2011/21. INGYENES / FREE
különszám
itt van japán! japan is here
2011 / 09 / 26 – 2011 / 10 / 09 2.
Butoh és Előadóművészeti Fesztivál / Budapest - Pozsony - Krakkó Butoh and Performing Arts Festival / Budapest - Bratislava - Krakow fotók / photos : Shoichi Ono, Christian Perez, Pettendi Szabó Péter
Itt van Japán! / Japan is here!
Itt van Japán! / Japan is here!
Budapest, MERLiN Színház / MERLiN Theatre Naptár / Calendar
26
15.00 17.00 19.00 19.30
Oldalszám / Page
WORKSHOP » Ko MUROBUSHI: Butoh SZIMPÓZIUM » Az életkor ereje 2. SYMPOSIUM » Power of Age 2. HIVATALOS MEGNYITÓ » Fesztivál és kiállítás OFFICIAL OPENING » Festival and exhibition WORKSHOP » Akira KASAI: A butoh teste WORKSHOP » Akira KASAI: The Body of Butoh
8 5 6-7 9
27
15.00 WORKSHOP 1 » Yumiko YOSHIOKA: Testrezonancia WORKSHOP » Yumiko YOSHIOKA: Body Resonance 17.00 WORKSHOP » Ko MUROBUSHI: Butoh 19.00 WORKSHOP » Akira KASAI: A butoh teste WORKSHOP » Akira KASAI: The Body of Butoh 19.00 FILMVETÍTÉS » Mr. O. portréja / SCREENING » Portrait of Mr. O 20.30 FILMVETÍTÉS » Szépség és erő / SCREENING » Beauty and Strength
10 8 9 11 11
28
15.00 WORKSHOP » Yumiko YOSHIOKA: Testrezonancia WORKSHOP » Yumiko YOSHIOKA: Body Resonance 17.00 WORKSHOP » Ko MUROBUSHI: Butoh 19.00 WORKSHOP » Akira KASAI: A butoh teste WORKSHOP » Akira KASAI: The Body of Butoh 19.00 FILMVETÍTÉS » Ó, te jó Isten! / SCREENING » O Kind God! 20.30 FILMVETÍTÉS » Interjú Kazuo OHNO-val / SCREENING » An Interview with Kazuo Ohno
10 8 9 11 11
29
19.00 ELŐADÁS » Yumiko YOSHIOKA: Mielőtt virrad PERFORMANCE » Yumiko YOSHIOKA: Before the Dawn 20.20 ELŐADÁS » Yoshito OHNO – Batarita: Áttetsző PERFORMANCE » Yoshito OHNO – Batarita: Translucent 21.20 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ / AUDIENCE TALK
12 13 12
30
19.00 ELŐADÁS » Kae ISHIMOTO: Átváltozott lány PERFORMANCE » Kae ISHIMOTO: Transformed girl 20.00 ELŐADÁS » Ko MUROBUSHI: [quick silver] PERFORMANCE » Ko MUROBUSHI: [quick silver] 21.10 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ / AUDIENCE TALK
14 15 14
Október / October 19.00 ELŐADÁS » Ko MUROBUSHI - Batarita: Otthagyott árnyék PERFORMANCE » Ko MUROBUSHI - Batarita: Leftover Shadow 20.00 ELŐADÁS » Company Akira KASAI: A vér egy különleges nektár PERFORMANCE » Company Akira KASAI: Blood is a special juice 21.20 KÖZÖNSÉGTALÁLKOZÓ / AUDIENCE TALK
Fotó / Photo: Balla Bea
Köszöntő
Preface
Régen történt, úgy a 90-es évek elején, hogy a Mezzo csatornára tévedve valamelyik nagyvárosi kikötőben egy nagykalapos, nőnek öltözött idős férfit láttam táncolni a képernyőn. Nem tudtam, kit nézek, mit nézek, de az energiája még a képernyőn keresztül is letaglózott. Nem értettem, mi ennek az erős varázslatnak a titka, de a képek, a Kazuo Ohnoról készült filmkockák belémivódtak és még ma is velem vannak. Majd később, életének utolsó három évében találkozhattam is a mesterrel. 100 éves már elmúlt ekkor, ágyban feküdt, de úgy éreztem, energiája még most is végtelen. Fogtam a legendás kezét és végtelenül sajnáltam, hogy 1989-ben Budapesten, a Szkéné Színházban nem láthattam táncolni.
It happened a long time ago, somewhere at the beginning of the 90’s that on Mezzo channel I saw an elderly man with a huge hat and dressed as a woman dancing in the harbor of a big city. I didn’t know whom I was watching and what I was watching, but his energy caught me even through the screen. I didn’t understand the secret of this magic, but the pictures about Kazuo Ohno soaked in me and still they accompany me. Later, in the last three years of his life I could even meet the great master in person. He was over 100, lying in bed, but his energy was still endless, I felt. I was holding his legendary hands and felt regret that I could not see him dancing at Szkéné Theater in Budapest in 1989.
Ő már nem lehet itt közöttünk, de a butoh tánc ma élő legnagyobbjai, Yoshito OHNO, Akira KASAI, Ko MUROBUSHI és Yumiko YOSHIOKA igen. Arra bátorítom Önöket, fogadják nyitott szívvel azt a varázslatot, ami szeptemberben Budapestre érkezik! Batarita Fesztiváligazgató
1
02
Köszöntó / Preface
Szeptember / September
Köszöntő / Preface
He can not be with us anymore, but the biggest of butoh dance today, Yoshito OHNO, Akira KASAI, Ko MUROBUSHI and Yumiko YOSHIOKA, they can. I would encourage you to welcome with open heart the miracle that visits Budapest in September!
Batarita Festival Director
16 17 17
03
Itt van Japán! / Japan is here!
Szervezés / Organizers
Az életkor ereje 2. / Power of Age 2.
09.26. 17.00 – 19.00
Fotó / Photo: Turny Zoltán
Érintéspont Művészeti Alapítvány
MERLiN Színház
Az Érintéspont Művészeti Alapítvány 2005-ben jött létre azzal a céllal, hogy keretet teremtsen és támogassa a különböző kortárs művészeti ágak találkozását, segítse a kortárs magyar előadóművészeti műhelyek működését és az azokban folyó kreatív alkotómunkát. A japán művészeteket bemutató Butoh és Előadóművészeti Fesztivál főszervezőjeként (2009 óta) az alapítvány nagy hangsúlyt fektet a nyugati és keleti tradicionális és kortárs kultúrák közötti párbeszéd elősegítésére, hosszútávú célja pedig egy, a japán kultúrát népszerűsítő hálózat létrehozása Kelet-Európában.
Az idén 20 éves MERLiN Színház az angol nyelvű színjátszás, a külföldi és a vidéki vendégjátékok, fesztiválok, a színházi kísérletek iránt érdeklődők, és a világról felelősen gondolkodók találkozóhelye, ahol a tágan értelmezett kultúra minden területe megjelenik. 2009-ben a MERLiN a Japán Évad keretében a japán kultúra bemutatkozásának központi helyszíne volt Magyarországon, számos színházi és táncelőadással, koncerttel, kiállítással és exkluzív kísérő programmal. A sikeres együttműködést követően a színház azóta további előadásoknak és japán vonatkozású rendezvényeknek is otthont adott.
Touchpoint Art Foundation Touchpoint Art Foundation was established in 2005 in order to support the conjunction of different contemporary art fields and to support the creative work of Hungarian performing art productions. As the main organizer of the Butoh and Performing Arts Festival (from 2009 on) introducing Japanese art forms the Foundation puts a special focus on promoting the dialog between Eastern and Western, traditional and contemporary cultures. In long term Touchpoint Foundation would like to establish a network in Eastern-Europe for Japanese culture.
04
MERLiN Theatre MERLiN Theatre, which celebrates its 20th anniversary this year, has always been the venue for performances from abroad, for productions outside the capital, for all those people who care for theatrical experiments and who think responsibly of the world. MERLiN presented the first English-speaking theatre performances in Hungary, invited a lot of guest companies and also participated in international projects. In 2009 the theatre was the main venue for the JapanDanube Friendhip programme in Hungary, presenting several theatre and dance performances, concerts, exhibitions and exclusive events.
A keleti kultúrák az öregedésre olyan természetes folyamatként tekintenek, amely az élethosszig tartó tanulás, a tapasztalatszerzés és a fejlődés lehetőségét is magában rejti. A magas életkort megért előadóművészek tudását, kisugárzását, erejét kimagasló tisztelet övezi. Ezt a jelenséget az ősi japán művészetben éppúgy megfigyelhetjük, mint a kortárs butoh táncban. A nyugati kultúrákban ezzel szemben inkább a fiatalság kultuszának lehetünk tanúi, ami sok esetben együtt jár az öregség, öregedés pozitív minőségének megkérdőjelezésével is.
Szimpózium / Symposium Workshop / Workshop
Itt van Japán! / Japan is here!
In eastern cultures aging is considered to be a natural process with the immanent opportunity of lifelong learning, experience and progress. The knowledge, the aura and the strength of performing artists with a high age is widely respected. This phenomenon can be observed in ancient Japanese culture as well as in contemporary butoh dance. In Western cultures however we are rather witnessing the cultivation of youth, which often comes together with questioning of the positive values of age and aging.
A 2009-ben elindított szimpózium-sorozat a keleti és nyugati kultúrák életkor értelmezéseit járja körül és próbál meg válaszokat találni a felmerülő kérdésekre.
The symposium series launched in 2009 is dealing with the interpretation of age in Eastern and Western cultures and tries to find answers to the emerging questions.
Japán-magyar szinkrontolmácsolást biztosítunk.
Japanese – Hungarian interpretation is provided.
Moderátor / Moderator: » Takashi MORISHITA - Hijikata Tatsumi Archive, Keio University Előadók / Lecturers: » Takashi MORISHITA: Hijikata gondolodásmódjának változása és módszere (film: Hijikata „Mese a Magino faluról”, 1985) / Hijikata’s turnabout in his way of thinking and his method (film: Hijikata “Tale of Magino village”, 1985) » HEGEDŰS Sándor – adjunktus, Magyar Táncművészeti Főiskola / Assistant Professor, Hungarian Dance Academy): Születésnapok az életkor horizontján / Birthdays on the horizon of age » Dr. SEBESTYÉN Rita (író, kutató / writer, researcher): Táncosnak lenni érett korban, nőként, tudósként – DIENES Valéria, egy magyar példa / Being a dancer in mature age, as a woman and scientist – Valéria DIENES, a Hungarian example
05
Itt van Japán! / Japan is here!
Kazuo Ohno élete / Life of Kazuo Ohno
Kiállítás // Exhibition Workshop Workshop
Kiállítás / Exhibition
Itt van Japán! / Japan is here!
Megnyitó / Opening: 09.26. 19.00 Kazuo Ohno Hakodate városában született (Hokkaido prefektúra), 1906. október 27-én. A Japán Sport Főiskolán töltött évek egyik meghatározó élménye volt a „La Argentina” néven ismert spanyol táncosnő, Antonia Merce egy előadása, amit a Császári Színházban látott. A főiskola elvégzését követően Kazuo testnevelő tanárként kezdett dolgozni, miközben a japán modern tánc két olyan úttörőjétől vett órákat, mint Baku Ishii és Takaya Eguchi koreográfus. 1938-ban Kazuót behívták katonai szolgálatra, majd az ezt követő 9 évben Kínában és Új-Guineában harcolt a japán hadseregben. Új-Guineából való visszatérése után, ahol egy évet hadifogolyként börtönben töltött, Kazuo újra táncolni kezdett. Első szólóestjét 1949-ben, 43 évesen tartotta a Kanda Kyoritsu Hall-ban, Tokióban. A háború élményeit az 1950-es években koreografált előadásában, a „Jellyfish dance” (Medúzatánc) a dolgozta fel. Az 1950-es években találkozott Kazuo OHNO Tatsumi HIJIKATA-val, aki az első inspirációt jelentette a butoh irányába. A butoh-t eredetileg ankoku butoh-nak, vagyis „a sötétség táncának” hívták, amely a háború utáni Japán rendezetlenségéből született meg. Ohno 1977-ben mutatta be első szóló butoh darabját, a „La Argentina Sho”-t (La Argentina csodálata), amit Hijikata rendezett, és ami elnyerte a Dance Critic’s Circle Díjat. 1980-ban az „Admiring La Argentina” már nem csak Kazuo OHNO, hanem a butoh tánc mesterművének is számított. Hijikata rendezésében alkotta meg két további főművét, a „My Mother”-t (Anyám) és a „Dead Sea”-t (Holttenger), amit Yoshito Ohnóval adott elő. Az egyik legjelentősebb butoh előadóként Kazuo bejárta Európát, Észak- és Dél-Amerikát, Ausztráliát 06 és Ázsiát is.
90. életévét betöltve még mindig aktív butoh táncos volt. Legutolsó tengerentúli előadása a „Requiem for the 20th Century” (Requiem a XX. századért) volt 1999. decemberében New Yorkban. Még ugyanebben az évben azonban fizikai ereje fokozatosan fogyni kezdett. Kazuo Ohno ennek ellenére folytatta a táncot, mintha csak életkorából merítené az erőt. Amikor már nem tudott egyedül járni, mások segítségével táncolt. Amikor már segítséggel sem tudott állva maradni, ülve táncolt. Amikor a lábai megtagadták az engedelmességet, a kezével táncolt. Amikor már mindene felmondta a szolgálatot, a térdén kúszott előre, a közönség pedig meghatottan nézte háta mozgását. Ez a hétköznapi öregember tánc közben valaki mássá vált, olyasvalakivé, aki erőt adott másoknak. Hosszú élete alatt rendkívül erős hatást gyakorolt az emberekre. Kazuo Ohno olyan művész volt, akinek sikerült kiterjesztenie az emberi lehetőségek határait. Kazuo Ohno was born in Hakodate City, Hokkaido, on October 27 in 1906. During his studies at the Japan Athletic College he saw a performance of the Spanish dancer Antonia Merce, known as “La Argentina” in the Imperial Theater. Kazuo was impressed by her dance. After graduating, Kazuo began working as a physical education teacher and began training with two of Japan’s modern dance pioneers, Baku Ishii and Takaya Eguchi. In 1938 Kazuo was drafted and went with the army to the front in China and New Guinea for 9 years. As soon as returning from New Guinea, where he was a prisoner of war for a year, Kazuo resumed dancing.
Kazuo held the first recital in 1949 at Kanda Kyoritsu Hall in Tokyo when he was 43 years old. The experience of the war made him dance “Jellyfish dance” in one of his recitals in the 1950’s. In the 1950’s Kazuo OHNO met Tatsumi HIJIKATA, who inspired him to begin cultivating Butoh (originally called Ankoku Butoh, the “Dance of Utter Darkness”, reflecting the turmoil of Japan’s postwar landscape). In 1977 Ohno premiered his solo Butoh work directed by Hijikata, “La Argentina Sho” (Admiring La Argentina), which was awarded the Dance Critic’s Circle Award. In 1980 “Admiring La Argentina” was Kazuo’s masterpiece as well as Butoh’s. With Hijikata directing, he created two more major works, “My Mother” and “Dead Sea”, performed with Yoshito Ohno. As one of the most significant Butoh performers, Ohno toured throughout Europe, North and South America, Australia and Asia. After his 90th birthday, he was still active as a Butoh dancer. The last overseas performance was “Requiem for the 20th Century” which was held in New York on December 1999. But in the same year his physical strength gradually started waning. Yet Kazuo Ohno has continued dancing as if he was nourished by his age. When he could not walk by himself, he danced with the supports by others. When he could not stand even with the supports, he danced as he seated himself. When his legs didn’t move as he wanted, he danced with his hands. When he lost himself, he crawled on his knees and audience was so moved by watching his back. This ordinary old man became someone else when dancing, someone who gave power to others. He lived long and moved people deeply. Kazuo Ohno was an artist who managed to stretch human potential.
A kiállítást megnyitja: a Magyarországi Japán Nagykövetség képviselője. Megnyitó etűd: Mandulaág Előadók: FEHÉR József, GYULAVÁRI Ágnes, KRESMERY PAP Réka, SÁPI Ádám, TULIPÁN Máté / Batarita butoh workshopjának (2010-2011) résztvevői . A kiállítás megtekinthető: 10.04-ig, mindennap 10.00–20.00 Opening speech: Representative of the Embassy of Japan in Hungary. Opening performance: Almond branch Performers: FEHÉR József, GYULAVÁRI Ágnes, KRESMERY PAP Réka, SÁPI Ádám, TULIPÁN Máté / participants of Batarita’s butoh workshops 2010-2011. The exhibition is on view: until 4 October, every day between 10.00-20.00
07
Itt van Japán! / Japan is here!
Akira KASAI: A butoh teste / The Body of Butoh
Ko MUROBUSHI: Butoh / Butoh
09.26. 15.00 – 16.50 » 09.27-28. 17.00 – 18.50
09.26. 19.30 – 21.20 » 09.27-28. 19.00 – 20.50
Fotó / Photo: Miro Ito
Butoh a szabad, személyes és egyéni fejlődés útja
Butoh free, personal and individual evolution
A butoh nem egy szisztematikusan felépíthető technika. A butoh egy szabad, személyes és egyéni fejlődési folyamat, mely során szakítanunk kell a tradíciókkal és szokásokkal, hogy azok mögé nézve rátaláljunk valami újra. A tánc utazás öröm és fájdalom között. A varázslat hangja. A munkafolyamat során kirajzolódik majd a butoh története, birtokba vesszük, átalakítjuk a teret, és belecsöppenünk a kísérletezések világába.
Butoh is not a technique which can be developed systematically. It is a free, personal and individual evolution, in which we need to break with our traditions and habits and look behind that to find something new. Dance is a journey in between pain and pleasure. It is the voice of magic. We will inscribe the history of butoh in our process: we take a place, we change the place, we are in the middle of experiments.
Bővebb információ Ko MUROBUSHI-ról a 15. oldalon található.
For further information on Ko MUROBUSHI please visit page 15.
Butoh
Butoh
Mi a lélegzet a táncban? Mi a látás a táncban? Mi az idő a táncban? Mi a tér a táncban? Mi a vér a táncban? Mi az energia a táncban? Mi a tudatosság a táncban? Mi a szexualitás a táncban? Hogyan tudjuk összekapcsolni az egyidejűséget a testtel? Hogyan tudjuk összekapcsolni a hangot a tánccal?
What is breath for dance? What is sight for dance? What is time for dance? What is space for dance? What is blood for dance? What is energy for dance? What is consciousness for dance? What is sexuality for dance? How can we combine contemporary and body? How can we combine the voice and dance?
A tánc a test mozdulataiból áll össze. A mozdulatot megelőzi a mozgásra irányuló tudatosság. A workshop során a test és a mozdulatok tudatosságának találkozásain dolgozunk, az egyes kombinációkat ízlelgetjük. Bővebb információ Akira KASAI-ról a 17. oldalon található.
08
Workshop/ Workshop / Workshop Workshop
Workshop / Workshop
Itt van Japán! / Japan is here!
Dance consists of the single movements of the body. And before the movement, there is a clear consciousness to move. During the workshop we want to create and taste many combinations of body and consciousness of the movement. For further information on Akira KASAI please visit page 17.
09
Itt van Japán! / Japan is here!
Filmvetítés / Screening
Yumiko YOSHIOKA: Testrezonancia / Body Resonance
09.27-28.
09.27-28. 15.00 – 16.50 A workshop középpontjában a test/tudat/lélek hármas egységének tervszerű kutatása áll, mellyel célunk, hogy a tánc szelleme által átéljük az átalakulás folyamatát. A „testrezonancia”, mint a tánchoz való közelítés és a testtel való munka, kulcsot kínál ahhoz, hogy a bennünk és körülöttünk folytonosan változó világ titkos ajtóit felnyissuk és megragadjuk a lényegét. A relaxáció teret enged az energia áramlásának, a figyelem koncentrálja az erőt, a képzelet eszközével pedig titkos pillanatokat járhatunk körbe. Először ezeknek a céloknak a tudatos elérésén dolgozunk, amíg el nem jutunk az automatikus mozgás állapotáig. A testünkkel folytatott párbeszéd során nem magát a mozgást, hanem a mozgásban levést tanuljuk. A butoh (tánc) számomra a test olyan eltérő energiáit hozza mozgásba, amelyek többnyire nem láthatóak vagy nem legitimizáltak mindennapi életünk során. Más szóval, ha a testünk az idő tégelye, akkor annak elfeledett emlékei feleleveníthetőek a tánc által.
Filmvetítés / Screening Workshop / Workshop
Workshop / Workshop
Itt van Japán! / Japan is here!
The main focus of this workshop is a conscious research of our body/mind/soul, so that we can enjoy the process of metamorphosis through the spirit of dance. “Body Resonance” as a dance approach or body work is a key to open up secret doors to the ever changing world inside and outside of us and to extract the essence of it. Relaxation lets energy flow, concentration collects the power in the center, imagination is a vehicle that travels around secret moments. At first we work consciously towards these objectives until we reach the automatic state of moving. Through a dialogue with our body, we learn not how to move, but to be moved. Butoh (dance) for me activates divergent body energies that are usually not seen or permitted in our daily life. In other words, as our body is a receptacle of time, we can evoke its forgotten memories through dance.
09.27.
19.00 Portrait of Mr. O / Mr. O. portréja / 65’
Chiaki Nagano Kazuo Ohno-ról késztett filmtrilógiájának egyik része, amely rendkívül merésznek számított a maga idejében.
A film directed by Chiaki Nagano as part of a film trilogy featuring Kazuo Ohno, incredibly daring for its time.
20.30 Beauty and Strength / Szépség és erő / 110’
A film betekintés a kulisszák mögé: Ohno táncelőadásaiból, próbákból, workshopokból, interjúkból láthatunk részleteket.
The film allows to have some behind-the-scene looks into Ohno’s dance performances, interviews, workshops and rehearsals.
09.28.
19.00 O Kind God! / Ó, te jó Isten! / 79’
Megindító tanúságtétel a test evolúciójának a mindennapi életre és a táncfelfedezésekre gyakorolt hatásáról.
A moving testimony about the effects of physical evolution on the every-day life and dance reveals.
20.30 An Interview with Kazuo Ohno / Interjú Kazuo OHNO-val / 93’
10
Ohno szavai feltárják életfilozófiáját, önmagához és a tánchoz való viszonyának állandó megkérdőjelezését, és végül rendíthetetlen meggyőződését, hogy élet és tánc egy és azonos.
Ohno’s stream of words encapsulates a philosophy of life, his constant questioning of himself and his approach to dance, and ultimately, his steadfast conviction that dance and life are but one.
A filmeket angol nyelven vetítjük. / Films are shown in English.
11
Itt van Japán! / Japan is here!
Yoshito OHNO - Batarita: Áttetsző / Translucent
Yumiko YOSHIOKA: Mielőtt virrad / Before the Dawn
09.29. 19.00 / 70’ Yumiko Yoshioka, táncos, koreográfus, tanár, művészeti igazgató (eX...it ! Tánccsere Kutatási Projekt). A hetvenes, nyolcvanas években tagja volt az első japán női butoh tánctársulatnak (ARIADONE). 1978-ban akkoriban használt művésznevén (Mizelle Hanaoka) Ko Murobushi és Carlotta Ikeda oldalán fellépett az első Japánon kívül bemutatott butoh előadásban, a „Le Dernier Eden”-ben Párizsban. 1988 és 1994 között a „tatoeba Theatre Danse Grotesque” német-japán táncszínház tagja, Minako Seki és delta RA’i mellett. 1995-ben Joachim Manger (Németország) vizuális művésszel és Zam Johnson (USA) zeneszerzővel közösen megalapította a „TEN PEN CHii” művészeti labort, melynek székhelye az egykori NDK legészakkeletibb részén található Schloss Bröllin (Castle of Bröllin) Nemzetközi Művészeti Kutatóhely. A „Mielőtt virrad” az átalakulás tánca, ahogy a sötétség feloldódik a fényben. Yumiko Yoshioka saját átalakulása révén világít rá testünk titkaira. Az elfeledett emlékeinkben élő lények vidáman újjáélednek.
“Before the Dawn” is a dance of metamorphosis, where darkness melts into brightness. Through her own transformation, Yumiko Yoshioka illuminates secrets in our bodies. Creatures hidden in our forgotten memories joyfully start to revive.
Koreográfia - tánc / Choreography - Dance: Yumiko YOSHIOKA Zene / Music: Zam Johnson, Pansonic / Fény / Light: Joachim Manger Társkoreográfus / Co-Choreographer: Minako SEKI
12
09.29. 20.20 / 52’
Fotó / Photo: Pettendi Szabó Péter
Yumiko Yoshioka, dancer, choreographer, teacher, art director (eX...it ! Dance Exchange Research Project). In the early seventies and eighties, she was a member of the first Japanese women’s butoh dance company, ARIADONE. In 1978 (under her artistic name in Japan: Mizelle Hanaoka) she performed with Ko Murobushi and Carlotta Ikeda in “Le Dernier Eden” (in Paris), a first Butoh performance outside of Japan. From 1988 to 1994 she was an active member of German - Japanese dance theater company “ tatoeba Theatre Danse Grotesque” with Minako Seki and delta RA’i. In 1995 Yumiko founded the art-formation group “TEN PEN CHii art labor” with visual artist Joachim Manger (Germany) and music composer, Zam Johnson (USA). TEN PEN CHii resides at Schloss Bröllin (Castle of Bröllin), International Art Research Location, situated in the most northeastern part of the former East Germany.
21.20 Közönségtalálkozó / Audience talk Moderátor / Moderator: REGŐS János – író, rendező, színész, az egykori Nemzetközi Mozgásszínházi Találkozók társszervezője / writer, director, actor, co-organizer of the International Movement Theatre Meetings
Előadás / /Performance Workshop Workshop
Előadás / Performance
Itt van Japán! / Japan is here!
„Honnan nyeri az emberi test a legelveszettebb helyzetekben is az erőt? Honnan és hová vezetnek ezek az energiák? Mit jelent a képtelenségek igazságára rálelni?”
“How does human body gain power in the most lost situations? Where do these energies lead from and lead to? What does it mean to hit upon the truth of nonsense?”
Yoshito Ohno, Kazuo Ohno fia, 1938-ban született. Fiatalkorában apjától tanult modern táncot. Színpadon 1959-ben tűnt fel először Tatsumi Hijikata: Kinjiki (Elfeledett színek) c. darabjában. A ’60-as években Hijikata előadás-sorozataiban vett részt, 1969-ben pedig szólódarabbal mutatkozott be Tokióban. Néhány visszavonulásban telt évet követően 1985-ben Hijikata Holttenger c. darabjában lépett újra színpadra, édesapjával, Kazuo Ohnoval. 1989-ben a Holttengert a budapesti közönség is láthatta az IMMT Fesztivál keretében. Szóló fellépései mellett a közelmúltban Lucie Gregoire-ral (Kanada), Bataritával és a Wuppertal Tanztheater tagjaival dolgozott együtt.
Yoshito Ohno, born as son of Kazuo Ohno in 1938. Trained for modern dance under the guidance of his father in his youth. First appeared on stage in Kinjiki (Forbidden Colors) in 1959, choreographed by Tatsumi Hijikata. It was regarded as one of the earliest Butoh pieces. In the 60s, joined in Hijikata’s series of performances and in 1969 premiered the solo performance. After some years of not performing his come back to the stage was in 1985 in the Dead Sea directed by Hijikata, in collaboration with Kazuo Ohno, his father. In 1989 Dead Sea was presented also in IMMT Festival in Budapest. Recently, apart from the solo activities, also collaborated with Lucie Gregoire (Canada), Batarita (Hungary) and Wuppertal Tanztheater’s Eddie Martinez and Julie Stanzak.
A darab egy részlete Tatsumi Hijikata Yoshito Ohno részére még a butoh születésének hajnalán készített koreográfiáján alapszik, melyet azóta az előadó saját tapasztalatain átszűrve újra és újra átértelmezett, átdolgozott. Az Áttetsző című duett 2009-es budapesti bemutatójára Yoshito Ohno Bataritával együtt nyúlt vissza ehhez a több mint 40 éves szólóhoz. Bővebb információ Bataritáról a 16. oldalon található.
A part of the piece is based on the choreography by Tatsumi Hijikata for Yoshito Ohno when butoh was born, who later adopted, transformed it according to his own experiences. The peculiarity of the Budapest premiere in 2009 was that this time Yoshito Ohno together with Batarita attempted to reinterpret the solo made 40 years ago. For further information on Batarita please visit page 16.
Koreográfia-tánc / Choreography- Dance: Yoshito Ohno, Batarita 21.20 Közönségtalálkozó / Audience talk
13
Itt van Japán! / Japan is here!
Ko MUROBUSHI: [quick silver]
Kae ISHIMOTO: Átváltozott lány / Transformed girl
09.30. 19.00 / 40’ Kae Ishimoto tradicionális japán táncos családban látta meg a napvilágot, ő maga mégis inkább jazz, modern és kortárs táncot kezdett tanulni. 2002 óta dolgozik együtt a híres butoh táncossal, Yukio Waguri-val. 2003-ban csatlakozott a jól ismert Co. Yamada Un kortárs tánc társulathoz. A számos kipróbált és alkalmazott előadóművészeti formán keresztül olyan eredeti, „műfaj nélküli” kifejezési formát igyekszik kidolgozni, amely egyesíti magában a tánc különböző elemeit és tradícióit. 2004-ben 8 zenésszel együtt megalapította a Wangnin Bunmei („Bolondok civilizációja”) performance csoportot. Olyan táncstílust fejlesztett ki, mely a keleti testfelfogást egyfajta korlátlan érzékenységgel elegyíti, amely az egyedi és univerzális tartalmak kifejezésére egyaránt alkalmas. Az „Átváltozott lány” Tatsumi Hijikata ún. „butoh-fu” táncjel-rendszerét használja. Az átalakulás a Hijikata-féle butoh egyik ismertetőjegye. A darabban a fiatal lány öregasszonnyá, a szörny angyallá, a vadállat játékbabává változik. A figyelem egy természeti valóját tekintve beazonosíthatatlan, meghatározhatatlan lényen van, aki az identitás fogalmát kerülgeti.
09.30. 20.00 / 58’
Fotó / Photo: Miro Ito
Kae Ishimoto was born into a family of traditional Japanese dancers, still she began to study jazz, modern and contemporary dance. Since 2002 she has been working with the famed butoh dancer Yukio Waguri. In 2003 she joined the well-known contemporary dance company Co. Yamada Un. Through these diverse performing opportunities she attempts to construct an original, genre less expression that synthesizes various elements and traditions of dance. In 2004 with 8 musicians she co-founded a performance company called Wangnin Bunmei (“Fool’s Civilization”). Kae has established a dance style that blends an Eastern sense of the body with a borderless sensitivity that can express both specific and universal themes.
Ko Murobushi a legismertebb és legelismertebb butoh művész a világon. Japánban a Hijikata-féle butoh örökség legautentikusabb képviselőjeként tartják számon. 1968-ban tanult Hijikata mesternél, majd a táncot feladva Yamabushi hegyi szerzetesként élt. A társadalomba visszatérve megalapította a DAIRAKUDAKAN butoh csoportot Ushio Amagatsu, Akaji Maro és más mesterekkel. 1974-ben Ariadone néven Carlotta Ikeda-val nőkből álló társulatot, majd 2 évvel később Sebi néven kizárólag férfiakból álló társulatot alapított. A két csoport közös produkciójának turnéja ismertette meg a butoh-t Európával.
The contemporary butoh performance “Transformed girl” uses Tatsumi Hijikata’s notation system, called “butoh-fu”. Transformation is one of the unique characteristics of Hijikata’s butoh. In the piece, a girl becomes an old lady, a monster changes to an angel, and a beast transforms into a doll. The emphasis is on an unspecified creature, one whose nature cannot be identified, challenging the very idea of identity.
Ko Murobushi koreográfiáiban és szóló előadásaiban egyaránt a butoh új lehetőségeit kutatja. Táncművészetében a világ különböző szegleteiből érkező hatások érzékelhetők, ugyanakkor munkái mélyen a japán hagyományokban gyökereznek.
Tánc / Dance: Kae Ishimoto / Koreográfia / Choreography: Yukio Waguri Támogató / Supported by: Wangnin Bunmei
14
Előadás / /Performance Workshop Workshop
Előadás / Performance
Itt van Japán! / Japan is here!
21.10 Közönségtalálkozó / Audience talk Moderátor / Moderator: ARTNER Szilvia Sisso – tánckritikus, szakíró / dance critic, dance journalist
A [quick silver] először az Edge (Perem) című darab továbbgondolásaként munkabemutató formájában a Kazuo Ohno Fesztiválon volt látható 2005-ben. Az elkészült darab bemutatójának a tokiói die pratze Színház adott otthont.
Ko Murobushi is one of the best known and acclaimed Butoh artists in the world and is recognized in Japan as a leading inheritor of Hijikata’s original vision of Butoh. He studied with Hijikata, briefly ‘giving up’ dance to become a “Yamabushi” mountain monk, back into society he founded the Butoh-Group DAIRAKUDAKAN together with Ushio Amagatsu, Akaji Maro and others. In 1974 he founded a female butoh company “ARIADONE” with Carlotta Ikeda. 2 years later he founded a similar only-male Butohgroup: SEBI. With a touring co-production of these two groups he introduced Butoh to Europe. In his choreographies as well as in his solo performances Ko Murobushi challenges to reach new possibility of Butoh. On the one hand he continues to open his dance and the Butoh to the worldwide influences, on the other hand he tries to situate his work much deeper into its Japanese roots. Ko Murobushi first presented [quick silver], his followup to “Edge”, in November 2005 as a work-in-progress at the “Kazuo-Ohno Festival”. Upon completion, the piece premiered at die pratze in Tokyo.
Koreográfia - tánc / Choreography - Dance: Ko MUROBUSHI 21.10 Közönségtalálkozó / Audience talk
15
Itt van Japán! / Japan is here!
Ko MUROBUSHI - Batarita: Otthagyott árnyék / Leftover Shadow
Company Akira KASAI: A vér egy különleges nektár / Blood is a special juice
BEMUTATÓ! / PREMIER!
BEMUTATÓ! / PREMIER! 10.01. 20.00 / 70'
10.01. 19.00 / 50' Otthagyott árnyék
Leftover shadow
A kérdés: mi az emlékezet, az idő és a tér. A testünk mindig együtt él az új lehetőséggel és lehetetlenséggel. Ez azt jelenti, hogy a testünk együtt él a halálunkkal. A testünk illendőségben él a semmivel, a nem létezővel.
The question: what is memory, time and space. Our bodies always live together with the new possibility and impossibility. It means our bodies live together with our death. Our bodies live in becomingness with nothingness.
Ko MUROBUSHI és Batarita közös munkájának gondolata egy hosszas beszélgetés alkalmával fogant meg 2010-ben, Bécsben. A két alkotó 2011 nyarán Párizsban kezdett el dolgozni az „Otthagyott árnyék” című duetten, amit a fesztivált megelőző próbafolyamat során öntöttek végleges formába.
The idea of the coproduction appeared in 2010 as a result of a long conversation in Vienna. They started to work on the duet „Leftover Shadow” in Paris in the summer of 2011, which was then finalized during the rehearsals right before the Festival.
Batarita koreográfus, táncos, rendező. Az ösztöntánc művésze, aki a testéről minden külsőséget lenyúzva fejezi ki érzelmeit, keresi az igazságot. Művészete fájdalmas és testi. Munkái szorosan kapcsolódnak az ázsiai kultúrához, ezen belül főleg a butoh tánchoz. A Magyar Táncművészeti Főiskola Koreográfus szakán végzett, elnyerte az Ixkizit, a DanceWeb, az Asia-Europe Alapítvány, az UnescoAschberg, a Royaumont Alapítvány, a Japán Alapítvány Uchida és a Hooyong Performing Art Center ösztöndíját. 2001-től rendszeresen koreografál, tanít, szóló és koprodukciós alkotásaival jelen van külföldön. 2009-ben rendezőként debütált a Magyar Állami Operaházban. Bővebb információ Ko MUROBUSHI-ról a 15. oldalon talákható.
Batarita coreographer, dancer, director. Her works are strongly connected to Asian culture especially to butoh dance. She graduated as a coreographer at the Hungarian Dance Academy. She has won several dance fellowships as of Company Ixkizit (F), DanceWeb (A), Asia-Europe Foundation (J), Unesco-Aschberg Foundation (Tha), Royaumont Foundation (F), Japan Foundation (Uchida Fellowship) and Hooyong Performing Art Center (Kor). She is working as a choreographer since 2001, while teaching and performing in theatres worldwide. In 2009 she has debuted as a director at the Hungarian National Opera House.
21.20 Közönségtalálkozó / Audience talk
Akira Kasai, táncos, koreográfus. A 60-as évek elejétől szólódarabjaival lép fel. 1971-ben megalapította a Tenshikan butoh és ezoterikus tudományok intézetét Tokióban. 1979-ben Németországba köl tözött, hogy az euritmia alapelveit tanulmányozza. 1991-ben újraindította a Tenshikant négyéves euritmia képzéssel. Eközben Kasai az erősen individualista, szokatlan stílusú butoh irányába haladt, melynek az 1994-ben bemutatott Seraphita című előadás volt első színpadi gyümölcse. Azóta előadásaival bejárta az egész világot. Akira KASAI szerint a butoh lényege, hogy a tánc egyidejű a táncos létezésével. Azt vallja, hogy az emberi test mindig az adott nemzet nyelvének energiáját hordozza, ezért ahhoz a pillanathoz kell visszanyúlni, ahol az emberi test élővé válik. „A vér egy különleges nektár” alkotófolyamata során minden táncos megpróbált visszatalálni saját nemzete nyelvi energiáihoz, és követni ezeket a folyamatokat. A darab a japán mítosz (KOJIKI) pokol jelenetének képzetén alapszik, aminek segítségével napjaink pokolképét szeretné bemutatni.
Akira Kasai, dancer, choreographer, has been performing his solo pieces since the early 60’s. In 1971 Kasai established Tenshikan, an institute for butoh and esoteric studies in Tokyo. In 1979 he moved to Germany to study the principles of eurhythmy. In 1991 he re-opened Tenshikan as a four-year school of eurhythmy. At the same time, Kasai began to create highly individual and new style of butoh, which he debuted in 1994 with the work Seraphita. Since then, Kasai is performing worldwide. The essence of Butoh means that the dance piece is simultaneous to the dancer’s being. I believe that human body consists of the language energy of the nation it belongs to, so I must go back to the point from where human body comes into being. “The blood is a special juice” was created so, that each dancer tried to go back to the ground of language energy of his own nation and followed these processes. This piece is based on imagination from the scene of the Hell of Japanese Myth (KOJIKI). By this I’s like to present imagination of today’s Hell.
For further information on Ko MUROBUSHI please visit page 15.
Koreográfia / Choreography / Tánc / Dance: Ko MUROBUSHI, Batarita Zene / Music: XRC KOVÁCS Balázs Fény / Light: PELLE Zoltán
16
Előadás / /Performance Workshop Workshop
Előadás / Performance
Itt van Japán! / Japan is here!
Tánc – Koreográfia / Dance – Choreography: Akira KASAI, Reiji KASAI, Sho TERASAKI, Makoto SADAKATA, Kentaro KUJIRAI, Mashide OMORI / Fény / Light: Tai MORISHITA / Hang / Sound: Hiroki TSUNODA / Turné menedzser / Tour Manager: Hisako KASAI 21.20 Közönségtalálkozó / Audience talk Moderátor / Moderator: LŐRINC Katalin – táncművész, tanár, szakíró / dancer, teacher, dance journalist
17
Itt van Japán! / Japan is here!
Tomiko TAKAI (1931-2011) A butoh első generációjának képviselője / The artist of the first butoh generation
Fotó / Photo: Pettendi Szabó Péter
Jegyinformáció / Ticket information ELŐADÁSOK / PERFORMANCES 1 előadás / 1 performance: Napijegy / Day ticket: Fesztiváljegy (mely érvényes mind a 6 előadásra) / Festival ticket (valid for all 6 performances):
2000 Ft, diák / student: 1500 Ft 3500 Ft, diák / student: 2500 Ft 9000 Ft, diák / student: 7000 Ft
Jegyvásárlás / Ticketing MERLiN Színház (1052 Budapest, Gerlóczy utca 4.): Hétköznap: 11.00 – 14.00 / MERLiN Theatre (V. Budapest, Gerlóczy Street 4.): Weekdays: 11.00 – 19.00 Hétvégén: ZÁRVA / Weekend: CLOSED Előadásnapokon pénztárnyitás az előadás előtt egy órával. / Box office opens one hour before the performances on Saturday / Sunday. Jegyfoglalás e-mailben / Reservation in e-mail:
[email protected],
[email protected] További információ / More information: www.merlinszinhaz.hu +36.1.317.9338, +36.1.318.9844
„Ms. Tomiko Takai nincs már közöttünk.
"Ms. Tomiko Takai has passed away.
Hirtelen és otthonában bekövetkezett haláláról csak tegnap, június 10-én értesültem. Május 28-án, 80 éves korában távozott el az élők sorából. Ms. Takai azt mondta, ő lesz a „női Kazuo Ohno”. Bizonyára bűntudata van, hogy idejekorán ért véget élete. Két, butoh programhoz készített, műsorfüzetet tartok a kezemben. Mindkettő a LIB (Liaison of Internatinal BUTOH) tengerentúlra szervezett előadásaihoz kapcsolódik, melyeken Tomiko TAKAI is részt vett. Az első, „A butoh élete” címmel 2008-ban Indonéziában, a másik „Az életkor ereje: hagyomány és újítás a butoh művészetében.” címmel 2009-ben Magyarországon valósult meg. Vele voltam, amikor elutazás előtt meghosszabbította útlevelét. Boldog volt, hogy újra a tengerentúlra utazhat. Aggódtam az egészsége miatt, mert lábai egyre gyengébbnek bizonyultak. Szelleme viszont szárnyalt. És valóban, a színpadon teljesen más embernek látszott. „Jutalom, ha külföldön táncolhatok, mert ott a közönség mindig nagyon lelkes.” – mondogatta nekem célzásként, amikor nemzetközi turnét szerveztem.”
Because her death was sudden and happened at her home, I just learned about it yesterday, June 10th. The date of passing was on May 28th. She was 80 years old. Ms. Takai had said she would become the "female Kazuo Ohno”. She must be remorseful that her life ended when it did. I have two pamphlets for Butoh performances in my hands. Both of them are for performances overseas hosted by LIB (Liaison of Internatinal Butoh), which Ms. Takai participated in. One of them, "The Life of Butoh,” in 2008, was performed in Indonesia, and the other, „The Intensity of Age: Tradition and Modernity in BUTOH,2 in 2009, was performed in Hungary. I accompanied her to renew her passport before the tour. She was delighted to be traveling overseas again. I was concerned for her wellness during the overseas trip because her legs were weakening. But her morale was heightened. Indeed, on stage, she looked like a different person. Saying "It is rewarding when I dance in foreign countries because audiences are very passionate”, she always told me to invite her when I organize international tours.”
Fesztiváligazgató / Festival Director: Batarita, Fesztiválmenedzser / Festival Manager: PINTÉR Gábor Turnémenedzser / Tour Manager: ÁDÁM Andrea, Arculat / Graphic design: TURNY Zoltán, Web programozás / Web programmer: NAGY Csaba, Workshop regisztráció / Workshop Registration: TULIPÁN Máté Külön köszönet önkénteseinknek. / Special thanks to our volunteers.
Takashi Morishita (Hijikata Tatsumi Archive, Keio University) [Atsuko Nakajima-Healy angol fordítása alapján]
Takashi Morishita (Hijikata Tatsumi Archive, Keio University) [Translated by Atsuko Nakajima-Healy]
A fesztiválnak a MERLiN Színház ad otthont. Igazgató / Director: MAGÁCS László MERLiN stáb / staff: KOVÁCS Andrea, KUDRON Anna, PÁVA Rita, SZÁMEL Judit, VESZPRÉMI Sára
Információ / Information Workshop / Workshop
Megemlékezés / Hommage à
Itt van Japán! / Japan is here!
Workshop regisztráció / Workshop registration KM » Ko MUROBUSHI Butoh AK » Akira KASAI: A butoh teste / Akira KASAI: The Body of Butoh YY » Yumiko YOSHIOKA: Testrezonancia / Yumiko YOSHIOKA: Body Resonance KM AK YY KM+AK KM+YY AK+YY KM+AK+YY
9000 Ft (3 alkalom) 9000 Ft (3 alkalom) 6000 Ft (3 alkalom) 16 000 Ft 13 000 Ft 13 000 Ft 21 000 Ft
Maximum létszám/workshop / Maximum number of participants/workshop: 20 Jelentkezés szakmai önéletrajzzal szeptember 18. 24h-ig / Application must be sent along with biography until 18 September 24h:
[email protected]. Résztvevők kiválasztása a jelentkezés sorrendjében, szakmai előképzettség alapján történik / Selection of participants is in order of application and professional background.
Szervezés / Organizers Érintéspont Művészeti Alapítvány / Touchpoint Art Foundation
Bővebb információ / Further information: www.butoh.hu 18
19
Itt van Japán! / Japan is here!
Itt van Japán! / Japan is here!
Krakow, Poland
Turné / Touring
Turné / Touring Workshop / Workshop
Bratislava, Slovakia
October 06
14.00 15.00 17.00 19.00
LECTURE Ko MUROBUSHI – Batarita: Butoh WORSKHOP Batarita: Butoh WORSKHOP Ko MUROBUSHI: Butoh SCREENING Documentary and dance films
07 19.00 20.00 21.00 22.30
GASTRONOMY Taste Japan PERFORMACE Kae ISHIMOTO: Transformed girl PERFORMACE Ko MUROBUSHI – Batarita: Leftover Shadow AUDIENCE TALK
Bratislava in Movement Association (BMA) is a non-governmental organization working in the field of professional development of contemporary dance in Slovakia, founded in June 2000. The main activity of BMA is the international festival of contemporary dance called Bratislava in Movement. The Bratislava in Movement Festival in its’ 14 years of existence has presented 153 performances of artists from 19 countries, organized 58 side events and four interdisciplinary and two art – educational projects. The festival has gained favor with many cooperating organizations and a stable place in the spectrum of cultural activity in Slovakia. It has an irreplaceable role in the development of contemporary dance in Slovakia, being the only event of its kind on a national level that brings guest artists to Bratislava providing new sources of information, inspiration, and impulse to the community. 15th edition of the festival will take place from 29 of September to 9th of October 2011. More information on www.abp.sk Venues 6 October 2011 Academy of Performing Arts Bratislava, Zochova 1, 813 01 Bratislava 7 October 2011 Theatre : T&D House, Miletičova 17/B, 821 08 Bratislava Contact details for tickets www.ticketstream.sk
20
October 08 16.00 20.00
WORKSHOP Ko MUROBUSHI – Batarita: Butoh SCREENING documentary and dance films
09 18.00 19.00 20.00 21.30
EXHIBITION OPENING EVENT Life of Kazuo OHNO PERFORMACE Kae ISHIMOTO: Transformed girl PERFORMACE Ko MUROBUSHI – Batarita: Leftover Shadow AUDIENCE TALK
The Manggha Museum has no analogy not only in Poland, but also in Europe. Ever since the beginning of its existence, it has combined two functions: that of a museum per se and also that of a centre of culture. The Manggha Centre of Japanese Art and Technology was formed in 1994 on the initiative of Andrzej Wajda and Krystyna Zachwatowicz as a division of the National Museum Krakow, and also a place where the Kyoto-Krakow Foundation proactively promoted the culture, art and technology of Japan. Since 2007 Manggha functions as Musem and a European Centre of the Far East. In popularizing knowledge about Japan during all years of The Manggha Museum`s activity it has relied on a variety of methods, including multimedia activities, the use of modern audio and video equipment, and multifaceted treatment of the themes we present. All this is intended to help a recipient raised in the European cultural circle understand the unique character of the cultures of Asia. The Manggha Museum tries to reach various audiences; it offers a wide and variable range of programmes, both at a popular and a specialist scholarly level. As far as possible The Museum responds to the public interest, and at the same time it continues to work on key motifs and themes connected with art, music, dance, theatre, philosophy, or religion. Venue Manggha Museum 30-302 Kraków, ul. M. Konopnickiej 26 Contact details for tickets
[email protected]
21
Kiemelt támogató / Main supporter:
A programok támogatói / Supporters of the events: Ko MUROBUSHI: [quick silver] Workshop: Butoh Company Akira KASAI: A vér egy különleges nektár / Blood is a special juice Workshop: A butoh teste / The Body of Butoh Ko MUROBUSHI - Batarita: Otthagyott arnyék / Leftover Shadow
Ko MUROBUSHI - Batarita: Otthagyott arnyék / Leftover Shadow
Yoshito OHNO - Batarita: Áttetsző / Translucent Kazuo Ohno Dance Studio
Kazuo OHNO élete - kiállítás / Life of Kazuo OHNO - exhibition
Liaison of International Butoh
A MERLiN és a Batarita Társulat bemutatja: SZERELEM / Butoh opera / MERLiN & Batarita Company present: LOVE / Butoh opera VILÁGPREMIER! / WORLD PREMIER!
Ajánló / Coming soon Workshop / Workshop
Itt van Japán! / Japan is here!
Itt van Japán! / Japan is here!
A bemutató tervezett ideje / Planned date of the premier: 2012. február / February 2012 A MERLiN Színház izgalmas kísérletre vállalkozik 2012-ben: a világ első butoh operáját állítja színpadra Batarita rendezésében!
MERLiN Theater undertakes an exciting experiment in 2012: directed by Batarita it will stage the first butoh opera in the world!
Batarita a butoh-ból és az operából kiindulva egy új műfaj létrehozásával kísérletezik. A Szerelem című butoh opera eltekint a librettótól, helyette szavak nélküli áriákkal, hangokkal, zörejekkel és nem utolsó sorban mozdulatokkal beszél, éreztet. Célja nem egy meglévő zenei mű adaptálása, hanem egy olyan új mű létrehozása, melyben a kortárs magyar alkotók a műfaji határokat átlépve alkothatnak és inspirálhatják egymást.
Batarita is experimenting with creating a new genre from butoh and opera. Her piece titled Love disregards from libretto. Instead, it communicates with arias without words, with sounds, with noises and last but not least with movements. Its aim is not to adapt an existing music piece, but to create one, which allows for contemporary Hungarian artists to cross all genre borders while creation and getting inspired from each other.
A mű zeneszerzője KEREK István
Composer: KEREK István
Kazuo OHNO élete - kiállítás / Life of Kazuo OHNO - exhibition
Szervező / Organizer:
22
Fidelio különszám – Itt van Japán! 2. Butoh és Előadóművészeti fesztivál Felelős szerkesztő: Bata Rita | Szerkesztők: Ádám Andrea, Pintér Gábor | Grafikai munka: Turny Zoltán Felelős kiadó: Fidelio Média Kft. – Márkus Gábor | Szerkesztőség: 1055 Budapest, Szent István krt. 23., Tel.: (1) 476-0320, Fax: (1) 476-0321; E-mail:
[email protected] | Nyomdai munkák: Oláh Nyomdaipari Kft.; 1211 Budapest, Központi u. 69-71. Tel.: (1) 278-5000; ügyvezető igazgató: Oláh Péter HU ISSN – 2062-2902 Megjelenik 2011. augusztus 24-én 10 000 példányban.
23
b w.
ww
Bu
d
201apest 1/0 (HU 9/2 ) 6-2 01
1/1
/ ony
201
1
) (SK va /07 a l is 0
at
Br
/1
011
-2 /06
s Poz 1/10
0/0
Kr
a
201kkó / 1/1 Krak 0/0 ow 8-2 (PL 011 ) /10 /0
9
u
h.h
o ut