe napięcie wyjściowej: w biegu jałowym (jeśli nie spawamy) maks. 70 V
31
H
H
U1
Сетевое напряжение 230 В
I1
Входной ток макс. 16А. Предохранитель в сетевом подключении, 16 A инерционный
I 1 effective
12.5 A
Symbol podłączenia sieci. Częstotliwość 50 Hz CZ
SLO
U1
Napięcie sieciowe 230 V
I1
SLO
Prąd wejściowy maks. 16 A. Bezpiecznik w złączu sieciowym, 16 A powolna (träge)
PL
I 1 effective
12.5 A
Кратковременный пиковый ток
LT Krótkotrwały prąd szczytowy
LV
IP 21 S a
RO
IP 21 S a 100 A Urządzenie należy chronić od deszczu i wilgoci, pokrywa chroni nas tylko, jeśli dotkniemy palcem albo przypadkiem spadną krople wody.
RUS Ogólne przepisy bezpieczeństwa Uwaga! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Nieprzestrzeganie podanych niżej instrukcji może prowadzić do:porażenia prądem, pożaru lub ciężkiego urazu. Należy przestrzegać przepisów związanych z zapobieganiem urazom oraz ochroną pracy stowarzyszenia METAL (BGV D1, BGI 855 itd.).
UA
GR
1. a)
b)
c)
d)
e)
32
CZ
Miejsce pracy Miejsce pracy powinno być czyste i posprzątane. Bałagan oraz złe oświetlenie w miejscu pracy może być powodem urazów. Działajcie ostrożnie. Przed rozpoczęciem pracy należy przemyśleć wszystkie czynności, które wykonacie w trakcie Waszej pracy. Nie powinno się pracować ze spawarką, jeśli jesteśmy zmęczeni albo pod wpływem lekarstw, alkoholu lub narkotyków. Po ukończeniu pracy wyłączamy urządzenie, przełączamy je na “0“ za pomocą wyłącznika WŁ.-WYŁ., który znajduje się na przedniej części urządzenia. Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie zostawiajcie włączonego urządzenia bez nadzoru. Uchwyty elektrodowe z umocowaną elektrodą spawalniczą albo bez - odkładajcie tylko na podkładkę izolacyjną. Unikniecie tym samym zwarcia z zaciskiem uziemiającym. Jeśli przerwiemy lub ukończymy spawanie, należy usunąć elektrodę z uchwytów elektrodowych, Jeśli ukończycie pracę, musicie wyłączyć urządzenie do pozycji “0“ za pomocą wyłącznika WŁ.-WYŁ, który znajduje się na przedniej części urządzenia. Następnie wyciągniecie wtyczkę z gniazdka. Czynności te wykonujemy także, gdy przeprowadzamy zmiany w naszym miejscu pracy albo usuwamy przewód spawalniczy a także podczas czyszczenia i transportu urządzenia. Nie można pracować z urządzeniem w miejscu, gdzie istnieje ryzyko wybuchu – znajdują się tam ciecze łatwopalne, gazy oraz pył. Z narzędzi spawalniczych wydobywają się iskry oraz żarzące się opiłki metalu, które mogą spowodować zapalenie się pyłu lub oparów. Ferm
PL 100 A
LT
Защитите устройство от дождя и влажности, кожух обеспечивает защиту только от касания пальцами опасного напряжения и отдельных капель воды.
Общие требования техники безопасности Внимание! Необходимо прочесть все указания. Несоблюдение приведенных далее указаний может привести к поражению эл. током, пожару или тяжёлой травме. Также соблюдайте указания по предотвращению травматизма и безопасности при работе Профессионального союза МЕТАЛ (BGV D1, BGI 855 и т.д.).
LV
RO
RUS
UA
1. a)
Рабочее место Поддерживайте рабочее пространство в чистоте. Беспорядок и недостаточное освещение рабочей области могут стать причиной травмы. Действуйте осторожно, обдумайте перед началом работы все необходимые шаги для проведения Вашей работы. Не используйте устройство если Вы устали, находитесь под действием наркотических веществ, алкоголя или лекарственных препаратов. б) По окончании работы выключите устройство, переключите на 0 выключатель ВКЛВЫКЛ на передней панели устройства. Достаньте сетевую вилку из розетки. Не оставляйте устройство включенным без присмотра. в) Зажим электрода с установленным зажатым электродом или без него кладите только на изолированную подкладку. Это предотвратит замыкание с замеляющей клеммой. Удалите электрод из электродного зажима в случае перерыва или окончания сварочных работ. г) После окончания работы, при осуществлении изменений на рабочем месте, уборке сварочного кабеля, очистке устройства или его транспортировке выключите устройство установкой выключателя ВКЛ-ВЫКЛ на передней панели устройства на 0 и достаньте сетевую вилку из розетки. д) Не работайте с устройством во взрывоопасной среде, где находятся горючие жидкости, газы или пыль. Сварочные устройства генерируют искры и раскалённые металлические частицы, которые могут поджечь пыль или пары. е) Удалите все горючие вещества или материалы с рабочего места. Сварочные аппараты создают искры и раскалённые металлические частицы и могут их поджечь. Помните, что при сварке через защитные очки вы не увидите пожар. ж) Не сваривайте пустые ёмкости или трубки, которые перед этим содержали горючие жидкости, как напр. горюче-смазочные материалы, минеральные масла или газы. Ferm
GR
69
H
H Информация к электрооборудованию Рис. 2 Элементы на передней стороне устройства - см. рис. передней стороны устройства
CZ
SLO
•
Коннектор с - маркировкой Подключение кабеля заземления с заземляющей клеммой Коннектор с + маркировкой Подключение для кабеля электрода с электродным зажимом Зелёный си”нальный СИД Устройство готово к работе Жёлтый сигнальный СИД Устройство выключено из-за перегрузки, или перегрева полупроводника внутри. Подождите прибл. 4 - 5 минут пока устройство остынет. Когда погаснет жёлтый СИД и загорится зелёный - можно продолжить работу. Выключатель Универсальный выключатель для ВКЛ-ВЫКЛ (О - положение) и сила тока, а также ѓ электрода При включении ВКЛ-ВЫКЛ слышен щелчок. Задняя сторона устройства и боковина Воздушные щели должны быть чистыми, помещайте устройство не ближе 10 см от стены.
• PL
• •
LT
LV
•
RO
f)
•
RUS
2.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
UA Объяснение символов GR
Повреждённые или предназначенные для ликвидации электронные устройства необходимо сдать в пункты приёмки вторсырья. Символ сварочного аппарата со сварочным выпрямителем для постоянного тока EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Substancje oraz materiały łatwopalne należy usunąć z miejsca pracy. Z narzędzi spawalniczych wydobywają się iskry, mogą się zapalić pod wpływem żarzących się opiłków metalu. Pamiętajcie, że w trakcie spawania, gdy używacie okularów ochronnych nie możecie zobaczyć płomieni. g) Nie można spawać na pustych baniakach, pojemnikach lub rurach, w których wcześniej przechowywano ciecze łatwopalne np.: paliwa, oleje mineralne albo gazy. Nawet jeśli dłuższy czas były puste. Niebezpieczeństwo wybuchu może powstać nawet przy minimalnych ilościach tych substancji. h) Przewód powietrza musi być właściwie zabezpieczony. Należy wykorzystać odpowiednie urządzenia odsysające. W trakcie spawania otulonymi elektrodami – powstaje dym, który jest niebezpieczny dla zdrowia. Podczas spawania elektrodami wysokostopowymi, np.: przy nierdzewnych, wysokostopowych stali węglowo-niklowych, musicie zawsze używać urządzenia odsysającego. Gazy oraz dym powstałe podczas pracy są szczególnie niebezpieczne dla zdrowia. i) W bardzo małych pomieszczeniach należy przede wszystkim zapewnić odpowiedni dopływ powietrza,. j) W miejscu pracy powinno się zawiesić tabliczkę: “Uwaga, nie można patrzeć na łuk elektryczny!“. Musicie przestrzec ludzi, którzy znajdują się niedaleko, że ich wzrok może być zagrożony. Dzieci, pozostałe osoby oraz zwierzęta powinny być w odległości min. 15 m. k) Ściany, które są jasnokolorowe lub błyszczące, nie powinny znajdować się w bezpośrednim sąsiedztwie stałego miejsca pracy spawarki. Okna muszą być zabezpieczone przed promieniowaniem przez pokrywę lub farbę - aż do po wysokość głowy. l) W pomieszczeniach, w których istnieje ryzyko powstania pożaru lub wybuchu, należy przestrzegać przepisów w trakcie pracy ze spawarką. m) Należy uważać w trakcie czyszczenia spoin spawalniczych za pomocą szlifierki kątowej. Żadne latające iskry nie mogą spaść na spawarkę. 2. a)
Норма электрической безопасности
Символ безопасного контактного входного напряжения
Входное напряжение постоянного тока: при холостой работе
(сварка не происходит) макс. 70В
Символ для подключения сети. Частота 50 Гц
68
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Urządzenia ochronne przy spawaniu Musicie zawsze używać zasłony spawalniczej. Uwaga: w skład dołączonego agregatu spawalniczego nie wchodzi zasłona spawalnicza.
Символ ручной сварки электрической дугой
Uo
CZ
b)
Ferm
Należy zaopatrzyć się w zasłonę spawalniczą z certyfikatem oraz okulary ochronne z filtrem 9-10 (także posiadające certyfikat). (Zapewnijcie także młotek do żużlu oraz drucianą szczotkę). Uwaga! Łuk elektryczny oprócz promieniowania świetlnego i termicznego – emituje także - niewidoczne gołym okiem - promieniowanie ultrafioletowe. Szczególnie promieniowanie ultrafioletowe powoduje bardzo bolesne odwarstwienie siatkówki oczu, które nie były należycie chronione. Efekty te zaobserwujemy dopiero po kilku godzinach. Wystawienie naskórka na działanie promieniowania ultrafioletowego powoduje poparzenie słoneczne. Należy uważać, żeby zasłona spawalnicza była na tyle duża. Musi zakrywać Waszą twarz po bokach oraz z góry na dół, tak, aby Wasza twarz oraz szyja były odpowiednio zabezpieczone przed promieniowaniem ultrafioletowym. Dym powstający w trakcie spawania nie może dostać się do powietrza, którym oddychacie. Podczas spawania należy nosić spawalnicze rękawice zakończone mankietami na obu rękach, muszą one zakrywać także Wasze ramiona.
Ferm
33
H
H c) CZ
d) e)
SLO f)
PL
LT
LV
3. a)
RO
RUS
UA
GR b)
c)
d)
e)
f)
34
Pamiętajcie o noszeniu stabilnego obuwia izolacyjnego (nie mogą to być normalne buty). Obuwie chroni przed spadającymi iskrami oraz żarzącymi się opiłkami metalu. Nie można nosić ubrań lub bielizny z materiałów syntetycznych. Aby zabezpieczyć całe ciało, spawacz powinien zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne. Skórzane rękawice z mankietami – okrywające ręce i ramiona, fartuch ze skóry, skórzane obuwie do pracy. Kiedy spawamy ponad głową, musimy mieć ubranie ochronne oraz przykrycie, które będzie chronić głowę. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia się oraz wzniecenia pożaru. Pamiętajcie, że to, co spawaliście oraz resztki elektrod spawalniczych – są bardzo gorące po spawaniu. Zanim zaczniecie usuwać żużel za pomocą młotek albo przeprowadzać inne prace, poczekajcie dopóki miejsca, które właśnie były spawane nie ostygną. Jeśli chcecie odłożyć lub wyrzucić elektrodę spawalniczą, zaczekajcie dopóki nie będzie zimna. Bezpieczeństwo elektryczne Podłączcie urządzenie tylko do gniazdka o napięciu 230 V/50 Hz napięcia zmiennego. Korzystajcie tylko z gniazdek (uziemionych), które są zabezpieczone 16 Awolnymi bezpiecznikami albo wolną 16 ALS tablicą z bezpiecznikami. Nie używajcie gniazdek, które są zabezpieczone niższymi bezpiecznikami. Jeśli macie wątpliwości, zapytajcie profesjonalnego elektryka. Zmiany w Waszym kablu elektrycznym, gniazdkach itd. mogą zostać przeprowadzone wyłącznie przez profesjonalnego elektryka. Podłączana wtyczka musi pasować do gniazdka. Pod żadnym pozorem nie można zmieniać wtyczki sieciowej. Nie korzystajcie z żadnego rozgałęziacza razem z urządzeniem. Oryginalna wtyczka sieciowa oraz odpowiednia wtyczka zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Nie dopuśćcie do przypadkowego włączenia urządzenia. Upewnijcie się, że wyłącznik jest w pozycji O (WYŁ), zanim włożycie wtyczkę do gniazdka Jeśli używacie przedłużacza, przekrój kabla musi wynosić min. 1.5 mm2. Nie powinno się używać przedłużaczy dłuższych niż 10 m. Jeśli pracujecie na otwartej przestrzeni, używajcie przedłużaczy, które są odpowiednie do pracy na zewnątrz. Wystrzegajcie się silnego rozciągania kabli elektrycznych. Nie można nosić urządzenia, trzymając je za kable elektryczne. Wyjmijcie wtyczkę, zanim przeniesiecie urządzenie na inne miejsce. Nie używajcie kabli sieciowych do innych celów, np.: do noszenia sprzętu, do wieszania go. Nie wyjmujcie wtyczki sieciowej z gniazdka. Trzymajcie kabel sieciowy daleko od gorąca, oleju, ostrych krawędzi albo od ruchomych części urządzenia. Kable sieciowe, które zostały uszkodzone, powiększają ryzyko porażenia prądem. Uważajcie przede wszystkim na stan, w jakim jest kabel sieciowy. Uszkodzony kabel powinien być natychmiast naprawiony przez wykwalifikowanego elektryka. Urządzenie możecie też naprawić w naszym serwisie. Viz także serwisowanie, punkt 2.5. Uważajcie na stan, w jakim znajduje się kabel spawalniczy. Przede wszystkim, jeśli w czasie pracy poczujecie lekkie porażenia prądem albo kiedy wyniki spawania nie są zadawalające. Musicie natychmiast naprawić kabel elektrodowy, który jest uszkodzony lub naciągnięty, tak samo uszkodzoną wtyczkę albo uchwyty elektrodowe, a także naciągnięty kabel uziemiający czy też uszkodzony zacisk uziemiający. Tylko wykwalifikowany elektryk może się podjąć naprawy wadliwego sprzętu. Części zamienne dostaniecie w naszym serwisie. Wystrzegajcie się jakiegokolwiek kontaktu z obwodem prądu spawania. Stałe napięcie w biegu jałowym 70 V nie jest raczej niebezpieczne. Jeśli jednak go dotkniemy, odczujemy lekkie porażenia prądem i na pewno wpłynie to na Waszą pracę. Ferm
СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ CZ
Номера далее по тексту соответствуют рисункам на стр. 2 + 98. Внимательно изучите инструкцию по эксплуатации. Это поможет Вам лучше понять принцип работы изделия и избежать возможных опасностей. Соблюдайте требования техники безопасности, приведенные в данном руководстве, при каждом использовании сварочно”о аппарата. Храните инструкцию для дальнейше”о использования, передавайте устройство иным лицам только с инструкцией.
SLO
PL
LT
Применение Устройство предназначено для ручной сварки электродами с покрытием диаметром Ø 1,6 мм, Ø 2 мм и максимально Ø 2,5 мм. Это позволяет сваривать стальной лист толщиной от 1,5 мм до прибл. 8 мм. Устройство предназначено для любительско”о и полупрофессионально”о применения. Содержание 1. Данные устройства 2. Указания по технике безопасности 3. Сборка и ввод в эксплуатацию 4. Применение 5. Сервис и техническое обслуживание
1.
LV
RO
RUS
UA
GR
ДАННЫЕ УСТРОЙСТВА
Технические данные и символы на типовой табличке Таблица 1 - Стр. 98 Содержание упаковки Рис. 1 1. Инвертор 2. Сетевой кабель 3. Электродный кабель с зажимом электрода (+) 4. Заземляющий кабель с заземляющей клеммой (-) 5. Ремень для переноски Передняя панель Рис. 2 6. Выключатель для ВКЛ/ВЫКЛ и сила тока, а также ѓ электрода 7. Зелёный СИД - “отовность к работе 8. Жёлтый СИД - выключение при пере”рузке /пере”реве 9. + подключение кабеля электрода 10. - подключение заземляюще”о кабеля
Ferm
67
H
H Aparatele electrice sau electronice defecte sau lichidate trebuie predate la locurile destinate reciclării.
g)
CZ
SLO
Garanţia Condiţiile de garanţie puteţi afla în scrisoarea de garanţie ataşată liber.
h)
CE DECLARAŢIA DE CONFORMITATE (RO)
PL
LT
Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
i)
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
i)
în acord cu directivele:
4. a)
LV
RO
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
RUS
în data de 01-01-2007 ZWOLLE NL
b)
UA c) d) e)
GR J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
Strategia societăţii noastre este orientată la ameliorarea permanentă a produselor noastre şi ne rezervăm dreptul de a modifica specificaţiile produsului, în urma comunicării prealabile. 5. a)
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Tările de Jos
b) c)
Z powodu niskiego (podwójnie izolowanego) napięcia stałego podczas spawania – możemy używać urządzenia przy pracach w wąskich i wilgotnych pomieszczeniach. Wystrzegajcie się jednak, jeśli jest to możliwe, wilgotnych lub przepoconych ubrań, których używacie do pracy. Zaopatrzcie się w podkładki izolacyjne, na których będziecie stać albo, o które będziecie się opierać. Uważajcie na system przewodów uziemiających, kiedy pracujecie na maszynach oraz urządzeniach zasilanych prądem. Jeśli połączenie z Waszym urządzeniem spawalnym jest nieprawidłowe, istnieje ryzyko, że prąd spawania przeniknie przez system przewodów uziemiających, wtedy przewód uziemiający zostanie na zawsze uszkodzony. Jest bardzo ważne, aby starannie umocnić zacisk uziemiający – jak najbliżej w miejscu spawania. Musimy bezwzględnie zapobiegać sytuacjom, gdy zacisk uziemiający urządzenia leży w przypadkowym miejscu. W przypadku urazów należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Umocowanie urządzenia spawalniczego Zapewnijcie odpowiednie wietrzenie urządzenia. Nie można stawiać sprzętu blisko ścian. Należy utrzymać odległość 10cm. Nie można kłaść urządzenia na stronie, gdzie znajdują się wywietrzniki. Nie używajcie urządzenia, jeśli nie jest ono w pozycji poziomej. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy w regale albo urządzenia przenośnego. Przewody spawalnicze, które są wystawione na szczególne obciążenie i muszą spełniać określone warunki bezpieczeństwa, mogą być przeprowadzane tylko przez specjalnie wyszkolonych i doświadczonych spawaczy. Nie można nigdy spawać poprzeczki oraz ramy w rowerach, urządzenia kontrolne pojazdów motorowych, haków przy przyczepach itd. Musicie chronić urządzenie przed deszczem, nie używajcie sprzętu tam, gdzie jest mokro. Podczas pracy na zewnątrz urządzenie należy trzymać w cieniu. Możliwe jest, że działanie urządzeń elektrycznych, które znajdują się blisko agregatu spawalniczego np.: w sąsiednich pomieszczeniach – będzie zakłócane z powodu wysokiego prądu spawalnia w trakcie samego spawania. Lepiej na wszelki wypadek wyłączyć komputer, jeśli znajduje się obok. Przewód uziemiający w Waszym gniazdku powinien być sprawdzany przez wykwalifikowanego elektryka, ponieważ zakłócenia elektryczne przechodzą dalej poza sąsiednie pomieszczenie.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Serwis Wasze urządzenie powinniście oddać do naprawy tylko wykwalifikowanym profesjonalistom, należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Tym samym będziecie pewni, że Wasze urządzenie jest bezpieczne. Wyłączniki, które zostały uszkodzone, powinny być wymienione w naszym punkcie serwisowym. Jeśli przewody (albo wtyczka sieciowa) zostały uszkodzone, należy je zastąpić specjalnymi kablami, które można znaleźć w naszym punkcie obsługi klienta (serwisie). Wymiana przewodów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie w naszym punkcie obsługi klienta ( w serwisie) albo przez wykwalifikowanego pracownika (profesjonalnego elektryka).
3. MONTAŻ ORAZ WŁĄCZENIE URZĄDZENIA Uwaga: W skład dołączanego agregatu spawalniczego nie wchodzi zasłona spawalnicza.
66
Ferm
Ferm
35
H
H
CZ
SLO
Musicie zaopatrzyć się w zasłonę spawalniczą, która posiada certyfikat a także okulary ochronne z filtrem 9-10 (posiadające także certyfikat) (potrzebujecie także w młot do żużlu oraz drucianą szczotkę). Zanim rozpoczniecie montowanie, upewnijcie się, że wyłącznik (6) WŁ.-WYŁ, który jest umieszczony na przedniej części urządzenia – jest w pozycji “0“ (WYŁ) a wtyczka sieciowa nie znajduje się w gniazdku. Na początku podłączcie kabel uziemiający (4) (wraz z zaciskiem uziemiającym) do gniazdka (10) oznaczonego s Włóżcie wtyczkę do gniazdka i przekręćcie wtyczkę w prawą stronę, aż poczujecie opór. Upewnijcie się ciągnąc za wtyczkę, że jest całkowicie włożona. Pamiętajcie, żeby wtyczka była czysta (bez śladów oleju czy innych zanieczyszczeń).
PL
LT
Podłączcie kabel elektrodowy (z uchwytami elektrodowymi) do gniazdka 9 oznaczonego s + Włóżcie wtyczkę do + gniazdka i przekręćcie następnie wtyczkę w prawą stronę, aż poczujecie opór. Upewnijcie się ciągnąć za wtyczkę, że jest całkowicie włożona. Pamiętajcie, żeby wtyczka była czysta (bez śladów oleju czy innych zanieczyszczeń).
LV
RO
RUS
Wyłącznik (6) WŁ.-WYŁ. i wybór prądu Za pomocą tego wyłącznika (po słyszalnym “pstryknięciu“) możecie włączać i wyłączać urządzenie, także nastawiać prąd. Na skali znajdziecie odpowiednie Į elektrod.
GR
Na początku podłączcie zacisk uziemiający z kawałkiem, który będzie spawany. Przy zacisku uziemiającym uważajcie, żeby zachować dobre połączenia elektryczne. Możecie także usunąć rdzę, podziałki, farby kolorowe albo inne zanieczyszczenia za pomocą drucianej szczotki czy też szlifierką kątową, zanim umocnicie zacisk uziemiający. Jeśli w trakcie spawania używacie stołu ze stali, sprawdźcie od czasu do czasu połączenie uziemiające na zacisku uziemiającym, aby zapobiec odblokowaniu, korozji lub innym zanieczyszczeniami. Aby osiągnąć dobry wynik podczas spawania, należy mieć dobre połączenie uziemiające. Zawsze używajcie odpowiedniej elektrody w zależności od grubości metalu i rodzaju stali. Grubość stali 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4.0 - 5.0 mm
Zapalenie elektrody Umocujcie elektrodę na nakładce do elektrod, w tym samym czasie ściśnijcie kleszcze. Już przy zapalaniu trzymajcie maskę ochronną przed oczami albo przed twarzą.
36
SLO
PL
LT
Atenţie: Pentru a menaja semiconductoarelor (acumularea căldurii) dinăuntrul aparatului în urma unei suprasarcini, nu opriţi aparatul imediat, amânaţi pornirea cu câteva minute, după cum este descris mai sus. Reglarea automatică a curentului de sudare Electronica aparatului controlând uniformitatea curentului de sudare, rezultatul sudării D-v. va fi astfel mai bun în mod sensibil. De asemenea persoanele fără experienţă astfel pot executa în curând suduri satisfăcătoare.
LV
RO
RUS
UA
Întreţinerea Maşinile sunt construite pentru funcţionarea lipsită de probleme pe o perioadă prelungită şi cu întreţinerea minimă. Prin curăţarea periodică şi întreţinerea corectă, ajutaţi la asigurarea funcţionării satisfăcătoare de lungă durată şi maşinii D-v.
4. UŻYTKOWANIE
Elektrody Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.5 mm
CZ
5. SERVICE ŞI ÎNTREŢINEREA
Pasek do noszenia Dołączony pasek 5 należy używać do noszenia, transport będzie prosty i bezpieczny. Przeprowadźcie swobodne końce paska poprzez otwory znajdujące się w urządzeniu, następnie wolny koniec umocnijcie pętlą na drugim końcu paska.
UA
Protecţia împotriva suprasarcinii şi timp de pornire Utilizând electrozii de 2.5 mm, opreşte siguranţa împotriva suprasarcinii aparatul după ce s-au consumat circa 2 electrozi – întotdeauna în funcţie de viteza de lucru la înlocuirea electrozilor. Utilizând electrozii de 2 mm, opreşte siguranţa împotriva suprasarcinii aparatul după ce s-au consumat circa 6 electrozi – întotdeauna în funcţie de viteza de lucru la înlocuirea electrozilor. Utilizând electrozii de 1.6 mm, opreşte siguranţa împotriva suprasarcinii aparatul numai rareori, din cauza curentului jos. Arcul electric se stinge sau aparatul nu mai porneşte şi lampa LED de semnalizare galbenă se va aprinde. Nu opriţi aparatul, aşteptaţi aproximativ 4 sau 5 minute, până când ventilatorul înglobat nu va răci suficient tabla de răcire pentru semiconductoare dinăuntrul aparatului şi până când nu se va aprinde din nou lampa LED verde de semnalizare. Abia acum puteţi continua sudarea sau puteţi aparatul opri.
Ferm
GR
Curăţarea – înainte trebuie deconectată fişa de alimentare Curăţaţi maşina regulat cu o cârpă fină, de preferat după fiecare utilizare. Deschiderile de ventilaţie curăţaţi de praf şi murdărie. Impurităţi deosebit de persistente curăţaţi cu o cârpă înmuiată în apă cu săpun. Niciodată nu folosiţi nici un solvent cum ar fi benzină, alcool, etcetera. Asemenea chimicale pot deteriora piesele componente sintetice. Lubrifiere Aceasta maşină nu necesită lubrifiere suplimentară. Pana În caz de pană care poate apare de exemplu în urma uzurii unei piese, vă rugăm sa contactaţi adresa de servicii din scrisoarea de garanţie. La capătul acestui manual veţi găsi o schemă detaliată cu piese de schimb care pot fi comandate. Mediul înconjurător Pentru prevenirea deteriorări în timpul transportului, maşina este livrată în ambalaj solid executat în majoritate din materiale recirculabile. De aceea vă rugăm să exploataţi opţiunile de reciclare şi ambalajelor.
Ferm
65
H
H Uwaga: Zwłaszcza podczas zapalania występuje bardzo wysoka dla oczu dawka szkodliwego promieniowania ultrafioletowego.
4. UTILIZAREA CZ
SLO
PL
LT
Întâi de toate, conectaţi borna de legătura cu pământul de piesa de sudat. La borna de legătura cu pământul aveţi grijă de conexiunea electrică bună. Îndepărtaţi eventual rugină, arsură, vopsele color sau alte impurităţi cu peria de sârmă sau cu polizor unghiular, înainte de a conecta borna de legătura cu pământul. Când întrebuinţaţi pentru sudarea o masă din oţel, controlaţi din când în când conexiunea de împământare la borna de împământare împotriva degajării, coroziunii şi altor impurităţi. Numai cu conexiunea corectă de împământare puteţi obţine rezultatul bun la sudarea. Întotdeauna folosiţi electrozii potriviţi în funcţie de grosimea tablei şi tipul de oţel. Electrozii Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.5 mm
LV
RO
RUS
Grosimea tablei 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4.0 - 5.0 mm
Aprinderea electrodului Fixaţi electrodul în suportul electrodului, apăsaţi totodată maneta de pe suportul electrodului. Deja la aprinderea ţineţi masca de protecţie pentru sudare în faţa ochilor, eventual acoperiţi toată faţa D-v.
UA Atenţie: În special la aprinderea este cantitatea radierii ultraviolete vătămătoare ochilor deosebit de mare. GR Pentru a o aprind, mişcaţi cu electrodul pe locul de sudat în mod similar ca la aprinderea unui băţ de chibrit. Cu ajutorul tensiunii curentului continuu în gol de aproximativ 70 V se electrodul aprinde foarte repede (aşa numită pornire caldă) şi electrodul se topeşte la tensiunea continuă în mod foarte uniform. Ne având experienţă suficientă la sudarea, nu vă aşteptaţi la prima proba de sudare un rezultat bun. Pentru antrenament folosiţi deşeuri de tablă. Eventual urmaţi cursuri pentru sudori. Lipirea electrodului Atunci când aprinderea nu a reuşit sau când în cazul sudării cu arc se stinge arcul, electrodul poate fi lipit la locul sudurii. Aceasta situaţie va fi recunoscută de electronica din aparatul şi acesta va scade curentul de sudare. Prin această puteţi elibera foarte lesne şi repede printr-o mişcare electrodul lipit de pe locul sudurii. Totodată veţi auzi un clic în aparatul şi va pâlpâi lampa LED de semnalizare. Şi scurt circuit dintre cablul de electrod şi cablul de împământare va fi semnalizat de aparatul în modul acesta. Dacă electrodul în unele cazuri rare nu ar putea fi îndepărtat simplu şi repede de pe locul sudurii, atunci deschideţi maneta de pe cleştele portelectrod şi îndepărtaţi cleştele port-electrod de la electrodul lipit. Îndepărtaţi electrodul lipit cu cleştele port-electrod de pe locul sudurii.
Aby zapalić, poruszajcie elektrodą po miejscu, które spawacie – tak jak byście zapalali zapałkę. Elektrodę możemy zapalić bardzo szybko za pomocą stałego napięcia w biegu jałowym ok. 70 V (tzw. gorący start), wtedy elektroda migocze w sposób bardzo równomierny. Jeśli wcześniej nie spawaliście, nie liczcie na to, że za pierwszym razem otrzymacie dobre wyniki. Możecie poćwiczyć na kawałkach metalu. Albo skorzystajcie z kursów spawania. Elektrody przylepione Jeśli nie uda się włączyć albo kiedy w trakcie spawania łukiem elektrycznym – łuk zgaśnie, elektroda może się przylepić do miejsca, które było spawane. Urządzenie wykryje to i automatycznie zmniejszy prąd spawania. Przylepioną elektrodę możemy usunąć w sposób bardzo łatwy i szybki. Musimy nią poruszać w różne strony i usunąć ze spawanego miejsca. W tym samym czasie usłyszycie “pstryk“ wewnątrz urządzenia i mignie dioda LED. W ten sposób urządzenie pokaże, że doszło do spięcia między kablem elektrodowym a uziemiającym. Rzadko się zdarza, żeby elektroda nie dała się łatwo i szybko usunąć z miejsca spawania. Wtedy musicie otworzyć kleszcze uchwytów elektrodowych i usunąć uchwyty z przylepionej elektrody. Usuńcie przylepioną elektrodę za pomocą uchwytów. Musicie zachować ostrożność, gdy poruszacie częściowo zużytą elektrodą - może być bardzo gorąca.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
Ochrona przed przeciążeniem i czas włączania Podczas używania elektrod 2.5 mm zabezpieczenie przeciwko przeciążeniu wyłączy urządzenie, w sytuacji kiedy przepali się ok. 2 elektrod – zawsze zgodnie z szybkością pracy podczas wymiany elektrod. Podczas używania elektrod 2 mm zabezpieczenie przeciwko przeciążeniu wyłączy urządzenie, w sytuacji kiedy przepali się ok. 2 elektrod – zawsze zgodnie z szybkością pracy podczas wymiany elektrod. Podczas używania elektrod 2.5 mm zabezpieczenie przeciwko przeciążeniu wyłącza urządzenie dość rzadko, z powodu małego prądu. Łuk elektryczny zgaśnie albo urządzenie już się nie włącza a żółta dioda LED zacznie się świecić. Nie wyłączajcie urządzenia, poczekajcie ok. 4-5 minut, dopóki wbudowany wentylator odpowiednio nie schłodzi systemu chłodzącego półprzewodników wewnątrz urządzenia, aż wreszcie zacznie się świecić zielona dioda LED. Dopiero teraz możecie kontynuować spawanie albo wyłączyć urządzenie całkowicie.
UA
GR
Uwaga: Aby zaoszczędzić półprzewodniki (kumulowanie ciepła) wewnątrz urządzenia po przeciążeniu – nie wyłączajcie natychmiast urządzenia, poczekajcie kilka minut, tak jak to zostało opisane powyżej. Automatyczna regulacja prądu spawania Elektroniczna część urządzenia jest odpowiedzialna za stały prąd spawania, wynik Waszej pracy będzie o wiele lepszy. Także osoby bez doświadczenia mogą szybko wykonać zadowalające spawy.
5. SERWISOWANIE I KONSERWACJA Operaţi cu atenţie cu electrod sudat parţial, acesta putând fi foarte cald. Konserwacja Urządzenia są tak zaprojektowane, żeby minimalnej konserwacji działały długo, Ich dobre i
64
Ferm
Ferm
37
H
H trwałe działanie zależy także od tego, czy odpowiednio dbamy o urządzenie a także czy je regularnie czyścimy.
b)
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
Czyszczenie – na początku należy wyciągnąć wtyczkę sieciową Czyśćcie pokrywę regularnie za pomocą miękkiej ścierki, przede wszystkim po każdym użyciu spawarki. Należy pozbyć się pyłu i zanieczyszczeń z otworów powietrznych. Jeśli nie możecie ich usunąć, użyjcie miękkiej ścierki nawilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie używajcie rozpuszczalników - benzyny, alkoholu itd. Te środki mogą uszkodzić części z plastiku.. Smarowanie Urządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania.
5. a)
Usterki Jeśli na przykład w wyniku zużycia danej części doszło do usterki, prosimy o powiadomienie punktu serwisowego, którego adres znajdziecie na liście gwarancyjnym. Na tylnej stronie tej instrukcji został umieszczony szczegółowy spis części, które mogą Państwo zamówić.
b) c)
Środowisko życia Aby uniknąć uszkodzenia w trakcie transportu, urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym opakowaniu. Składa się ono (w większej części) z materiału, który można przetworzyć. Skorzystajcie z okazji i utylizujcie opakowanie. Urządzenia elektryczne lub elektroniczne, które zostały uszkodzone lub przeznaczone do likwidacji, powinno się oddać do miejsc, gdzie zostaną przetworzone.
UA
c) d) e)
GR Gwarancja Warunki gwarancji znajdziecie na liście gwarancyjnym, który jest dołączony osobno.
Niciodată nu sudaţi cadrele şi ghidoanele bicicletelor, piese sau organe de direcţie ale autovehiculelor, dispozitivele de ataşare de remorci etcetera, etcetera. Feriţi aparatul împotriva ploii. Nu folosiţi aparatul în mediul umed. Lucrând afară, puneţi aparatul la umbră. Este posibil, că aparatele electronice în apropierea agregatului de sudare, de exemplu în spaţii adiacente, vor fi afectate de curentul de sudare. Opriţi preventiv computerul care se află în apropierea. Lăsaţi controlat conducătorul de siguranţă din priza D-v. de un electrician-specialist, dacă perturbările electrice trece mai departe de încăpere adiacentă.
CZ
SLO
PL
Service Vă rugăm să căutaţi serviciile unui expert calificat care în cazul reparaţiilor aparatului D-v. va folosi piese de schimb originale. Prin aceasta va asiguraţi funcţionarea corectă şi securitatea aparatului electric al D-v. Întrerupătoarele defecte trebuie înlocuite în atelierul nostru de reparaţii. Când cablajul de conectare (sau fişa de alimentare) este deteriorat, trebuie înlocuit de cablajul de conectare special, care este la dispoziţie în centrul nostru de servicii pentru clienţi (service). Înlocuirea cablajului de conectare poate fi executată numai în cadrul serviciilor noastre pentru clienţi (la service) sau de o persoană calificată (electricianspecialist).
LT
LV
RO
RUS
3. ASAMBLAREA ŞI PUNEREA ÎN FUNCŢIONARE UA
Atenţie: Agregatul de sudare livrat este furnizat fără masca de protecţie. Procuraţi masca de protecţie pentru sudare cu certificat şi ochelari de protecţie cu factor de protecţie 9-10, tot şi cu certificat. (Procuraţi şi ciocanul de zgură şi perie de sârmă) Înainte de asamblare verificaţi că întrerupătorul (6) POR-OPR pe partea de faţă a aparatului se află în poziţia 0 (OPR) şi fişa de alimentare nu este pusă în priza.
GR
Întâi de toate, conectaţi cablul de împamântare (4) (cu borna de legătura cu pământul) de mufa (10) marcată cu Puneţi fişa în mufa şi rotiţi fişa spre dreaptă până la refuz. Asiguraţi-vă, trăgând de fişa, că aceasta a intrat complet în priza. Menţineţi fişa curată de ulei şi alte impurităţi. Conectaţi cablul de electrod (cu cleştele port-electrod) de mufa 9 marcată cu + Puneţi fişa în mufa + şi apoi rotiţi fişa spre dreaptă până la refuz. Asiguraţi-vă, trăgând de fişa, că aceasta a intrat complet în priza. Menţineţi fişa curată de ulei şi alte impurităţi. Întrerupătorul (6) (POR-OPR) şi selectarea curentului Cu întrerupătorul acesta, cu clic audibil, puteţi porni şi opri aparatul, precum şi regla curentul. Na scară gradată sunt indicate diametre Ø de electrozi. Curea de transport Folosiţi cureaua de transport 5 pentru transportarea aparatului simplă şi sigură. Treceţi capetele curelei prin orificii în carcasa aparatului şi capătul liber prindeţi cu ajutorul buclei de la capătul celălalt al curelei de transport.
38
Ferm
Ferm
63
H
H
CZ
SLO
PL b)
LT
c)
LV
RO
RUS
d)
UA
e)
GR
f)
g)
h)
i) 4. a)
62
Folosiţi numai prizele (cu contact de siguranţă), care sunt asigurate cu 16 şi siguranţe încete sau de automat de siguranţe încet 16 şi LS. Nu folosiţi nici o priză asigurată siguranţe de categorie mai joasă. În cazul unor dubii adresaţi-vă unui specialist în electricitate (electrician). Orice modificări de reţeaua de alimentare electrică sau prizele Dv., etcetera, poate executa numai un specialist în electricitate (electrician). Fişa de conexiune trebuie să se potrivească cu priza. Fişa de alimentare nu trebuie modificată în nici o manieră. Nu folosiţi nici o fişa de adaptor totodată cu aparatul. Fişa de alimentare fătă modificări şi fişa potrivită diminuează riscul şocului electric. Evitaţi pornirea neintenţionată. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia 0 (OPR) înainte de a puneţi fişa de alimentare în priza. Când întrebuinţaţi cablu prelungitor, atunci secţiunea cablului trebuie să fie de cel puţin 1.5 mm2. Nu folosiţi nici un cablu prelungitor mai lung decât 10 m. Când lucraţi în spaţiu liber, folosiţi cabluri prelungitoare care sunt aprobate pentru spaţii exterioare. La cabluri electrice evitaţi sarcina din tracţiune. Nu purtaţi aparatul, trăgând de cabluri electrice. Deconectaţi fişa înainte de a transporta aparatul la un alt loc. Nu folosiţi cablul de alimentare pentru alte scopuri, cum de exemplu ar fi purtarea aparatului, atârnarea sau scoaterea fişei de alimentare din priza. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, uleiuri, muchii tăioase sau organele aparatului în mişcare. Cabluri de alimentare defecte ridică riscul şocului electric. Urmăriţi în deosebi condiţia cablului de alimentare. Cablul de alimentare defectat lăsaţi imediat reparat de electrician-specialist. Aparatul puteţi lăsa reparat şi în service - centrul nostru de reparaţii. Vezi service, capitolul 2.5. Urmăriţi condiţia cablului de sudare. În special atunci când timpul muncii simţiţi şocuri electrice slabe sau când rezultatele sudării nu sunt satisfăcătoare. Lăsaţi imediat reparat cablul de electrod defect, cu ruptură, fişa defectă sau cleştele port-electrod, cablul de împamântare rupt sau borna de legătura cu pământul deteriorată. Reparaţiile pot fi executate numai de electrician-specialist, piese de schimb veţi căpăta de la service al nostru. Evitaţi se orice contact cu circuitul de curent de sudare. Tensiunea continuă în gol de 70 V nu este periculoasă la atingere, dar şocuri electrice slabe sunt destul de simţitoare şi afectează astfel munca D-v. în mod substanţial. Din cauza tensiunii joase continue (dublu izolat) la sudarea, aparatul este potrivit pentru munca în spaţii înguste, umede. Evitaţi însă, pe cât este posibil, udarea sau transpirarea hainelor de lucru ale D-v. Aveţi grijă de suport izolat pe care staţi sau de care vă puteţi sprijini. Respectaţi sistemul de protecţie a conducătoarelor, când lucraţi cu maşini şi utilaje cu acţionare electrică. În cazul conexiunii incompetente cu aparatul de sudare al D-v. există pericol că curentul de sudare va trece prin sistemul de protecţie a conducătoarelor şi conducătorul de protecţie va fi defectat ireversibil. Neapărat conectaţi corect şi sigur borna de legătura cu pământul, cât se poate de aproape de locul sudurii. Neapărat evitaţi, ca borna de legătura cu pământul a aparatului să se afle “undeva“. În cazul accidentului, imediat deconectaţi fişa de priza de curent.
CE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) CZ Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami: SLO EN60974-1: 1998 + A1 + A2 PL
w zgodności z przepisami: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT
dnia 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
RO
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
RUS
UA Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia. GR Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
Punerea aparatului de sudare în funcţiune Aveţi grijă de ventilaţie suficientă a aparatului. Nu amplasaţi aparatul în apropierea pereţilor, păstraţi distanţă de 10cm. Nu culcaţi aparatul pe orificiile de ventilaţie. Nu exploataţi aparatul într-o poziţie diferită de cea orizontală. Aparatul nu este potrivit pentru înglobarea într-un regal sau într-un suport de aparat. Ferm
Ferm
39
H
H
SUVIRINIMO INVERTERIS CZ
Šiame tekste esantys numeriai atitinka paveikslus 2 + 98 puslapyje.
SLO
PL
Prieš naudojimą nuodugniai perskaitykite šią instrukciją. Tokiu būdu geriau suprasite produktą ir išvengsite bereikalingos rizikos. Kiekvieną kartą prieš naudodami suvirinimo inverterį atkreipkite dėmesį į šioje instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus. Šią instrukciją išsaugokite vėlesniam naudojimui, prietaisą perduokite tik kartu su instrukcija. Naudojimas Prietaisas skirtas rankiniam virinimui su 1.6 mm Į, 2 mm Į ir daugiausia 2.5 mm Į elektrodais su apvalkalu. Juo galite virinti nuo 1.5 mm iki maždaug 8 mm storio plieno skardą. Jis skirtas asmeniniam ir komerciniam naudojimui.
LT
LV
RO
RUS
UA
Turinys 1. Prietaiso duomenys 2. Saugos taisyklės 3. Surinkimas 4. Naudojimas 5. Techninis aptarnavimas ir priežiūra
La sudarea cu electrozii înveliţi este degajat fum vătămător sănătăţii. La sudarea electrozii înalt aliaţi, ca de exemplu pentru oţeluri inoxidabile, oţeluri înalt aliate de crom şi nichel, folosiţi neapărat aparate de aspiraţie. Fumul şi gazele degajate sunt în deosebit de periculoase pentru sănătatea. i) Asiguraţi o priză de aer suficientă, în deosebi în spaţii foarte mici. j) La locurile de muncă afişaţi panoul cu anunţul: “Atenţie, nu vă uitaţi în arcul electric!“. Persoanele aflate împrejur avertizaţi de pericolul vătămării ochilor. Copii, alte persoane şi animale ţineţi la o distanţă de cel puţin 15 metri, cu ajutorul îngrădirilor. k) În apropierea imediată a locurilor de muncă stabile nu ar trebui să fie pereţi cu finisaje în culori deschise şi lucioase. Ferestrele trebuie asigurate împotriva iradierii, printr-o acoperire sau cu vopsea până la nivelul capului. l) Respectaţi regulamentele speciale pentru lucrări în spaţii ameninţate de pericolul incendiului sau explozii. m) Respectaţi ca la curăţarea cusăturilor cu polizor unghiular, să nu zboare în direcţia aparatului de sudare să nu apară nici o scânteie. 2. a)
Techniniai duomenys ir simboliai, esantys specifikacijų lentelėje 1 lentelė - paveikslus 98
GR
Pakuotės turinys 1 pav. 1. Inverteris 2. Elektros kabelis 3. Elektrodų kabelis su elektrodų laikikliu (+) 4. Masės kabelis su masės gnybtu (-) 5. Nešiojimo diržas
b) c) d) e)
Priekinė pusė 2 pav. 6. Įjungimo-išjungimo ir srovės stiprio arba elektrodų Į jungiklis 7. Rodmuo: žalias šviesos diodas - darbinė parengtis 8. Rodmuo: geltonas šviesos diodas - perkrova/viršyta temperatūra, išjungimas 9. + jungtis elektrodų kabeliui 10. - jungtis masės kabeliui
f)
3. a)
40
Ferm
SLO
PL
LT
LV
Echipamentul de protecţie pentru sudare Întotdeauna folosiţi masca de protecţie pentru sudare. Atenţie: Agregatul de sudare livrat se furnizează fără masca de protecţie.
1. PRIETAISO DUOMENYS
CZ
RO
RUS
Procuraţi masca de protecţie pentru sudare cu certificat şi ochelari de protecţie cu factor de protecţie 9-10, de asemenea cu certificat. (Procuraţi şi ciocan pentru zgură şi perie de sârmă) Atenţie! Arcul electric, în afară de radierea luminoasă şi termică emite şi raze invizibile ultraviolete. În special radiaţia ultravioletă afectează ochii fără protecţie, rezultând afecţiunile retinei foarte dureroase, care se poate recunoaşte abia după câteva ore. Pe pielea neapărată, radiaţia ultravioletă cauzează insolaţii. Aveţi grijă ca masca de protecţie pentru sudare să fie destul de mare şi să acopere faţa D-v. şi lateral şi de jos astfel încât faţa şi gâtul D-v. să fie protejate suficient împotriva radiaţiei ultraviolete. Fumul de sudare din locul de sudură să nu fie în nici un caz degajat direct în aerul aspirat de D-v. La sudarea purtaţi la amândouă mâinile mânuşi speciale pentru sudori care vor acoperi şi braţele D-v. Încălţaţi bocanci de lucru (în nici un caz pantofi de stradă), care vă vor proteja împotrivă scânteilor şi particulelor metalice încinse. Nu purtaţi nici o piesă de îmbrăcăminte sau lenjerie din materiale sintetice. Fiind sudor, întotdeauna purtaţi îmbrăcămintea de protecţie relevantă pentru protejarea integrală a corpului. Mânuşile lungi din piele de sudor pentru protejarea mâinilor şi braţelor, şorţul din piele, încălţămintea de lucru din piele. În timpul sudării deasupra capului, purtaţi îmbrăcămintea de protecţie şi casca pe cap. Pericolul arsurilor şi pericolul incendiului. Reţineţi, că şi piesa de prelucrat a D-v. cât şi resturile electrozilor de sudare sunt în urma sudurii foarte calde. Aşteptaţi, până când piesele sudate se vor răci, înainte de a executa îndepărtare zgurii cu ajutorul ciocanului sau altor lucrări. Aşteptaţi până când va fi răcit electrodul de sudare, înainte de a-l îndepărtaţi sau aruncaţi.
UA
GR
Securitatea electrică Conectaţi aparatul numai cu priza cu tensiunea alternativă 230 V/50 Hz.
Ferm
61
H
H
CZ
SLO
U1
Tensiune a reţelei electrice 230 V
I1
Curent de intrare maxim 16 A. Siguranţa din branşament, 16 şi încet (träge)
I 1 effective
12.5 A
Curent de vârf de scurtă durată
PL
LT
IP 21 cu a
LV
Elektros informacija 2 pav. Elementai, esantys prietaiso priekinėje pusėje - žr. paveikslą “Prietaiso priekinė pusė“ •
Lizdas su - ženklu Jungtis masės kabeliui su masės gnybtu Lizdas su + ženklu Jungtis elektrodų kabeliui su elektrodų laikikliu Žalias šviesos diodo rodmuo Prietaisas yra darbinėje parengtyje Geltonas šviesos diodo rodmuo Prietaisas dėl per didelės puslaidininkių apkrovos arba vidinės temperatūros yra išjungtas. Palaukite maždaug 4 -5 minutes, kol prietaisas atvės. Jei geltonas šviesos diodas užgęsta ir užsidega žalias, galite virinti toliau. Jungiklis Universalusis jungiklis įjungimui-išjungimui (O padėtis) ir srovės stipriui arba elektrodų Į. Įjungdami ir išjungdami išgirsite spragtelėjimą. Prietaiso galinė pusė ir prietaiso pusės Neuždenkite vėdinimo angos, prietaisą statykite mažiausiai 10 cm atstumu nuo sienų.
• •
100 A
•
Aparatul trebuie ferit de ploaie şi umezeală, carcasa îl protejează numai împotriva contactului degetului cu tensiunea periculoasă şi picături accidentale de ploaie.
•
RO
RUS
Instrucţiuni de securitate generale Atenţie! Toate instrucţiunile trebuie citite cu atenţie. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni din acest manual poate pricinui incendiu, şoc electric şi accidente personale grave. Respectaţi de asemenea regulamentele privind prevenirea accidentelor şi securitatea muncii emise de Societatea de întreprindere METAL (BGV D1, BGI 855, etcetera). 1. a)
UA
GR b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
60
Locul de muncă Păstraţi locul de muncă curat şi bine luminat. Dezordinea şi spaţii de lucru neluminate pot pricinui accidente. Lucraţi cu vigilenţă, planificaţi-vă bine în prealabil toţi paşii necesari pentru executarea lucrării D-v. Nu lucraţi cu aparatul electric, fiind obosit sau sub influenţa medicamentelor, alcoolului ori drogurilor. După ce aţi terminat munca, opriţi aparatul, punând în poziţia 0 întrerupătorul principal POR-OPR de pe panoul din faţa aparatului. Deconectaţi fişa aparatului de priza. Nu lăsaţi aparatul electric fără supravegherea în timp ce acesta este pornit Cleştele port-electrod cu sau fără electrodul de sudare puneţi numai pe un suport izolat. Astfel evitaţi scurt circuit cu borna de legătura cu pământul. Atunci când lucrările de sudare sunt întrerupte sau terminate, îndepărtaţi electrodul din cleştele port-electrod. Atunci când aţi terminat lucrarea, când executaţi schimbări la locul de muncă sau când îndepărtaţi cablul de sudare, curăţaţi aparatul sau îl transportaţi, opriţi aparatul în poziţia 0 cu întrerupătorul POR-OPR de pe partea de faţă a aparatului şi deconectaţi fişa de sursa de curent. Nu lucraţi cu aparatul în mediul ameninţat de pericolul exploziei, în care se află lichizi, gaze sau pulberi inflamabili. Aparatele de sudare produc scântei şi particule metalice încinse, care pot da foc pulberilor sau gazelor ori vaporilor. De la locul de muncă îndepărtaţi toate substanţele ori materialele inflamabile. Aparatele de sudare produc scântei şi particule metalice încinse le pot aprinde. Reţineţi că în timpul sudării, prin ochelarii de protecţie pentru sudare, nu puteţi observa incendii. Nu sudaţi în apropierea rezervoarelor, recipientelor sau ţevilor goale, care înainte conţineau lichizi inflamabili, cum ar fi carburanţi, uleiuri minerale sau gaze. De asemenea nici în caz că au fost golite deja de mult. Şi din pricina unor reziduuri minime poate apare pericolul exploziei. Asiguraţi o priză de aer suficientă. Utilizaţi instalaţii de aspiraţie convenabile.
Ferm
•
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
2. SAUGOS TAISYKLĖS UA
Simbolio paaiškinimas Kenksmingus arba utilizuotus elektrinius arba elektroninius prietaisus būtina atiduoti tuo tikslu numatytam antrinio žaliavų perdirbimo punktui.
GR
Simbolis, žymintis suvirinimo inverterius su lygintuvu nuolatinei srovei. EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Elektrinės saugos norma
Simbolis, žyminti rankinį suvirinim ąelektros lanku
Simbolis, žymintis saugią prisilietimui išėjimo įtampą
Uo
Išėjimo nuolatinė įtampa: tuščiojoje veikoje (kai nėra virinama) maks. 70 V
Simbolis, žymintis tinklo jungtį. Dažnis 50 Hz
U1
Ferm
Tinklo įtampa 230 V
41
H
H
CZ
SLO
I1
Įėjimo srovė daugiausia 16 A. Saugiklis tinklo jungtyje, 16 A inercinis
I 1 effective
12.5 A
Trumpalaikė pikinė srovė IP 21 S ir
PL
Informaţii electrice Fig. 2 Elementele pe panoul de faţă a aparatului – vezi imaginea părţii din faţă a aparatului •
100 A
Mufa de conectare cu marcajul Intrare pentru cablul de împământare cu borna de legătura cu pământul Mufa de conectare cu marcajul + Intrare pentru cablul de electrod cu cleştele port-electrod Lampa de control LED verde de semnalizare Aparatul este gată de lucru Lampa de control LED galben de semnalizare Aparatul este oprit din cauza solicitării ridicate, eventual din cauza temperaturii excesive la semiconductoarele dinăuntrul aparatului. Aşteptaţi un timp de aproximativ 4 sau 5 minute până când aparatul se va răci. După ce se stinge controlul LED de semnalizare galben şi se aprinde controlul LED verde, atunci puteţi continua sudarea. Întrerupătorul Întrerupător universal pentru POR / OPR (poziţia 0) plus intensitatea curentului, eventual Ø de electrozi. La apăsarea POR-OPR se aude un clic. Partea de dos a aparatului şi panoul de aparate Păstraţi orificii de ventilaţie libere, aparatul amplasaţi la o distanţă de cel puţin 10 cm de la perete.
•
Prietaisą saugokite nuo lietaus ir drėgmės, korpusas apsaugo tik nuo prisilietimo pirštais prie pavojingos įtampos ir pavienių vandens lašų.
• •
LT Bendrosios saugos taisyklės Dėmesio! Būtina perskaityti visas instrukcijas. Toliau pateikiamų instrukcijų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ir/arba sunkius sužeidimus. Taip pat laikykitės metalo profesinės asociacijos nelaimingų atsitikimų prevencijos ir darbo saugos taisyklių (BGV D1, BGI 855 ir t. t.).
LV
RO
RUS
1. a)
UA b) GR c)
d)
e)
f)
g)
h)
42
Darbo vieta Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų švari ir tvarkinga. Dėl netvarkos ir nepakankamo apšvietimo darbo vietoje gali kilti nelaimingų atsitikimų. Elkitės apdairiai, prieš pradėdami darbą apgalvokite visus žingsnius darbui atlikti. Nedirbkite prietaisu, jei esate pavargę arba veikiami medikamentų, alkoholio ar narkotikų. Baigę darbą išjunkite prietaisą - įjungimo-išjungimo jungiklį, esantį prietaiso priekinėje pusėje, nustatykite į O padėtį. Kištuką ištraukite iš kištukinio lizdo. Nepalikite prietaiso įjungto be priežiūros. Elektrodų laikiklį su arba be įstatyto suvirinimo elektrodo dėkite tik ant izoliuoto pagrindo. Venkite trumpojo jungimo su masės gnybtu. Pašalinkite elektrodą iš elektrodų laikiklio, jei suvirinimo darbas yra pertraukiamas arba baigtas. Išjunkite prietaisą - įjungimo-išjungimo jungiklį, esantį prietaiso priekinėje pusėje, nustatykite į O padėtį - ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo, jei ką nors keičiate darbo vietoje, jei pašalinate suvirinimo kabelį, valote arba transportuojate prietaisą. Su prietaisu nedirbkite sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Suvirinimo prietaisai kuria kibirkštis ir lydytas metalines dalis, kurios gali uždegti dulkes arba garus. Iš darbo vietos pašalinkite visas degias substancijas ir/arba medžiagas. Suvirinimo prietaisai kuria kibirkštis ir lydytas metalines dalis, kurios gali uždegti medžiagas. Atminkite, kad suvirinimo metu kilusio gaisro nepamatysite per apsauginį suvirintojo skydą. Nevirinkite tuščių rezervuarų, taros arba vamzdžių, kuriuose prieš tai buvo degių skysčių, tokių kaip kuras, mineralinė alyva arba dujos. Net tuo atveju, jei skysčiai buvo pašalinti jau seniai. Net ir mažiausi likučiai gali sukelti sprogimą. Pasirūpinkite pakankamu oro tiekimu. Naudokite tinkamus nusiurbimo įtaisus. Virinant elektrodais su apvalkalu susidaro kenksmingi sveikatai dūmai. Virindami stipriai legiruotais elektrodais, pvz., skirtais nerūdijantiems, stipriai legiruotiems chromo-nikelio plienams, būtinai naudokite nusiurbimo įtaisą. Susidarantys dūmai ir išsiskiriančios dujos yra itin kenksmingos sveikatai.
Ferm
•
•
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
2. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Decodarea simbolurilor
GR
Aparatele electrice sau electronice defectate sau de lichidat predaţi la locurile de reciclare. Simbolul pentru aparat de sudare cu redresor de curent continuu pentru sudare. EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Norma referitoare de securitatea electrică
Simbolul pentru sudarea manuală cu arcul electric
Simbolul pentru tensiunea de ieşire de contact/la atingere
Uo
Tensiunea curentului continuu de ieşire: la mers în gol (când nu se sudează) maxim 70 V Simbolul pentru conectarea de reţea electrică. Frecvenţa 50 Hz
Ferm
59
H
H
APARAT DE SUDARE DE TIP INVERTOR CZ
i) j)
Numerele în textul de mai jos se referă la schemele din paginile 2 + 98.
SLO
PL
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de siguranţă. Prin urmare veţi cunoaşte mai bine produsul D-v. şi veţi putea evita riscuri inutile. Când utilizaţi aparatul de sudare, respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă incluse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul acesta în vederea utilizării lui pe viitor, aparatul predaţi întotdeauna numai împreună cu manualul ataşat. Utilizarea Aparatul este destinat sudării manuale cu electrozii înveliţi de Ø 1,6 mm, Ø 2 mm şi maxim de Ø 2,5 mm. Cu acestea puteţi suda tablă din oţel de grosime de la 1.5 mm până la aproximativ 8 mm. Este prevăzut pentru a fi utilizat atât de amatori cât şi de profesionişti.
LT
LV
RO
RUS
UA
Pasirūpinkite pakankamu gryno oro tiekimu, ypač jei dirbate labai mažose patalpose. Darbo vietoje iškabinkite užrašą “Atsargiai, nežiūrėkite į elektros lanką“ ir tokiu būdu įspėkite aplinkinius asmenis dėl pavojaus akims. Vietą mažiausiai 15 m atstumu aptverkite nuo vaikų, kitų asmenų ir gyvūnų. k) Fiksuotose darbo vietose gretimai esančios sienos neturi būti ryškių spalvų arba blizgėti. Langus mažiausiai iki galvos aukščio uždengiant arba nudažant reikia apsaugoti nuo spinduliuotės. l) Laikykitės specialiųjų taisyklių dirbant degiose ir sprogiose patalpose. m) Žiūrėkite, kad valant suvirinimo siūles su kampų šlifavimo įrenginiu ant suvirinimo aparato nekristų kibirkštys. 2. a)
Sumar 1. Datele tehnice ale maşinii 2. Regulamente de securitate 3. Asamblarea 4. Utilizarea 5. Service şi întreţinerea
Datele tehnice şi simboluri pe plăcuţă indicatoare cu date tehnice Tabelul 1 - Paginile 98
b) c)
Conţinutul pachetului de livrare Fig. 1 1. Invertor 2. Cablu de alimentare 3. Cablu de electrod cu cleşte port-electrod (+) 4. Cablu legat la pământ cu bornă de împământare (-) 5. Curea pentru transportare
d) e)
f)
Panou de faţă al aparatului Fig. 2 6. Întrerupător universal pentru POR / OPR (poziţia 0) plus intensitatea curentului, eventual Ø de electrozi 7. indicator luminos LED verde – mod de funcţionare 8. indicator luminos LED galben - oprire în caz de suprasarcină / temperatură peste limită 9. + mufa de conectare pentru cablul de electrod 10. - mufa de conectare pentru cablul de împamântare
58
Ferm
SLO
PL
LT
Suvirinimo apsaugos reikmenys Visuomet naudokite apsauginį suvirintojo skydą.
LV
Dėmesio: į tiekiamo suvirinimo inverterio komplektaciją neįeina apsauginis skydas.
1. DATELE TEHNICE ALE MAŞINII
GR
CZ
3. a)
Įsigykite apsauginį suvirintojo skydą su atitikties ženklu ir apsauginį stiklą su atitikties ženklu, 9-10 laipsnio apsaugos lygiu (taip pat įsigykite šlako plaktuką ir vielinį šepetį). Atsargiai! Elektros lankas, be šviesos ir šilumos spinduliuotės, išskiria ir nematomą UV spinduliuotę. Ypač UV spinduliuotė, esant neapsaugotoms akims, sukelia labai skausmingą tinklainės lupimąsi, kuris juntamas tik po kelių valandų. Jei oda neapsaugota, UV spinduliuotė sukelia įdegimą. Pasirūpinkite, kad apsauginis suvirintojo skydas būtų pakankamo dydžio ir iš šonų bei viršaus ir apačios dengtų Jūsų veidą, tam kad Jūsų veidas ir oda būtų pakankamai apsaugoti nuo UV spinduliuotės. Nuo suvirinamos vietos kylantys dūmai neturi tiesiogiai patekti į Jūsų kvėpuojamą orą. Virindami ant abiejų plaštakų mūvėkite odines suvirintojo pirštines su atvartais, kurios dengtų ir Jūsų rankas. Avėkite tvirtą izoliuojančią avalynę (ne pusbačius), kuri apsaugotų nuo krintančių kibirkščių ir žėruojančių metalinių dalių. Nenešiokite sintetinių drabužių ar apatinių. Virindami visuomet dėvėkite atitinkamus apsauginius drabužius viso kūno apsaugai. Odines pirštines su atvartais plaštakoms ir rankoms, odines prijuostes, darbinius aulinius iš odos. Virindami virš galvos dėvėkite apsauginį kostiumą ir galvos apdangalą. Nudegimo ir gaisro pavojus. Nepamirškite, kad apdirbama detalė ir suvirinimo elektrodo likučiai po virinimo yra labai karšti. Prieš šalindami šlaką plaktuku ar atlikdami kitus darbus palaukite, kol atvės suvirinama vieta. Prieš padėdami ar išmesdami suvirinimo elektrodą palaukite, kol šis atvės.
RO
RUS
UA
GR
Elektrinė sauga Prietaisą junkite tik prie 230 V/50 Hz kintamos įtampos kištukinio lizdo. Naudokite tik tuos kištukinius lizdus (su apsauginiu kontaktu), kurie yra apsaugoti inerciniu 16 Asaugikliu arba inerciniu 16 Aautomatiniu galios jungikliu. Nenaudokite kištukinių lizdų, kurie apsaugoti silpnesniais saugikliais. Jei abejojate, klauskite elektros specialisto (elektriko). Elektros maitinimo linijos, kištukinio lizdo ir t. t. pakeitimus turi teisę daryti tik elektros specialistas (elektrikas). Prietaiso jungiamasis kištukas turi tikti į kištukinį lizdą. Tinklo kištuką draudžiama kaip nors modifikuoti. Su prietaisu nenaudokite jokių adaptacinių kištukų. Nemodifikuoti tinklo kištukai ir tinkantys kištukiniai lizdai sumažina elektros smūgio pavojų.
Ferm
43
H
H
CZ
b)
SLO
c)
PL d)
LT
e)
LV
RO f) RUS g) UA
GR
h)
i) 4. a)
b) c) d) e)
44
Venkite neplanuoto įsijungimo. Prieš kišdami tinklo kištuką į kištukinį lizdą įsitikinkite, ar jungiklis yra O padėtyje (išjungta). Jei naudojate ilginamąjį laidą, jo skerspjūvis turi būti mažiausiai 1.5 mmā. Nenaudokite ilgesnių kaip 10 m laidų. Jei dirbate išorėje, naudokite tik tuos ilginamuosius laidus, kurie turi leidimą darbui išorėje. Venkite elektros kabelių įsitempimo. Neneškite prietaiso laikydami už elektros kabelių. Prieš nešdami prietaisą į kitą vietą ištraukite tinklo kištuką. Nepiktnaudžiaukite tinklo kabeliu nešdami už jo prietaisą, jį kabindami arba traukdami tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. Tinklo kabelį laikykite atokiau nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti tinklo kabeliai didina elektros smūgio riziką. Kreipkite ypatingą dėmesį į tinklo kabelio būklę. Pažeistą tinklo kabelį nedelsdami atiduokite pataisyti elektros specialistui. Prietaisą taip pat galite atiduoti taisyti mūsų aptarnavimo skyriui. Taip pat skaitykite skyrių “Aptarnavimas“, 2.5 skirsnį. Atkreipkite dėmesį į suvirinimo kabelių būklę. Ypač tada, jei darbo metu pajuntate silpnus elektros smūgius arba jei prietaisas prastai suvirina. Nedelsdami atiduokite taisyti pažeistą, įplyšusį elektrodų kabelį, pažeistus kištukus arba elektrodų laikiklį, įplyšusį masės kabelį arba pažeistą masės gnybtą. Taisyti leidžiama tik elektros specialistams, atsargines dalis gausite mūsų aptarnavimo skyriuje. Venkite bet kokio kontakto su suvirinimo srovės grandine. Nors tuščiosios eigos 70 V nuolatinė įtampa nėra pavojinga prisiliečiant, tačiau silpni elektros smūgiai yra aiškiai juntami ir todėl žymiai kenkia Jūsų darbui. Žemos (dvigubai izoliuotos) nuolatinės įtampos dėka aparatas yra tinkamas dirbti mažose drėgnose patalpose. Visgi, jei įmanoma, venkite Jūsų darbo drabužių sudrėkimo arba prakaito persisunkimo. Stovėkite arba atsiremkite ant izoliuotų padėklų. Dirbdami prie elektra varomų mašinų arba įrenginių atsižvelkite į apsauginių laidų sistemą. Netinkamai prijungus suvirinimo aparatą kyla pavojus, kad suvirinimo srovė tekės per apsauginių laidų sistemą ir sugadins apsauginį laidą. Masės gnybtą būtinai prijunkite/pritvirtinkite patikimai ir kiek įmanoma arčiau virinamos vietos. Būtinai venkite to atvejo, kai aparato masės gnybtas guli “kažkur“. Įvykus nelaimingam atsitikimui iš karto ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (LV) CZ Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šis produkts atbilst sekojošiem standartiem vai standartizētajiem dokumentiem: SLO EN60974-1: 1998 + A1 + A2 PL
saskaņā ar noteikumiem: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT
no 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
RO
J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
RUS
UA Nemitīga izstrādājumu pilnveidošana ir mūsu politika, tādēļ mēs saglabājam tiesības mainīt izstrādājumu specifikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma. GR Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nīderlande
Suvirinimo inverterio eksploatacija Pasirūpinkite pakankamu prietaiso vėdinimu. Nestatykite prietaiso per arti sienų, išlaikykite 10 cm atstumą. Neguldykite prietaiso ant oro išleidimo angos. Nenaudokite prietaiso horizontalioje padėtyje. Prietaisas nepritaikytas įstatyti į lentynas ar prietaisų laikiklius. Niekada nevirinkite dviračio rėmų ir šakių, transporto priemonės vairo mechanizmo dalių, priekabų jungčių ir t. t. Prietaisą saugokite nuo lietaus, jo nenaudokite drėgnoje aplinkoje. Dirbdami lauke prietaisą statykite į šešėlį. Yra įmanoma, kad gali būti sutrikdytas netoli suvirinimo inverterio, pvz., gretimoje patalpoje, esančių elektroninių prietaisų darbas dėl didelės suvirinimo srovės virinimo metu. Dėl atsargumo išjunkite netoli esantį kompiuterį. Leiskite elektros specialistui (elektrikui) patikrinti kištukinio lizdo apsauginį laidą, jei elektros trikdžiai pereina į tolimesnes patalpas.
Ferm
Ferm
57
H
H 5. a)
5. SERVISS UN APKOPE CZ
SLO
Apkope Ierīces ir konstruētas ilgstošai ekspluatācijai ar minimālu apkopi. Ilgstoši apmierinoša ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ierīces apkopes un regulāras tīrīšanas. Tīrīšana - iepriekš atvienot tīkla spraudkontaktu Regulāri notīriet ierīces korpusu ar mīkstu lupatu, ieteicams pēc katras lietošanas. Ventilācijas atverēm jābūt brīvām no putekļiem un netīrumiem. Ja netīrumus tāpat nevar notīrīt, izmantojiet mīkstu, ziepjūdenī samitrinātu lupatu. Nekad neizmantojiet šķīdinātājus, kā benzīnu, alkoholu u.c. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas detaļas.
PL
LT
Eļļošana Ierīcei nav nepieciešama papildu eļļošana.
LV
RO
RUS
Kļūmes Ja, piemēram, pēc kādas detaļas nodilšanas rodas kļūme, sazinieties, lūdzu, ar servisu, kas minēts garantijas kartē. Šīs instrukcijas beigās atrodams izsmeļošs pārskats par detaļām, kuras iespējams pasūtīt. Vide Lai novērstu transportēšanas izraisītus bojājumus, ierīce tiek piegādāta ciešā iepakojumā. Iepakojums sastāv no otrreiz pārstrādājama materiāla. Izmantojiet iespēju iepakojumu nodot otrreizējai pārstrādei.
UA
GR Bojāti vai no ekspluatācijas izņemtas elektriskās vai elektroniskās ierīces jānodod tam paredzētajās šo atkritumu savākšanas vietās.
Garantija Garantijas nosacījumus skatiet pievienotajā garantijas kartē.
b) c)
Aptarnavimas Prietaisą leiskite taisyti tik kvalifikuotiems specialistams ir tik su originaliomis atsarginėmis dalimis. Tokiu būdu bus nepakenkta prietaiso saugumui. Sugedusius jungiklius privalo keisti mūsų klientų aptarnavimo dirbtuvės. Jei elektros laidas (arba tinklo kištukas) yra pažeistas, jį reikia pakeisti specialiu elektros laidu, kurį galite įsigyti iš mūsų klientų aptarnavimo tarnybos (techninio aptarnavimo skyriaus). Elektros laidą gali keisti tik mūsų klientų aptarnavimo tarnyba (techninio aptarnavimo skyrius) arba kvalifikuotas asmuo (elektros specialistas).
CZ
SLO
PL
3. SURINKIMAS IR EKSPLOATACIJOS PRADŽIA LT Dėmesio: į tiekiamo suvirinimo inverterio komplektaciją neįeina apsauginis skydas. LV
Įsigykite apsauginį suvirintojo skydą su atitikties ženklu ir apsauginį stiklą su atitikties ženklu, 910 laipsnio apsaugos lygiu. (taip pat įsigykite šlako plaktuką ir vielinį šepetį) Prieš surinkimą įsitikinkite, ar įjungimo-išjungimo jungiklis (6), esantis prietaiso priekinėje pusėje, nustatytas į O padėtį (išjungta) ir tinklo kištukas neįkištas į kištukinį lizdą. Pirmiausia prie lizdo (10), pažymėto - , prijunkite masės kabelį 4 (su masės gnybtu) Įkiškite kištuką į - lizdą ir pasukite į dešinę iki galo. Patraukdami už kištuko įsitikinkite, ar šis pilnai užsifiksavo. Kištuką saugokite nuo alyvos ir kitų nešvarumų.
RO
RUS
UA
Prie lizdo(9), pažymėto + , prijunkite elektrodų kabelį (su elektrodų laikikliais) Įkiškite kištuką į + lizdą ir pasukite į dešinę iki galo. Patraukdami už kištuko įsitikinkite, ar šis pilnai užsifiksavo. Kištuką saugokite nuo alyvos ir kitų nešvarumų.
GR
Įjungimo-išjungimo jungiklis (6) ir srovės pasirinkimas Su šiuo jungikliu Jūs galite įjungti ir išjungti aparatą (pasigirs aiškus spragtelėjimas) bei reguliuoti srovę. Skalėje taip pat nurodyti atitinkami elektrodų Į. Nešiojimo dirželis Naudokite pridedamą nešiojimo dirželį 5 paprastam ir saugiam prietaiso transportavimui. Laisvąjį nešiojimo dirželio galą perkiškite per prietaiso įpjovą ir įtvirtinkite kitame dirželio gale esančioje kilpoje.
4. NAUDOJIMAS Pirmiausia masės gnybtą sujunkite su suvirinama detale. Atkeipkite dėmesį į gerą masės gnybto elektrinį sujungimą. Prieš tvirtindami masės gnybtą vieliniu šepečiu arba kampų šlifavimo įrenginiu pašalinkite rūdis, nuodegas, dažus ir kitus nešvarumus. Jei naudojate plieninį suvirinimo stalą, laikas nuo laiko patikrinkite, ar neatsilaisvino masės gnybtas ir ar nėra rūdžių ir kitų nešvarumų. Tik tuo atveju, jei masė yra gerai prijungta, gausite gerus suvirinimo rezultatus.
56
Ferm
Ferm
45
H
H Naudokite tinkamą elektrodą, priklausomai nuo skardos storio ir plieno rūšies. CZ
SLO
PL
Elektrodas Ø 1.6 mm Ø 2.0 mm Ø 2.5 mm
Atkarībā no metāla cietības un tērauda veida izmantojiet piemērotus elektrodus.
Skardos storis 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4.0 - 5.0 mm
Elektrodi Ø 1.6 mm Ø 2,0 mm Ø 2,5 mm
Metāla cietība 2.0 mm 2.0 - 3.0 mm 4,0 -5,0 mm
Elektrodo uždegimas Įstatykite elektrodą į elektrodų laikiklį, tuo tikslu nuspauskite elektrodų laikiklio svirtį. Jau uždegimo metu prieš akis (veidą) laikykite apsauginį skydą.
Elektrodu aizdedzināšana Elektrodu ievietojiet elektrodu turētājā, nospiediet sviru pie elektrodu turētāja. Jau aizdedzinot turiet acīm resp. sejai priekšā aizsargmasku.
Dėmesio: Ypač uždegimo metu yra labai intensyvi akims kenksminga UV spinduliuotė.
Uzmanību: It īpaši aizdedzinot redzi bojājošais UV starojums ir ļoti augsts.
Norėdami uždegti, elektrodą braukite per suvirinamą vietą maždaug taip, kaip uždegant degtuką. Dėl maždaug 70 V tuščiosios veikos nuolatinės įtampos elektrodas užsidega labai greitai (taip vadinamas karštasis startas) ir nuolatinės įtampos dėka lydosi labai tolygiai. Jei virinimo darbuose esate nepatyrę, per pirmąjį virinimo bandymą nelaukite gero rezultato. Pasipraktikavimui naudokite atliekinę skardą. Jei reikia, lankykite suvirintojų apmokymus.
Aizdedzinot velciet elektrodu gar metināšanas vietu tāpat kā aizdedzinot sērkociņu. Tukšgaitas līdzspriegumā 70 V elektrodi aizdegas ļoti ātri (tā sauktais karstais starts) un elektrods līdzspriegumā kūst ļoti vienmērīgi. Ja neesat ievingrinājies metināšanā, pirmajā metināšanas reizē negaidiet labu rezultātu. Izmēģinājumam izmantojiet nevajadzīgu metāla gabalu. Ja nepieciešams, apmeklējiet metināšanas kursus.
Elektrodo prisiklijavimas Jei nepavyksta uždegti elektrodo arba suvirinimo metu užgęsta elektros lankas, elektrodas gali prisiklijuoti prie virinamos vietos. Šią situaciją atpažįsta prietaise esanti elektroninė įranga, kuri sumažina suvirinimo srovę. Tokiu būdu, judindami prisiklijavusį elektrodą į vieną ir į kitą pusę, jį galite labai lengvai atklijuoti nuo virinamos vietos. Tuo pat metu iš prietaiso išgirsite spragtelėjimą ir ims mirksėti šviesos diodai. Prietaisas tokiu būdu taip pat parodo trumpąjį jungimą tarp elektrodų kabelio ir masės kabelio. Jei elektrodo, kas nutinka retais atvejais, nepavyktų paprastai ir greitai pašalinti nuo virinamos vietos, atidarykite elektrodų laikiklio svirtį ir nuimkite elektrodų laikiklį nuo prisiklijavusio elektrodo. Prisiklijavusį elektrodą nuo virinamos vietos pašalinkite replėmis. Būkite atsargūs liesdami elektrodus, jie gali būti labai karšti.
Elektroda pielipšana Ja elektroda aizdedzināšana neizdodas vai metinot nodziest elektriskais loks, elektrods var pielipt pie metināmās virsmas. Ierīces elektronika atpazīst šādu gadījumu un samazina metināšanas strāvu.Tad pielipušo elektrodu viegli un ātri var noņemt, pavirzot to šurpu turpu pa metināmo virsmu. Vienlaikus dzirdams ierīces klikšķis un mirgo gaismas diodes. Ierīce šādā veidā parāda arī īssavienojumu starp elektrodu vadu un masas vadu. Ja retos gadījumos elektrodu nevar ātri un vienkārši noņemt no metināmās virsmas, attaisiet elektrodu turētāja sviru un atvienojiet turētāju no pielipušā elektroda. Pielipušo elektrodu no metināmās virsmas noņemiet ar knaiblēm. Uzmanīgi, pieskaroties daļēji nometinātiem elektrodiem, tie var būt ļoti karsti.
Apsauga nuo perkrovos ir įjungimo trukmė Jei naudojate 2.5 mm elektrodus, perkrovos saugiklis prietaisą išjungia suvirinus maždaug 2 elektrodus iš eilės - priklausomai nuo darbo greičio keičiant elektrodus. Jei naudojate 2 mm elektrodus, perkrovos saugiklis prietaisą išjungia suvirinus maždaug 6 elektrodus iš eilės priklausomai nuo darbo greičio keičiant elektrodus. Jei naudojate 1.6 mm elektrodus, perkrovos saugiklis prietaisą išjungia tik labai retai, nes teka maža srovė. Elektros lankas užgęsta ir/arba prietaisas neuždega, ir įsijungia geltonas šviesos diodas. Prietaiso neišjunkite, palaukite maždaug 4 - 5 minutes, kol ventiliatorius pakankamai ataušins prietaiso viduje esančių puslaidininkių radiatorių ir vėl ims šviesti žalias šviesos diodas. Tik dabar galėsite toliau virinti arba visiškai išjungti prietaisą.
Aizsardzība pret pārslodzi un ieslēgšanas laiks Izmantojot 2,5 mm elektrodus, pārslodzes drošinātājs izslēdz ierīci pēc 2 elektrodu nometināšanas pēc kārtas – atkarībā no darba ātruma, mainot elektrodus. Izmantojot 2 mm elektrodus, pārslodzes drošinātājs izslēdz ierīci pēc 6 elektrodu nometināšanas pēc kārtas – atkarībā no darba ātruma, mainot elektrodus. Izmantojot 1.6 mm elektrodus, pārslodzes drošinātājs izslēdz ierīci ļoti reti, pateicoties mazajai strāvai. Elektriskais loks nodziest un/vai ierīce neaizdedzina, un iedegas dzeltenā gaismas diode. Neizslēdziet ierīci, pagaidiet 4-5 minūtes, līdz ventilators atdzesē pusvadītāja dzesēšanas plāksni ierīces iekšpusē un atkal iedegas zaļā gaismas diode. Tikai tad var turpināt metināšanu vai ierīci izslēgt pavisam.
CZ
SLO
PL
LT
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Dėmesio: kad patausotumėte prietaiso viduje esančius puslaidininkius (susikaupusi šiluma), po perkrovos neišjunkite iš karto prietaiso, bet palaukite keletą minučių, kaip aprašyta aukščiau. Automatinis suvirinimo srovės reguliavimas Prietaiso elektroninė įranga užtikrina tolygią suvirinimo srovę, todėl gaunami suvirinimo
46
Ferm
LV
RO
RUS
UA
GR
Uzmanību: Lai pasargātu pusvadītāju (pārkaršana) ierīces iekšpusē, pēc pārslodzes ierīci uzreiz neizslēdziet, pagaidiet dažas minūtes, kā aprakstīts iepriekš. Automātiska metināšanas strāvas regulēšana Ierīces elektronika nodrošina vienmērīgu metināšanas strāvu, līdz ar to metināšanas rezultāts būs ievērojami labāks. Arī personas, kas nav ievingrinājušās, var ļoti ātri sasniegt labus metināšanas rezultātus.
Ferm
55
H
H 5. a)
CZ
SLO
PL
b) c)
Serviss Ierīci drīkst remontēt tikai kvalificēti speciālisti un tikai ar oriģinālajām rezerves detaļām. Tādējādi tiks saglabāta ierīces drošība. Bojāti slēdži jānomaina mūsu klientu servisa darbnīcā. Ja ir bojāts pieslēguma vads (tīkla spraudkontakts), tas jānomaina ar īpašu pieslēguma vadu, kas iegādājams mūsu klientu servisā. Pieslēguma vadu drīkst nomainīt tikai mūsu klientu serviss vai kvalificēts speciālists.
3. SALIKŠANA UN EKSPLUATĀCIJAS SĀKŠANA Uzmanību: Metināšanas invertors tiek piegādāts bez metināšanas aizsargmaskas.
LT
Sagādājiet metināšanas aizsargmasku ar pārbaudes atzīmi un tāpat arī aizsargstiklu ar pārbaudes atzīmi, aizsardzības pakāpi 9-10 grādi (sagādājiet arī atskaldāmo āmuru un stiepļu suku). Pirms salikšanas pārliecinieties, ka ieslēgšanas/izslēgšanas (6) slēdzis atrodas O (izslēgts) pozīcijā un tīkla spraudkontakts nav pievienots kontaktligzdai.
LV
RO
RUS
UA
Vispirms pievienojiet masas kabeli 4 (ar masas spaili) ligzdai (10), kas apzīmēta ar Pievienojiet spraudkontaktu - ligzdai un tad pagrieziet spraudkontaktu pa labi līdz galam. Pavelkot spraudkontaktu, pārliecinieties, ka tas ir pilnībā pievienots. Sargiet spraudkontaktu no eļļām un citiem netīrumiem. Elektrodu vadu (ar elektrodu turētāju) pievienojiet ligzdai (9), kas apzīmēta ar + Pievienojiet spraudkontaktu + ligzdai un tad pagrieziet spraudkontaktu pa labi līdz galam. Pavelkot spraudkontaktu, pārliecinieties, ka tas ir pilnībā pievienots. Sargiet spraudkontaktu no eļļām un citiem netīrumiem.
GR
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (6) un strāvas izvēle Ar šo slēdzi ar dzirdamu klikšķi ierīci var ieslēgt un izslēgt, kā arī noregulēt strāvas stiprumu. Uz skalas ir doti arī attiecīgie elektrodu Į. Pārnēsāšanas josta Vienkāršai un drošai ierīces pārvietošanai izmantojiet pārnēsāšanas jostu 5. Brīvo pārnēsāšanas jostas galu izvelciet caur ierīces atveri un piesieniet to lencē pie otra jostas gala.
rezultatai yra žymiai geresni. Net patirties neturintys asmenys gali labai greitai parodyti patenkinamus suvirinimo rezultatus.
CZ
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Techninė priežiūra Prietaisai sukonstruoti ilgalaikei eksploatacijai ir reikalauja minimalios techninės priežiūros. Patenkinama eksploatacija priklauso nuo teisingos prietaiso priežiūros ir reguliaraus valymo.
SLO
PL
Valymas - prieš tai ištraukite tinklo kištuką Prietaiso korpusą reguliariai valykite minkšta šluoste, geriausia po kiekvieno naudojimo. Prižiūrėkite, kad vėdinimo angos nebūtų apsinešusios dulkėmis ir purvu. Jei nepavyksta lengvai pašalinti purvo, naudokite minkštą, muiliname vandenyje pamirkytą šluostę. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, alkoholis ir t. t. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
LT
LV
RO
Tepimas Prietaisas nereikalauja jokio papildomo tepimo. Gedimai Jei, pavyzdžiui, dėl kokios nors dalies susidėvėjimo atsirastų gedimas, susisiekite su garantiniame lape nurodytu techninio aptarnavimo skyriumi. Šios instrukcijos galinėje dalyje yra pateikta išsami dalių, kurias galite užsisakyti, apžvalga.
RUS
UA
Aplinka Tam kad būtų užkirstas kelias transportavimo defektams, aparatas tiekiamas solidžioje pakuotėje. Beveik visa pakuotė yra pagaminta iš perdirbamų medžiagų. Pasinaudokite pakuotės perdirbimo galimybe.
GR
Kenksmingus arba utilizuotas elektrinius arba elektroninius prietaisus būtina atiduoti tuo tikslu numatytam antrinio žaliavų perdirbimo punktui.
Garantija Garantines sąlygas rasite atskirai pridedame garantiniame lape.
4. IZMANTOŠANA Masas spaili vispirms savienojiet ar metināmo sagatavi. Pievērsiet uzmanību labam masas spailes elektriskajam savienojumam. Pirms piestiprināt masas spaili, ar stiepļu suku vai leņķa slīpmašīnu notīriet iespējamo rūsu, pelnus, krāsas paliekas vai citus netīrumus. Ja izmantojat tērauda metināšanas galdu, laiku pa laikam pārbaudiet masas savienojumu un masas spailes stiprinājumu, koroziju un tīrību. Tikai ar labu masas savienojumu var panākt labu metināšanas rezultātu.
54
Ferm
Ferm
47
H
H
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA (LT) CZ Atsakingai pareiškiame, kad šis produktas atitinka šiuo sstandartus ar standartizavimo dokumentus:
b)
EN60974-1: 1998 + A1 + A2
c)
SLO
PL
atitinkamai taisyklėms: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
LT
d)
nuo 01-01-2007 ZWOLLE NL
LV
e)
RO
RUS
f) J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV
J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global
g)
UA Mūsų firmos politika nukreipta į nuolatinį mūsų produkcijos tobulinimą, todėl pasiliekame teisę be atskiro perspėjimo pakeisti produkto techninius duomenis.
h)
GR Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nyderlandai
i)
4. a)
b) c) d) e)
Neizmainīti tīkla spraudkontakti un piemērotas kontaktligzdas samazina elektriskā šoka risku. Novērsiet nejaušu ekspluatēšanas uzsākšanu. Pirms pievienot tīkla spraudkontaktu kontaktligzdai, pārliecinieties, vai slēdzis atrodas O (izslēgts) pozīcijā. Ja izmanto pagarinātāja vadu, tad kabeļa šķērsgriezumam jābūt vismaz 1,5 mm2. Neizmantojiet pagarinātāja vadu, kas garāks par 10 m. Strādājot brīvā dabā, izmantojiet tikai tādu pagarinātāja vadu, ko atļauts izmantot ārā. Novērsiet elektrības vadu nospriegojumu. Nepārnēsājiet ierīci, turot aiz elektrības vada. Pirms pārvietot ierīci uz kādu citu vietu, atvienojiet tīkla spraudkontaktu. Neizmantojiet elektrības vadu, lai pārnēsātu vai pakarinātu ierīci un lai atvienotu spraudkontaktu no kontaktligzdas. Sargiet elektrības vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām ierīces detaļām. Bojāti elektrības vadi palielina elektriskā šoka risku. Pievērsiet īpašu uzmanību elektrības vadam. Ja elektrības vads ir bojāts, nekavējoties vērsieties pie elektriķa, lai to nomainītu. Ierīci var salabot arī mūsu klientu servisā. Skatiet arī Serviss, 2.5. nodaļa. Pievērsiet uzmanību metināšanas vada stāvoklim. It īpaši, ja darba laikā jūtams viegls elektrisks trieciens vai ja metināšanas rezultāts ir nepietiekams. Bojātu, ieplīsušu elektrodu vadu, bojātus spraudkontaktus vai elektrodu turētāju, ieplīsušu masas kabeli vai bojātu masas spaili nekavējoties nododiet salabot. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, rezerves detaļas iegādājamas servisā. Novērsiet jebkādu kontaktu ar metināšanas strāvas ķēdi. Tukšgaitas līdzspriegums 70 V gan nav bīstams, taču ir jūtami viegli elektriski triecieni un tas jūtami ietekmē darbu. Zemā (dubulti izolētā) līdzsprieguma dēļ metināšanas laikā ierīce ir piemērota darbam šaurās, mitrās telpās. Tomēr pēc iespējas izvairieties no darba apģērba samirkšanas vai sasvīšanas. Gādājiet par izolējošu pamatni, uz kura stāvat vai varat atbalstīties. Strādājot ar elektriskām ierīcēm vai iekārtām, ņemiet vērā aizsargvadu sistēmu. Neprasmīgi savienojot ar metināšanas ierīci, pastāv briesmas, ka metināšanas strāva nonāk aizsargvada sistēmā un pastāvīgi bojā aizsargvadu. Masas spaili noteikti pievienojiet stingri un pēc iespējas tuvāk metināšanas vietai. Novērsiet, ka ierīces masas spaile atrodas “kaut kur“. Ja tiek izraisīts negadījums, nekavējoties atvienojiet tīkla spraudkontaktu no kontaktligzdas.
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
Metināšanas invertora izmantošana Gādājiet par pietiekamu ierīces ventilāciju. Nenovietojiet ierīci pārāk tuvu sienām, ievērojiet 10 cm attālumu. Nenovietojiet ierīci uz ventilācijas atverēm. Nedarbiniet ierīci horizontālā pozīcijā. Ierīce nav paredzēta iebūvēšanai plauktos vai ierīču turētājos. Nekad nemetiniet velosipēda rāmi un dakšu, kravas automašīnas stūres daļas, piekabes savienojumus utt. Sargiet ierīci no lietus, nelietojiet to mitrās vietās. Strādājot brīvā dabā, novietojiet ierīci ēnā. Var būt iespējams, ka metināšanas invertora tuvumā, piem., blakus telpās, lielas metināšanas strāvas ietekmē metināšanas laikā tiek traucētas elektroniskās ierīces. Tuvumā esošu datoru drošības dēļ izslēdziet. Ja elektriskie traucējumi sniedzas tālāk par blakus telpām, lieciet elektriķim pārbaudīt kontaktligzdas aizsargvadu.
48
Ferm
Ferm
53
H
H
CZ
SLO
PL
LT
Metinot ar augsti leģētiem elektrodiem, piem., nerūsošiem, augsti leģētiem hroma-niķeļa tēraudiem, noteikti izmantojiet velkmes ierīces. Dūmi un gāzes, kas rodas metināšanas laikā, ir īpaši bīstami veselībai. i) Nodrošiniet pietiekamu gaisa pievadi, it īpaši ļoti mazās telpās. j) Pie darba vietas ar norādi “Uzmanību, neskatīties uz elektrisko loku“ brīdināt apkārtējās personas par redzes bojājuma briesmām. Bērnus, citas personas un dzīvniekus norobežojiet no darba vietas vismaz 15 m attālumā. k) Tiešā darba vietu tuvumā nedrīkst būt gaišas krāsas vai spīdīgas sienas. Logi vismaz galvas augstumā jānodrošina pret atstarošanos ar pārsegumu vai krāsu. l) Ievērojiet īpašos noteikumus, strādājot uguns vai eksploziju bojātās telpās. m) Uzmanieties, lai, tīrot metinātās šuves ar leņķa slīpmašīnu, uz metināšanas ierīci nekrīt dzirksteles. 2. a)
LV
Metināšanas aizsargaprīkojums Vienmēr izmantojiet metināšanas aizsargmasku. Uzmanību: Metināšanas invertors tiek piegādāts bez metināšanas aizsargmaskas.
RO
RUS
UA
GR b) c) d) e)
f)
3. a)
52
Sagādājiet metināšanas aizsargmasku ar pārbaudes atzīmi un tāpat arī aizsargstiklu ar pārbaudes atzīmi, aizsardzības pakāpi 9-10 grādi (sagādājiet arī atskaldāmo āmuru un stiepļu suku). Uzmanību! Elektriskais loks bez gaismas un siltuma izdala arī neredzamu UV starojumu. UV starojums nepasargātām acīm rada ļoti sāpīgu tīklenes atslāņošanos, kas jūtama tikai pēc dažām stundām. Uz nepasargātas ādas UV starojums izraisa saules apdegumu. Pievērsiet uzmanību, lai metināšanas aizsargmaska būtu pietiekami liela un nosegtu seju no sāniem, no augšas un apakšas, lai seja un kakls būtu pasargāti pret UV starojumu. Metināšanas dūmi no metināšanas vietas nedrīkst tieši iekļūt elpceļos. Metināšanas laikā valkājiet metināšanai paredzētus ādas cimdus ar aprocēm, kas nosedz arī apakšdelmu. Valkājiet ciešus izolējošus apavus (nevelciet vaļējus apavus), kas pasargā no krītošajām dzirkstelēm un kvēlojošām metāla daļiņām. Nevalkājiet sintētisku apģērbu vai apakšveļu. Metinot vienmēr valkājiet atbilstošu aizsargapģērbu, kas pasargā visu ķermeni. Ādas cimdi ar aprocēm rokām un delmiem, ādas priekšauti, darba apavi no ādas. Ja metināšana notiek virs galvas, valkājiet aizsargkombinezonu un galvas sargu. Apdedzināšanās un aizdegšanās briesmas. Ņemiet vērā, ka sagatave un metināšanas elektrodu atlikumi pēc metināšanas ir ļoti karsti. Pagaidiet, līdz metinātā vieta ir atdzisusi, pirms ar atskaldāmo āmuru atdalīt izdedžus un veikt citus darbus. Pirms nolikt vai izmest metināšanas elektrodus, pagaidiet, līdz tie ir atdzisuši. Elektriskā drošība Ierīci pieslēdziet tikai kontaktligzdai ar 230 V/50 Hz maiņstrāvu. Izmantojiet tikai kontaktligzdu (ar aizsargkontaktu) ar inertu 16 Adrošinātāju vai inertu 16 ALS kūstošo drošinātāju. Neizmantojiet kontaktligzdas, kas nodrošinātas ar vājākiem drošinātājiem. Šaubu gadījumā vaicājiet elektriķim. Elektriskā barošanas vada, kontaktligzdas u.c. izmaiņas drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Ierīces pieslēguma spraudkontaktam jābūt piemērotam kontaktligzdai. Spraudkontaktam nekādā gadījumā nedrīkst veikt nekādas izmaiņas. Neizmantojiet adaptera spraudkontaktu kopā ar ierīci. Ferm
METINĀŠANAS INVERTORS CZ
Tekstā dotie numuri atbilst attēliem 2 + 98 lpp. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tā jūs labāk sapratīsiet šo ierīci un novērsīsiet nevajadzīgu risku. Pirms katras metināšanas invertora lietošanas ņemiet vērā drošības noteikumus šajā instrukcijā. Šo instrukciju rūpīgi uzglabājiet turpmākai lietošanai, ierīci tālāk nododiet tikai kopā ar instrukciju.
SLO
PL
Lietošana Ierīce ir piemērota manuālai metināšanai ar apvalka elektrodiem 1,6 mm Ø, 2 mm Ø un maksimāli 2.5 mm Ø. Ar to var metināt tērauda plāksnes no 1.5 mm līdz aptuveni 8 mm biezumā. Tas paredzēts gan privātai, gan rūpnieciskai lietošanai. Satura rādītājs 1. Ierīces dati 2. Drošības noteikumi 3. Salikšana 4. Izmantošana 5. Serviss un apkope
LT
LV
RO
RUS
UA
1. IERĪCES DATI Tehniskie dati un simboli uz datu plāksnītes 1 tabula - 98 lpp.
GR
Iepakojuma saturs 1. att. 1. Invertors 2. Elektrības vads 3. Elektrodu kabelis ar elektrodu turētāju (+) 4. Masas kabelis ar masas spaili (-) 5. Pārnēsāšanas josta Priekšpuse 2. att. 6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis un strāvas stipruma resp. elektrodu Į slēdzis 7. Zaļa gaismas diode gatavībai darbam 8. Dzeltena gaismas diode pārslodzes/temperatūras atslēgšanai 9. + pieslēgumvieta elektrodu vadam 10. - pieslēgumvieta masas kabelim
Ferm
49
H
H Elektriskā informācija 2. att. Elementi ierīces priekšpusē – skatīt attēlu Ierīces priekšpuse
CZ
SLO
•
Ligzda ar - zīmi Pieslēgumvieta masas kabelim ar masas spaili Ligzda ar + zīmi Pieslēgumvieta elektrodu vadam ar elektrodu turētāju Zaļa gaismas diode Ierīce ir gatava darbam Dzeltena gaismas diode Ierīce iekšpusē ir izslēgusies pusvadītāju pārāk lielas slodzes resp. pārāk lielas temperatūras dēļ. Pagaidiet 4 – 5 minūtes, līdz ierīce atdziest. Ja dzeltenā gaismas diode nodziest un iedegas zaļā gaismas diode, metināšanu var turpināt. Slēdzis IESLĒGŠANAS-IZSLĒGŠANAS (O pozīcija) un strāvas stipruma resp. elektrodu Į universālais slēdzis. Ieslēdzot vai izslēdzot ierīci, dzirdams klikšķis. Ierīces mugurpuse un sāni Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt brīvām, ierīci uzstādiet vismaz 10 cm attālumā no sienām.
• PL
• •
LT
LV • RO • RUS
Tīkla spriegums 230 V
I1
Ieejas strāva maksimāli 16 A. Drošinātājs elektriskajā pieslēgumā, 16 A inerts
I 1 effective
12.5 A
īslaicīga maksimumstrāva IP 21 S un
1. a)
Bojāti vai no ekspluatācijas izņemtas elektriskās vai elektroniskās ierīces jānodod tam paredzētajās šo atkritumu savākšanas vietās.
Uo
b)
c)
Simbols metināšanas invertoram ar taisngriezi ar līdzstrāvu, EN 60974-1: 1998 + A1 + A2
Elektriskās drošības norma
d)
Simbols elektriskajam lokammanuālai metināšanai
e)
Simbols saskarei drošam izejas spriegumam
f)
Izejas līdzspriegums: tukšgaitā (kad netiek metināts) maks. 70 V g) Simbols elektriskajam pieslēgumam. Frekvence 50 Hz h)
50
PL 100 A
Ferm
LT
Sargāt ierīci no lietus un slapjuma, korpuss tikai pasargā no pieskaršanās bīstamam spriegumam un nejaušām ūdens lāsēm.
Vispārēji drošības noteikumi Uzmanību! Izlasiet visus norādījumus. Turpmāk doto norādījumu neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu, apdegumus un/vai smagus savainojumus. Ievērojiet arī metālapstrādes asociāciju noteikumus par nelaimes gadījumu novēršanu un darba drošības noteikumus.
Simbolu paskaidrojums
GR
CZ
SLO
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
UA
U1
LV
RO
RUS
Darba vieta Darba vietu uzturiet tīru un sakārtotu. Nekārtība un slikti apgaismota darba zona var būt iemesls negadījumiem. Rīkojieties apdomīgi, pirms darba sākšanas pārdomājiet visus nepieciešamos soļus darba veikšanai. Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris vai medikamentu, alkohola vai narkotiku iedarbībā. Kad darbs ir pabeigts, izslēdziet ierīci – ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ierīces priekšpusē uz O. Atvienojiet spraudkontaktu no kontaktligzdas. Neatstājiet nepieskatītu ieslēgtu ierīci. Elektrodu turētāju ar vai bez ievietotu metināšanas elektrodu novietojiet tikai uz izolējoša paliktņa. Novērsiet īssavienojumu ar masas spaili. Kad metināšana tiek pārtraukta vai pabeigta, izņemiet elektrodu no elektrodu turētāja. Izslēdziet ierīci – ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis ierīces priekšpusē uz O – un atvienojiet spraudkontaktu no kontaktligzdas, kad veicat pārmaiņas darbavietā, kad atvienojat metināšanas vadu, kad tīrāt vai pārvietojat ierīci. Nestrādājiet ar ierīci eksplozijas apdraudētās vietās, kur atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāze vai putekļi. Metināšanas ierīces veido dzirksteles un izkusušas metāla daļiņas, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus. No darba vietas novāciet visas degošās vielas un/vai materiālus. Metināšanas ierīces veido dzirksteles un izkusušas metāla daļiņas, kas var aizdedzināt materiālu. Ņemiet vērā, ka metināšanas laikā radušos uzliesmojumus caur metināšanas aizsargmasku nevarēsiet redzēt. Nemetiniet pie tukšām tvertnēm, traukiem vai caurulēm, kuros iepriekš bijuši uzliesmojoši šķidrumi, kā piemēram, degviela, minerāleļļas vai gāze. Arī tad nē, ja tie iztukšoti pirms ilgāka laika. Arī visniecīgāko palieku gadījumā iespējamas eksplozijas briesmas. Nodrošiniet pietiekamu gaisa pievadi. Izmantojiet piemērotas velkmes ierīces. Metinot ar apvalka elektrodiem, rodas veselībai bīstami dūmi.
Ferm
UA
GR
51