46
Í l l l l 95 Pesten
vasárnap junius 1 0 —
M e r j e le n t á r s á v a l e g y ü t t h e te n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p é s c s ü tö r tö k ö n . F é l évi t lijja l ie ljb e n k é p e k k e l 5 f t . b o r it é k ta l a n u l ; p o s tá n 6 f t . p e n g ő b e n . B u d a p e s ti e k é v n e g y e d e n k é n t is v á l t h a tn a k p é ld á n y t. A 1 f o ly ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p . p .
ELBESZÉLÉS.
A z
a t y a g y i l k o s .
( F o lyta tá s .) Az akkori játszóházakba csak avatottak juthatának, és küszöbét csak a’ szenvedély fő fokára jutottak lépték-át. Ámbár e' „p ok lok 44 kapui csak fő nem eseknek, ’s gazd ag, hatalmas játékosoknak n yiltak-m eg: a’ veronai titkos társaság elég botorul m ég is eg y nyomorulta t fogadott k öréb e, kinek homlokán számtalan gonosz tettnek bélye g e é g e tt, k i halálra is volt kárhoztatva, ’s csak eg y főrendíínek k ö z benjárása által m enekvék-m eg a’ vérpadtól.
Miután azokat, kiknek közelebbi megismerése reá nézve igen -szükséges volt, e’ nemes rósz társaságban kikémlelte volna, a’ gyakor lott gazember Cinellit választá-ki áldozatául, és nemcsak kész pén zét nyeré-el, hanem még tetemes összeget i s , mellynek lefizetésére Cinelli becsület-szavát adá. A ’ kalandor pénzéért sürgette, ’s minthogy Polonio remélni sem m erte, hogy egy útra készülő idegen neki időt engedjen a’ pénz megszerzésére, játszótársaihoz folyamodott: de ezzel csak azt árú Iá éi , hogy az embereket nem ismeri. Játékosnak soha sincs kölcsö nözhető felesleges pénze, ’s közttök még inkább elhagyja szeren csétlenségében , ki szerein se kerekén ülve barátja volt, mint a’ vi lágban szokás. Cinelli, ki menekvő ösvényt nem látott, abbeli félel mében , hogy a’ v a ló , mellynek titokban maradásától függött életé nek boldogsága, napfényre jövendhetne, hitelezőjéhez ment határ napot kérni, ,Holnap utazom4 — mönd Archangeli hidegen. „„Holnap már? nem maradhatna ön még nehány napra?4444 ,Legfeljebb holnap estig, azt is csak neve kíméléséért teszem. Folyamodjék ön atyjához.4 ,,„D e hát nem mondtam már — 4444 ,Csak békével! H isz’ különben önnek itt jövendő rokonai is vannak.4 „„Mint érti ön ezt ?44
Je lzet: 5 3 .5 5 7
354 ,Sehogy. — Ha holnap hat órára meg nem kapom pénzemet, magam fogom megkérdezni, a’ mátkatálbul mennyit fizetnek-Ie előre.4 „„M ielőtt ez megtörténnék, Mtegszüntél élni 4444 — kiáltó Cinelli bőszükén. ,Igy bandita, nem becsületes ember fizeti-le adósságát. Tehát, ha holnap hat órára pénzem kezemben n in cs, mátkája családjánál fogok tiszfelkedni.4 E’ rémitő szavak villanyként járták keresztül az ifjúnak testét; feje lehanyatlott; szemei bezáródtók, ’s ökleit görcsös1 rángatással szivére nyomó. Ezen elmeriiltségében úgy látszott, mintha lelke mé lyében keresne valamit, 's hihetőleg megtaláló a’ keresettet; mert nem sokára ismét nyugodtabb lö n , ’s hidegen mondó: „„legyen nyugodt, a ’ határzott órára megkapja pénzét.4444 Elhatározottan, de kétségdultta kebellel indult útra Cinelli. Is merte atyját, ismerte ennek konok fukarságát és játék-gyiilölségét, mellyet magába zárkozása óta több izben és olly hathatósággal nyilvánított, mellynek csupa meggondolása is elrettenté a’ kétség be esett ifjút. Apja talán megátkozza, ha a’ borzasztó titkot fel fedi n ek i, de még talán, sőt bizonyosan, kedvese családja is utá lattal utasitandja-el? E z, ’s több illyen gondolat forrott agyában. Más részről attól is félt, hogy Archangeli elárulja, ’s e’ félelem ha tározatra késztető. Tudjuk m ár, hogy haza érkezett; azt is tudjuk, mit akar; ha bozását, hebegését, midőn atyja a’ rettentő vallomást kicsalá belőle, nem akarj ide rajzolni. — Künyűk, szemrehányások, kétségbeesés , fenyegetőzések, végre ellenszegülés ’s átkozódás válták-fel egymást ajkaikon. „„Gyalázat nevedre atyám ha vonakodol becsületemet meg menteni!4444 „Gyalázat reád, ki csak becsületed mentéséről gondolkodol, mi dőn a’ gyerm eki szeretet forog koczkán.44 „„R ettenetes, rettenetes, a’ segélyt tőlem elvonni!4444 „Tettednek méltó büntetése.44 „„A tyám , e’ kastélyban kincs van elrejtve; én a’ kincset ke resni ’s bizonynyal meg is fogom találni; e’ kincs enyim. Én itt őseim nél, én lakomban vagyok.4444 „F iam ! látom, hogy n e v e m r e érdemes v a g y ; — én nevetem fenyegetőzéseidet, ’s ha velők fel nem hagysz, megbánandod.44 Ezek voltak az öregnek utósó szavai, ki azon szoba ajtaját, mellyben e’ párbeszéd történt, bezáró, ’s tóvozék. A 1 kétségbeesésnek martalékául esett ifjú felszakitá az ablakot, ’s harmincz lábnyi ma gasból leszökött; atyja hihetőleg nem hallotta esését, különben visz-
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Jelzet: 5 3 .5 5 7
szatért volna- C'ineili alig érzé ütődését, ’s körültekintvén, magát a’ kertben találta. Lelkében egy gondolat villant-m eg, inelly hamar határozattá ért; éjfélig rejtőkben akart maradni; a’ háznál csak két cseléd volt, kiktől félhetett. Az atyjával éppen most végzett vitában azon ször nyű gondolatra jö tt, hogy erejét atyján megkísértse; az aggnak töredékeny testét, inellyhen vas akaratján kiviil semmi szilárd nem volt, a’ szóvita alatt már vétkes gondolattal vizsgálta. Csak egy nyugtalanító még a’ kétségbeesett ifjút: nem tudta t. i. hol rejteznek a’ kincsek, mellyeket elrabolni akar. A ’ nép szá ján forgó hir elhatott ugyan hozzá; de valót szóllt-e a' hir? E’ köz ben bokrok közé rejtezett, ’s azon törte fejét, mint lophatná-ineg atyját legbizonyosabban ’s könnyebben. Az éjfél hatalmas léptekkel köze Igett, midőn Cinelli egyszerre nem álom ból, hanem azon tompa merengésből ’s lélcktusából ébredtfel, mellybe az ember egy kétes határozatnál sülyedni szokott. Fel a kellett állni és járkálnia, hogy merevült tagjait mozgásba hozhassa: azonban zörejt hallott; hallgatózott, ’s füleit lábdobaj hangja csapám eg; körülnézett, ’s hágyadt, mintegy lepelbe burkolt, fény vilá gánál egy beburkolt alakot pillanta-meg; lélekzetét magába fojtá, ’s testét, egy erős rázkódás járta-meg: de a’ fény ’s alak csak hamar elhint egyik szegleten. Cinelli azt hitte, hogy csalódék, ’s a’ mit láta, tünékeny álomkép vaia: de a’ jelenet a’ kastélynak más szeg letén nem sokára ismét mutatkozott, ’s most jobban megnézhette. A’ képzelményes rém-alak valóságos lény volt, egy a’ ház körül bolyongó férjfiú; de kicsoda ! — ív kétes kérdésnek megfejtése is közel volt, mert a’ fénysugárok más irányt váltva az ifjú felé for dultak. Ez félre lépett; fiz alak közelebb jö tt, ’s Cinelli — atyját ismeré-meg benne. Atyja v olt, ki halványan, halványabban, mint előbbi boszújában, egy gondtalanul váliára vetett köpönyegben ’s fedetlen fő v e l, szét nem nézve vagy meg nem állva, sompolygott előre. A’ marchese vándorlását álomjárásnak lehetett volna tekinteni, ha szemeiből egy gondolat , egy mindent magába záró gondolat villáma nem csiüámlott volna; mert az álotnjárónak szemei meredtek ’s jelentés nélkü liek. Fija mellett m ent-el, ’s nem látá-m eg; lelke sem jobbra sem báli a nem vonta, hanem egyenesen előre; szemei vadon meredtek az útra, mintha csak egy általa látott lényt kisérnének. A’ fösvény hihetőleg aranyára gondolt; fija legalább azt hitte. ,,„Nyomában leszek1544 — susogá ez lassan. Es valóban követte; de olly halkkal és óvatosan , hogy lába em elkedett atyjáéval, és ugyan azon egy időben tapodá a
egyszerre
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Jelzet:
356 a földet., midőn amazé. Lépteiket csak alig hallható gyönge nesz jeleié. Hosszú sétányokon, gyepes téren haladva keresztül, egy csar nokba jutottak; a’ pavillon ajtaja felpattant; valljon bezárja-e az öreg maga után? N em ; lelke csak egy gondolattal foglalkozott; elővigyázatra nem volt. szüksége, ’s belépett; lija utána ballagott. A ’ Polonio lelkét elfoglalt; gondolat hatalmas lehete; mert Cinellit, ki nyomában volt, nem vette észre. Egy előteremen mentek keresz tül, ’s végre azon helyre jutottak, hol hir szerint kincseit imádta, ’s aranyát számlálta az öreg. Itt festmények, szobrok ’s a’ régi művészetnek más száz tárgyai is valának. De az öreg ur hidegen inent-el e’ remek művek mel lett; a’ közvélemény tehát nem hazudott. Hova indult? E gy dúlt basreliefű (dombor faragványű) sarkophaghoz lé p ; a’ fukarnak kin cse hihetőleg ez alá volt rejtve. Pihegve ült itt le ; lija m egállóit, de többé nem rejtezék. Nein egyedül voltak-e, távul minden emberi társaságtól ? Nem zajongott-e az ifjúnak keblében egy változhatlan határozat? Kellett-e itt remeg n ie, hogy az öregnek kiáltása fülbe hat? Cinelli csak azon perczet leste, mellyben egy pillanat, egy mozdulat a’ kincsnek hol létét elárulja. E’ közben az öreg marchese remegő kézzel törlé az izzadtsá got , melly hom lokáról, egy magyarázhatlan érzést kifejezőről, nagy cseppekben görgedezett-Ie, és felállott, de nem azért, hogy to vább menjen; még egy ideig habozott. Mi indulatok hullámzanak keblében? Végre erőt vön magán, ’s a’ gyertyát felem elő, mellynek fénye a’ ravatalra esvén egyszersmind a’ nagyszerű múzeumot is megvilágitá. Képzelje most az olvasó e’ két élő lényt a’ hideg szobrok kö zött, mellyeknek szeszélyes alakban növekedő vagy fogyó árnyé kaik éledni ’s iszonyú rémvázokká változni látszottak; azután gon dolja magának e’ rémvázak mellé az agg marchesét. Mihez kezd most? Arczvonalain az irtózás tanyázik; — milly gondolat hajtja őt előre ’s tartja azon pillanatban vissza ? Mi gondolattal foglalko zik az ifjúnak lelke? Szemeiből iszonyú bún kandikál-ki. Ha egy művész e’ jelenetet látná, milly festés alá való tárgyat találna! ’S egy nagy művész tanúja volt e’jelenetnek. Matheo szavát tartá. Winkelmann mindent látott; e’ két férjtiú köztt valami véres jövendőt sejtett; mozdulatlan, irtózástól ellankasztva, várta az itt történendő dolgok kimenetelét. Az aggastyán végre egy lépést tön e lő r e , mélyen sóhajtott; olly mozdulatot tön , mint valami mélységen keresztül szökni akaró ember, és nehány gyors lépéssel előbbre haladott.
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Je lzet: 5 3 .5 5 7
357 Fijának szemei minden mozdulatát kísérek; bal kezével egy szobor talajára támaszkodva, vagy inkább azt erősen megmarkolva, mintha a' márványt szétzúzni akarná, más kezét hátára vetve, előre feszített lábbal, olly helyzetben állva, mintha egy általa kijelelt helyre akarna szökni, egy ellenfelét váró vivőhöz hasonlított. „Gyorsan! ■ — mondá az öreg alig halihatólag; — a’ liú kin csemről beszélt! Kincsemről! — — azt is mondá, hogy megtalálandja. Nyomorult, alávaló játékos ő i s !“ Ív nehány szó után lámpáját ismét földre tette, egyenesen a’ ravatalhoz lépett, félig meggörnyedt, ’s egy kőtáblát fölemelvén alóla nagy rozsdás gyilkot vont elő, annak vasát a’ ravatal nyílásába azon helyen szurá, hol fedele az alsó részre feküdt; karait m egfeszité, ’s minden erejét összeszedvén, a’ fedelet felemelni akarta. (Vége
következik.')
H A ZA I HIRLELÜ. Gyászhir. lágyi
János
M ú lt m á ju s 2 3 - k á n s z e n d e r ü lt boldogabb [életre t. t. S z i n r, liath ázi ref. p r é d i k á t o r, m é ly tudományi! ’s több jeles é r
t e k e z é s é r ő l i s m e r t f é r j f i ú , a ’ t ud om án yo s g y ű j t e m é n y l e g s z o r g a l m a s a b b , l e g b uzgóbb író in a k e g y i k e . N em zeti l i t t e r a t u r á n k benne is m é t e g y i k m u n k á s és k özösen t i s z t e l t mivelőjét ’s áp o ló ját v e s z t é - e l. P o l g á r i ü n n e p l é s K a s s á n . Köz elebb m ú l t m á j a s 3 0 -d ikán, mint fels. u r a l k o d ó c s á s z á r és k i r á l y k e g y e l m e s u ru n k n ev e napján e’ sz . k i r . város a ’ n a g y n a p n a k m éltó és é r d e k e s k i t ü n t e t é s é r e ,
alattv aló i h ó d o la tá n a k pedig
élénkebb k ifejezése tekin tetébő l , a ’ po lgári ő r s e r e g zá s z ló já n a k r i t k a fén yn yel é s pom páv al , több e z e r r e m e n t min den r e n d ű k ö z ö ns ég nek n ép es ö s z v e g y ü l é s e m e l l e t t , felszentelését ün nep elte. — E zen e g y e n r u h á s p o lg ári ö r s e r e g l e g e l ő s z e r is 180 5-ben a l k o t t a t é k azon id ó tájb an , m id ő n l e g kegy elm cs eb b k i r á l y u n k , V - d ik F e r d i n a n d , e’ sz . k i r . v á r o s t l a k á s s a l sz e r e n c s é s i t é .
E ’ szerint K assa
v á r o s a kép zé h o n u n k b a n az első e g y e n r u h á s p o lg ári ö r se r e g e t. Ez ál t a l te l j e s í t v e lön a z 1 8 0 5 - d ik évi o r s z á g g y ű l é s 1 1-dik tö r v é n y e z ik k e ly e . — M e g a l a p i t t a t v á n E u r ó p á b a n a ’ béke F e r e n c z boldog em lék ű ’s h a l h a t l a n h í r ű fe ls. c s . é s k i r á l y u n k á l t a l , a ’ p o lg á r i ő r s e r e g is széto szlo tt. 1831-ben azo n ban, az e p e m i r i g y k i ü t é s e k o r , cs. k i r . f ö h e r c z e g fens. n á d o r u n k k e g y e s engedelinével i s m é t f e l á l l it t a t o t t . — 1835—ki j u l i u s v é g é i g ez Fedák
ö r c s a p a tn a k ő r n a g y a v o lt t e k .
J á n o s u r , a k k o r p o l g á r m e s t e r , j e l e n l e g a ’ ns v á r o s bírája. K ésőbben
ez ő r s e r e g ő r n a g y á v á m . g r ó f S z i r m a y T a m á s I s t v á n cs . kir. k a m a r á s u r k ö z akarattal
választatott,
azon h ő s keblű g r ó f t. i . , k i m á r a ’ z a v a r o s 1831—ki
é v b e n a ’ ro zsn y ó i t á m a d á s n á l b á t o r s á g a ’s elt ö k é l t s é g e jeleit ad á . L á t v á n ö az ó z á s z l ó n a k á l l a p o t j á t , s a j á t és a ’ t i sz ti k a r n a k nevében a l á z a t o s a n fels. cs. é s k i r á l y n é n k h o z f o l y a m o d o t t , a l a t t v a l ó i hó do lattal em lékeztetvén ő t a z o n h ű s é g e s s z o l g á l a t o k r a , m e l l y e k e t felséges férjén e k sz em élye k ö r ü l a ’ p o lg á r i ő r s e r e g 1 8 0 5 —6 - k i é v b e n öt h ó n a p ig t e t t volt; e g y s z e r s m i n d pedig e ’ d r á g a id ő n e k em lék éü l fels. cs . és k i r á l y n é n k e l ő t t e g y z á s z l ó - s z a l a g é r t es ed ezék . E n g e d e t t a ’ f e l s é g e s a s s z o n y e ’ buzgó szívből s z á r m a z o t t cs e d e z é s n c k , ’s a ’ dí s z e s s z a l a g e ’ f e l i r a t t a l .■
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Je lzet: 5 3 .5 5 7
M a r i a A n n a C a refín a D . D. M D C C C X X X V I I. Aniori C tvinni. P r o A u g u s to Conjugc. S u o MD CCCV. M DCCCV1. K xcuhanti. ni. e . o c t o b e r I 6 - k á n r i t k a tündöklő m ű v é s z e t t e l k é s z ü l v e ő cs. k i r . felség e u d v a r m e s t e r é n e k , g r ó f D i c t r i c h s t e i n M óricz u r n á k , levele m ellett * ) , mellyben a ’ j ó a n y a és h ű nőnek érzelm ei é r z é k e n y e n k i f e j e z v e k , é r k c z é k - m e g .
Az e ’
s z a l a g g a l é k e s í t e t t uj zászló fenn e m l í t e t t napon ni. P a l u g y a y I m r e m e g y é s p ü s p ö k u r ál t a l ünnepélyes isten i s z o lg á la tn á l s z c n t e l t e t é k - f e l . A ’ z á s z l ó - a n y a m. S c m s e y J ó b cs. k i r . k a m a r á s u r n á k n e j e , s z ü l e t e t t K e g l e v í c h Éva
g r ó f n é , c s i l l a g - k e r e s z t e s dám a, v o l t , k i n e k ig en csinos Ízléssel k é s z ü l t
’s cs illogó d r á g a m a g y a r öltö zete m i n d e n k i n e k sz em ébe t ű n t . E g y h á z i t i s z t e l e t v é g é n a ’ s z é k e s tem plom elő tt s o r b a n álló z á s z l ó a l y n a k a ’ t i s z t e l t g r ó f ő r n a g y u r czélszerű rövid de velős és l e lk e s beszéddel a d á ál t a l szép zászló j á t , m elly u tán
az ö r s e r e g n e k
felhadnagy-ügyvéde (au d ito r)
1.1. D o b a y
L a j o s fő ügyvéd u r m a g y a r és ném et n y e lv e n m e g c s k ü d t e t é az ű rsereg et. Örömmel t a p a s z t a l t u k , h o g y m ajd az egész z á s z l ó a l y m a g y a r n y e lv e n m o nd á éi e s k ü j é t .
Többszöri tisztelet-lövés
után le g s z a b á ly o s b t a r t á s s a l t.
Bázel
O o t t f r i e d k a p i t á n y u r v e z é r l e t e a l a t t t áv o zék - el a z ö r s e r e g , melly előtt a ’ h ely ben sz álláso ló h. K o u d e l k a g y a l o g n s e zred n ek j e l e s h a n g á s z k a r a m u z s ik á lv a m ent v olt. Délben a ’ m. pü sp ök ó n g a 8ü s z e m é l y r e g a z d a g a s z t a l t te r i t t e t e , a ’ D o m o n k o s - s z e r z e t k o lo s t o r á b a n p e d ig az e g y e n r u h á s p o l g á r s á g , t i s z t j e i v e l ’s E p erjes és B a r t f a sz . k i r . v á r o s o k n a k ez ün nepre m e g h i v a t o t t pol gáraival e g y ü t t ,
v i g a n l a k o z o tt.
E ’ v a ló b a n r i t k a és ig en d ísz es ün n ep re t.
n . A banj v g y e lelk es R e n d ci közül is sz á m o s á n v a l á n a k s z í v e s e k ne m zeti öl tö zetb en m e g j e l e n n i , ú g y sz inté n az e g é s z tis z t i k a r , n y u g a l m a z o t t tisztek , és m in den r end ű la k o s o k . A ’ z á s z ló t t a r t ó e z ü s t sz eg ek en t ö b b e k n e k k i v é s e t t n e v e i k o l v a s h a t ó k . — E s t v e a ’ v ár o si t á n e z te r e m b e n , m e l l y e t a ’ t á r s a l k o d á s i e g y e s ü l e t minden s z o b á já v a l in gyen á t e n g e d n i s z e r e n c s é n e k t a r t á , a ’ f e g y v e r ben ál l o t t polgári ö r s e r e g e’ fény es r i t k a ü n n ep et t á n c z r i g a l o n n n a l fejező be. A ’ t e r e m igen c z é l s z e r ü l e g va la é k e s í t v e , több f e lírá s s a l d i s z e s i t v e . A ’ s é t a h ely tő l levő k a r z a t o n ő cs . kir. f e l s é g ö k n e k m ellképeik ü n n e p é ly e s e n é k es itv e voltak láthatók.
A l a t t u k k ö v e tk e z ő ch r o n o s tic o n :
° ) K ’ le v é l k ü s a tk e z ő t a r t a l m ú . — „ A z o n f o ly a m o d á s ,
m e lly e t m é ltó s á g o d a ’ k a s s a l e g y e n
r u h á s p o lg á r s á g t is z tj e iv e l e g y e te m b e n ő f e ls é g é h e z M a ria A n n a C a ro lin a c s á s z á r n é ’s k i rá ly n é h o z e g y z á s z l ó -s z a la g n a k le g k e g y e lm e s e b b a já n d é k o z á s a á lta la m ő f e ls é g e e lé b e o r s z á g t ö r t é n e t e iv e l ’s
te rje s z te te tt, e ’ nem es
irá n t t e t t ,
a n n a k id e jé b e n
’s k e g y e i te ts z é s s e l f o g a d t a t o t t . Ő fe ls é g e m a g y a r
n e m z e t h ű s é g e ’s
v o n z a lm a s z á m ta la n b iz o n y itv á n y a iv a l
b ő s é g e s e n b a ra tk o z v a ig e n ö r v e n d e t t , h o g y illy e s g y ö n g é d k í v á n a t t e l j e s ité s é b e n kedvező' a lk a l m a t l e l h e te a m a h á lá s é rz e lm e in e k , n i e l l y e k e t f e ls . f é r jé n e k 1 8 0 5 . é s fi-b a n t e t t s z o l g á la t a ik g e r j e s z t ő n e k s z iv é b e n , m a g a s m é ltá n y lá s á n a k H a b á r e z e l ő t t B ie rm a n n M ih á ly m . k i r . n d v
n y ilv á n o s
j e l e á l t a l k ije le n té s é r e .
ü g y é s z u r a t e r r ő l e le v e
é rte s íte tte m ,
de
a z t h i tt e m , h o g y m a g a m n a k a ’ s z e m é ly e s k ö z lé s g y ö n y ö r é t a ’ m u n k a e lk é s z ü lé s é n e k id e j é r e k e ll h a la s z tn n o m . M e g g y ő z e tv e a r r ó l , h o g y ő f e ls é g é n e k e ’ j e l e s a já n d é k a K a s s á n a k m in d e n k o r h ű p o l g á r a it m e g ö r v e n d e z te te n d i, k é re m m d ltó s á g o d a t, v a la m in t a z e g é s z t is z ti k a r t , f o g a d já k
m e g k ü lö n b ö z te tő
n a g y ra b e c s ü lé s e m e t.
B'écs o c t. l li - k á n 1838. G r ó f D ie t-
r ic h s te i n M ó ric z m . k . — M é ltó s á g o s g r ó f S z irm a y X a m á s I s t v á n u r n á k , c s. k i r . a r a n y k u lc s o s h ű n e k ,
K assa
sz. k ir. s á r o s a
e g y e n r u h á s p o lg á r i
ő rsereg e ő rn a g y á n a k , és k o r
m á n y z ó já n a k . K a s s á n .“ -— K i v a n n y o m a tv a e ’ le v é l illy r z i m ü k ö n y v e c sk é b e n : „ K a s s a i p o l g á rő rse re g
n é v s o ra .
Z á s z ló ja
f e ls z e n t e lé s e k o r
m á ju s 3 0 - d ik á n 183S.
K assán.
N y o m ta tta
W e r f e r K á r o l y , cs. k ir. p r iv . k ö n y v n y o m ta tó .u
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Jelzet:
359 K a s s a l p o lg ári ForM a rV liálV F cgyV erben áL l.ó O rsereg E z napon V é g b e V i t t VI E a s z L o in F elszentelésének D icső íté sére. J o b b r a e’ l a t i n c h r o n o siic o n V e X I L L I noVI C o n s e c r a t l o n l s faV sta soL L ennla a r M a t a C o bo rs C a sso V Ie n s is L a e ta CcLebrat. A ’ n a g y piaczi olJa lo n levő k a r z a t o n k ö v e t k e z ő felírás : S e p te n n iu m . Ante. R e d iv i v a . Cor onae. I’r i n c i p is . C u sto s. Civilis. Militia. C a sso v ie n sis. A . M a ri a . Caro lina. R egina. F ascia. D ecorata. M em ó riám . G allo. F n r e n t e . I n . Őrbe. H ac. Anno M D C C C V Quim es lri. D e g e n tis . C o njugis. A u g u s ti . F c r d i n a n d i . V. N u n c. C a e s a r i s . R e g is. R e c t a . 'l'u e n iis . C e le brat. P ri m o . P a n d e n s . S a c r a t a . H odie. A. P ra e su le . De. P a l n g y a . S i g n a . P a t r o n a e . M u n u s . É v a . Sem so. E. C. K eg lev ich. S t e l l a . C rueis. Insigni. S u s t i n e n t e . P r a e t o r e . S t e p h a n o . C. De S zirm a . A’ fa l t e re m közepén fensége s cs . k i r . f ő h e r c z e g - n á d u r o n k k ép e v o lt. A ' s é t a h e l y e gy h a r m a d r é sz é n e k d ísz esen k i v i l á g í t o t t elfog lalt h e l y é r e a ’ t e r e m ből l é p c s ő k v e z e t t e k - l e . A’ b á lv en d ég ek s z á m a k é t ezernél tö b b r e m ent. E i senkolb
u r , a ’ k á v é h á z uj b é r l ő j e , mint az étel
és ital r e n d e s ad ó ja , e m
l í t é s t érdem el. A ’ k a s s a i p o lg ári ö r s e r e g r u h á j a c s a k s z ín é v e l különbözik a ’ r e n d e s k a t o n a s á g á é t ó l . H a j t ó k á j a v e r e s ; a r a n y p a s z o m á n y o s zöld csák ó ; az öltö zet szine s z ü r k e , s z e g é l y e e z ü s t , go m b ja f e h é r ; k a r d j a s i m a v a s ; n a d r á g a télen az ö l t ö n y n y e l hasonló s z i n t i , b o k á ig ér ő fe h é r p a s z o m á n y o s , n y á r b a n f e h é r k ö n n y ű s z ö v e t . T is z t j e i t a ’ k ö z s é g te r j e s z t i a ’ t a n á c s e l é b e , ’s ez v á la s z tja . A - t i s z t e k s o r á b a n van S e m s e y U é l a , a z e g y e n r u h á s p o l g áro kéban pedig S z i r m a y Z s i g m o n d T a m á s , és F é l i x T a m á s grófo k is. — W e r f f e r K á r o l y , f á r a d h a t l a n j e le s k ö n y v n y o m t a t ó n k , e ’ r i t k a ünnep
d ics ő ítés ére e g y k é p e t is
m etszete. E ’ n a g y s z e r ű a l a t t v a l ó i r i t k a ü n n e p n e k em léke b i z o n y á r a n e m c s a k a ’ h e l y b eli p o l g á r n a k , de m inden m á s r e n d ű je l e n volt vend ég nek szivében is ö r ö k k é f e n n m a ra d a n d , é s a ’ v á r o s tö r té n e t e i n e k legjelesebbjei közé j o g g a l s z á m í th a tó . S zó v al,
illy es v a l a m i t
látni
kell;
írónak to l l a e lé g te le n .
m e r t an n a k t ö k e l y e s l e í r á s á r a a ’ halan d ó Közié K. K. L. k a s s a i h á l á s fi.
P E S T I VIZSGÁLÓ. G y á s z hír.
P e s t e n j u n . 5 - k é n élete ü 3 - d i k év é b e n k ö l t ö z ö t t s a v ó s a g y -
sz élhüdésb öl ö r ö k n y u g a l o m r a t.
SZTE K lebelsberg Könyvtár
Redlich
M a g d o ln a a s s z . t.
Szcpessy
Je lzet: 5 3 .5 5 7
360 P e r e n ez
u r n á k , sz . Uir. P e s t v á r o s a t a n á c s n o k á n a k , iiitese.
11 ült tetemei
7 - k é n v i t e t t e k a ’ v áczi u t m elléki tem etőb e. — G y á s z o l j á k e l h u n y t é t férje, ’s g y e r m e k e i A n n a , Per get- I g n á c z n é , és E d u a r d . B u d á n a ’ l i g e t s z u g i n é p m u l a t s á g r a p ü n k ö s t hétfő n ( j u n i u s 4 - k é n ) m á r r é g e n nem l á t o t t m e n n y i s é g ű em b e r tö m e g g y ű l t öss ze , mind a ’ m e lle tt i s , h o g y P e s t e n l ó f u t t a t á s , Z ö h ls r e u n ió ja a ’ „ r e m e t e - k e r t b e n 11, a r e n a - s z i n j á t é k mind P e s t e n mind Dudán , é s a ’ s z í n h á z a k b a n is m u t a t v á n y volt, ’s nézők, m u l a t ó k m in d enü v é sz ép s z á m m a l j u t á n a k . I g a z , h o g y b á r dél előtt b o r ú s ő t e s ő is m u t a t k o z o t t : de d élután a ’ leg g y ö n y ö r ű b b j ú n i u s i idő k e c s e g tető s z a b a d b a az i sm ét kö n n y eb b en lelckző B u d a p e s t i e k e t . P e s t e n a ’ 2-dik l ó v e r s e n y j u n . 4 - k i d é lu tá n 4 —8 óra k ö z t t szép sz á m ú n éző k jelenléteben m en t v é g b e , k i k e t f u t á s - s z i i n e t a l a t t , v a la m in t az első v e r se n y n é l t ö r t é n t , k a t o n a - h a n g á s z k a r z en eje m u l a t t a t o t t . — I ) A ’ h a zafi-dij ( 1 0 0 a r . ) n y e r t e s e ism ételt f u t á s b a n lön T r a u t m a n n s d o r f h e r c z e g Miss C r a i g i e - j e , L i e c h t e n s t e i n Al. lig. F u r i o s i s s i m á j a ellen. (M ásod ik f u t á s k o r ez utóbbi v i s s z a h ű z a t o t t . ) — I I ) A ’ p e s t - v á r o s i d i j t ( l O O a r . e g y e z ü s t se rle g b e n k iv iv á L i e c h t e n s t e i n F é r . hg. T e r n o s e c ó - j a , H u n y a d y J . g r . F i g a r ó j a ellen . — I I I ) A z a s s z o n y s á g o k paly'adiját ( 1 5 0 a r a n y a t ér ő billikom az első lóé ; a ’ díjból f e n m a r a d t a r a n y o k 5 0 - i g a ’ m á s o d i k é ; azon felül i sm ét a z els ő é.) n y e r é L i e c h t e n s t e i n Al. he r c z e g P a t - j e T r a u t m a u s d o r f lig. Miss C r a ig ie je ellen . — A’ billikomon r é s z i n t dom b o r ú r é s z i n t v é s e t t felit ás ok v o l t a k : „ A s s z o n j - s á g o k billikom a. P e s t IS38. — É r d e m n y e r h e t-e l és nem m á s ; é r d e m re sz ü le tte m . K o t s i G y ö r g y . — K é s z í t e t t e M a y e r h o f e r Istv án , bé csi p o l g á r és a r a n y m ű v e s , s z é k e s leltét vári sztile t é s .“ — E ’ billikom g y ö n y ö r ű m u nk áv al készült. -— I V ) K á r o l y i - t e t v e r s e n y ( e z e r a r a n y e z ü s t s e r l e g b e n , ’s m inden lótul 50 a r a n y t é t e l : a ’ 2 - d i k lóé 100 a r . ) g y ő z te s e lön P e j a c s e v i c h P . g r . W e i g t b o n - j a L ie c h t e n s t e i n Al. hg, T i c k e t j e ( 3 ) és H u n y a d y J . g r . W r e s t l e r - j e ( 2 ) ellen A ’ serlegen e ’ f e l í rá s o l v a s h a t ó : „ K á r o l y i t é t v e r s e n y . P e s t J8 3 8 . — H i r te r e m a ’ p á l y á n , a ’ h i r f i a m é r , h a l a d , és g y ő z. V ö r ö s m a r t y . " — V ) Az e r d é l y i d í j ism ét e l h a l a s z t a t o t t . — V I ) Az első p a r a s z t f u t á s b a n ( 7 5 ez üst ft. az első lóé és a ’ t. S z a l b e c k J a k a b u r á l t a l a d a t o t t e g y a r a n y — 2 5 p. ft. a 5 2 d ik l ó é ) indult 9 ló. — V I I) A’ m á s o d ik p a r a s z t f u tá sb a n ( 3 0 p. ft. az e l s ő , 2 0 p. ft. a ’ m á s o d i k lóé) i n d u lt 4 ló.
Tagrejtvcny. E ls ő m m e l szolét a n e v e zn i
V é g e é tk e d ’ í z e s í t i , A ’ f ö ld g y o m ra h a z á ja ,
E r d é ly n é m e lly m e g y é it , A /.on n y e ri a ’ f á r a d t t e s t
A z e g é sz v í z - j á r t a h e ly e n
N y u g o d a lm á t ’s e n y h e ly é t.
A ’ te r m é s z e t m u n k á ja . M IS K O L C Z Y I S T V Á N .
E lő b b i r e j t v é n y : S e r é n y .
F i g y e l m e z t e t ő 8. — K ö z e lítv é n e' f o l y ó f é l évnek v é g e , kéret t e lek e’ lapok t. p á r t f o g ó i , m é ltó zta ssa n a k f o ly ó i r a t u n k jö v ő f é l é vi la p ja ira a z előfizetést m ég ey hónap vége e lő tt a k á r « ’ cs. k. p o sta h iv a ta lu k o n a k á r i esten a ’ kiadó h iv a ta lb a n m eg t é t e t n i , h o g y la p ja ik a t fé lb e n sza k a d ú s nél k ü l f o ly v á s t kiildhessük. 7i
S z e rk e z i
M á t r a y
G á b o r ,
N y o m t.
SZTE K lebelsberg Könyvtár
h a lp ia c /.o n a lu l a ’ D u n a p a r t j á n . 1 1 4 . sz ám a l a t t .
T r a t t n e r - K á r o
lyi ,
ú r i u t s z a fi 1 2 .
i
Je lzet: 5 3 .5 5 7