LISTY Z AURA – PONTU 3/2015 podzim
1
Obsah: V áž e n í p řát el é..................................................................................................................…..3 Ko n t ak t y.........................................................................................................................…......4 Če s ká a slo v en sk á d r am at i k a. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . ... .. .. .. .. .. . 5 Dodo Gombár Jakub Zindulka
Marián Moncman Josef Blažek
No v é p ře kl ad y…………..........................................................................................................7 Anglicky psaná dramatika Moeller(ová) - Sloupová Marber - Škorpil
Betts - Zahálka
Německy psaná dramatika Lotz - Štědroň Magnusson - Michňová
Hassler(ová) - Kotrouš
A další... Zeller - Zahálka Sigarev – Hronešová Blom(ová) - Černík
Iunker - Dohnálková Schreiner - Stehlíková Vennerød(ová) - Dohnálková
Hr y, kt e r é j e p o d o h o d ě mo ž n o z ís k at je n z a t an t ié m y.......................................13 Nep ř el o ž e n é t e xt y...............................................................................................…...…......14 Anglicky psaná dramatika Ayckbourn Cotton Churchill(ová) Harrower Mamet LaBute Německy psaná dramatika Brandau Salzmann(ová) Cordes Schmalz
Hnath Oglesby Feiffer(ová) Birch(ová) Malcolm Ziegler(ová)
Löhle Bicker Wüllenweber(ová)
A další... Blom(ová) (Švédsko) Silén (Švédsko)
2
Váže ní a milí přátel é, připravili jsme pro Vás podzimní čtení - další Listy z Aura-Pontu s nabídkou aktuálních textů za poslední období. Kromě tuzemských novinek a nových překladů naleznete v nabídce i zatím nepřeložené novinky zejména anglosaské a německojazyčné oblasti, ale i z jiných zemí. Aktuální číslo Listů z Aura-Pontu je vždy k nahlédnutí na našem webu (www.aura-pont.cz), včetně aktuálních Novinek z Aura-Pontu, kde se dozvíte o dalším dění v naší agentuře. Máte-li zájem o starší čísla Listů, napište nám a my Vám je zašleme elektronicky či poštou. Jejich obsah průběžně ukládáme do naší internetové Rukověti dramaturga, kde je k dispozici úplný přehled nabízených textů. Nyní v ní naleznete informace o více než 5000 textech původních českých a slovenských her, překladů i textů zahraničních autorů v originále, aktualizace databáze probíhá průběžně. Připomínáme, že Vašim zájmům vycházíme vstříc dalšími službami: na požádání Vám zašleme text námi zastoupených autorů a překladatelů, rozhodnete-li se některý z nich inscenovat, získáme pro Vás souhlas autora, vystavíme provozovací smlouvu. Rovněž Vám texty zahraničních autorů (nabízené i Vámi vyžádané): obstaráme, v případě Vašeho zájmu doporučíme překladatele, dojednáme smlouvu se zahraniční agenturou, dojde-li k provozování, je naší odměnou provize z autorských honorářů, nedojde-li k provozování, vyúčtujeme Vám předem dohodnuté vynaložené náklady. Díky našim bohatým zkušenostem a kontaktům v zahraničí Vám můžeme nabídnout vyřízení práv k provozování děl autorů z mnoha zemí celého světa: vlámské části Belgie, Bulharska, Holandska, Chorvatska,
Maďarska, Německa, Polska, Rakouska,
Rumunska, Ruska, Skandinávie a Pobaltí Slovinska,
Srbska, Švýcarska, USA, Velká Británie a Irska
a mnoha dalších (kromě Francie, Itálie a Španělska, kde jsou v současné době tamní monopolní agentury vázány exkluzivními smlouvami). Můžete nás však kontaktovat i v případě, kdy si nejste jisti, kam se obrátit. Vždy Vám alespoň poradíme. Rádi Vám taktéž pomůžeme při výběru titulu, vhodného právě pro Vás. Vaše případné jednodušší dotazy zodpovíme telefonicky, složitější pak písemně. Naše produkční oddělení Vám v případě potřeby pomůže při výběru interpretů. Dále Vám můžeme doporučit například režiséra, choreografa, případně výtvarníka nebo autora hudby. Těšíme se na Vaše reakce. Michal Kotrouš, Michal Zahálka
3
Kontakty VEDENÍ AGENTURY: Petra Marková, výkonná ředitelka – tel.: 251 554 938,
[email protected] DIVADELNÍ ODDĚLENÍ: Petra Marková, vedoucí – tel.: 731 184 896,
[email protected] Texty a agentáž Michal Kotrouš – tel.: 603 265 067,
[email protected] Michal Zahálka – tel.: 702 044 531,
[email protected] Zahraniční práva Anna Pýchová – tel.: 739 652 531,
[email protected] FINANČNÍ ODDĚLENÍ: Martin Chramosil – tel.: 603 195 199,
[email protected] Markéta Kotrbová – tel.: 731 555 949,
[email protected] Hana Ondřichová – tel.: 731 520 528,
[email protected] PRODUKČNÍ ODDĚLENÍ: Jiří Havel – tel.: 603 466 399,
[email protected] Markéta Mayerová – tel.: 602 644 630,
[email protected] SEKRETARIÁT: Lucie Štěpánová – tel.: 251 554 938, 251 553 992,
[email protected]
Najdete nás na adrese: Veslařský ostrov 62 147 00 Praha 4 - Podolí tel. ústředna: 251 554 938 e-mail:
[email protected] www.aura-pont.cz
4
Česká a slovenská dramatika Dodo Gombár (Slovensko) PENIAZE 6 m, 5 ž Hra postupně spřádá dohromady vlákna osudů jednotlivých postav, aby je v dramatickém finále nechala mluvit rychle jednu přes druhou na jednom místě, v prostředí sálu banky. Jednotlivé obrazy jsou chronologicky zpřeházené, aby se postupně vynořovaly příběhy, jež mají společné téma peníze. Dvojice věčně zkouřených lůzrů se rozhodne za asistence svého šéfa – hochštaplera přepadnout banku, z ciziny se navrátivší syn začne opět bydlet se starostlivou matkou a je platonicky zamilovaný do úřednice banky, kde pracuje jako ostraha. Mladší partnerka a o hodně starší partner se těsně před svou svatbou rozejdou, partner již byl vyřizovat v bance novomanželskou půjčku. Muž hraje na harmoniku v pasáži u banky, oblíbí si ho matka syna. A nakonec dojde v přepadené bance k chaotické střelbě… Vítězný text Anonymní dramatické soutěže 2015, která vzešla z Cen Alfréda Radoka. Jakub Zindulka PLAY MACBETH 1 m, 1 ž (hlas režiséra) Během první zkoušky na inscenaci Shakespearova Macbetha, na které jsou přítomni pouze režisér sedící ve ztemnělém hledišti (hlas), představitelka Lady Macbeth a představitel Macbetha, se odvíjí příběh vztahu manželského hereckého páru, který dospěl do stádia totálního rozkladu. Pod vlivem zkoušené hry se Herec a Herečka začínají zamýšlet nad důvody svého současného stavu a nacházejí k sobě opět cestu. Hra se odehrává ve třech rovinách – v primární rovině probíhající zkoušky, v návratech do minulosti a v rovině téměř shakespearovských monologů. Hra ve stylu cool dramatiky se zabývá vlivem společenského a mediálního tlaku na osobní život, požadavek veřejného úspěchu v rozporu s integritou jednotlivce, balancuje na hraně humoru a krutosti. Marián Moncman (Slovensko) ELEKTRIČKA BLÁZNOV 9 m, 4 ž Děj hry se odehrává na zastávce tramvaje a v tramvaji, jež jede ulicemi Bratislavy. Zde se, jako by ve snu, setkají různorodé postavy a jejich myšlenky se odrážejí ve volné melancholické debatě, jako při posezení s přáteli u kávy. Tyto rozhovory jsou doprovázeny odpovídajícími původními i převzatými písněmi, jež dotvářejí příběhy i jejich náladu. Setkají se tak 18letý chlapec a stejně stará dívka, již zemřelý ruský filmový herec Galkin, důchodce pan František a jeho manželka Aďa, zemřelá ukrajinská prostitutka Orina, Wilhelm Röntgen, Nikola Tesla, rabín Chatam Sofer, hýřící bonmoty, romský recidivista Pišta… Různé postavy se tak úsměvně střetávají se svými názory v družném rozhovoru a mírných hádkách. Josef Blažek 1936: VLAKEM DO LENINGRADU 6m historická tragikomedie Na malém nádraží neznámého města v západním Rusku v roce 1936 shromáždí aktivní
5
pracovník sovětské tajné služby Timur Ťomnyj nic netušící trojici lidí a přinutí je pod pohrůžkou trestu, aby sehráli úlohu komsomolské skupiny. Jejich úkolem je podílet se na vytváření příznivého dojmu z cesty pro důležitého návštěvníka SSSR, francouzského intelektuála André Gidea, cestujícího vlakem po SSSR. Ve skupině se sejde pouliční šmelinář Jegor Berg, bývalý revolucionář a nyní politický vězeň Michail Kolokolcev a sesazený komsomolský funkcionář Kiril Protopopov. Přes výrazné rozdíly mezi nimi najdou posléze nedobrovolní spolupracovníci tajné služby společnou řeč a snaží se předat Gideovi pravdivou zprávu o životě v uctívaném a idealizovaném SSSR. Musejí však používat veškerou mazanost, aby přelstili velitele Ťomného i jeho pobočníka Osipa, zdánlivě bezvýznamného řadového vojáka. Setkání s Gidem neprobíhá tak, jak si ho představovali, a pro ně zůstává nezodpovězená otázka, zda všechno jejich snažení k něčemu bylo. Zvláště když slíbená svoboda po skončení úkolu asi nepřijde.
6
Nové překlady
Anglicky psaná dramatika Nicole Moeller(ová) (Kanada) TÉMĚŘ DOKONALÁ LÁSKA (AN ALMOST PERFECT THING) přeložila Jitka Sloupová 2 m, 1 ž thriller Greg je kdysi respektovaný novinář, který hledá novou látku, která by mu pomohla znovunastartovat kariéru. Chloe je pohřešovaná dívka, o jejímž zmizení před šesti léty psal. Právě se vrátila do světa, který už nepoznává. Místo, aby policii dovedla ke svému únosci, obrátí se na Grega, aby zpracoval její příběh. Bohužel ale není ochotná poskytnout konkrétní fakta a jména – místo toho mu diktuje, jak přesně má být její příběh podán. Jenže se (podobně jako její do značné míry reálný předobraz Natascha Kampuschová) stává mezinárodní celebritou a veřejnost (a samozřejmě i policie) naléhá, aby prozradila svého únosce. Proč ho kryje? Pravda a fikce se v Chloině vyprávění začíná podivně splétat a Greg je nucen do jejího příběhu drsně zasáhnout, i když to znamená střetnout se s jejím únoscem. Mnohoznačný thriller o touze někoho vlastnit a potřebě vlastnit svůj příběh, a také o „právu“ znát pravdu. Premiéra ve Workshop West Theatre v Edmontonu v březnu 2011. Patrick Marber (Velká Británie) RUDÝ LEV (RED LION) přeložil Jakub Škorpil 3m V malém poloprofesionálním fotbalovém klubu se jednoho dne objeví neobyčejně talentovaný mladík. Rudí lvi se sice pod vedením ambiciózního trenéra Jimmyho Kidda vezou na vítězné lize, ale Jordan by mohl být cestou k vysněnému postupu. A nejen k němu. O Jordana, ale i o krásu, čistotu a pravou podstatu fotbalu se strhne zápas mezi Kiddem a bývalým hráčem a trenérem a dnes kustodem Johnny Yatesem. Každý má svůj díl pravdy, každý chvíli vyhrává, ale vítězem nakonec není nikdo. Po desetileté pauze napsal Patrick Marber (známý zejména svým Na dotek) text, který je na první pohled vyznáním fotbalu a tragikomickým dramatem z malé šatny, ale ve skutečnosti jde mnohem více o životní vítězství a prohry, o to, co nás žene dál a co nám dává sílu pokračovat. Rudý lev je především studií dvou rozdílných charakterů a životních postojů. Premiéra proběhla v londýnském Národním divadle v červnu 2015. Torben Betts (Velká Británie) KOČKA V OREGANU (INVINCIBLE) přeložil Michal Zahálka 2 m, 2 ž komedie Intelektuálové Oliver a Emily se přestěhují z Londýna na sever Anglie. Jednak tam je levnější bydlení, jednak Emily coby vzorná salónní levičačka touží po tom, aby jejich děti vyrůstaly mezi „skutečnýma lidma“. Dva tihle „skuteční lidé“ teď míří na návštěvu: Dawn a Alan, manželé odvedle, které Oliver s Emily pozvali na přátelské posezení. V úhledném obýváku se střetne
7
metropolitní kavárna s kulturou plechovkového piva, na povrch vyplouvají dávné ambice, touhy i předsudky. Někde kolem brousí jedna otravná kočka, leckdo skrývá temné tajemství a není vůbec jisté, že celé tohle blízké setkání třetího druhu dopadne dobře. Jedna z nejúspěšnějších současných londýnských komedií měla premiéru v březnu 2014 v komorním Orange Tree Theatre, kde o ni byl takový zájem, že se záhy přesunula do St. James Theatre. Obě tato uvedení provázela mimořádná přízeň publika i nadšené kritiky, které ji mj. přirovnávaly k Bohovi masakru Yasminy Rezy. Klíčem k úspěchu je způsob, jakým Betts – odchovanec Alana Ayckbourna – pracuje se stereotypy a jejich nabouráváním a hlavně s žánry. Kočka v oreganu je konverzačně-situační komedií, ale obsahuje velice silnou tragickou linku a tematizuje podstatné (a nijak zvlášť humorné) aspekty života v současném světě. Nabízí vycizelované dialogy, spoustu humoru i vážného citu a velké herecké příležitosti pro dva herce a dvě herečky okolo čtyřicítky.
Německy psaná dramatika Wolfram Lotz (Německo) SMĚŠNÁ TEMNOTA (DIE LÄCHERLICHE FINSTERNIS) přeložil Petr Štědroň 5 m (variabilní obsazení, několik postav nejrůznějších charakterů) nejen rozhlasová hra Skurilní, ironická, zároveň smutná hra sestávající především z monologických vyprávění různých postav. Somálský pirát žádá u hamburského soudu o porozumění za to, že přepadl nákladní loď MS Taipan. Přitom oplakává ztrátu svého přítele, piráta Tofdaua... Vrchní rotmistr Pellner a svobodník Dorsch zajíždějí na svém člunu hlouběji a hlouběji do pralesů Afghanistánu. Mají rozkaz zlikvidovat jednoho psychicky vyšinutého podplukovníka. Cesta vede do stále více bláznivě bujivého světa, v níž jsou nerozlučně spojeny koloniální minulost a neokoloniální realita. Stále více se vzdalují tzv. civilizaci, vstříc divočině a temnotě. Jakmile se do příběhu vrátí nečekaně pirát Tofdau a žádá v temnotě o pomoc, Pellner ho zastřelí. Protože v tomto vyprávění není místa pro cizí... Hra popisuje naši neschopnost skutečně porozumět cizímu – šedi vzdálené války, jiné kultuře, jiným lidem a v neposlední řadě i sami sobě. Inscenace vídeňského Burgtheateru v režii Dušana D. Pařízka získala v roce 2015 ocenění kritiků časopisu Theater heute za nejlepší německou inscenaci sezóny 2014/15. Kristof Magnusson (Německo) TOTÁLNÍ ODVAZ (DER TOTALE KICK) přeložila Iva Michňová 2 m, 5 ž komedie - fraška Věkově rozdílný pár se po vzoru hrdinů z filmu Takoví normální zabijáci vloupá do domu postarší dámy v domnění, že odjela na dovolenou. Anneke je mladá dračice a miluje Tarantinovy filmy, průměrný lékař dr. Donald Stuckenschmidt má naopak o akci pochyby, ale je na Anneke sexuálně závislý. Oba chtějí zachránit tímto lupem svoji velkou lásku. Jaké je však jejich překvapení, když se ve dveřích objeví ona starší dáma, Dorothea, jež pozvala na kávu se zákuskem své tři kamarádky stejného věku, aby společně oslavili její narozeniny. Dorothea je zpočátku dvojicí lupičů umlčena, nicméně situace se pomalu začíná obracet ve prospěch starších dam. Postupně se tak na scéně objeví čtveřice charakterově odlišných žen - staromódní a rouvážná Dorothea, zarputilá a národně smýšlející Gerta, zdrženlivá tichá voda Emma a ležérní
8
Mechthilda, jež je navzdory svému stáří „nastartovaná“ jako Anneke a díky níž tak dojde během hry k obratu. Postavy ještě doplňuje Harald, maminčin mazánek, jenž se stal policistou se všemi svými atributy. Fraškovitá komika vyvěrá z parodovaného mladistvého násilí a využití slangu mládeže (různé piercingy, brandingy atd.), z generačního konfliktu, z komplikovaných vztahů mezi ženami s podobnými životními osudy, ale různými způsoby řešení konfliktů, z čehož pramení jejich nesváry, tajnůstkářství, žárlivost, závist či různé neurózy. Konflikt tak nevzniká jen navenek této „party“ stařenek vůči dvojici zločinců, ale i uvnitř skupiny. Vše skončí dobře a harmonicky, ale předtím si musejí postavy projít diskuzemi (slovní humor), ručními souboji, alkoholovými a drogovými excesy, vše pod heslem „Sex & Crime“. „Kriminální fraška ukazuje mladistvý entusiasmus jako pouhou hyperaktivitu a bezelstné zákusky u kávy jako podhoubí pro neurózy. Hra ale především nabízí skvělý materiál pro herce, kteří se chtějí vydovádět. Jde o ,dámskou bombu´ sršící vtipem a dobrou náladou“. (Kölnische Rundschau). Hra z roku 2000 byla uvedena v mnoha německých scénách, stejně jako další autorova úspěšná hra Kutloch, úspěšná i nás. Silke Hassler (Rakousko) TOTÁLNĚ ŠŤASTNÍ (TOTAL GLÜCKLICH) přeložil Michal Kotrouš 1 m, 1 ž hořká komedie Komedie vypráví o generaci dnešních třicátníků až čtyřicátníků. Jsou mladí, talentovaní, dobře vypadají, svět jim leží u nohou, zkrátka jsou totálně šťastní – nebo ne? Mladý muž vstoupí otevřenými dveřmi do bytu své sousedky, přímo doprostřed erotického telefonátu. Poté, co mladá žena telefonát ukončí, půjčí si od ní kondom a rozloučí se. O chvíli později jsou ze sousedního bytu slyšet vášnivé vzdechy, mladá žena tluče na zeď a její soused se vrátí zpět. Jeden se chce o druhém dozvědět víc, ale oba nechávají toho druhého v domnění, že nežijí sami, nýbrž spokojeni se svým partnerem. Ukazuje se ale, že jsou oba osamělí singles. Ona není nadaná herečka, on není slavný spisovatel. Ona si vydělává na živobytí sexem po telefonu a žije s plakátem jménem Paul, on se nechává živit rodiči a se svým „bestsellerem“ ho vyhodili z několika nakladatelství, navíc se rozhodne spáchat sebevraždu. Ona nežije s žádným mužem a pouští CD se zvuky partnerského soužití, v jeho bytě se v žádném případě neodehrává vášnivý vztah, jenom si pouští nahlas porno. A tak se oba snaží držet si realitu od těla za pomoci hlasů anonymních zákazníků, CD písní pro singles s názvem „Již nikdy sami“ a vzdechů pornoherců na obrazovce – tím však vytěsňují i své sny o jiném životě. Pomalu se však odvažují vyjít ze svých čtyř stěn, ze své anonymity do neznámého terénu, jeden k druhému. Střetnou se tak s pravdou a jsou konfrontováni s případným štěstím – podaří se jim váhavě vyrazit ze své emoční bezpečnostní zóny? Ve věku, kdy lze lásku získat pouhým stiskem tlačítka, je nárok na vlastní štěstí enormní a selhání je nemyslitelné a nevýslovné. Hra pulzující mezi tragikou a komikou byla uvedena v roce 2013 v divadle Theater in der Josefstadt.
9
A další... Florian Zeller (Francie) PRAVDA (LA VÉRITÉ) přeložil Michal Zahálka 2 m, 2 ž komedie ALICE: Budu ti připadat naivní, ale někdy si říkám, jak by bylo všechno jednodušší, kdyby si všichni říkali pravdu… MICHEL: To by byla hrůza, Alice. Učiněná noční můra. Kdyby si lidi ze dne na den přestali lhát, nezbyl by na Zemi jedinej pár. Vlastně by to byl konec civilizace. Michelovi leží na srdci jeho dlouholetý přítel Pierre. Nedávno přišel o práci, stoná, ani ten tenis už mu moc nejde – a navíc Michel tak trochu spí s jeho ženou Alice. Naštěstí mají dokonalý systém, takže na jejich poměr nikdo nemůže přijít a tudíž nikomu nepůsobí žádnou bolest, což je nakonec to jediné, na čem sejde, no ne? Jednou ale systém poruší a Michelova žena Laurence jako by začínala něco tušit. A co když na všechno navíc ještě přijde Pierre? Anebo je to ještě úplně jinak? Michel, který je vyznavačem lhaní z ohleduplnosti, se najednou musí vyrovnat s tím, že někdo třeba taky nemusel říct pravdu jemu samému… Komedie Pravda, která příběh čtveřice Pařížanů a jejich (ne)bezpečných vztahů vypráví v osmi scénách vždy jen o dvou postavách, má v sobě cosi z Pintera, cosi ze Schnitzlera a cosi z tradice toho nejvyššího francouzského bulváru. Hlavní roli Michela psal autor přímo pro Pierra Arditiho, špičkového představitele pařížského komediálního herectví dneška. Původní inscenaci režíroval zkušený Patrice Kerbrat, který mj. režíroval i slavné původní uvedení Kumštu neboli Obrazu Yasminy Rezy, právě s Arditim v roli Yvana. Florian Zeller (*1979) je jedním z nejúspěšnějších a nejoceňovanějších francouzských prozaiků a dramatiků, britský deník The Independent jej označil za „jeden z nejžhavějších francouzských literárních talentů.“ U nás jsou z jeho her známy tituly Ten třetí (přel. Julek Neumann; Klicperovo divadlo, 2006, r. Petr Štindl; Buranteatr, 2009, r. Zetel), Kdybys umřel… (přel. J. Neumann; Klicperovo divadlo, 2008, r. P. Štindl), Kolotoč (přel. J. Neumann; Západočeské divadlo, 2009, r. Jiří Honzírek), Otec a Matka (oba přel. Michal Zahálka; Městské divadlo Kladno, 2015, r. P. Štindl). Dvě posledně jmenované hry se od roku 2014 úspěšně uvádějí na britských jevištích v překladech Christophera Hamptona, Otec bude od září 2015 hrán přímo na londýnském West Endu, ve Wyndhamově divadle. Na Pravdu, jejíž úspěšnou původní inscenaci zaznamenala i francouzská televize, Zeller na podzim roku 2015 naváže volným pokračováním nazvaným Lež. Vasilij Sigarev (Rusko) LÁSKA U SPLACHOVACÍ NÁDRŽE (LJUBOV U SLIVNOVO BAČKA) přeložila Iva Hronešová 1 m, 1 ž aktovka Ona, milovnice romantických hrdinských příběhů a dětská básnířka, má ucpaný záchod. On, instalatér, alkoholik a muž z lidu, přijíždí její problém vyřešit. V bytě kdesi v Rusku se setkávají dva rozdílné světy. A právě proto spolu dvě hlavní postavy vedou více paralelní monology než opravdový dialog. Ona plane horoucí láskou, On si chce ulehčit své mizerné živobytí a ani jeden z nich netuší, co se jeho protějšku odehrává v hlavě. Když se navíc do už tak zmatené situace vloží alkohol, je o zábavu postaráno. Jedná se o nezávaznou hříčkou. Jenže když si někdo tropí žerty ze života, dříve nebo později mu zamrzne úsměv na rtech. Mohou být lidé spolu a přitom vlastně sami?
10
Maria Blom(ová) (Švédsko) ZATRACENÝ FURIANTI (MASJÄVLAR) přeložil Zbyněk Černík 3 m, 4 ž tragikomedie Hra nás přenese do severního Švédska, do oblasti Dalarna, která je známá svou silnou folklorní tradicí a vztahem k tradičním hodnotám. Carina, která žije ve Stockholmu, je nejmladší ze tří sester. Právě přijela do svého rodného kraje, aby oslavila otcovy sedmdesátiny. Hned při příchodu se srazí se svou starší sestrou Eivor, která žije v neustálém shonu. Organizuje celou oslavu sama a záleží jí na tom, aby vše bylo perfektní. Postupně se začínají trousit první hosté, sousedé, příbuzní, pomalu pronikáme do jejich světa a postupně odhalujeme, co se skrývá za slavnostní náladou a bodrým humorem. Na světlo vyplouvají komplikované vztahy v rodinách, osamělost v hlubokých dalarnských lesích, velká spotřeba pálenky, nešťastná manželství a sebevraždy... Konečně se objeví i prostřední sestra, která se právě vrátila ze své první zahraniční cesty, z Bali. Je čerstvě rozvedená, volná a naprosto nadšená a všem cestu doporučuje. Opěvuje květiny na Bali, slunce, lidi, až je jí řečeno, že řekne-li ještě jednou slovo Bali, proletí oknem. Gunilla ale všechny přesvědčuje o tom, že tam je nádherně, protože tomu chce sama uvěřit. Ve svém vnitřním monologu se publiku přizná, že to byl nejhorší měsíc jejího života. Také vyplavou na povrch detaily jejího rozvodu. Všem vykládá, že potřebovala svobodu a už nechtěla otročit na svého manžela. Lidé jí odsuzují jako praštěnou ženskou s krizí středního věku, která opustila ubohého manžela a děti, protože už neví, co se sebou. Pravda je však někde jinde. Postavy mají svou verzi životního příběhu, která se hodně liší od pravdy a která se díky alkoholu a vyhroceným situacím na rodinné oslavě postupně ztrácí a zůstává jen holá skutečnost. Na jevišti se občas objevují postavičky z jiného světa, trpaslíčci a skřítci, kteří jsou vševědoucí a děj komentují, takže už od druhé třetiny víme, že se nad oslavou vznáší temný mrak, který nakonec ostatním pomůže otevřít oči. Podle hry byl natočen i úspěšný švédský film Lidé z Dalecarlie (2004). Finn Iunker (Norsko) ANSWERING MACHINE přeložila Eva Dohnálková variabilní obsazení Text má vypravěče v první osobě (ona nebo on), je ovšem možné, že postav je více. Jsme vrženi mezi líčení z cest, odkazy na obor logiky, odborné teoretické otázky a problémy, jaké přináší výchova puberťaček. Možná, že jde o to prožít a zapamatovat si – a také o nemožnost obojího. Answering Machine je kompaktním prozaickým textem, který se na mnoha místech rozpadá, často slovo za slovem. Kdyby nebylo podtitulu „text pro divadlo“, nic by nenapovídalo tomu, že se jedná o dramatický text. Debutová hra Finna Iunkera (nar. 1969) Hra napsaná v roce 1994 neodpovídá běžné podobě divadelních her. Tento text byl mnohokrát inscenován, mezi jinými ho režíroval americký kultovní režisér John Jesurun a jako monolog ho uvedlo belgické divadelní uskupení tg Stan. Naposledy byla hra uvedená švédským divadlem Cinnober (2012) a divadlem v peruánské Limě (2013). Finn Iunker je spoluvydavatel literárního periodika Vagant, přednášel v Leuven, Antwerpách, Bruselu a Montrealu. Dále také přeložil díla Sarah Kane, Franze Xavera Kroetze, Davida Mameta a dalších. Hra byla u nás uvedena coby scénické čtení v podání Divadla Feste v brněnské Špitálce v květnu 2015.
11
Per Schreiner (Norsko) NAJEDNOU (PLUTSELIG) přeložila Karolína Stehlíková 2 m, 2 ž (několik drobných vedlejších rolí) Na lavičku spícího bezdomovce Haralda si jednoho mrazivého zimního dne přisedne špatně oblečený mladý muž. Zkušenému Haraldovi je na první pohled je jasné, že chlapík se pro tvrdý život na ulici nehodí. Proč nejde domů, když má ještě kam? A co ho na lavičku přivedlo? Na to Pål nedokáže dát jednoduchou odpověď, místo toho začne Haraldovi vyprávět příběh svého života. Hlavní hrdina rozšířuje autorovu početnou galerii lidí, kteří svým životem procházejí s pocitem podivného odcizení. Schreinerovi hrdinové jako by byli do svých momentálních životů kýmsi vrženi a musí je žít takřka proti své vůli. Per Schreiner (*1965) je zkušený a rozhlasový a filmový scénárista, který za svoje hry nasbíral několik cen. Nejúspěšnější se zatím stala rozhlasová hra Otravný chlap. V roce 2004 za ni Schreiner získal Ibsenovu cenu pro nejlepší norskou hru roku. Film, který podle ní natočil režisér Lien Jens, si odvezl ocenění z festivalu v Cannes. U nás je Schreiner znám jako autor vtipné hry o reinkarnaci Zpátky na Luční vrch (režie Ivan Chrz, ČRo 3 Vltava, 2007). Hru Najednou nahrál Český rozhlas, stanice Vltava, v režii Petra Mančala v roce 2011. Scénické čtení proběhlo v květnu 2015 v Brně (Špitálka, divadlo Feste). Maria Tryti Vennerød(ová) (Norsko) VÍC (MEIR) přeložila Eva Dohnálková 3 m, 3 ž Brutální hra, kterou spolu hrají nejlepší kamarádky Ida a Benedikte, se vymkne kontrole a Ida se ocitá na policejní stanici. Policisté se ji snaží přimět k doznání, ale dívka odolává. Zároveň i novináři zacítí svoji šanci – příběh je pro ně sadistickým vyvrcholením žárlivé scény dvou lesbiček. Hra prozkoumává, s jakou nenasytností společnost nachází blesková řešení a jak jednoduchá je odpověď na otázku, kdo má být potrestán. Co je podstatnější – doznání nebo pravda? Dramatička M.T. Vennerødová (nar. 1978) obdržela v roce 2005 nejvyšší ocenění udělované norským dramatikům – Ibsenovu cenu. Její debutová hra Víc byla poprvé uvedena v roce 2003 na norském divadelním festivalu. Od té doby napsala více než 10 her, které byly uvedeny v různých divadlech po celém Norsku a Švédsku. Její hry jsou přeloženy do 10 jazyků a dvě ze svých her také sama režírovala. Scénické čtení proběhlo v květnu 2015 v Brně (Špitálka, divadlo Feste).
12
HRY, JEŽ JE PO DOHODĚ MOŽNO ZÍSKAT JEN ZA TANTIÉMY Zahraniční tituly, u nichž je možno získat provozovací práva k profesionálnímu uvedení jen za tantiémy (%). Autor
Titul
Marie Antoinetta Sám na dva šéfy Podoba věcí Pravé poledne Souborné dílo W. Shakespeara Long/Singer/Winfield (zkrácená verze) Mrzák Inishmaanský Martin McDonagh Ujetá ruka ve Spokane Martin McDonagh Léto na kole Penelope Skinner Žárlivost Esther Vilar David Adjmi Richard Bean Neil LaBute Neil LaBute
Smlouva do: % 14.2.2017 30.6.2018 31.12.2015 7.3.2016
7 9 7,7 7,7
29.11.2017
7,7
10.1.2016 30.6.2016 28.1.2018 31.12.2015
6,5 6,5 9 9
13
Nepřeložené texty Dílo I. Bergmana Rádi připomínáme, že cesta k inscenování Bergmanových děl je po mnoha letech volná! Autorská práva vám rádi zprostředkujeme!
Anglicky psaná dramatika Alan Ayckbourn (Velká Británie) HENCEFORWARD (OD TEĎKA) 2 m, 3 ž Blízká budoucnost, předměstí severního Londýna. Venku převzaly vládu „Sestry temnoty“, bezuzdná banda s bizarními představami o „právu a pořádku“. Uvnitř, za staženými roletami, se pokouší skladatel elektronické hudby Jerome překonat svou kreativní blokádu. Od té doby, co ho opustila Corina s jejich společnou dcerou, žije Jerome s ženou-robotem, vyrobenou původně k použití jakožto chůva. V boji o právo na péči o svou dceru sáhne Jerome k extrémním prostředkům… Sir Alan Ayckbourn (*1939) byl původně herec, poté se stal „nejpopulárnějším dramatikem Velké Británie“ (The Economist). Za své hry získal mnohá ocenění. Tato hra byla uvedena v červenci 1987 v Stephen Joseph Theatre ve Scarboroughu v autorově režii. Oliver Cotton (Velká Británie) DAYTONA 2 m, 1 ž drama Drama známého anglického divadelního, filmového i televizního herce Olivera Cottona (1944) se odehrává v New Yorku v zimě 1986. Elli (70) a Joe (77) Zimmermanovi jsou manželé již čtyřicet let, znají se však už z předválečného Rakouska. Právě se chystají na taneční soutěž pro seniory. Vtom se nečekaně objeví Joeův bratr a kdysi i společník v podnikání Billy (72), který před třiceti lety bez rozloučení zmizel a od té doby se neozval. Z jeho vyprávění se dozvídáme, že žil v Ohiu pod cizím jménem, založil rodinu a při dovolené na Floridě ve městě Daytona Beach náhodou zahlédl dozorce Franze Grubera z koncentračního tábora, ve kterém byli s Joem vězněni. Gruber kromě mnoha dalších vězňů zavraždil i jejich otce. Billy vypráví, jak si koupil pistoli a na pláži plné lidí Grubera zastřelil. Podařilo se mu z místa činu utéct a dostat se do New Yorku. Teď chce po Joeovi, aby jel na Floridu a Grubera, vystupujícího pod jiným jménem, identifikoval jako válečného zločince. Joe o tom však nechce ani slyšet. Situace se navíc komplikuje, když vyjde najevo, že Billy před lety nezmizel proto, že se chtěl postavit na vlastní nohy a začít nový život, jak tvrdí Joeovi. Důvodem byl milostný vztah mezi ním a Elli, který začal už před válkou a pokračoval i po ní v New Yorku. Billyho situace se zdá být bezvýchodná… Autor (sám herec) ví, jak napsat role tak, aby poskytly jedinečné herecké příležitosti. Přestože se zprvu zdá, že hlavním tématem bude oprávněnost individuální pomsty za válečné zločiny, postupně nabývají na důležitosti vztahy mezi protagonisty a poznání, jak nebezpečná mohou být tajemství z minulosti i po mnoha desítkách let. Hluboce dojemný milostný příběh o lásce v mládí i ve stáří měl premiéru 10. 7. 2013 v Park
14
Theatre v Londýně s Maureen Lipman jako Elli, Harry Shearerem v roli Joea a Johnem Bowem jako Billym. Chystáme český překlad. Caryl Churchill(ová) (Velká Británie) SERIOUS MONEY (VELKÝ PRACHY) 12 m, 7 ž (zdvojení postav) komedie Akcie, cenné papíry, podílové fondy, termínované vklady, prodeje a nákupy, které ve vteřině vydělají miliony, nebo naopak, peníze lehce nabyté a lehce pozbyté, peníze, pro které se vraždí. Churchillová si výtečně osvojila burziánskou hantýrku a logiku, ale nebere tento svět vážně. Velkou část hry napsala ve verších a písňových textech. Racionální řeč čísel a obchodních formulací sevřela do rytmu a rýmů a textu tím dodala výrazný satirický efekt. Sourozenci Jake a Scilla jsou oba burziáni a užívají si výhod svého postavení, oslněni sami sebou, jeden ve finančních kruzích v Londýně, druhý v New Yorku. Jake však za nejasných okolností zemře a sestra hledá viníka. Zjistí, že bratr byl vyšetřován, zřejmě v souvislosti s prodejem jisté firmy, do kterého byli zapleteni obchodníci exotických jmen Jacinta Condor and Nigel Ajibala a při kterém zmizely jisté větší peníze. Scilla pochopí, že spravedlnosti se nedočká, protože sama vláda netouží po skandálu. Její touha po spravedlnosti se změní na potřebu urvat podíl z peněz, které si bratr při svých machinacích ulil. Rozhodne se vydírat jeho šéfovou, ale ta jí nabídne lepší deal, místo osobní asistentky a nadějnou kariéru. Hra měla premiéru už v roce 1987 (Cena Lawrence Oliviera za nejlepší hru), ale v atmosféře nové finanční krize po roce 2008 si znovu a s úspěchem našla cestu na divadelní prkna. Chystáme český překlad. David Harrower (Velká Británie) CIARA 1ž dramatický monolog Ciara vlastní galerii, která je pro ni projevem nutnosti mít něco vlastního, něco sama za sebe, být nezávislá na svém bohatém otci. Obchody se začnou hýbat poté, co se seznámí s dříve slavným malířem, dnes opilcem a ztroskotancem, a ten začne znovu tvořit. Jeho obří žena v líných a obscénních pozicích, kterou chtějí všichni vlastnit, je podobně jako postava Ciary jinou podobou města Glasgow a jeho temných podzemních proudů, které město živí a zároveň otravují… Ciařin milující otec, díky němuž si Ciara může galerii dovolit, zbohatl na heroinu, kterým se její bratr předávkoval. Otec se k Ciaře vždy choval skvěle, vždy ji přijímal s otevřenou náručí a plný porozumění, zároveň ale prodal dceřino panenství obchodnímu partnerovi výměnou za jeho loajalitu. Ciařiny dobré vyhlídky nakonec zničí požár galerie, při kterém shoří všechna prodaná díla. Ciara musí začít úplně znovu, jinde a jinak. Harrower je básník jeviště a i když jde o vraždu, vyhne se patosu a udrží si svůj teskně ponurý tón, do kterého občas zablýskne ironická jiskra. Hra zobrazuje dnešní Glasgow (premiéra 2013), není divu, že se u skotské kritiky dočkala nadšeného ohlasu. David Mamet (USA) Mr. HAPPINESS (PAN ŠŤASTNÝ) 1m Sólo – spíš výstup než přímo hra – pro jednoho herce. Rozhlasová relace moderátora, který posluchačům na základě jejich dopisů udílí rady, jak dosáhnout štěstí – dojde na dceru, která se chce vdát, ale neví si rady se stárnoucí matkou, o niž se stará, na policistu, jenž chce opustit rodinu kvůli jiné ženě, na kulhavého studenta, který nemá odvahu pozvat na ples krásnou
15
spolužačku. „Rozhlasově“ snadné, a přitom životně pravdivé (a právě proto možná neuvěřitelně složité) rady, jak se nezpronevěřit osobnímu štěstí, ale zároveň nezranit a nezradit své blízké – a tak trochu se všem zavděčit. Krátký monolog bez pevné struktury. Hra byla poprvé uvedena 6. března 1978 na Broadwayi v divadle Plymouth. Neil LaBute (USA) THE WAY WE GET BY (JAK PŘEŽÍVÁME) 1 m, 1 ž romantická komedie Nad ránem v jednom newyorském bytě. V posteli se probudí mladík Doug s kocovinou, oknem a tisíci katastrofickými scénáři: co dělá v cizím bytě? Nic hrozného se ale na první pohled nekoná. Noc strávil s krásnou dívkou Beth, obyvatelkou tohoto bytu, a mají za sebou zjevně úspěšnou vášnivou noc. Tak proč se nyní Doug jejím dalším něžnostem brání? Znali se předtím, nebo jde o vztah na jednu noc? Postupně začíná být jasné, že tohle setkání jejich životy zásadně změní. Ale bude to určitě k dobrému? Hra jednoho z nejúspěšnějších současných dramatiků Neila LaButea (Tlustý prase, Pravé poledne, V lese temném, hlubokém, Proč být hezká) měla premiéru v květnu 2015 v proslulém off-broadwayském divadle Second Stage a v hvězdném obsazení: v roli Beth si svou divadelní premiéru odbyla Amanda Seyfried. Svižná, krátká hra pro dva mladé herce nabízí vedle autorových tradičně úsporných, bystře psaných dialogů také trochu erotického napětí a jeden nebo dva překvapivé zvraty. Lucas Hnath (USA) THE CHRISTIANS (KŘESŤANÉ) 3 m, 2 ž Pastor Paul slouží slavnostní mši ve svém svatostánku. Jeho komunitě se podařilo splatit dluh spojený se stavbou nového obřího kostela pro tisíc věřících. Právě tuto příležitost se však Paul zároveň rozhodl využít, aby své farníky seznámil se změnou uvažování o své víře, která v něm dlouho klíčila. V podstatě svým ovečkám sdělí, že peklo neexistuje (Bible o něm nikde výslovně nemluví) a v nebi se nakonec sejdou všechny smrtelné duše, bez ohledu na to, zda jsou věřící křesťané nebo zda těžce zhřešily. Proti jeho prohlášení se okamžitě postaví jeho zástupce, mladý ohnivý pastor Joshua, někdejší konvertita, a s ním Paulovu farnost opustí dalších padesát věřících. Založí si nový kostel a pomalu k sobě začnou přetahovat původní Paulovy stoupence. Paul postupně ztratí podporu své rady starších, která mu má za zlé, že se svým vyznáním čekal až na okamžik, kdy bude kostel splacen, a nakonec i vlastní ženy, která se cítí zrazena i tím, že jí o své nové víře a úmyslu vyznat se z ní předem neřekl. Z konfliktu mezi každodenním fundamentalismem a velkorysým humanistickým přístupem zřejmě vyjde Paul poražen. Hra mladého amerického dramatika měla premiéru 4. března 2014 na známém Humana Festivalu Actor´s Theater v Louisville, který si hru objednal. V roce 2015 ji uvedl také newyorský soubor The Playwright´s Horizons. Halley Feiffer(ová) (USA) I´M GONNA PRAY FOR YOU SO HARD (BUDU SE ZA TEBE ÚPĚNLIVĚ MODLIT) 1 m, 1 ž Premiérová noc Čechovova Racka. Ella chtěla původně hrát Ninu, ale teď čeká na recenzi New York Times, která snad zmíní i její Mášu. Společníkem je jí její milovaný otec, dramatik David. Ella slavného sedmdesátníka miluje a ještě více obdivuje. Jejich vztah se však začne postupně ozřejmovat jako poněkud nezdravý. David se k Elle chová spíše jako její nemilosrdný trenér. Neustálými lichotkami a vzápětí útoky na její sebevědomí chce Ellu vybičovat k tomu, aby se povznesla na hvězdnou úroveň. Není-li spokojena s rolemi, které jí přidělují, měla by si napsat
16
hru sama. David Ellu nakonec zcela zdeptá, když pochopí, že o roli Niny se vlastně z obavy z konkurence vůbec neucházela. Povzbuzena alkoholem a kokainem, které spolu konzumují, odejde Ella vzdorně z domova, tak jako kdysi David opustil svou brooklynskou rusko-židovskou rodinu. Teď, jako by si uvědomil, co udělal, se jen modlí. O pět let později se Davidovy naděje splnily. Ella opět – tentokrát na jevišti - očekává přijetí své nové autobiografické hry, jejíž je sama rovněž režisérkou a jedinou představitelkou. Ostentativně se nezajímá o ohlas své hry a vyhýbá se i premiérovému večírku, když tu ji nečekaně navštíví David. Je po mrtvici, která zcela změnila jeho životní postoj. De facto žádá Ellu o odpuštění, ta to však zdá se nedokáže. Když ponížený otec odejde, opustí Ellu její blazeovanost. Přečte si v iPhonu recenzi, která je víc než lichotivá. Z Elly je hvězda – a zároveň, jak zjišťujeme, bytost zcela závislá na kokainu a alkoholu. Ve chvíli svého triumfu se – jenom modlí. Hru o drásavém vztahu pozdního otce a jediné dcery a ceně úspěchu měla premiéru v newyorském Atlantic Theatre v lednu 2015. Halley Pfeiffer (1984) je sama divadelní a filmová herečka a scénáristka, a také dcera slavného otce, satirika a karikaturisty Julese Pfeiffera, nositele Pulitzerovy ceny a autora mj. úspěšné hry Little Murders (Vraždičky). Alice Birch(ová) (Velká Británie) LITTLE LIGHT (TROCHU SVĚTLA) 2 m, 2 ž Alice Birchová je jednou z mladých nadějí britské dramatiky, v příští sezoně ji ke spolupráci oslovilo nové vedení londýnského Národního divadla. Ve hře Trochu světla, kterou začátkem roku 2015 uvedlo londýnské Orange Tree Theatre, používá zdánlivě všední půdorys: manželé Alison a Teddy čekají k večeři Alisoninu silně těhotnou sestru Clarissu a jejího manžela Simona. Hned záhy je ale zřejmé, že tu je něco dost výrazně divně: z domu Teddy odstranil schodiště, venku prší doslova proudy vody, Alison a Teddy v panice odmítají zvednout zvonící telefon a na sebe navzájem i (a to hlavně) na sestru s partnerem jsou čím dál ošklivější a agresivnější. Krutá a smutnovtipná hra spěje k tragickému odhalení - a její velkou předností je především zajímavá práce s jazykem. Morgan Lloyd Malcolm (Velká Británie) WASP (VOSA) 2ž thriller Ačkoli obě pocházejí z různého rodinného prostředí, byly Carla a Heather už na škole kamarádky, ovšem zanedbávaná Carla vždycky žárlila na privilegovaný život Heather. Společně s partou dalších dívek začne Heather šikanovat a nakonec i tělesně napadat. O pár desítek let později je Heather provdaná, dobře situovaná, leč bezdětná. Po letech bez sebemenšího kontaktu se obě bývalé kamarádky i sokyně najdou na facebooku, aby si u kávy promluvily o zvláštní nabídce Heather. Sociální případ Carla, frustrovaná a těhotná, čeká páté dítě a předpokládá, že Heather jí chce využít jako náhradní matku. Ovšem plán Heather je zcela jiný a obě ženy začnou plánovat perfektní zločin – dokud nejsou na konci karty opět zcela jinak zamíchány… Autor zkoumá, jak moc se zážitky z dětství podepisují do našich životů a jak je mohou i otrávit. Nejprve se postupně dozvídáme příběh obou žen a jejich možné motivy, až se šikovně napsaný thiller vyvine přes různé překvapující zvraty k dechberoucímu finále. Napínavá hra byla uvedena v lednu 2015 v londýnském Hampstead Theatre Downstairs.
17
Německy psaná dramatika Carsten Brandau (Německo) DREIER STEHT KOPF (TROJKA VZHŮRU NOHAMA) 3 herci Svět je naprosto v pořádku: Jednička je samozřejmě pořád ten první a Dvojka tím pádem pořád druhý. Když ovšem do toho uspořádání vtrhne Trojka, svět se začne otřásat v základech, protože Trojka se nechce smířit s tím, že bude pořád třetí a poslední. Kašle na pořádek světa a konfrontuje Jedničku a Dvojku s těžkou otázkou: „Pořád říkáte, kolikátí jste – ale co to znamená? Kdo vlastně jste?“ Hra pro děti od 4 her o řádu světa, který musí být odvahou, řečí a hravou fantazií neustále stavěn na hlavu, zaznamenala úspěch v roce 2013, kdy získala holandsko-německou cenu dramatiky pro děti a mládež Kaas & Kappes, v roce 2014 byla nominována na německou hru pro děti a v roce 2015 na přehlídce nejlepších německojazyčných inscenací v Mülheimu získala hlavní cenu KinderStückePreis 2015. Poprvé byla uvedena v červnu 2014 v Theaterhaus Ensemble ve Frankfurtu. Marianna Salzmann(ová) (Německo) WIR ZÖPFE (VÁNOČKA) 5 m, 2 ž komedie o imigrantech Vánočka a rozplétání a zavazování copů jako metafora pro zapletené osudy různých postav imigrantů (zřejmě v Berlíně), kteří týden před Vánoci řeší různé problémy a jejich osudy se za různých okolností prolnou. Děj se soustředí na křesťany, židy i muslimy, kteří mají jedno společné – nenarodili se v Německu. Věra, židovsko-ruská lékařka, do jejíž nemocnice je přivezen kurdský prodavač květin Imran poté, co ho napadli náckové. Zde je i Chris, nemocniční anděl strážný. Na jiném místě je Věřina dcera Naděžda, s krátkými vlasy, lahví whisky v kufru a s myšlenkami na potrat. Jinde všechno pozoruje Ljubov. Další postava, Konstantin, je smrtelně nemocný patriarcha rodiny, někdejší hrdina Rudé armády, který teď hledá po městě vhodnou paruku. Američan John má second hand, nabízí nostalgickou veteš po bývalém Sovětském svazu a po nocích bloumá ulicemi a hledá Naděždu. Aby toho nebylo málo, blíží se kvapem Štědrý den. Hořká komedie vypráví příběh sedmi postav, jejichž imigrantské biografie se prostupují, prolínají a kříží, staré je rozvazováno a nové je navazováno. Premiéra proběhla v Maxim Gorki Theater v Berlíně 4.2.2015. SCHWIMMEN LERNEN (UČIT SE PLAVAT) 2 m, 2 ž, 1 opice Feli a Pep by mohly být šťastný pár. Kdyby neměla Feli nutkavou touhu po dobrodružství a po flirtování s dalšími lidmi – zkrátka po něčem novém. To nové se jako blesk z čistého nebe nezjeví v podobě jiného muže, nýbrž dívky Lil. Feli se po hlavě vrhne do nového vztahu a chce s Lil odejít do její vlasti, jež skýtá slunce a svobodu. Dochází ale k rozčarování, dívka lačnící po plném životě naráží na cizí kulturu, jazyk a také na cizí rodinu. Lil se zpočátku snaží Feli pomoci najít práci, nicméně Feli se s novým vztahem v cizí zemi nakonec nevyrovná. Hra o snech a realitě, o střetu kultur, o lásce, ale též o dobrodružství a svobodě, jež není zadarmo. Hru uvedlo divadlo Heidelberger Theater v březnu 2013.
18
Ekat Cordes (Německo) INTRIGRATION – SIE SIND UNTER UNS! (INTRIKACE – UŽ JSOU MEZI NÁMI!) 4 m, 2 ž Sotva byl uhašen požár domu pro azylanty na konci ulice, už se rozdělává další oheň tentokrát na grilu Caroly a Gerharda, kteří se chtějí ohřát se svými sousedy Silke a Kallem. Silke je divná a Carole není dobře, což je navíc předzvěstí dalšího poznání, totiž že Carola trpí agresivní formou xenofobie. To, co je vzrušující jako fikce v jejích oblíbených filmech, se nedá ve skutečnosti vydržet – je to strach z cizího. A aby toho nebylo málo, v noci přistane na její předzahrádce malé stvoření z temných vzdálené galaxie... Most porozumění v této krizové oblasti má vystavět pan Hackstedt, který na příkaz vlády pracuje jako integrátor – pořádá u dekorovaného rybníčku pro tuzemce a utečence společné koktejly s mořskými plody. Jenže ještě než tato integrace začne vydávat svoje plody, začnou se vynořovat temné stránky společného soužití… Ekat Cordes dokáže skloubit úzkostná tušení postav a jejich černé vidění s groteskními tóny a ukazuje nám obraz společnosti přetížené hlídacími kamerami, ochrankami, pistolemi v nočních stolcích a verbálními útoky. Ve strohých a kousavě vtipných replikách se neintegruje, nýbrž intrikuje. Analýza, či pouhá vize? Možná se dá nakonec vykřesat aspoň jiskřička naděje… Ferdinand Schmalz (Rakousko) AM BEISPIEL DER BUTTER (NA PŘÍKLADU MÁSLA) 3 m, 2 ž Nastupující dramatik uplatňuje ve svých textech hru s jazykem a rytmem. Opakování, rytmické smyčky, hudebnost hrubých promluv, výzva pro inscenátory – to vše je pro jeho hry charakteristické. Netypická hra nás zavádí do vesnického prostředí, konkrétněji do místní mlékárny a rozvíjí lehce absurdní situaci. Krmič Adi chce změnit jako jeden z mála zajetá pravidla. Svůj příděl jogurtu nabízí chodcům, které jogurtem dokonce krmí. Stane se tak trnem v oku úředníkovi ze státního zastupitelství, zatímco Jenny, jež má oči všude, toto porušování venkovské idyly oslovuje. Karina, mladá pracovnice v mlékárně, je také spíš na jeho straně. A tak se mezi mlékárnou, hospodou a kutilskou dílnou, kde všichni o všem vědí, rozpoutává konflikt, který trestá ty, kdo se vzepřou normovanému prostředí venkovské společnosti. A ti musí být vyhnáni, aby se odnaučili myslet si, že se jednoho dne zdvihne k nebi obrovská pěst z másla… Hra vyhrála soutěž Retzhofer Dramapreises 2013, byla uvedena v březnu 2014 v Schauspiel Leipzig (Diskothek). Phillip Löhle (Německo) KOLLAPS (KOLAPS) 3 m, 2 ž (5 postav, variabilní obsazení) Co bychom dělali, kdyby došlo ke konci světa? Jaké sny jsme si nikdy nesplnili a které to vlastně měly být? Jaké máme hodnoty a co z nich zbyde, až nastane doslova konec světa. Co byste udělali jako poslední věc, než zemřete? Pětice postav je postaveno před neřešitelnou otázku, idealizuje si jednoduchý život a nemá vlastně žádný náhradní plán. Podnikatel si chce vzít alespoň život, ovšem dozvíme se, že je smrtelně nemocný. Nezaměstnaný mladík si zase pořídí zbraň, ovšem neumí s ní zacházet. Mezi dalšími postavami vznikají narychlo unáhlené románky. „Proč sakra zrovna dneska?!“ zní heslo této sarkastické, stejně jako hořké hry o naší nemohoucnosti postavit se vyšší vůli. Hra o zániku světa se odehrává v den, kdy se svět přiblížil zániku, a den poté. Nefunguje internet, neteče voda, nejde proud, ve vzduchu jsou jedy a ptáci padají z nebe, světem zmítají nepokoje, islamismus, terorismus, světová revoluce. Nicméně den poté náhlým obratem zase vše funguje a vzduch je čistý. Mezitím několik lidí řeší, co by měli dělat, když už jim mnoho nezbývá, a nedojdou k žádnému správnému řešení.
19
Philipp Löhle patří k nejúspěšnějším dramatikům své generace, ve své další hře opět dokázal, že i závažná témata dovede podat inteligentně a zábavně, přičemž kriticky nastavuje zrcadlo dnešní společnosti. Jeho postavy jsou nuceny vystoupit z normality do výjimečného stavu, což navozuje komické i více závažné situace. Hru napsal autor na zakázku divadla Hessisches Staatstheater ve Wiesbadenu, kde byla uvedena v dubnu 2015. Björn Bicker (Německo) URBAN PRAYERS (MĚSTSKÉ MODLITBY) sbor herců (variabilní obsazení) V co lidé věří? Jaké modlitby odříkávají? Jaké řeči rozumí jejich Bůh? Jaké písně si notují? Do jakých kostelů, modliteben, svatyní chodí? Myslí si lidé, že je víra jejich osobní věc? Myslí si, že je víra politická věc? Věří lidé ve svobodu ostatních? A na lepší zítřky? Na osvobození a na sebe sama? Text vznikl na základě rozhovorů a rešerší, děj prochází městem a modlící se sbor navštěvuje různá svatá místa, přičemž zpívá a mluví, akce je doprovázena různými setkáními a debatami. S takto originálně vytvořeným a uchopeným textem a jeho inscenací na pomezí site specific hledá autor podstatu náboženství v sociálním a politickém kontextu města. Björn Bicker byl v letech 2001-2009 dramaturgem Münchner Kammerspiele a zde začal s městskými projekty Bunnyhill a Illegal. Jeho hra Deportation cast získala v roce 2012 německou cenu divadla mládeže. Jeho další projekt Urban Prayers byl uveden nejprve v červnu 2013 v rámci Münchner Kammerspiele a poté v řadě mnichovských božích stánků. „Báječný text, skvělá rytmika, čilí herci, kteří dokáží vtáhnout do víru textu a ze všech nejistot vzniká jediná jistota, která se přemění do otázky – Co si vlastně myslíte, že jsme?“ Petra Wüllenweber(ová) (Německo) RESTGLÜHEN (ZBYTKOVÉ ŽHAVENÍ) 3 m, 3 ž Na semináři k problematice vyhoření osobnosti se sejde pestrá skupinka. Je tu klavírista, zaměstnaná matka, učitel a pracovnice reklamní agentury. Všichni mají jedno společné – chtějí pomoci najít cestu zpět do normálního života. Popisují své sny, úzkosti a touhy a zkouší nacházet východiska. Náhodou se dozvědí, že mají mezi sebou špeha. Kdo to je? Proč se někdo vydává za někoho jiného? Co tím sleduje? Tón v přehrávání rolí se zostřuje, protože všichni se snaží špeha odhalit. A skutečně se to podaří. Ale co s ním mají udělat? Není to náhodou součástí celého semináře? A co si počnou s informacemi, které se o sobě navzájem dozvěděli? Zábavná hra o temných zákoutích našich duší byla uvedena v květnu 2015 v divadle Theater für Niedersachsen v Hildesheimu.
A další... Maria Blom(ová) (Švédsko) SÅRSKORPOR (S-TRUPY) 3 m, 3 ž tragikomedie Na počátku nebylo nic, jen 6 trupů, 6 herců. A pak světlo uprostřed jeviště vykouzlilo stánek s klobásou a jeho obsluhou, osobou jménem K jako klobása. Stánek stojí poblíž činžovního domu, ve kterém žije spousta postav a postaviček, které ožívají před očima diváků z neurčité hmoty trupů herců. Světlo z hromady těl vylupuje jednu postavu za druhou a ty pak promlouvají
20
k divákům a svěřují jim své příběhy osamění a touhy po lásce. Po lásce, která v nás zanechává zranění a které čas překryje jako strup ránu. K je hybatelem všech příběhů, dirigentem tempa jeviště. Tam, kde je zapotřebí, popostrčí, popožene či pozdrží. Surfař Joda hledá pravou romantickou lásku jako z filmu nebo románu. Nechce jen sex, ale ryzí cit. Jeho trup jej však zrazuje, protože dokonalé surfařské tělo přitahuje jen žádostivost. Bláznivá Virve bez vkusu a kousku rytmu v těle se chce stát instruktorkou aerobiku. Sblíží se s úspěšným mladým krasavcem Timem, který má všechno. Peníze, kariéru, přítelkyni a spoustu přátel. U Virve nachází klid, pohodu a sám sebe. Virve ale hledá kamaráda, ne lásku. Agneta žije sama, protože je rozvedená a dospělé děti se odstěhovaly bůh ví kam. Najednou je v Agnetině životě prázdno. Nemá se o koho starat a život jí připadá zbytečný. Hledá lásku, nebo jen objekt své péče? Věčně nabroušený a naštvaný Rolle, kterého k nepříčetnosti přivádí i to, že Agneta nese těžkou tašku s nákupem, najde svého životního spojence u popelnic. Tato tragikomedie s absurdním podtónem nás nutí se zamyslet nad tím, co to vlastně je být zamilován a co je to láska. Možná že se svým partnerem zůstáváme jen ze strachu ze samoty. Proč se všichni ostatní mají lépe než my? A proč se cítíme tak sámi, když máme spoustu přátel? Fabian Silén (Švédsko) KOMEDIN OM FELIX LIV (KOMEDIE O FELIXOVI) 3 m, 2 ž Komedie o 3 dějstvích ve stylu Woodyho Allena o životě jistého komika Felixe. Odehrává se ve více časových rovinách: konec osmdesátých let, kdy je Felix ještě malinké děcko a rodiče do něj vkládají svá moudra, která pak ovlivní celý jeho budoucí život; dále pak rovina roku 2015, kdy se slavný komik Felix chystá na své životní vystoupení, ale střet s rodinnými tajemstvími mu sebere pevnou půdu pod nohama a on se psychicky složí a své vystoupení nezvládne; dále rovina Felixova dospívání a nakonec pak rovina divadelní, kdy herci a režisér komentují své postavy a vystupují z rolí. O Felixe bojují dvě ženy a dva muži: Felixova matka s jeho studentskou láskou a dlouholetou přítelkyní a pak jeho otec s bývalým manželem Felixovy matky. Felixova matka Wilma je žena tygřice, která svého „bobánka“ nechce pustit ze svých osidel. Je nejen jeho matkou ale i manažerkou a ve společnosti velmi uznávanou a úspěšnou ženou. Přítelkyně Rudy jí musí neustále ustupovat. Wilma má ve všem hlavní slovo, protože Felix se jí nedokáže postavit. Až do určitého momentu. Pak se v něm všechno zlomí a on se rozhodne se osamostatnit a stát se konečně dospělým. Ale to už bude možná pozdě. Bude na něj Rudy chtít čekat? Celou situaci vtipně rozřeší princip deus ex machina, kdy se na jevišti zjeví anděl strážný v podobě Mortena Harketa z norské skupiny A-ha, pop-ikony 80. let. Hudba totiž hraje v Komedii o Felixovi velkou roli. Ve hře vystupuje spousta figurek, a to jak konkrétní postavy z Felixova života, tak snové či filmové a hudební idoly a všechny jsou ztvárněné pěticí herců. Premiéra proběhla 11. dubna 2015.
21
LISTY Z AURA - PONTU 3/2015 © Aura - Pont s.r.o., Praha 2015 Redakčně připravil Michal Kotrouš. Spolupracovali: Alena Bjačková, Petra Johansson, Marta Ljubková, Petra Marková, Anna Pýchová, Jitka Sloupová, Karolína Stehlíková, Michal Zahálka.
22