33. Pesten
vasárn ap április
3 3 — 183T.
M e g j e l e n t á r s á v a l e g y ü l t h e t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p és c s ü t ö r t ö k ö n . F é l é v i d i j j a h e l y b e n k é p e k k e l 5 f t . b o r i t é k t a l a n u l ; po stá n 6 ft. p e n g ő b e n . B u d a p e s t i e k é v n e g y e d e n k é n t is v á l t h a t n a k p é l d á n y t A* f o l y ó i r a t n a k e g y e s s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p. p.
ORSZÁG ’S N É PISM E R T E T É S.
K i s é t á l ás Póz són bél. „Az utazás örömei a’ visszacmlékezetbcn kedvesebbek; — de még két— szcrözödnck azok , ha másokkal közölhetjük.1' Bölöni
farkas.
1. „A dieu“ -t mondánk egy szép délután Pozsonnak, ’s L a m a c s o n (R lunienau), Pozsonváros törvényhatósága alatti helységen, keresz tül l i e s z t e r c z é r e (W isztern itz, B isztricza), Pálffy herczeg fa lujába , érkezén k , és pedig az apostolok lován, vagy is : „pri palicski44 — mint e’ tájékon szokják mondani. *) Innét vig dalolás k ö zött M aria regényes völgye felé ballagánk. — A ’ távúiból kéklő he gyek , ’s az elterülő m ező , csörgő patakoktól százszorta hasitva; a ’ hullámzó vetés, — a’ felfel repkedő pacsirtának vidám éneklése, — ’s mind ezekhez a’ kedves faluk, illatozó virág - lomboktól terhes fákkal félig ta k a rv á k , — bizonyos könnyítő érzést gerjesztenek a’ városból kieredt vándornak keblében, hasonlót ahhoz, mellyet Csoko nai , a’ term észet k ö ltő je, e’ szavakba ö n tö tt: „ ’s a’ gondjaim csú csúinak.14 A ’ hegy ormai közé vonult m ár a’ nap, ’s az eget pirosra festé, mint az első „szeretlek4* a’kis leány arczát, — midőn M a r i a v ö l g y f a 1uj á b a (M arienthal, M arianka) érkezénk. — E zen, az itt kez dődő K árpát hegyláncz mögé szerényen vonuló falucska, 1377-ben a’ szomszéd Beszterczével együtt (mellyet a’ 16-dik században Fugger grófok vásárlának-m eg), a ’ Pál rendíí szerzeteseknek adaték 1-ső *) Lakosai c’ tájéknak bajus/.talan Tótok. — Kitűnő rés/.ei disz-öltözetöknek : többnyire veressel czifrán kivarott ing, nieliynek ujj-végei zsinórral összehuzvák ; — czukorsiiveg formára szabott keskeny karimájti kalap , széles lefityegő pántlikával, ’s kakas — vagy az előkelőbb suhanczoknál néha fekete strucz-tollal is ékesítve. — Zsil től csepegő hajok egyenlőre van nyakuknál vágva, mi igen együgyű tekintetet ad nekik.
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
258 Lajos által. Nagy hirben, ’s tiszteiéiben vala ajtatos apáink előtt csu datevő M aria k ép éért, mellyről szám talan, mondák maradtak-fel a’ nép szájában. — Ezeknek nehányát a’ „sas“ czimű folyóiratban is olvashatjuk. *) József császár és király eltörlé P ál rendét is , ’s ennek M aria völgyében épült k é t em eletes, nagy kiterjedésű kolostora kipusz tu lt, ’s pusztán áll mind eddig, a’ helybeli plebanus által lakott nehány szobáit kivevén. — Sokat vesztett híréből azóta e’ völgy, ’s jelenleg egyedül M aria születése napján a’ szent képhez gyüle kező ajtatos vándorlatokról és pala-kő bányájáról ismeretes. M egtekintettük az 1377-ben itt épitett ékes festményű egyházat, **) mellynek fő oltárán a’ csudatevő M ariakép ő riztetik; — megte kintettük azon kápolnát is , inelly a’ kút fölött em elteték, hol ugyan ezen kép (műve e g y , még Sz. István k orában, e’ tájon rem etéskedőnek) találtatott. ***) — Felfrisülve a’ szent kút vizétől, százados fák illatos árnyai a la tt, a’ pala-kőbányához közelgelénk. Pala-kő-táblákból ra k o tt halmok között vezete m inket ezukorsüveges tót kalauzunk a’ még nem nagy üregű bányába, hol nedves gőz lepi-meg a’ belépőt, mellyet gyenge mellem csak kis ideig szenvedhete; — ’s mig társaim a’ homályos lámpa-világnál idegen ’s fé lig borzasztó látványt nyújtó üreget vizsgálgaták, megtekintem a’ szá jánál levő szédítő mélységet, honnan a’ barlangból oda szivárgó ned vet szakadatlanul m erítik a’ szorgalmas m unkások; — ’s bámulám az emberi e r ő t, az ipart. — Ezen b á n y a , M ariankával együtt, a’ 111. k. udvari kam ara tulajdona.
II. O römtelve folytattuk másnap utunkat B o r o s t y á n k ő felé; — a’ kies erdő között legszebb köntösében üdvözle minket a’ bájos reg gel. — Valóban különös éldelete saját örömünknek ’s a’ magasztas term észetnek , kies időben , kies erdőben járni ! — (mint tisztelt Fáyink m ondja). — ■Nyájas sejtések zsibongnak kebleinkben, átlengő sejtései a’ szebb é le tn e k , szebb világnak, llozzájok merengnek-fel leikeink, ’s kiemelnek varázs érzelmeink a’ sziik élet szorongó köré ből minket. *) M i n d s z e n t y
L á sz ló tó l. —
’ *) E/.eii e g y h á z n a k e g y ik m ellék -o ltá rán ü v eg k o p o rsó b an. # # * ) M inek tö rté n e te faluin.
csinos
n y u g sz an ak sz. T h e o d o ra
festm ényekkel á b rá z o lta tik
az e m líte tt
tetem ei
kápolna
/ Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
259 ’S mi gyönyörű tá j fejlék-ki előttü n k , midőn átjutánk az erdős hegy túlsó oldalára, — olly kellem es, olly bájoló ! — melly ritkán érzett kéjjel tölté-m eg kebleinket. — Előttünk a’ völgyben l l o r o s t y á n k ő - f a l u vigan csörgedező patak m ellett; inelly egy papirosés egy lő p o r-g y á rt, ’s távolabb fekvő k ét ércz-hám ort ta rt örök moz gásban , — a’ különben bús-komoly tájnak pedig életet, ’s vidám te kintetet ad. — A ’ kellemes alakú kis falu mögött egy meredeken Borostyánkő-várnak omladéka v ira sz t, m intha szüntelenül kellene őrzenie falucskáját, nehogy elszökjék a’ mellette folydogáló pajkos cser melyével. Lemenőnk Pálffy herczegnek ezen kedves kis falujába (Ballenste in , P eistu n ), mellynek lakosai a’ legjobb mészszel ’s legtartósabb gyümölcscsel látják-el a’ környéket. M egtekintek a’ lőpor-gyárt, mellynek kapuján huzamos zörgetésiink után is ijlig juthatánk-be. *) — Innét B o r o s t y á n k ő - v á r m eredekére m ásztunk-fel, ’s a’ lapányon elszórt csordák hangya-csoportokként látszanak pezsgeni alat tunk. — A’ rakásra omlott kövek ’s az erős szél , melly üvöltve já rja e’ meredeknek o rm á t, bajossá tevék a’ várkapuhoz jutást. — Látogatók számára ( kiknek nevei tark a vegyületben olvashatók a’ vár falain) készült fa-lépcsöken a’ vár belsejébe jövénk. — Szőke Dunánk ágozatira ’s Morva sik já ra , — Farkasvölgye ’s Ilainburg felé a’ legfenségesebb kilátással jutalm aztatik e 'm á r igen omladozó fa lakon a ’ látogatónak fáradsága. **) „H alandó! m inden, minden m úlandó! “ — sohajték elmélkedve a 1 m últakra, ’s e’ közben észre sem vevéin, midőn a’ vadakkal bővel kedő kies erdőn keresztül-jutván, L o z o r n o - bán (Lozorn), Pálffy herczeg falujában, leiéin magamat némán andalgó társaimmal. A ’ lozornói zsidó korcsmárosnál még kenyeret se kaphatónk. — E gy paraszt-házba tértünk-be te h á t, hol még is gyom runk nagy örö m é re , jó szóért, jó p én zért, kaptunk tú r ó t, csipősebbet Rabener satiráinál, — b o r t, erősebbet T oldy M iklósnál, ’s mi tö b b ! — heringet is ; — m ellyet azonban mi magunk valánk kénytelenek ineg* ) E g y n a g y k o m o n d o r-eb n g r a ta i t t e lü n k b e , ’s b u g y o g ó n k at tép i v a la-el , h a v ezető n k n y a k o n nem k a p ja a ’ d ü h ö d ő t. — E g y ik é rz é k e n y u titá rs o m r a o lly n a g y b e n y o m ást t e t t e ’ nem m a g y a r ven d ég szeretet, h o g y érd e m e s nek t a r t á , a ’ v itéz eb n ek „ K u li" — K é s z ítte tik itte n
—
nevét enni N. 15. n a p ló já b a feljegyezni.
m u to g a tu n k v allo m ása sz e rin t —
n ap o n k én t eg y
m ázsa l ő p o r ; m ih ez sa litro m o t ’s b üdöskövet a ’ k. k in c s tá r a d ; e z é rt a ’ g y á r tó k ü te le z te tik lő p o rán ak
13 és 0. p . fo rin tjá v a l
ad u i
m á z s á já t. —
S z e n e t ’s m u n k á s o k a t a ’ g y á r tó fizet. **) N em m essze in n é t a ' hegy ek k ö zö tt lá th a tó
É le sk ü (S c h a rfe n s tc in ) om la
d é k a is .
a
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
2ÍÍ0 tisztogatni, ’s eledelre^ készíteni; mivel a’ ház asszonya nem értett hozzá, ki a’ heringet ú g y , mi n t a ' boltból veszi, szőröstül bőröstül szokja családja elébe adni. — A ’ tab leau x , melly ez alkalommal ke letkezők közöttünk, valóban inegérdemlette volna H ogarth pem etjét! — Mi eredeti jelenet volt egy ré sz rő l! m iként estek az éhes vándo rok a’ tú ró n ak , ’s a’ jól kisütött kenyérnek az a la tt, inig Sprl. bajtársunk felgyíirődzve készité a’ hering-eledelt. A’ szőke ifjúnak pillantatja a ’ barna fürtű leán y k ára, kedvesére, nem volt olly vágyó, mint Sprl. bajtársunké a’ majd majd eltűnő tú ró ra ! — Mi nagy ne mű látvány volt ismét más oldalról; miként fogja körül a’ ház népe közös asztalunk túlsó végén a’ tálra magosán halmozott riskásás tészta-gom bóczokat, mellyeket. nagy méltósággal öntözgete a’ ház asszo nya o lajjal, a’ nem kim élttel, ’s olly teli tömé száját a’ term etes suhancz, hogy hat aranyért sem mondhatta volna: „papucs!“ — Mély csend uralkodók az asztalnál ; egyedül a’ ház ura mulattató ven dégeit ifjúsága vig éveinek elbeszélésével. — (T udnivaló, hogy diákos vendéglőnk hat iskolát végzett Pozsonban; de sokat is tarto tt r e á !) J a b l o n o v á n (Apfelbach) éppen délest menvén keresztül, P e r n e k (Pálfty herczeg faluja) vendégfogadójában telepedénk-meg. Sze kerest fogadánk-fel itte n , ki nyil-sebességgel vitt minket K o n y h a (K uchel, Kuhinya) falun keresztül R o h r b a c h r a . — Leszállónk itt a’ korcsma e lő tt, ’s csak hamar egy csinos paraszt-menyecske öt lött szemünkbe, kivel természetesen azonnal szóba is eredtünk, ’s enyelegtiink. On vallomása szerint m ár akkor négy esztendő óta volt férjn él, és csak tizenhét esztendős! — Rizonyitá ezt korcsmárosunk is (ki ő t , szomszédja leán y át, még úgy szóllván csecsemős korában ismeré) mondván : „ itt nem újság édes u ra m ! ha egy suhancz felesé gül vesz olly leánykát, ki alig egy hete választaték-el anyja emlő jétő l.44 {hali/tatása következik.) ELBESZÉLÉS.
A ’ koponya.
(vége.)
A ’ term észet bájait lesorvasztó és mindent kőkeménységre der mesztő tél is megjelent. — Minden általváltozott. — A ’ Tiszának tá gas folyamát jég-panczél fedezte, és szinte fél lábnyi vastag hóval volt borítva az egész környék. Minden élő lény melegre vonult a’ csikorgó hideg elől: egyedül Rózsa v o lt, ki a’ hosszú éjeken által virasztva keserge a’ hó-lepel alatt felemelkedett sir felett, ’s egy innen átfázásból sarjadozott tiidőgyuladás vég-erejét is elragadván ágyba ejtette. — Az orvosi segedelem megjelent ugyan, de a’ veszélyt
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
261 mivel az a’ szenvedő léleknek gyötrelmeitől elősegélteték, egészen eltávoztatni n e m , hanem egyedül gyengíteni lehetett. — Midőn a’ te r mészet t artós álmából a’ tavasz megjelentével uj életre kifejlődött, akkor m ár a’ szerencsétlen Rózsa tüdővészben sinlődött; a’ koponyát a" többé meg nem láthatott sírról behozatván az ágyával szemköztt álló asztalkára helyezteté, mondván: „ig y mindenkor előttem fog le begni a’ halál-em lék, és szüntelen lá to m , mivé váltak tisztelve sze retett szüléim , és kedvelt E lek em , ’s mivé válók én is.44 A’ k e rt virága között bájlón diszlő liliom elszárad, ha a’ kegyetlenkedő szélvész éltet adó száráról letöri. — Szintén úgy történt a’ szenvedő Rózsával is. — Elfogyván vég-ereje érzé, hogy nem soká meg fog jelenni vég-órája, melly őt e" világi szenvedések terhe alól felmentendi. — Oszvehivatá a’ sorsán valódi részvétellel függött ’s kora elhalásán könyező barátnéit, hogy tőlek vég-bucsúját vehesse. — E z igen érzékeny és szívre ható v o lt; mindenki szemében a’ fájdalom-sajtolta könyek gyöngyei csillogtak; csak Rózsa volt nyugodt; m ert ő tu d ta , hogy mindenét elvesztvén, ha életét is elvesztenek, feloldoztatik szenvedéseinek vas kapcsaitól, — ’s valóban nem sokára elnehezedvén szemei homályosodni kezdettek. Még egyszer felnyitá elsetétedett szem eit, ’s a’ legkeserűbb mosolygás köztt egy mély fohász után azokat ismét b ezárá, midőn az ajtó hirtelen m egnyilt, ’s egy egészen elrongyolt ru h ájú , ’s halvány arczú ifid lépett-be. — Rózsa a’ bejövőre mereszté még egyszer felnyitott szem eit, ’s minden ere jé t öszve szedve k iá ltá : „ah E le k !“ — A’ kesergő barátnék és gyötrelmes Vidor visszahangoztatták az „E lek 45 n e v e t; de mór azt Ró zsa nem hallható többé, m ert midőn a’ belépő iliú ágyához tántorgott, ’s jobbját feje alá tette , azon pillanatban lihegé-ki lelkét. Elek volt azon szerencsétlen, ki e’ szomorú pillanatban Zákány házánál, hova szivének sóvárgásai olly igen régen siker nélkül repül tek , m egjelent, és azért c sak , hogy örök nyugtára szenderülni lát hassa a z t, kiért fenn lángoló érzetei elolthatlan hévvel égtek. Elek a’ minden M agyarnak szivét szomorú emlékezettel eltöltő mohácsi gyász-ütközetben a’ kíséretében volt ballaki jobbágyokkal B á t o r y I s t v á n nádornak seregéhez kapcsoltatott. — A’ hon sze retető erősen hevité k e b lé t, és a’ legelszántabban csapott a’ Törökök k ö zé, ’s mint oroszlán kiizde a’ dicsőség mezején. — Midőn m ár szá mos sebeiből ömlött a ’ v é r , égre emelé szemét, ’s a’ hadak Istenét hiván segítségül, utósó erejét összeszedve harczola, noha jobbágyai már mindnyájan lelketlen feküdtek a’ vérmezőn. Midőn pedig a’ hazai tábornak megmaradt része futásban kerese menekvést, ő erejét veszt ve tántorult-le lo v áró l, ’s a’ holtak között tölté a’ legszomorúbb éjt. H ajnalkor eszére tért ugyan, ’s elegendő erőt érze magában a’ szom-
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
2(32 szed erdőbe vonalúi: — de az elholt M agyarok orrainak levágásával foglalatoskodott Törökök megfogták ő t , ’s mivel előkelőnek lenni is m erték, érette gazdag váltság-dijt remélvén meghagyták éle té t, s foglyul vivén , egyszersmind élete m egtartásáról és sebeinek begyógyitásáról is gondolkodtak. A ’ s z a b á c s i várba vitetett; hol az ot tani pasának jutván hatalmába , mindenkor zárva ta rta té k ; végre ta r tós raboskodása után alkalm at nyert széttörni lánczait, ’s visszaszök ni a’ kedves hazába. — Silány és szigorú életmódja és kedves jegye séért. epedése m egtörték testi e r e jé t, ’s majd nem egy feltám adott halotthoz hasonlita, midőn Szegedre é r t ; — ’s int az élénken táp lált remények itt is m egcsalták, m ert jegyesének csak szemét foghatá-be. llózsa harmad napra sirba té t e t e tt , ’s a’ mindenkor körében volt halál-em lék, a’ fehér koponya, szintén koporsójába helyeztetett, va lamint maga meghagyó. — Elek nefelejtseket és rózsákat ültetett s írjá ra : de azokat nem soká öntözhető a’ fájdalom sajtolta kények kel ; m ert maga önként keresvén az a lk a lm a t, hogy kínjainak v as kapcsai feloldoztassanak, egy a’ haza ellenségével tarto tt ütközetben dicsőséges halállal végző é le té t, ’s illyképpen vitte sirjába a’ haza kezdetével egykorú B a l l a k y nemzetségnek nevét is. BlISKOLCZY ISTV Á N .
TERMÉSZETI TÖRTÉNET ’S TUDOMÁNY. A’ l i i res
ny e Iy v t u d ó s
M ezzo fanti
a p á t , e g y k o r a ’ n a p k e le ti
n y e lv e k ta n ító ja B olognában, m o st a ’ v a tik á n i k ö n y v tá r f e lü g y e lő je , m éltán n e v e z te tik a ’ n y e lv tu d ó ss á g c s u d á já n a k , k iv e l ezen te k in te tb e n je le n le g h a s o n líta n i s e n k it sem le h e t. E g y J a k o b s u r á lta l i r t t , ’s ö n ta p a s z ta lá s r a a la p u lt é rte k e z é s b ő l
k ö v etk ező
a d a to k a t k ö z lü n k ró la o lv a s ó in k k a l.
M e zzo fan ti
32
n y e lv e n b eszél. B áró Z a c h c h a l a ’ b o lognai c s illa g á s z - to ro n y b a n tö r té n t első ta lá lk o z á s a a l k a lm á v a l, a z t m a g y a r n y e lv e n s z ó llit á - m e g , ’s ez alk alo m m al o lly szép k ife je z é se k k e l képes.
E rre
é l t , h o g y a ’ b á ró c s u d á lk o z á s á t e lre jte n i nem
v a la
M ezzo fanti ném etül b e s z é lt v e l e , é s pedig e lő sz ö r s z á s z , k éső b
ben p ed ig sv áb d ialectu sb an . S z ó e jté se e k k o r is a ’ te rm é s z e ti k im o n d á ss a l le g tö k ély eseb b en m e g e g y e z e tt. S h m ith k a p itá n n a ] a n g o lu l, W o lk o n s k y h e r czeg g e l p ed ig le n g y e l é s orosz n y e lv e n éppen o lly ü g y e se n b e sz é lt, m in t a n y a i n y elv én . E g y ebéd f e le tt S p in a a ’ pápai k ö v e t h á z á b a n , b áró Z á c h M ezzofanti m e lle tt fo g la lt h e l y e t , ’s e z t p ró b a g y a n á n t k ü lö n fé le n y e lv e n s z ó llitá - m e g , ’s a ’ k érd ező n ek ő s z in te v allo m á sa s z e rin t s o k k a l tö k életeseb b k ifejezése k b en ad á v á la s z a it M e z z o f a n ti, m in t m illy en ek k el a’ b áró k é rd é se i tö r té n te k v a la . S z in té n ezen alk alo m m al az o la s z a p á t , k i V e le n c z é t k iv e v é n ifjú s á g á b a n se h o l sem ta rtó z k o d ó k , c z ig á n y u l is b e s z é l t , m e lly n y e lv e t á llítá s a s z e rin t e g y m a g y a r k a to n a - e z r e d h é z ta rto z ó c z ig á n y tu l ta n u lta v o l t , k in e k ta r tó z k o d á s a B o lo g n á ban az o lasz h á b o rú k a lk a lm á v a l c s a k k e v é s id eig t a r t o t t . E g y napon Z ách b á ró M c zzo fan tiv a l U lm en ste in b áró h o z v o lt m eg h iv a. I t t a z a p á t o lly tű z z e l s ü g y esség g el f o ly ta tó ném et n y e lv e n b e s z é lg e té s é t, h o g y a’ báró n e fé lre h i—
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
263 v án M c z z o fa n tit k é rd é tő l e , m iképp le h e ts é g e s , hogy e g y n ém et
em h er e g y
o la sz eg y etem n él k ö n y v tá rő ri h iv a ta lt visel.-— D’ O delga n ev ű cse h iró lio s z szab b id eig á llo tt le v e le z é sb e n M e z z o fa n tiv a l, k i le v e le ire m in d en k o r a ’ le g tis z táb b cseh s z ty lb c n v á la s z o lt. E g y h in d o sta n i u ta z ó v a l, J a k o b s m e g je g y z é se s z e r i n t , m ég m a la y i n y elv en is s z ó llo tt. E g y é b i r á n t M e zzo fan ti íté le te i b eszéd közben o lly c z é ls z c r ü c k , m in t k im o n d á sa i; v is e le té m inden e lb iz o tts á g tu l m e n tt; b án ásm ó d ja a ’ tá rs a lk o d á s b a n sz e líd . T e s ta lk o tá s á t inkább k ic s in y n e k m in t k ö z é p n a g y s á g ú n a k le h e t n e v e z n i; k é p e h o s s z a s és s á p a d t; te s ti e r e jé r e n ézv e a ’ g y e n g é k s o r á b a t a r t o z i k ; é le tk o r a ö tv e n éven m á r túl h a la d t. A’ r a g u z a i b a r l a n g . az
a u s z tria i m o n arch iáb an
Azon sz ám o s n e v e z e te s s é g e k
k ö r ü l , m e lly e k
f e lt a lá l h a to k , ú g y lá ts z ik e g y te rm é s z e ti r itk a s á g
ed d ig elé k ö z fig y e le m re m é lta tv a n in c se n . A ’ szép csepkő - b a rla n g o t é r t j ü k , m clly R a g u z a -v c c c h iá tu l nem m essze v an , ’s m elly felöl o lly k e v e s e t v a g y éppen se m m it sem
o lv a s tu n k ,
ám bár n a g y s á g á ra ,
b o lto z a tja i m a g o s s á g á r a ,
fö ld a la tti ta v á r a n é z v e , nem külö n b en szám o s o ld a l- m e n e te i, és csep k ö v ein ek k ü lö n fé le sé g e te k in te té b ő l, több h aso n n em ű b a rla n g n á l n agyobb fig y e lm e t é r d em eln e. L á th a tó k to v á b b á benne o lly ré g i m u n k ák n y o m a i, m e lly ek a z t m e n e d é k h e ly ly é , r a k t á r r á , v a g y m ás h a s z o n v e h e tő
ü re g g é á tv á lto z ta tá k . E g y
h ely en s e té t m ély ség b e v ezető k ő lé p c s ő k , a ’ tó f e le tt levő b o lto z a t Ie g m a g o g o sab b ré sz é n p ed ig e g y v a s k a r i k a lá t h a tó , m elly h ih e tő le g v a la m e lly m écs v a g y lám p a f e la k a s z tá s á r a s z o lg á lt. E z e n b a r la n g felöl so k fé le m ondát le h e t az o tta n i la k o s o k tu l h a lla n i , m e lly e k n c k ném i a la p o s s á g á ru l a n n y iv a l k ev esb b é le h e t m e g g y ő z ő d n i, m ivel
a n n a k fe n e k e ’s ném elly m e llé k e s folyosói szám o s
r o m la d é k k a l, k ö v e k k e l , é s főiddel v a n n a k e l r a k v a , m e lly e k eg y e s em b ern ek sz o ro s v iz s g á la tá t e k k o rá ig e lle n z e tté k . L o n d o n i s e t é t s é g . — A ’ m ú lt fe b r. 2 - i k n ap ján L o n d o n u ts z á jib a n o lly h o m á ly o ssá g u r a l k o d o tt , h o g y a ’ fo g la la to ss á g o k f o ly ta tá s a m ia tt m in d en felö l v ilá g íta n i k e lle tt a ’ v á ro s t.
KÜLÖNFÉLE. T o a rn ia ire
assz. e l e f á n t j á t ,
m e lly e ’ télen á lta l V arsó b an az
á lla ts e re g le tb e n v o l t , m ére g g e l k e lle tt e lv e s z te n i, m ivel d ü h ü d tn ek t a r t a to tt. A z e le fá n tn a k ed d ig i áp o lója t. i. rö g tö n i e lm e z a v a rtsá g b a esv én k ó rh á z b a v ite t e t t , ’s tá v u l l é t é t a z e le fá n t a n n y ir a s i n l é , h o g y elein tén szom orú le tt, ’s enni sem a k a r t .
C se k é ly c s in ta la n s á g a i m i a t t , m e lly c k e t
e z u tá n a ’ b ú to ro k o n e l
k ö v etn i k e z d e t t , nem m e rté k ö t m eg b ü n tetn i. L a s s a n k é n t a n n y ir a m e n t, h o g y ( m iu tá n a ’ többi á lla t m ás v á ro s b a v ite tv é n ő eg y ed ü l m a ra d t eg y ré g i tem plom fa la i k ö z t t ) az i t t o tt h e v e rő g e re n d á k o n és deszkákon k ez d é e re jé t p ró b á lg a tn i, ’s az első b b ek közül az e g y ik 9 — 10 h ü v e lk n y i sz é le se t fo rg á c s g y a n á n t tö r te k e tté . M á r m o st se n k i sem m e rt h o z z á k ö z e líte n i, han em e lő v ig y á z a t k ép p en az a jtó elejébe k é t tö ltö tt á g y ú t v itte k olly czéllal, h o g y h a ta lá n az e lefán t e rő v e l tö rn e k e r e s z tü l az a j t ó n , ö t az á g y ú k k a l üdvözölnék.
A zonban m inden
ró sz e s e t e lh á r ítá s a v é g e tt jo b b n a k t á r t á k az á lla t te s té t e g y a d a g m é re g g e l m e g g y e n g ite n i. E z okból a ’ k a r z a tr ó l m é re g g e l k e v e r t v a ja s k e n y e r e t ’s m á s h aso n ló s z e r t n y u jtá n a k n e k i , m it a z o n b a n el nem f o g a d o tt; v é g re a ’ k é t u n c z ia su b lim atu m m al k e v e r t p ala c z k H liu m o t c s a k u g y a n k i i t t a , ’s é h s é g tő l iz g a tv a a ’ többi m é rg e s s z e r t is m e g itta . N a g y fájd alm ai u tá n m ás napon erő s h a s m e n é st k a p o t t , m elly u tá n n e h á n y nap m ú lv a m e g s z ű n t élni.
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
T o u rn i-
Jelzet: 252.906
r
264 a iro assz , az e le fá n t h o lt t e s té t a ’ te r m é s z e t- tö rté n e ti g y ű jte m é n y b e a d á , m clly n ek i é r tté 3000 le n g y e l f o rin to t (m in te g y 1809 f t o t j f i z e t e t t, ám b á r a z a s z sz o n y n a k ezen á lla t 3 0 e z e r f ra n k já b a k e r ü lt. Arab
szokások.
A z ara b B e d u in o k n a k m inden s z o k á s a ik é n c s e le k e
d eteik , P ü c h lc r h e rc z e g ta p a s z ta lá s a é s b iz o n y ítá sa s z e r i n t , e lle n té tb e n á l l a n a k a ’ m ie in k k e l. U g y a n i s : 1 ) az A rab jo b b o ld a lr a ! , ’s jobb láb b al ül -fel a ’ l ó r a , a ’ b a l t későbben em elendő a ’ n y e r e g fe le tt, a ’ tú lsó k e n g y e l v a s felé. — 2 } 0 g ö rb e s z a b ly á já n a k ü re g e s r é s z é t elöl h o rd o zza. — 3 ) F e jé r ü l h a já t le b e r e tv á lta tja , de s z a k á lá t n ö v e s z ti. — 4 ) Jo b b k é z rü l bal felé i r . •— 5 ) S z é k h e ly e tt s a j á t a lv é g ta g ja it h a s z n á lja ü lé s re . — 6 ) A ’ k e n y e r e t m e le g e n , a ’ m in t t. i. a ’ k em en ezéb ü l k i v é t e t i k , a ’ h ú s t pedig h id eg en e s z i ; a ’ le v e s t nem elő re h an em u tó já r a c m é s z ti-m e g . — 7 ) M ig m i , a ’ sz o b á b a belépők , k a la p ja in k a t v c s s z ü k - lc f e jü n k rő l, az a l a t t ő k p a p u c s a ik a t v e tik - lc láb aik éu l. — 8} A s sz o n y a in k a ’ r u h á t kézze l m o s s á k ; az A ra b o k n á l v a la m c lly p a ta k b a n láb b al tip o rta tik az m indaddig, m ig tis z ta lesz. — 9 ) A ’ B ed u in o k a ’ n y e r s h ú st n y e re g a l a t t h o r d o z z á k , ’s r a j t a n y a rg a ln i s z o k ta k m in d ad d ig , m ig az m egpu h u lv á n
e m é szth ető é te llé v á lik .
EMLEKMONDAS. A’ l e á n y o k h o z . E n g em d a lo k ra m ás egyéb g y ú j t , S zeb b , dicsőbb s a j á t , m int te s tis é g te k . L é l e k és s z i v . L e á n y o k ! e z , c s a k ez n y ú jt L a n t r a m éltó k e lle m e t ti n e k te k . BOGÁRDY u tá n Z . L c o p o ld in a .
T a p a s z t a l á s . C s a k az ism e ri a ’ s z e r e n c s é tle n s é g e t, k i az ü rö m k e ly h e t iz le lé .
B . JÓSIKA M iklós u tá n S . K a ro lin a .
A’ h i r e s e m b e r e k , m időn n a g y v á ro so k b a n l a k n a k , s z in te v e s z te n ek v a la m it b eeső k b ő l a ’ s o k a s á g k ö z ö tt: de h a k ise b b h ely b en ta r tó z k o d n a k , m a g u k is jo b b an k itű n n e k a la c s o n k ö r ü lm é n y e ik b e n , ’s a z eg é sz k ö rn y é k e t d isz e s itik d ic ső sé g ö k k e l.
T E SSE D IK
n tá n Z á to g i.
G n o m á k . A ’ v é n e k v is z á lk o d á s a , if ja k t a n á c s a , ’s az ö n h asz o n le sé s am a h á ro m s z i k l a , m elly en a ’ k ö zjó h a jó ja tö b b n y ire tö r é s t sz en v ed . J o b b a n te s z
e lle n sé g ü n k , m időn m in k e t h ib á in k ró l m e g fe d d , m in t midőn
b a r á tu n k h a m isa n m a g a s z ta l.
_______________
B k l k ö v i.
C s e re r ejtvény. 1. 2. 8. 4. S z í j o n l e n n i s z o k o t t , n é h a r u h á k o n is. 4. 5. 6 . 7. 3 . A* h o n b a n k i e s e g y , b á r k i c s i d e d , m e g y e . 1. 2, 8. 4 . F é l é n k r e t t e g i e z t : b á t o r ó h a j t j a őt. 4, 5. 6. I t t e n n é h a s z o i n o r , n é h a örő in z ajo g . 6. 5. 2. 4. 3. É l e t b ő l s z e m e t e t v á l o g a t és k i v e t . 1 — 8. B á c s b a n l á t n i n a g y o t , v á ro s o k o n k i c s i n y t .
__________ E l ő b b i re jt- v é n y :
B -J. gőg.
S z e r k e z i R ó t h k r e p f G á b o r , h a l p i a c z o n a l u l a* D u n a p a r t j á n , 114. c z á m a l a t t . N yom t.
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
'l'rattner-K árolyi,
ú r i ute za 612.
Jelzet: 252.906