Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007 - 2013
Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007 - 2013
Projektantrag
Projektová žádost
Kleinprojektefonds in der
Fond malých projektů v
Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners)
DE
CZ Sídlo žadatele (popř. lead partnera)
Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF, Ziel Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3 na 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Svobodným státem Sasko 2007-2013 pro dále popsaný projekt. Tschechischen Republik 2007-2013, für das im Folgenden beschriebene Projekt.
Durch den Antragsteller nicht auszufüllen
Žadatel nevyplňuje
Annahme des Projektantrages durch das Gemeinsame KPF-Projektsekretariat
Přijetí projektové žádosti Společným sekretariátem FMP
Eingangsdatum/Land (CZ oder D)/Ort Antragsnummer
Datum přijetí/stát (uveďte CZ nebo D)/ místo 0678.03/120312/CZ.4/2/03
Unterschrift/Stempel
Podpis/razítko
1.
Allgemeine Angaben zum Projekt
Všeobecné údaje o projektu
1.1
Projekttitel
Název projektu
Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel. Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu.
Wege zum Dreiländerpunkt
1.2
Registrační číslo
Ist das vorliegende Projekt ein Folge- bzw. Anschlussprojekt?
wenn ja: Projekttitel des vorhergehenden Projektes Projektzeitraum
Gemeinsam gehts besser
Cesty k bodu Trojzemí
nein
ne
ja
ano následný?
Jedná se o projekt pokračující popř.
Společně to jde lépe
01.09.2011–31.12.2011
Seite/Strana 1
když ano: název předcházejícího projektu Dotační období
Projektantrag KPF
1.3
Projektová žádost FMP
Wurde das vorhergehende Projekt gefördert?
wenn ja: Förderprogramm, bewill. Stelle
nein
ne
ja
ano podpořen?
Euroregion Neisse
Byl předcházející projekt finančně
Evroregin Nisa - FMP
Förderhöhe in €
7.485,10
když ano: podpůrný program, příslušná instituce/ úřad Výše dotace v €
Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert werden soll.
Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu podpořen.
Die Verbesserung der Ausschilderung des Dreiländerpunktes auf deutscher und tschechischer Seite macht sich aufgrund der nur im Rahmen des Oder-Neiße-Radweges ausgeführten Beschilderung erforderlich. Eine Darstellung für motorisierte Gäste sowie eine weitläufige Aufnahme der Beschilderung im Bereich für Fußgänger und Radfahrer außerhalb des Oder-Neiße-Radweges und der ausgeschilderten Wanderwege ist zur Zeit nicht gegeben.
Zlepšení vyznačení Bodu Trojzemí na německé a české straně je potřeba, protože jinak je vyznačení pouze v rámci cyklotrasy Odra-Nisa. Označení pro motorizované hosty, stejně jako rozsáhlejší označení prostoru pro chodce a cyklisty mimo cyklotrasy Odra-Nisa a vyznačených turistických tras není v současné době k dispozici.
1.4
Zusammenfassung des Projektinhaltes
Shrnutí obsahu projektu
Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes zusammen.
Popište prosím stručně podstatu projektu.
Die Verbesserung der Ausschilderung des Dreiländerpunktes auf deutscher und tschechischer Seite macht sich aufgrund der nur im Rahmen des Oder-Neiße-Radweges ausgeführten Beschilderung erforderlich. Eine Darstellung für motorisierte Gäste sowie eine weitläufige Aufnahme der Beschilderung im Bereich für Fußgänger und Radfahrer außerhalb des Oder-Neiße-Radweges und der ausgeschilderten Wanderwege ist zur Zeit nicht gegeben. Im Rahmen der bevorstehenden Events wie, "Fest am Dreiländereck", "Auf dem gemeinsamen Weg oder der 18. Senioren-Europameisterschaften der Leichtathletik ist mit einer erhöhten Frequenz von Besuchern zu rechnen. Es sind viele Touristen, Sportlerinnen und Sportler zu erwarten
Zlepšení vyznačení Bodu Trojzemí na německé a české straně je potřeba, protože jinak je vyznačení pouze v rámci cyklotrasy Odra-Nisa. Označení pro motorizované hosty, stejně jako rozsáhlejší označení prostoru pro chodce a cyklisty mimo cyklotrasy Odra-Nisa a vyznačených turistických tras není v současné době k dispozici. V rámci připravovaných akcí, jako jsou "Slavnosti Trojzemí", "Na společné cestě nebo 18. Mistrovství Evropy seniorů v lehké atletice je třeba počítat se zvýšenou frekvencí návštěvníků. Očekává se mnoho turistů, sportovkyň a sportovců.
1.5
Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt zuzuordnen?
Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit?
Organisation und Durchführung von Seminaren, Konferenzen und Informationsveranstaltungen
Organizace a realizace seminářů
Organisation und Durchführung von Begegnungen und Darbietungen, insbesondere Wettbewerben
Organizace a realizace setkávání a prezentací, především soutěží
Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von Informationssystemen für den gemeinsamen Grenzraum
Vytváření informačních materiálů a informačních systémů pro společné pohraničí
Gruppenaustausche
Výměny skupin
Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung von Sprachkompetenzen
Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro zvýšení jazykových dovedností
Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit
Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení společných přeshraničních cílů při současné realizaci vícejazyčnosti
Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen Grenze finanziert werden
Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice
Seite/Strana 2
Projektantrag KPF
1.6
Projektová žádost FMP
Projektstandort
DE
CZ Místo realizace projektu
Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich.
Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů.
Städteverbund "Kleines Dreieck"- Dreiländerregion
Svazek měst Malý trojúhelník - Region Trojzemí
1.7
Projektzeitraum
Doba realizace projektu
Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an.
Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok).
Beginn Abschluss
01.04.2012 31.12.2012
Zahájení Ukončení
2.
Angaben zum Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1
Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1
2.1
Name
Název
Name, Vorname/Firma/Einrichtung
Stadtverwaltung Zittau
Příjmení, jméno/firma/instituce
Rechtsform
D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky / D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky
Právní forma
Gründungsdatum*
Datum založení*
Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer
14626610
Identifikační číslo
Tätigkeitsfeld/Branche
Kommunalverwaltung / Správa města
Obor činnosti/odvětví
* Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
2.2
Anschrift/Sitz des Antragstellers
Straße, Hausnummer PLZ Ort Land Internetadresse Kontoinhaber Kreditinstitut Kontonummer Bankleitzahl
2.3
2.4
Markt 1 02763 Zittau Deutschland / Německo www.zittau.de Stadtverwaltung Zittau Sparkasse Oberlausitz-Niederschlesien 3 000 000 850 501 00
Markt 1 02763 Zittau
Internetová adresa Majitel účtu Peněžní ústav číslo účtu - IBAN kód banky, BIC/SWIFT-Code
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Statutární zástupce žadatele
Voigt, Arnd 03583/752101 / 03583/752193
[email protected] Oberbürgermeister
Ansprechpartner für das Projekt
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Kontaktní osoba projektu
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Adresa pro doručování písemností
Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers
Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
2.5
Adresa sídla žadatele
Zustellungsfähige Adresse
Straße, Hausnummer PLZ Ort
* Datum založení (u sdružení a podniků)
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Hiltscher, Michael 03583/752332 / 03583/752397
[email protected] Bürgermeister
Seite/Strana 3
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Projektantrag KPF
2.6
Projektová žádost FMP
Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers
Oprávnění k odpočtu daně žadatele
Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug
Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
3.
Angaben zu Projektpartnern
Údaje o partnerech projektu
Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen hlavního partnera v jiné zemi. Land.
3.1
Projektpartner PP 2
Projektový partner PP 2
3.1.1 Name
Název
Name, Vorname/Firma/Einrichtung
Stadt/Mesto Hrádek nad Nisou
Příjmení, jméno/firma/instituce
Rechtsform
D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky / D1 Komunální samospráva anebo její organizační složky a svazky
Právní forma
Gründungsdatum*
01.07.1973
Datum založení*
Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer
00262854
Identifikační číslo
Tätigkeitsfeld/Branche
Kommunalverwaltung/Správa mesta
Obor činnosti/odvětví
* Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen)
* Datum založení (u sdružení a podniků)
3.1.2 Anschrift/Sitz des Projektpartners
Adresa sídla projektového partnera
Straße, Hausnummer PLZ Ort Land
3.1.3
Horní námestí 46334 Hrádek nad Nisou Tschechische Republik / Česko
Ansprechpartner für das Projekt
Kontaktní osoba projektu
Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Name, Vorname Telefon/Telefax E-Mail Position
Ulice, číslo popisné PSČ Místo
Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu.
Horinka, Josef 00420602646654 / 0042048241149
[email protected] místostarosta /stv. Bürgermeister
Příjmení, jméno Telefon/fax E-mail Pozice
Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners
Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera
Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug
Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně
berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen
oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH
teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH
nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen
není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH
3.1.4
Seite/Strana 4
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
4.
Detaillierte Projektdarstellung
Detailní popis projektu
4.1
Projektinhalt
Shrnutí obsahu projektu
Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein.
Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu.
Der Dreiländerpunkt wurde in den letzten Jahren von allen drei nationalen Seiten gestaltet, jedoch von deutscher Seite markierungs- und beschilderungsseitig nur an die bestehenden Rad- und Wanderwege angegliedert. Es ist erforderlich, dass im Vorfeld auch für motorisierte Touristen Parkflächen in Zittau und der Ortschaft Hartau ausgewiesen werden, von wo aus konkrete übersichtliche Wegeführungen zum Dreiländerpunkt führen. Während der gemeinsamen durchgeführten, grenzüberschreitenden Veranstaltungen ist mit einem erhöhten Besucheransturm zu rechnen. Deshalb ist der
Bod Trojzemí byl v posledních letech vytvářen všemi třemi národními stranami, ale německá strana má označení a vyznačení pouze na stávajících cyklistických a pěších turistických trasách. Je nezbytné, aby byly předem vyznačeny parkovací plochy v Zittau a městské části Hartau pro motorizované turisty, odkud povedou konkrétní vyznačené trasy na Bod Trojzemí. Během společně realizovaných, přeshraničních akcích je možno počítat se zvýšeným přílivem návštěvníků. Proto je třeba vybavit bod Trojzemí prvky propagace tří zemí bod reklamy je být strukturované prvky,
Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes (Projektbeschreibung).
Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu).
Inhalt des Projektes ist die Werbung für die Dreiländerregion als Gebiet der gegenseitigen grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit der Besonderheit des Dreiländerpunktes als Symbol der Zusammenarbeit. Im Rahmen des Projektes wird die Ausschilderung zum Dreiländerpunkt und die der Parkplätze für Teilnehmer der grenzüberschreitenden Aktivitäten durchgeführt. Zur Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktionen werden transportable Fahnenstangen(CZ-8 Stück/D-11 Stück), Werbebanner mit den Daten der gemeinsamen Aktivitäten(Cz -15 Stück am Zaun
Obsahem projektu je propagace regionu Trojzemí jako prostoru vzájemné přeshraniční spolupráce s vyzdvižením bodu Trojzemí jako symbolu spolupráce. V rámci projektu bude provedeno vyznačení cest k bodu Trojzemí a možnosti parkování účastníků na přeshraničních akcích. K propagaci společných přeshraničních akcí budou pořízeny mobilní stojany na vlajky (CZ- 8 ks/D-11 ks), banery propagující společné přeshraniční akce (CZ 15 ks na ploty/D - 3 ks nad ulici), vlajky s logy Svazku měst a ERN a programu (cz 8 kusů) a vlajky propagující společnou akci (D - xx ks), nálepky s logy
Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzlichen Nutzen dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt).
Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost a popiště inovace a dodatečný užitek, projektu (inovace a přidaná hodnota projektu).
Mit dem Projekt wird die Heranführung der motorisierten Touristen an den Dreiländerpunkt sowie die Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung erreicht. Gleichzeitig gibt es an diesem symbolischen Punkt des Städteverbundes und der Region(Dreiländerpunkt) eine Präsentation mit Werbung für die jeweils zeitnah stattfindenden, gemeinsamen Events.Gut ersichtlich für alle BesucherInnen, die den Dreiländerpunkt besuchen.
Díky projektu bude dosaženo nasměrování motorizovaných turistů na Bod Trojzemí, jakožto i zlepšení proznačení pro pěší. Zároveň bude na tomto symbolickém místě Svazku měst a regionu (Bod Trojzemí) propagace pro v krátkém čase realizované společné akce. Dobře viditelné všem návštěvníkům, kteří navštíví Bod Trojzemí.
Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem dosaženy.
1. Gute Ausschilderung für motorisierte Touristen (auf deutscher und Tschechischer Seite(und 2. Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung für die Bevölkerung im Dreiländereck sowie für Besucherinnen und Besucher unserer Region in 3 Sprachen 3. Dazu werden von deutscher und tschechischer Seite jeweils 6 Hinweisschilder zum Dreiländerpunkt erstellt und aufgestellt. 4. Transportable, austauschbare leichte Masten(11 auf deutscher und 8 auf tschechischer Seite) und 5. 3 Spannbanner 6m x 1m(Promo.Banner auf deutscher) an den
1. Dobré proznačení pro motorizované turisty (na německé a české straně (a 2. Zlepšení značení pro pěší známky pro obyvatele v Trojzemí, jakožto I návštěvnice a návštěvníky našeho regionu ve 3 jazycích 3. K tomuto budou německou a českou stranou připraveno a nainstalováno vždy 6 ukazatelů k Bodu Trojzemí. 4. Mobilní, vyměnitelné lehké stožáry (11 na německé a 8 na české straně) a 5. 3 napínací bannery6x1m (Promo.banner) na ulice a 15
Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden.
Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy.
Alle Bevölkerungschichten der 3 Städte und der umliegenden Gemeinden sowie Besucherinnen und Besucher der Region, die vorhaben sich u.a. auch die Besonderheit unserer Region, den Dreiländerpunkt anzusehen.
Cílová skupinaVšechny skupiny obyvatel tří měst a přilehlých obcí a návštěvnice a návštěvníci regionu, kteří chtějí mimo jiné shlédnout zvláštnost našeho regionu – Bod Trojzemí
Seite/Strana 5
Projektantrag KPF
4.2
Projektová žádost FMP
Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren Programmindikatoren
Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů programu
Bitte machen Sie nur Angaben zu den Programmindikatoren, die Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů programu, která se das Projekt betreffen týkají projektu
D
CZ
sonstige/ jiní
Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen
0
0
0
Anzahl der Personen, die am Projekt teilnehmen
12
12
0
24
Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind
1
1
0
2
Σ Počet osob projektem vyškolených a proškolených Počet osob, které se účastní projektu Počet subjektů, které se se na projektu podílejí
Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw. gemeinsamen Strukturen
Počet plánovaných sítí, resp. společných struktur
Anzahl der geplanten Konzeptionen
Počet plánovaných koncepcí
4.3
Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit
Rozsah přeshraniční spolupráce
Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie bitte konkret in Punkt 5 dar.
Gemeinsame Planung
Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5.
Společné plánování
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes.
Popište prosím stručně společné plánování projektu.
Der Inhalt der Maßnahmen des Projektes wird innerhalb des Städteverbundes gemeinsam erarbeitet, beraten und abgestimmt.• Die Wahl von Art und Form der Werbematerialien sowie der Beschilderung wird gemeinsam geplant. Gemeinsame Planung auch darüber für welche Aktivitäten(Events) geworben wird.
Obsah opatření v projektu je společně vypracován, diskutována a odhlasován v rámci Svazku měst. • Volba typu a forma propagačních materiálů, stejně tak označení bude plánováno společně. Společné bude plánováno také o tom, které aktivity (akce) budou propagovány
Gemeinsame Durchführung
Společná realizace
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung Popište prosím stručně společnou realizaci projektu. des Projektes. Die Ausgestaltung des Dreiländerpunktes sowie die Beschilderung für motorisierte Touristen wird in der Arbeitsgruppe bestehend aus Vertretern der PP1 und PP2 gemeinsam vorbereitetund und realisiert. Die Abstimmungen werden innerhalb der 6 Arbeitstreffen durchgeführt. Die jeweiligen Fachämter der
Gemeinsame Finanzierung
Ztvárnění Bodu Trojzemí, stejně jako proznačení pro motorizované turisty bude společně připravováno a realizováno v pracovní skupině sestávající ze zástupců PP1 a PP2. Odsouhlasení proběhne v rámci 6 pracovních setkání. Příslušné odborné úřady ve městech, odbory stavebního úřadu a dopravy budou do této činnosti zapojeny
Společné financování
Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Projektes.
Popište prosím stručně společné financování projektu.
Die Finanzierung wird gemeinsam über den Städteverbund getragen.
Financování proběhne společně prostřednictvím Svazku měst
Gemeinsames Personal
Společný personál
Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál Projekt eingesetzt wird. projektu. Die Stadtverwaltung Zittau sowie die Stadtverwaltung Hrádek nad Nisou stellen die Personen zur Ausarbeitung des Projektes sowie zur Erstellung der Anlagen auf der jeweiligen nationalen Seite gemeinsam zur Verfügung. Die Realisierung erfolgt auf deutscher Seite über den Bürgermeister, Herrn Hiltscher und auf tschechischer Seite über den stellvertretenden
Městský úřad Zittau a městský úřad v Hrádku nad Nisou dají společně k dispozici osoby k vypracování projektu a přípravu podkladů na jednotlivých národních stranách. Projekt je realizován na německé straně starostou, panem Hiltscherem a na české straně místostarostou, panem Horinkou.
Seite/Strana 6
Projektantrag KPF
4.4
Projektová žádost FMP
Grenzübergreifender Charakter des Projektes
Přeshraniční charakter projektu
Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes.
Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu.
Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung und/oder Festigung von grenzüberschreitenden Kooperationsstrukturen? (Erläuterung)
Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování přeshraničních kooperačních struktur? (popis)
Durch die weitere Verbesserung der Erreichbarkeit des Dreiländerpunktes werden nachhaltig die bestehenden touristischen Strukturen im Bereich der Wanderwege, Radwege und des touristischen Schwerpunktes "Dreiländerpunkt" in der Euroregion Neiße und im Städteverbund gefestigt. Gleichzeitig trägt dies zum Gelingen der gemeinsam geplanten Events bei.
Dalším zlepšením zpřístupnění Bodu Trojzemí budou trvale upevněny stávající struktury cestovního ruchu v oblasti turistických stezek, cyklistických stezek a turistického centra "Bodu Trojzemí" v Euroregionu Nisa a Svazku měst. Současně to přispívá i k úspěchu společně plánovaných akcí.
Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informations- und Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung)
Jak jsou realizována účinná opatření působící přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním prostoru podle předpisů EU včetně informačních a publikačních opatření? (popis)
Die Maßnahmen werden in der örtlichen und regionalen Presse einschließlich der in den Städten des Städteverbundes und im Internet der Städte Zittau und Hrádek nad Nisou etabliert und den für Tourismus zuständigen Organen zur Verfügung gestellt.
Opatření budou začleněny do místního a regionálního tisku, včetně měst Svazku měst a na internetu, města Zittau a Hrádku nad Nisou a dány k dispozici příslušným orgánům v oblasti cestovního ruchu.
Wie kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes beiden Seiten der Grenze zugute, wie gestaltet sich die Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des Projektes und wie wird die Nachhaltigkeit der Projektergebnisse gesichert? (Erläuterung)
Jak budou působit efekty /výsledky projektu na obou stranách hranice, jaké bude pokračování spolupráce po ukončení projektu a jakým způsobem bude zajištěna udržitelnost výstupů projektu? (popis)
Durch die generelle Wirkung der Beschilderung zum Dreiländerpunkt ist die Nachhaltigkeit des Projektes gegeben. Die Partner werden gemeinsam für den Dreiländerpunkt werben und pflegen. Das werbematerial, Straßenbanner und Fahnen sind überklebbar und können so für weitere Aktivitäten genutz werden. Die Hinweisschilder und die mit auswechselbaren Daten versehenen Banner werden bis zum Ende der Zweckbindungsfrist ausschließlich für das Projekt genutzt.
Z důvodu obecného vlivu označení k Bodu Trojzemí je splněna udržitelnosti projektu.Propagační materiály, silniční bannery a vlajky jsou přelepitelné a je možné je znovu použít pro další akce.
Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der Intergration benachteiligter Personengruppen und/oder Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des Projektes berücksichtigt? (Erläuterung)
Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního prostředí při realizaci projektu? (popis)
Die Beschilderung wird so ausgeführt, dass die Erreichbarkeit für behinderte und benachteiligte Gruppen gegeben ist. Mit diesen Maßnahmen wird die Chancengleichheit berücksichtigt und die Integration von Menschen mit Behinderung gefördert. Die Belange des Umweltschutzes im gemeinsamen Grenzraum werden berücksichtigt.
Proznačení je navrženo tak, aby byla zajištěna jeho přístupnost pro postižené a znevýhodněné skupiny obyvatel.Těmito opatřeními bude brán ohled na rovné příležitosti a integraci osob s handicapem. Bude brán ohled na zájmyochrany životního prostředí ve společném pohraničí.
Seite/Strana 7
Projektantrag KPF
5 5.1
Projektová žádost FMP
Umsetzungskonzept des Projektes
Koncept realizace projektu
Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der Projektpartner wird das Projekt umgesetzt?
Které aktivity a části projektu realizují partneři projektu?
Beteiligte Partner Aktivität
Zúčastnění partneři
Beginn
Ende Aktivity
Zahájení
Ukončení
Gemeinsame Beratung über Inhalte des Antrages und Festlegung der Markierungspunkte und Standorte anhand von Kartenmaterial.
PP 1, PP 2
01.03.2012
15.03.2012
Společná jednání o obsahu žádosti a stanovení míst pro označení a umístění na základě map
6 Workshops der Arbeitsgruppe zur Grundlagenermittlung. Genaue Planung und Realisierung des Projektes (wo die 6 Schilder und das Werbematerial aufgestellt und wie es befestigt werden soll).
PP 1, PP 2
01.04.2012
30.09.2012
6 workshopy pracovní skupiny ke zjištění stavu. Přesné naplánování a realizace projektu (kde budou umístěny 6 cedule a propagační materiál a jak budou připevněny
Einholung von Angboten für die PP 1, PP 2 Erstellung und Installierung der Schilder, Beflaggung und Erstellung der jeweiligen Werbematerialien(Banner und Werbefahnen für die jeweiligen Events).
01.04.2012
30.06.2012
Pořízení nabídek pro výrobu a instalaci cedulí vlajky a tvorba jednotlivých propagačních materiálů (banery a propagační vlajky pro jednotlivé akce
Vorbereitung und Realisierung der 6 Workshops
PP 1, PP 2
01.04.2012
31.08.2012
Příprava a realizace 6 workshopů
Graphische Erarbeitung und Herstellung PP 1, PP 2 der Fahnen und Banner für gemeinsame Aktionen
01.04.2012
30.06.2012
grafické zpracování a výroba banerů a vlajek pro společné akce výroba 3 napínacích banerů 6 x 1m
Erstellung der Aufkleber mit Logos des Programms
PP 1, PP 2
01.04.2012
30.06.2012
Výroba nálepek s logem programu
Herstellung der 15 Banner 3x1m, die am Zaun angebracht werden.
PP 1, PP 2
01.04.2012
31.08.2012
Výroba 15 banerů na pověšení na ploty 3x1 m,
Herstellen von Ansichtskarten mit Fotos von gemeinsamen Veranstaltungen am Dreiländerpunkt.
PP 1, PP 2
01.04.2012
30.08.2012
Výroba pohlednic s fotografiemi ze společných akci na Trojzemí.
Herstellung und graphische Erarbeitung von 9000 Flyern mit Logo und Informationen über die Zusammenarbeit in der Dreiländerregion
PP 1, PP 2
01.04.2012
30.08.2012
výroba a grafické zpracovaní 9000 kusů letáku s logy a informacemi o Trojzemí
Internetseite über das Projekt auf den Seiten der Stadt
PP 1, PP 2
01.05.2012
30.10.2012
Internetové stránky o projektu na strankách města
Fundamentsetzung für die 3 Spannbanner.
PP 1, PP 2
01.06.2012
15.08.2012
Vybudování základu pro 3 napínací banery
Aufbau der Fahnen und der Beschilderung zum Dreiländerpunkt, einschließlich Einholung von Genehmigungen bei den zuständigen Stellen in den jeweiligen Ländern.
PP 1, PP 2
01.07.2012
30.09.2012
Instalace vlajek a proznačení k Bodu Trojzemí, včetně pořízení povolení u příslušných míst v jednotlivých zemích
Fundamentsetzung für die Fahnen am Dreiländerpunkt und Werbeträgern.
PP 1, PP 2
01.07.2012
15.08.2012
Vybudování základu pro vlajky na Bodě Trojzemí a podstavců pro propagační elementy
Herstellung der 3 Spannbanner 6 x 1m
PP 1, PP 2
01.07.2012
15.08.2012
výroba 3 napínacích banerů 6 x 1m
Auswertung der Arbeitsergebnisse. PP 1, PP 2 Abrechnung des Projekts.Ideenaustausch zum weiteren Einsatz der Werbematerialien (Banner und weiteres Werbematerial)
01.09.2012
31.12.2012
Vyhodnocení pracovních výsledků, vyúčtování projektu, výměna názorů k dalšímu využití propagačních materiálů
Seite/Strana 8
Projektantrag KPF
6.
Projektová žádost FMP
Ausgaben- und Finanzierungsplan des Projektes
Plán výdajů a financování projektu
Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller Ausgaben ist als Anlage beizufügen.
6.1
Ausgabenplan nach Ausgabenarten
Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu.
Plán výdajů podle druhu výdajů SOLL
Ausgabenart
davon zuschussfähig
PLÁN
Druhy výdajů 6.1.1 Ausgaben für Verpflegung (eintägige
PP 1
Veranstaltungen)
z toho způsobilé
Betrag
gesamt
Betrag
gesamt
Částka
Celkem
Částka
Celkem
300,00
300,00 372,00
Náklady na stravování (jednodenní akce) 6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und Unterkunft
(mehrtätig)
Náklady na stravování a ubytování (vícedenní akce)
PP 2
72,00
372,00 72,00
PP 1 PP 2
6.1.3 Transport und Fahrtkosten für Teilnehmer
Dopravní náklady a cestovné pro účastníky 6.1.4 Mietausgaben für Räume und Einrichtungen
Náklady na nájemné za prostory a zařízení 6.1.5 Aufwendung für Referenten und
PP 1 PP 2 PP 1 PP 2 PP 1
Fachkräfte (Honorare und Reisekosten) Výdaje na referenty a odborníky (honoráře a cestovné)
6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und
PP 2 PP 1
Übersetzungsleistungen
720,00
720,00 1.640,00
PP 2
Náklady na překlady a tlumočení 6.1.7 Übertragungstechnik
1.640,00
920,00
920,00
14.069,00
14.069,00
PP 1
Technika
PP 2
6.1.8 Ausgaben für Pflichtversicherung von Teilnehmern bei Veranstaltungen (Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit erforderlich
Náklady na povinné pojištění účastníků akcí (povinné ručení pořadatele a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné
6.1.9 Preisgelder - Sachpreise
PP 1
PP 2
PP 1
Ceny do soutěží PP 2
ve formě věcných cen
6.1.10 Ausgaben für Erstellung von Publikationen
Náklady na výrobu publikací
PP 1 PP 2
6.1.11 Informations- und Ausstellungsmaterial,
Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial
PP 1
Informační, výstavní materiály a předměty, pracovní materiál
PP 2
16.589,00
6.1.12 Internetpräsentationen
PP 1
Internetové prezentace
PP 2
Seite/Strana 9
2.520,00
200,00
16.589,00 2.520,00
200,00
200,00
200,00
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
SOLL
Ausgabenart
davon zuschussfähig
PLÁN
Druhy výdajů 6.1.13 Ausgaben für Ausstattungsgegenstände (bis max. 10 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben), die für die Durchführung des Kleinprojektes unbedingt notwendig sind
PP 1
gesamt
Betrag
gesamt
Částka
Celkem
Částka
Celkem
545,00
545,00 1.025,00
Náklady na předměty vybavenosti (do 10% celkových způsobilých nákladů), které jsou pro realizaci malého projektu bezpodmínečně nutné
z toho způsobilé
Betrag
1.025,00
PP 2
480,00
480,00
PP 1
375,00
375,00
6.1.14 Personalausgaben (einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und zusammen mit Punkt 6.1.15 Verwaltungsausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen
725,00
725,00
Personální náklady (včetně sociálních a zdravotních odvodů) společně s 6.1.15 (správní náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů
PP 2
350,00
350,00
PP 1
189,00
189,00
6.1.15 Verwaltungsausgaben für die Vorbereitung, Organisation und Durchführung von Kleinprojekten zusammen mit Punkt 6.1.14 Personalausgaben insgesamt in Höhe von bis zu 15 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen
689,00
689,00
Správní náklady na přípravu, organizaci a realizaci malých projektů společně s 6.1.14 (personální náklady) až do výše 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů
6.1.16 Reisekosten des
PP 2
500,00
500,00
PP 1
Projektträgers/Projektpartners Cestovní výlohy nositele projektu/projektového partnera
PP 2
6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von
Konzeptionen, Studien und gemeinsamen Plänen
PP 1
Výdaje na zhotovení koncepcí, studií a společných plánů
PP 2
6.1.18 Ausgaben für touristische und
Gemeinbedarfsinvestitionen
PP 1
(bis max. 80 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die tschechische Seite zu
Investiční náklady v oblasti občanské a turistické vybavenosti
3.760,00 PP 2
3.760,00
3.760,00 3.760,00
(do 80% celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou stranu
6.1.19 Eintrittsgelder und projektbezogene
Gebühren
Vstupné a poplatky spojené s projektem 6.1.20 Nicht förderfähige Ausgaben
Nezpůsobilé výdaje
PP 1 PP 2 PP 1 PP 2 PP 1
GESAMT
16.198,00
CELKEM
16.198,00 25.000,00
PP 2
Seite/Strana 10
8.802,00
25.000,00 8.802,00
Projektantrag KPF
6.2
Projektová žádost FMP
Finanzierungsdarstellung
Finanční plán Plan der Ausgaben in €
Geprüfter Ausgabenplan in €
Plán výdajů v €
Plán výdajů po kontrole v €
Mitteleinsatz gesamt
6.2.1 Gesamtausgaben des PP 1 Projektes Übertrag aus Punkt 6
PP 2
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz gesamt
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2012
16.198,00 8.802,00
%
%
Mitteleinsatz im Jahr
Mitteleinsatz im Jahr
Náklady celkem
Náklady v roce
Náklady v roce
Σ
2012
100,00% 16.198,00
–––
16.198,00
–––
16.198,00
–––
100,00%
8.802,00
–––
8.802,00
–––
8.802,00
–––
100,00% 25.000,00
–––
25.000,00
–––
25.000,00
–––
100,00% 16.198,00
–––
100,00%
8.802,00
–––
100,00% 25.000,00
–––
celkové výdaje projektu přenos z bodu č. 6
Σ
25.000,00
6.2.2 Zuschussfähige Ausgaben
PP 1
–––
–––
–––
–––
16.198,00
abzüglich Projekteinnahmen und nicht zuschussfähige Ausgaben
PP 2
–––
–––
–––
–––
8.802,00
Σ
–––
–––
–––
–––
25.000,00
PP 1
13.768,30
–––
13.768,30
–––
13.768,30
–––
13.768,30
–––
PP 2
7.481,70
–––
7.481,70
–––
7.481,70
–––
7.481,70
–––
85,00% 21.250,00
–––
21.250,00
85,00% 21.250,00
–––
Způsobilé výdaje po odečtení příjmů projektu a nezpůsobilých nákladů
6.2.3 Fördermittel der EU Dotační prostředky EU 6.2.4 Sonstige öffentliche Mittel zur Finanzierung der zuschussfähigen Ausgaben Ostatní veřejné prostředky na spolufinancování způsobilých výdajů 6.2.4.1 staatlich státní 6.2.4.2 regional regionální 6.2.4.3 lokal lokální 6.2.5 Eigenmittel Vlastní prostředky 6.2.6 Sonstige Mittel zur Finanzierung der nicht zuschussfähigen Ausgaben Ostatní prostředky na spolufinancování nezpůsobilých výdajů
Σ
21.250,00
Σ
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
PP 1
2.429,70
–––
2.429,70
–––
2.429,70
–––
2.429,70
–––
PP 2
1.320,30
–––
1.320,30
–––
1.320,30
–––
1.320,30
–––
Σ
3.750,00
3.750,00
–––
3.750,00
3.750,00
–––
15,00%
15,00%
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
Σ
–––
–––
6.2.7 Nicht zuschussfähige Ausgaben
PP 1
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
Nezpůsobilé výdaje
Σ
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
6.2.8 Projekteinnahmen Příjmy projektu
PP 1
–––
–––
–––
–––
PP 2
–––
–––
–––
–––
–––
–––
–––
Σ
Seite/Strana 11
Projektantrag KPF
7. 7.1
Projektová žádost FMP
Erklärung des Antragstellers (ggf. Lead-Partner)
Prohlášení žadatele (popř. lead-partner)
Kenntnisnahme des Antragstellers
Žadatel bere na vědomí
Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa im Rahmen des EU-Programms Ziel 3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik besteht kein Rechtsanspruch.
Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregion Neisse-Nisa-Nysa v rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/Ziel 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko v rámci není právní nárok.
Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu informieren.
Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat časové struktuře realizace projektu. V případě časových posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP.
Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip).
Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady).
Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7, Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/2006 veröffentlichte Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden.
Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/2006. Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a výsledků z realizace projektu.
Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik zugrunde, auf welche der § 264 des deutschen Strafgesetzbuches (StGB) und gemäß § 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates Sachsen vom 14. 01.1997 (GVBI S. 2) die §§ 2 bis 6 des Gesetzes gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG) vom 29.07.1976 (BGBI I S. 2037) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.09.1990 (BGBI I S. 2106) bzw. § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, Anwendung finden. Nach § 3 SubvG bzw. § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung, Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind.
Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se uplatňují § 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle § 1 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.01.1997 (Sbírka zákonů a nařízení str. 2) §§ 2 až 6 Zákona proti neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.07.1976 (Spolková sbírka zákonů I str. 2037) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2) změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.09.1990 (Spolková sbírka zákonů I str. 2106), resp. § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle § 3 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí, čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční výhody.
Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular in den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von § 264 StGB, bzw. von § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, sind. Mir ist die Strafbarkeit eines Subventionsbetruges nach § 264 StGB bzw. eines Kreditbetruges nach § 250b des Strafgesetzes Nr. 140/1961 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bin verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich eine nachträgliche Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen.
Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6 tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu § 264 StGB, resp. § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Je mi známo, že subvenční podvod je trestný podle § 264 StGB, resp. že úvěrový podvod je trestný podle § 250b trestního zákona č. 140/1961 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP bezodkladně sdělím každou dodatečnou změnu uvedených údajů.
Seite/Strana 12
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
Erklärung des Antragstellers
7.2
Prohlášení žadatele
Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können.
Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím, že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání prostředků.
Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes verwendet.
Dotační prostředky budou použity výhradně na financování způsobilých výdajů popsaného projektu.
Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert.
Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti.
Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind.
Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2).
Die Einhaltung der Publizitätsvorschriften (Verordnung - EG - Nr. 1828/2006 der Kommission vom 8. Dezember 2006, Abschnitt 1) werden gegenüber dem zuständigen KPF-Sekretariat auf deutscher bzw. tschechischer Seite der Euroregion Neisse-Nisa-Nysa zeitnah bekannt gegeben und nachgewiesen: - bei Druckerzeugnissen wie Publikationen, Flyern, Einladungen, Plakaten usw. durch Übermittlung von Belegexemplaren zur Archivierung, - bei Presseerklärungen durch Übermittlung von Kopien der an die Presse gegebenen Informationen.
O dodržení pravidel publicity (Nařízení Komise - ES- č.1828/2006 z 8. prosince 2006, odst.1) bude aktuálně informován příslušný Sekretariát FMP Euroregion Neisse-Nisa-Nysa na německé případně české straně a toto bude doloženo: - u tiskovin jako publikace, skládačky, pozvánky, plakáty atd. předložením exemplářů k archivaci, - u tiskových prohlášení zasláním kopie prohlášení poskytnutého tisku.
Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných eingehalten. zakázek.
Anlagenverzeichnis
8.
Seznam příloh
Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an.
Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti.
Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen PP 1 bis PP...
Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Lead-partner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení PP1 až PP...
Lfd. Nr. Pořadí
Bezeichnung
Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller PP 1/Partner PP...
Název
Počet listů Počet kopií Žadatel PP 1/partner PP...
1. Vollständige Feldinhalte
Úplné obsahy kolonek
2
1
2. Vollständige Feldinhalte
Úplné obsahy kolonek
2
1
PP 1, PP 2
3. Datenschutzrechtliche Erklärung Zittau
Prohlášení o souhlasu se zpracováním dat Zittau
2
1
PP 1
4. Datenschutzrechtliche Einwilligung Hrádek nad Nisou
Prohlášení o souhlasu se zpracováním dat Hrádek n.N.
2
1
PP 2
5. Registerauszug Hrádek nad Nisou
Výpis z registru ekonomických subjektů Hrádek nad Nisou
1
1
PP 2
Seite/Strana 13
Projektantrag KPF
Lfd. Nr. Pořadí
Bezeichnung
Projektová žádost FMP
Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller PP 1/Partner PP...
Název
Počet listů Počet kopií Žadatel PP 1/partner PP...
6. Vertretungsberechtigung Stadt Zittau
Statuární zástupce města Zittau
1
1
PP 1
7. Vertretungsberechtigung Stadt Hrádek nad Nisou
Výpis z registru ekonomických subjektů Hrádek nad Nisou
1
1
PP 2
8. Kostenplan
Podrobný položkový rozpočet
4
2
PP 1, PP 2
Seite/Strana 14
Projektantrag KPF
9.
Projektová žádost FMP
Unterzeichnung des Antrages
Ort, Datum
Místo, datum
Podepsání žádosti
Antragsteller (ggf. Lead-Partner) PP1
Žadatel (popř. lead-partner) PP 1
Unterschrift, Stempel
Podpis, razítko
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Bei nicht gemeinsam finanzierten Projekten erklären die Projektpartner ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt. Ort, Datum
Místo, datum
U projektů bez společného financování deklarují projektoví partneři svoji účast na projektu podle popisu v projektové žádosti.
Unterschrift, Stempel
Podpis, razítko
Projektpartner PP 2
Projektový partner PP 2
Name in Druckbuchstaben
Jméno tiskacími písmeny
Seite/Strana 15
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
Anhang/Příloha 1 – Vollständige Feldinhalte/Úplné obsahy kolonek Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Ausgangssituation/Bedarf Der Dreiländerpunkt wurde in den letzten Jahren von allen drei nationalen Seiten gestaltet, jedoch von deutscher Seite markierungs- und beschilderungsseitig nur an die bestehenden Rad- und Wanderwege angegliedert. Es ist erforderlich, dass im Vorfeld auch für motorisierte Touristen Parkflächen in Zittau und der Ortschaft Hartau ausgewiesen werden, von wo aus konkrete übersichtliche Wegeführungen zum Dreiländerpunkt führen. Während der gemeinsamen durchgeführten, grenzüberschreitenden Veranstaltungen ist mit einem erhöhten Besucheransturm zu rechnen. Deshalb ist der Dreiländerpunkt mit Werbeelementen auszugestalten, die auf diese jeweiligen Veranstaltungen hinweisen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Výchozí situace/poptávka/požadavek Bod Trojzemí byl v posledních letech vytvářen všemi třemi národními stranami, ale německá strana má označení a vyznačení pouze na stávajících cyklistických a pěších turistických trasách. Je nezbytné, aby byly předem vyznačeny parkovací plochy v Zittau a městské části Hartau pro motorizované turisty, odkud povedou konkrétní vyznačené trasy na Bod Trojzemí. Během společně realizovaných, přeshraničních akcích je možno počítat se zvýšeným přílivem návštěvníků. Proto je třeba vybavit bod Trojzemí prvky propagace tří zemí bod reklamy je být strukturované prvky, které odkazují na tomto konkrétním Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Inhalt Inhalt des Projektes ist die Werbung für die Dreiländerregion als Gebiet der gegenseitigen grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit der Besonderheit des Dreiländerpunktes als Symbol der Zusammenarbeit. Im Rahmen des Projektes wird die Ausschilderung zum Dreiländerpunkt und die der Parkplätze für Teilnehmer der grenzüberschreitenden Aktivitäten durchgeführt. Zur Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktionen werden transportable Fahnenstangen(CZ-8 Stück/D-11 Stück), Werbebanner mit den Daten der gemeinsamen Aktivitäten(Cz -15 Stück am Zaun befestigt/ D-3 Spannbanner an den Straßen), Fahnen mit dem Logo des Städteverbundes und der ERN und dem Förderprogramm(CZ-8 Stück) sowie Fahnen für gemeinsame grenzüberschreitende Aktivitäten (D-11 Stück) und Aufkleber mit dem Logo des Förderprogramms angeschafft. Die tschechische Seite stellt für beide Seiten Flyer über den Dreiländerpunkt (9000 Stück) und Postkarten mit Fotographien der Veranstaltungen am Dreiländerpunkt(8400) her und informiert über das Projekt auf den Seiten der Stadt und des Städteverbundes. Alle Aktivitäten des Projektes werden im Rahmen gemeinsamer Workshops (2xD + 4xCZ) koordiniert. Das gekaufte Material (Fahnenstangen, Fahnen, Banner) werden wieder verwendet und in den nächsten Jahren der Werbung für gemeinsame grenzüberschreitende Aktivitäten dienen. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Obsah Obsahem projektu je propagace regionu Trojzemí jako prostoru vzájemné přeshraniční spolupráce s vyzdvižením bodu Trojzemí jako symbolu spolupráce. V rámci projektu bude provedeno vyznačení cest k bodu Trojzemí a možnosti parkování účastníků na přeshraničních akcích. K propagaci společných přeshraničních akcí budou pořízeny mobilní stojany na vlajky (CZ- 8 ks/D-11 ks), banery propagující společné přeshraniční akce (CZ 15 ks na ploty/D - 3 ks nad ulici), vlajky s logy Svazku měst a ERN a programu (cz 8 kusů) a vlajky propagující společnou akci (D - xx ks), nálepky s logy programu. Česká strana vyrobí pro oba partnery letáček o bodu Trojzemí (9000 ks) a pohlednice s fotografiemi z akcí na bodu Trojzemí (8400 ks) a bude informovat o projektu na stránkách města a Svazku měst. Veškeré aktivity v projektu budou koordinovány v rámci společných workshopů (2x D+4x CZ). Nakoupený materiál (stožáry, vlajky,banery) budou opakovaně použity i v dalších letech k propagaci společných přeshraničních akcí. Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Ergebnisse 1. Gute Ausschilderung für motorisierte Touristen (auf deutscher und Tschechischer Seite(und 2. Verbesserung der fußgängerseitigen Beschilderung für die Bevölkerung im Dreiländereck sowie für Besucherinnen und Besucher unserer Region in 3 Sprachen 3. Dazu werden von deutscher und tschechischer Seite jeweils 6 Hinweisschilder zum Dreiländerpunkt erstellt und aufgestellt. 4. Transportable, austauschbare leichte Masten(11 auf deutscher und 8 auf tschechischer Seite) und 5. 3 Spannbanner 6m x 1m(Promo.Banner auf deutscher) an den Straßen und 15 Banner 3m x 1m an Zäunen, mit Hinweisen zu den jeweils zeitnah stattfindenden Events auf tschechischer und deutscher Seite. Sie sind wiederverwendbar und überklebbar mit den aktuellen Daten wie zum Fest am Dreiländereck, Gemeinsamer Weg, Europäische Kirmes. 6. 8 Fahnen mit dem Logo Städteverbund und Logo des Programms 7. Herstellung 2000 Stück Aufkleber mit Logos des Programms 8. Herstellung von Ansichtskarten mit Fotos von gemeinsamen Veranstaltungen am Dreiländerpunkt 09. Herstellung
Seite/Strana 16
Projektantrag KPF
Projektová žádost FMP
und graphische Erarbeitung von 9000 Flyern mit Logo und Informationen über die Zusammenarbeit in der Dreiländerregion 10. Internetseite über das Projekt auf den Seiten der Stadt Seite/Strana 5, Punkt/Bod 4.1: Výsledky 1. Dobré proznačení pro motorizované turisty (na německé a české straně (a 2. Zlepšení značení pro pěší známky pro obyvatele v Trojzemí, jakožto I návštěvnice a návštěvníky našeho regionu ve 3 jazycích 3. K tomuto budou německou a českou stranou připraveno a nainstalováno vždy 6 ukazatelů k Bodu Trojzemí. 4. Mobilní, vyměnitelné lehké stožáry (11 na německé a 8 na české straně) a 5. 3 napínací bannery6x1m (Promo.banner) na ulice a 15 banerů na ploty 3mx1m, s informacemi o událostech odehrávajících se v blízké době na české i německé straně, jsou znovupoužitelné a přelepitelné aktualními daty na Slavnosti Trojzemí, Společnou cestou, Evropská pouť) 6. 6 vlajek s logem Svazku měst a programu 7.výroba nálepek s logy programu 8. výroba pohlednic s fotografiemi ze společných akci na Trojzemí 9. výroba a grafické zpracovaní 9000 kusů letáku s logy a informacemi o Trojzemí 10. Internetové stránky o projektu na strankách města Seite/Strana 6, Punkt/Bod 4.3: Gemeinsame Durchführung Die Ausgestaltung des Dreiländerpunktes sowie die Beschilderung für motorisierte Touristen wird in der Arbeitsgruppe bestehend aus Vertretern der PP1 und PP2 gemeinsam vorbereitetund und realisiert. Die Abstimmungen werden innerhalb der 6 Arbeitstreffen durchgeführt. Die jeweiligen Fachämter der Städte, Bereiche des Bauamtes und die Verkehrsbehörde werden in die Arbeit einbezogen. Seite/Strana 6, Punkt/Bod 4.3: Gemeinsames Personal Die Stadtverwaltung Zittau sowie die Stadtverwaltung Hrádek nad Nisou stellen die Personen zur Ausarbeitung des Projektes sowie zur Erstellung der Anlagen auf der jeweiligen nationalen Seite gemeinsam zur Verfügung. Die Realisierung erfolgt auf deutscher Seite über den Bürgermeister, Herrn Hiltscher und auf tschechischer Seite über den stellvertretenden Bürgermeister, Herrn Horinka.
Seite/Strana 17