«•-<:<
'.;>», >-^'
^V4
.-'<í>
.:H>»V*
RLIN n.az CHÖNH&USiRSTR.lOj
KATONA JÓZSEF ÉS 15ÁNK UÁNJA.
Katona József
BÁNK BÁNJA. IRTA
GYULAI PÁL.
BUDA-PEST.
FRANKLIN-TÁRSULAT UASVAR ntOD. niTKZET 1883.
K.8
XÖMTYinroIIDA.
DEC
i
2 1967
Ií?/?s;ty of
^
^ö^
FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.
EL08Z(). E
müvet ezeltt huszonkét évvel írtam, mint
akadémiai
szt-kfoglalót.
tam az akadémia ülésen
8
Fbb
részeit föl is olvas-
18G<) október
:20-dikén tartott
meg azon évben kiadtam
a Csengery
Antal Budapesti Szevdíjéhen (XI. kötet 1860).
Ezeltt egy pár évvel a Kisfaludy-társaság szólított,
föl-
hogy immár nehezen hozzá férhet
müvemet engedjem
át kiadványai
számára.
Szí-
vesen engedtem e megtisztel felhívásnak, anynyival inkább, mert pótolni óhajtottam hézagait s
egyet-mást javítani rajta.
Huszonkét év sok
új
adatot hozott napfényre
nemcsak Katonát, hanem a kor irodalmi nyait illetleg
is.
tam meg Katona kritikai
müvem
írhat-
fsúlyt Bánk bán
fejtegetésére helyeztem
ifjúkori kísérleteit
hogy
Akkor csak hézagosan
életrajzát s a
viszo-
;
akkor Katona
sem ismerhettem
teljesen s
ne váljék oly terjedelmessé, a mi-
nem
nöt
fogadhatnak be egy folyóirat hasábjai,
kénytelen voltam mellzni sok olyat, a mi egy
monographiában bajosan mellzhet.
Most mindezt pótolni igyekeztem, azért mü-
vem
nagyobb terjedelmvé
kétszer
volt eredetileg.
ki,
mint
Legkevesebbet változtattam Bánk
bán kritikai fejtegetésén,
kedtem
vált,
st
arra
sem
terjesz-
a mit 1860-on túl írtak a tragédiáról,
bár a legnevezetesebb kritika róla ezeltt egy pár évvel jelent
meg Arany
dolgozatai, 1879).
Nem volt szándékom egészen
mvet írni, tom vala tát, s
ha errre
s
régi
mvem
is
Jánostól
{Prózai új
kiterjeszkedem, megi'on-
kiinduló pontját, hangula-
egészen letörlöm róla eredete bélyegét.
Arany akkor kezdett a maga
értekezésébe, a
En errl semmit sem
mikor én az enyémbe.
tudva, írtam neki Kolozsvárról
után tudakozódtam tle
s
:
életrajzi adatok
egyszersmind Bánk
bán els kiadásának megküldését kértem, a melyet Kolozsvárott
küldötte
hogy ról,
is
nem tudtam megszerezni. Meg-
könyvet
a
s
egyszersmind
értesített,
megkezdett egy értekezést Bánk bán-
de minthogy én életrajzot
hagj^'a az egészet székfoglalót,
és
is
írok,
nekem
Zrínyi eposzáról fog írni
mely inkább
is
illik
hozzá,
mint
epikushoz. így maradt töredék Bánk bánról
írt
VII
('rtekczéso, nit-lyet
kulun snlm ^.ni adott
ki, cHiik
IS7í)-l)on ÖBBZegyüjtött pio/.jii dolj^ozattti között.
A
ki
müvemet újabban
ismeri az ö értekezését vele
olvasni fogja, bizonyára is
és igy abban, a
miben
megegyezem, még inkább megersödik,
lkodig,
a miben eltérek
tle,
azt
annál könnyebben
ellenrizheti.
Müvem
bevezetésén és befejezésén
sem
vál-
toztattam semmit. Jól tudom, hogy Katona sírja többé
nem
bedlt, elhagyott,
st Kecskemét
ke-
is emelt nagyhír fia emlékének. De 1860-ban bizony nem gondolt vele senki, legalább ezt írta nekem Kecskemétrl Horváth
gyelete szobrot
Döme
úr,
a ki elször emelt szót síremléke és
szobra ügyében. Leányfalva, október 22-diken 1882.
Gyulai Pál.
a Tckintü-
Mi(l(")n iicini l)u/.<;!iliiiain jutalniáiil
tes
Akadoinia
Icvi'lczö
kö/ott szercncBéB
tanyai
Vívgj'ok helyi't fojílalni, alij; k'lietue
órtckezésem-
a kik
mint azon írók valamelyike, nemzeti nag}' intézetre annyi fényt árasz-
tottak.
E
nok méltóbb
t4Ü*{^ya,
terem képei és szobrai között a Kazin-
nem egy
czyén kezdve a Vörösmartyéig
a nemzeti dicsség
,
van, mely
keg^^elet és hála
nevében
hívja föl elmélkedésre az irodalmi tanulmányokkal foglalkozókat.
Es mégis
e koszorúsoktól egy
kofizoriitlanhoz fordulok, elismert
müvek
egy többé-kevésbbé kétség
veszek érteke-
alattit
zésem tárgyául. Katona József 6 korán elhalt s
fi(í/íA:
még korábban
íxíw ját
a
soi-s
értem,
elhallgatott
müvét, melyhez engem sok érdek vonz szülte részvét,
helyett
költ
a balsors mert Katona és tragédiája egyai'ánt
üldözöttéi
;
az a mély
liánk bán legjobb tragédiánk
:
meggyzdés, hogy ;
s
végre némi köte-
mert színbírálataimban nem egyszer hivatkoztam e mre, a nélkül, hogy bvebben lezettség,
fejtegettem volna. K*toua József és Bánk bánja.
1
I.
Katona életrajzának forrásai. Nemzetsége és szüléi. Gyermekeiéi és tanuló pályája. A gyermek és az ifjú jellemvonásai. Ifjúkori költeményei
és
búskomorsága. Színész és drámaíró akar lenni.
Egy önmagát
nagy tehetség, mely nyomát hagyja, egy félreismert mü, mely lassanként kivívja magát, de a melynek kés sikerét a tekintélyesb kritika máig sem igazolta derekasabban íme Katona pályája. Öt a legnagyobb csapás érte, mely költt sújthat, a meg nem hallgattatás és elnémulás az ö életét azon kínok emésztették föl, a melyek minden nagy tehetség, korán elnémult költt megrohannak a ki nem elégített becsvágy, a tévesztett élet, az eltemetett eszmék
kifejlett
szétzúzott
erejének csak egyetlen
:
;
:
és érzések fájdalmai,
a Géniusz kérlelhetetlen
boszúja, mely Erynnis- alakban szokta üldözni
htelen
Csak néhány évtizede, hogy tudunk valamit élete viszontagságairól. Ki érdekldött volna egy homályban él, megbukott költ iránt"? Az irodalom és kökegyeltjeit.
elhúnj^t s mégis alig
/oiisc;^ »»ly ko/,oiiviivr| Htt
i'llciiHi'^ci
UOi(«tt<>k,
t^'iiutii
\\i>ny
a kik
Ae irodalomtörténet
lu'k róla. kiitliolikiis
utalva,
luni
í(>;^iii|liik,
Imnitui,
hí-
iiic^(tiiil('ko//.(:-
irója
a kuc-Hkemóti
egyik dülodrzö BÍrkövéri! volt
mcilyct a kzüIöí
i-k
tcKtvéri kcpyelot
emelt
8 melynek moIioKodó lapján már alig lehetett elolvasni, hogy ott nyugHzik Katona József, Kecskomét városa íipkálisa, szülitott I7í):á-hen noviMubor íl-én, meghalt iSlJÜ-ban ápril 10-án,
életének Inirminczhetedik, hivatalának tizenegyedik esztendejeben.
Csak újabban tudhattunk meg róla vabimit. Mikor lS3í)-ben Bánk bán Pesten is diadalait ünnepelte, kíváncsian kérdezte jeles míívet, ki az a
költ? A legnagyobb meghalt. Egy
mindenki
Katona, hol rész azt
fiatal író,
él
:
ki írta o
az ismeretlen
sem
tudta,
hogy
Erdélyi János, mintegy a
közvéleményt tolmácsolva, szólalt föl, kérve mindazokat, a kik Katonával személyes \íigy hivatalos viszonyban állottak, hogy míg idejét életérl
,
haláláról
közöljenek. tisztttírsa,
,
munkáiról
nem
hiteles
múlja,
adatokat
Az elhunyt költ egyik barátja
Csányi János,
felelt e
és
fölhívásra s az
184()-ki Táraalkodóhíiu életrajzi töredékeket bo-
csátott
közre, ^
melyeket
késbb Vahot
Társalkodó. Pest, 1840. 170.
Magyar
1.
Thalia. Pest, 1853. 287—301.
Imre,"^
Döme
Horváth
^ ós Toldy Ferencz^ kiegészíteni Ezekhez járultak újabban: Déryné
törekedtek. naplója/^
mely több helyt megemlékezik Katoná-
Karács Teréz
emlékezései, Milecz János közleménye^ és Balog István kiadatlan Önéletrajza,^ melyek szintén megriztek egy pár
ról,
^
kézírati
adatot.
E
életére
vonatkoznak, de
lök,
hogy
gyér adatok inkább küls, mint bels
mégis kiérezni belöegy forrongó
e látszóan csendes élet
lélek küzdelmeit takarta s az egyszer, hallgatag
^
Bánk
bán.
A
szerz
életrajzával
Döme. Kecskemét, 1856. ^ A magyar höltészet
hézi
Ferencz. Pest, 1857.
359-364.
11. k.
kiadta Horváth
Jcönyve.
Kiadta Toldy
1.
Déryné naplója. Rendezte Tors Kálmán. Kiadja a Két kötet. Buda-Pest, 1879 8ü. I. kötet: 171., 18^^., 202., 243—45. 1. ^
—
Kisfaludy-társaság.
*
Fvárosi
^
Milecz
lapoh. 1880. 55. sz.
János
A
régi Pestrl. V.
1865-ben Arany Jánoshoz, mint a
Koszorú szerkesztjéhez, Katona József emlékezete czím alatt mintegy négy írott ívnyi dolgozatot küldött be, mely néhány új adatot foglal magában Katona nemzetségérl, szülirl, szíuészkedésérl, hívataloskodásáról ós végnapjairól. Milecz dolgozatához levelét csatolta másolatban,
Arany
12-ig.
e
kéziratot
Katona atyjának nyolcz
melyet ez fiának átadta
nekem
írt
1810
fölhasználás
végett. ^
Ez
önéletrajz
(1853-ból) bevégezetlen
;
egyes töre-
dékek megjelentek belle, de a Katonára vonatkozók nem. Jelenlét Feleki Miklós birtokában.
sokat Hzonvrdlu'lctt,
fórliii (Ijímhií,
öiibizaliiui
icIkcHulcsí' Iciiion-
ini^'
eHÜ<{{4('(li'HH<'
válva
liivataloH
,
foglalkozáHok kö/ó toinotte inagiU óh koroiikónt csüiidcR b()r()zá8])an kcrcsütt HZÓrakozáHt.
Katona
iicinzetHÓgc
ncmcH
volt Hozclött mint-
egy kft századdal egy nyírségi faluban, Vcrsegcn, lakott.
A XVII-dik
köv('tk('ztób(>n
Kzázad dcrokán török dúbÍH
Katona
JilnoB sziü'mazott
Koc'skeniétri", hol városi tanácsos lett s
hirtelen halállal múlt ki. Ó8 Mihály,
amaz
Két
1
(iGG-ban
maradt,
fia
Vérségi nevet vett
clf'iHzör
föl,
Ádám emez
maradt Katonának, a kurucz-világban kocsiskodó
ember
hogy a Katona-nemzetségben a hirtelen halál és hosszú volt és száz évet élt.
Úgy
látszik,
élet éles ellontétl)en váltakoztíik.
oly liirtelen halállal múlt
Költíink éj)en
mint öse János,
ki,
ellenben atyja József hetvennyolcz évével majd-
nem
utóiérte
egy leánya és
fia volt.
ket hagyott hátra. ez volt
Mihálynak négy gj'erme-
száz éves nagyatyját.
költnk
A
Tamás, a
ki
legifjabbat Józsefnek hívták,
atyja,
a ki négy latin osztályt
elvégezvén, takácsmesterséget tanúit
mesterré vergdött,
nül
vett
s
mihelji;
egy Borbók Ilona
nev
kecskeméti leányt. Összesen öt gy érme kök született, köztök költnk a második gyermek és
els
fiú. Az atya buzgó katholikus, s nem mindennapi mesterember volt; talán mint takács nem sokkal múlta fölül társait, de tudott valamit
latinul, szeretett olvasni és írni, söt
vében
verselgetett
is.
E
néha jó ked-
mellett ezermester volt,
értett az
órák igazításához,
gályozott
;
fúrt, faragott, eszter-
szerette a zenét, egy pár hangszeren
s a mulatságokban egy csizmadia bakettsben zenélve, vidítgaíta a társaságot. Késbb némi hivatalt is viselt, Kecskemét sáfárja volt. Mindenki ismerte a városban és szívesen köszöntötte. Bot nélkül, kezében baltával
játszott
is,
rátjával
lehetett látni az útczán
,
ezzel riasztotta el az
ugató kutyákat, ezzel veregette be úton-útfélen a
Egy
deszka-kerítésekbl kiálló vasszegeket.
szó-
val jó rendet tartott kinn és benn.
A
kedvencz
kis József
volt.
fia
Örvendett,
hogy mint elemi iskolás tehetséget és szorgalmat tanúsít. Eszébe jutott, hogy Kecskemétre szakadt
se
városi tanácsos volt, fájlalta nemzetsége le-
hanyatlását.
Fia talán újra fölemelheti, épen
azért elhatározta,
hogy a mennyiben szegénysége
engedi, mindent elkövet neveltetésére. 1802-ben
a pesti gymnasiumba vitte föl tanítót fogadott.
A
tíz
éves fiú
s
melléje magán-
az egyetemi könyv-
tár szolgájánál, Eocsnik Ignácznál, volt szállás-
ban
;
elbb mint gyermek, majd mint
ifjú
azon
épületben lakott, melynek olvasótermében, késbb
mint
juratust, annyiszor látta öt Bártfay
Katona
István történelmi nagy munkáját olvasgatva. Al-
kalmasint költségkímélés tekintetébl Kecskémé-
teli kí'llctt
folytullim »h
kozdt'ttc inog isiiH't
ft
j.',i
/,éiÍ«-
fizcgodi
}^\
liol
aztán cHakncni
iniiti-iiilni
lyccuniban
pliiloHopliiai taiifolynmot,
V( Ktrc jött,
mint nuíf-odcvcK
tött
\<
l.«
ISOSlmn a
tamiliiuiuvait;
1
tiz
BOÍI-bcn évet töl-
pliilosojilius, jo^jík/, jiirutiiK
ÓH ügyvód.
Méla, órzrkony, koiiuTett, de engedehneH,
jámbor gyornu'k
lehetett,
mint férfikorában kevés
pzavu, de Bzenvodélyes, áradó kedélyíí, de ön-
mérséklö.
Tanulás, szüli iránti figj'elem és
ábrándozás közt folytak napjai. Az
iskolai jegy-
zökönyvek jó tanulónak bizonyítják. Csányi különösen kiemeli fiúi kegyeletét. A szüli és fiúi kölcsönös szeretetnek számos emléke maradt reánk. Az atya gyakran fölkereste fiát Pesten személyesen vagy levelével, az anya pedig, ha szerét tehette, gjümölcsöt, élelmi szereket kül-
dött neki.
Az atyának
mányának hasznát levél czíraét: filio
mihi
Krisztusi)
jól esett,
ha
írhat s tudo-
Latin nyelven írja a
veheti.
«egregio juveni Josepho
dilectoi).
Katona
Belül :« dicsértessék a Jézus
fohászszal kezdi
meg a
levelét.
Híven
megírja tiának, mi történt otthon, kifogyhatatlan
a jó tanácsban
s
különösen szívére köti a
ügyeletet Jancsi öcscsére,
Pesten tanult
s
aki ISII óta
vele lakott.
nyás, dorgáló szó
sem
többször magát menti
fel-
szintén
Egyetlen szemrehá-
fordul elö leveleiben, söt ,
hogy nem tehet
fiaiért
mennyit óhajtana. Gyöngéd gondoskominden során, de néha megcsillan jó humora is. A disznóölést soha sem hagj'ja
annyit, a
dás árad
kedv
el
említetlenl
s
a hurka-küldést sem
Huuya (költnk kedvencz januárjában
—
meg
tölts reá.w
disznaja) —
letette testének
hetvenöt font szalonnája, told
felejti.
tíz
irja
romlandó
font hája
«A
kis
1810
sátorát,
lett,
kós-
hurkáját, jó íz-e, de egy itcze bort
Nem
egyszer panaszolja betegségét és
hogy nem mehet fiai látogatására. « Naponként várom javulásomat írja 1811 novemberében ha pedig most hozzátok elmentem volna, talán örökösön meggyógyúlhatatlan maradtam volna. Hanem legyetek jó reménységben, hiszem a jó Istent, hogy két hét múlva hurkával, sajnálja,
—
—
kolbászszal, véressel látogatlak
meg
benneteket.
Tisztelem Rosnyikné asszonyt ... Akis Jancsira viselj
neki, lesz.
»
egyre
gondot. Az egy forint a kis Jancsié, add hogy legyen kedve, hiszem, majd neked is
A
kis Jancsi íiagyon szívén fekszik,
mind-
—
((Szeressétek egymást írja most meg nem látogathatlak, semmit sem küldhetek gazdaasszonyotoknak, mert nem örömest viszi más, nem úgy mint én akárkinek, hanem ha fölmegyek, majd kipótolom az elmaradt fogyatkozást. Hogy' vagy te ? Hogy' a kis Jancsi ? A kis Maiika (legkisebb leánya) már gagyog, hogyha Sándor vagy Márton megrántják
emlegeti.
1812 elején
—
BZoknyiíjfU «MiyrlKÓHl»/ll, inindjúrt így büóI vji^íy
Mátó azaz Sándor
píiiy Sáixlor
niKt íh
ha több
pciizét,
liúsliaííyóra clküldötti! volna.
letek, éljetek
TánUt
A
sze-
kctt/itöknck tíz ^a-
fia)
(li'j^'kÍ8('l)li
küld, miiidtn
:
Mtírtoii ...
viij^y
cgészHrgbcn, az
lett
Iflt
volna
legyen ve-
Isttait féljétek!*
íuic a derék atya óh derék gyermekei. Költ/ink
korán
t'ri'zhi'tti',
szülinek
niivtl tartozik
Az
kezett liáláH lenni irántok.
h igye-
iskolai szünetek
idején folyvást atyja míilielyében dolgozott, agyi
ruháit
mind maga sztte, a vtíszonszövetek Pes-
ten látott szobb formáit lerajzolta
dába szerkesztette. Ugy bad óráit som foglalta Szeretett
lemen
rab
még házuk ablakába
zött
hazatér
az útczára
;
csordát,
otthon bor-
hogy kevés
látszik,
sza-
egészen a mulatság.
el
magába vonulni
Nézte a pusztán
s
és elmélázni esténként.
melybl egy
napot,
világit,
da-
a porfelleg kö-
mely hosszú árnyakat vet
a tó partján mosó leányt, a
napi ünnepre hosszú haját
fésüli
;
ki
a hol-
hallgatta a bo-
garak zümmögését, a dencvér-repdesést, az alunni
készül madarak sát,
csicsergését,
a lombok susogá-
a takarodóra konduló harangot, mely áhíta-
tos ámulattal szokta eltölteni a
Mindezt
maga
írja
giájában, költeményei
gyermeki lelket. Gyermekkor czímü ele-
ama
kis
melynek kéziratát a nemzeti rzik. Az els gyjteményi;
gyjteményében,
és erdélyi
maga
múzeum
írta
össze
10
1818-baii s Udvarhelyi Miklós ajándékozta a nemzeti múzeumnak, a másodikat atyja másolta 1842-ben s adta Horváth Dömének, a ki ezt az erdélyi múzeumnak ajánlotta föl. Mindkét gyjteményben a legnagyobb részt ugyanazon költeményeket találjuk ez utóbbiban úgy látszik itt;
versel atya s épen nem javító kézzel. Néhol hibásan másolt s egy pár oly költeményt is fölvett a gyjteménybe, melyeket más ott változtatott a
költbl két
kiírva találhatott fia iratai között.
gyjtemény
Mind
érdekes, mint adat, de széptani
szempontból, néhány szép versszakot kivéve, csekély becs.
Nagy
részt ifjúkori kísérletek, csak
két alkalmi vers van köztök, 1816- és 1818-ból.
Maga Katona sem
czímn
sokat tarthatott rólok, mei-t a
mely az 18:22-ki Auroiáhítn semmit sem adott ki s bevezet soraiban fanyar gyümölcsöknek nevezi ket. Az ifjú költ többet érez és gondol, mint a mennyit Fí/.rjfi/
kívül,
jelent meg^
ki tud fejezni.
Küzd
a nyelvvel, sok helyt erlte-
homályos egész az érthetetlenségig. Csak itt-ott csillan föl a tehetség némi nyoma, akkor is több zord er nyilatkozik, mint kellem és báj. Azonban néhány sorban már föltalálhatni a kétett és
sbbi drámaíró
nyelvét, a szenvedély szaggatott-
ságát és merész inversióit.
A
Gyermekkort 1811
— 12 körül
írhatta,
midn
mint jogász le-lerándúlt Pestrl szülihez. Mi
múskititt tüut fol neki
óveH
ifjú
ogéH7A*n
inoHt
H7.iilöföl(ljc.-
órzolini'k
iiiiíh
A
puHztán lomenö napot.
A hÚHZ
között nézi a
tó eltnt, hol oHtcnde
a U'ány inoHott,
azon a renden egy orórz kÍH
vároH emelkedik
;
tozott,
le
a kiirtott bozót Bzép HÍkká vál-
de eltte kietlen
az alunni készülrt
kiil-
;
a tölgy kidlt, a honnan
madarak
cHÍcHergÓHe hallatszott
hozzá, a kis csemeték, melyeket mint gjermek
már nagy fákká nve oltalmazzák a szüli ház mohos födelét. Minden megváltozott, de kedélye. Búsan sóhajtja vissza a leginkább az
ültetett,
boldog gyermekkort
oh
jüj
vissza,
bús hangjára
Nyögésemnek, a határra, Mely az elhervadt kelloniok K«5peit keres szemek
Eltt gj'öugén
Honnan
e
hajnallik.
búskomorság, mely ez és más
költeményein elömlik? Mi bú rág az szívén
'?
ifjú
nem költ
Képzelt szenvedés-e, melyet esengve szo-
semmi sem édemintáz ismeretlen fájdalom érdekessége?
kott keresni a fiatal szív, mei*t
sebb,
Viszonzatlan vagy megcsalt szerelem-e, mert ki látott ifjúköltöt kétségbeesett
szerelem nélkül
Alkalmasint egyik sem. Katona természet és sokkal
korábban
nem
?
volt lyrai
beköszöntöttek
hozzá a valódi szenvedések, mintsem képzeltekre
12
szorult Yolna. Szerelmi viszonyairól keveset tud-
hatni.
nem
Ntlen maradt
egész haláláig, bizonyára
a szív ridegsége miatt, mert a ki
gyöngéd
Bánk bán
és szenvedélyes szerelmét festette,
lehetett érzéketlen a
nk iránt,
nem
hanem talán azért,
hogy elaggott szüleire fordíthassa minden jövedelmét. Vers -gyjteményében egyébiránt egy pár szerelmi verset
is
találhatni, de
nem
igen lángol
bennök a szerelem heve és melancholiája, amely némi katasztrófát gyaníttatna. Egyik költeményében épen meghalt kedvesét siratja. Vajon mélyebb szenvedély volt-e vagy az egész viszony alig lehetett
több futó ismeretségnél, melynek inkább
csak váratlan megszakadása hatott reá fájdalma-
san? Ez utóbbi valóbbszínü. Ugyanezt mondhatni a Déryné iránti szerelmérl
is.
E
jeles
színészn följegyezte naplójába, bár évszám nélkül, de a körülmények összevetése szerint 1811 végén vagy 1812 elején történhetett, hogy Katona hozzá még mint leányhoz, K. J. aláírással a következ levelet írta: « Holnap jókor reggel haza kell utaznom. En magát véghetetlen szeretettel szeretem s lelkemben hordom képét, mióta a színpadon legelször megláttam játszani. Ezen szende képét fogom titkon keblembe zárva hordani végleheletemig.
Ha
meghallgat
s
hajlandó
hozzám, egy darabka rózsaszín szalagot; ha meg nem hallgat egy darabka fekete szalagot zárjon
ú'lclflrllr/,.
kit
l'i
ii';ga rlrltlii
^/,lll
imliMll Kol-
Kkz a jel, fél cv niulvii miuiyozni. Ha visHzatórck Poslro b akkor hövübbon fogok nyiakkor szívom örökre latkozni. Ila feki'to It'KZ ró/.BiiH/in
:
Déiynu
gyÚ8Zolni fog.»
nem
váliiHZolt
a lovélre,
mert egy kisHÓ illetlennek találta a dolgot, de különben íb a kezd ])etük egy más ifimerös ifjút is jelenthettek. Katonára nem is gondolt, mórt ez
—
a mint
irja
visszataszító, aztán
De
a niidön
nem
— mindig
oly mogorva, oly
még hármat sem
szólt vele.
soká azután férjhez ment,
s
az
útezáu találkozott Katonával, ez meglátva fökötöjét, így szólt
midn
:
«
Ezért
nem
hát levelemre,
felelt
Sok szerencsét Déryhez. » így tudta meg Déiyné, hogy Katona titkon szerette t. De, úgy látszik, hogy Katona hamar kigyógyult mámorából. Táplálékot nem szalagot kértem jelül.
nem
soká
színészn kaczérsága
visz-
szenvedélye elhamvadt,
nyelet
udvai'lüktól környezett
st
a
szatetszett neki.
Aligha a szerencsétlen szerelem volt fon'ása
búskomoi'ságának. Lehet, hogy ideig-óráig ez
is
hatott reá, de éveken át eg}' tai-tósabb szenvedély égette
:
a becsvágy szenvedélye.
lehetett az, a léssel és
mely az
fájdalommal
ifjn
szívét
töltötte el.
Min
becsvágy
annyi lelkesü-
Nem
vagj'onra,
befolyásra vagj' hivatalra vágj'ott. Minden*e
magába
már
vonultsága, szemérme, kevéssel megelé-
H gedése alkalmatlanná tették. Szabad és független
közpálya vonzotta ereje vív sikert.
lelkét,
hol egyedül a géniusz
Hazáját akarta szolgálni és
nem
mindennapi módon, a nemzeti dicsség pályája' ról álmodozott, hova egyaránt ragadta hazafi és költi lelkesülése. Azonban akkor Pest még volt,
mint késbb a
központja.
Azon
politikai és irodalmi
fiatal
részint az egyetemre
,
nem élet
emberek közül, a kik ide részint a királyi táblára
jöttek, senkinek sem jutott eszébe hivatal helyett
az író vagy publicista pályáját
tzni
ki óletczélúl.
Pest csak oly pontja volt az irodalomnak, mint
akár Bécs, Kassa vagy Kolozsvár. Az írók nagy részt a birtokos
nemes emberek, papok, tanárok
rendjébl teltek ki, a kik inkább csak becsületbl vagy unalomból dolgoztak, mint díjért, melyrl különben is alig lehetett szó. A politikai
tisztes
élet az lott,
1
7 90- ki zajos
országgylés után elhanyat-
a sajtó bölcsjében szendergett,
olcsó becsvágy törekvéseit
is
st még
joga vagy befolyása mozdíthatta el.
Egy
fvárosunkban akkor a némi életmódot szabad
és független
az
csak a születés el-
közpálya emberei
szóval
biztosító
nem
voltak
mások, mint egy vándor-csapat tagjai, néhány
magyar színész, a kik már két év óta játszódtak, midn Katona Pestre jött, hogy megkezdje egyetemi tanulmányait.
A
látogatta a színházat,
lelkes ifjú
hamar
szorgalmasan
barátságot kötött a
Hol
B'/ineHZuklal, H/inÓKZ óh (iráinairó akiirt lenni. t'gyikot,
hol niAHikat, vóf^ro
HÓrlütlo,
(lo
kottöt moKkí-
mind inkább
crtztc,
borul és álinai tiuícdrznck.
Innen
dött kötcloHKÓfíórzctcWol ho},'y
mind
vÍHHza-vÍHHZiu*ia(U; Hzenvedólye küz-
jövöjt'
B
bÚHkonioiHÁga, mely mi-g-mcglepi, ós szülöföld-
körében kótszores ervel
cHaládi
jón,
ragadja
meg.
A hogy
drámiii mtívészet oly benyomiíst tett reá, azt hv idö, bc CBalódjÍB
Még akkor
kitörölni.
denrl, a miért
tiz
az
szive
midn
évig oly
hü
megtörve
dött, kiábníndulva,
rosába,
is,
nem
ifjúkori
voltak képesek
lemondott min-
lelkesedéssel küz-
tért vissza
szülvá-
benyomások varázsa
Az ISi-ki Tudománi/os OijiijtcMi ményheví megjelent ily czimü értekezésén
alatt dobogott.
:
az oka, hogy Magyarországban a játékszíni költlábra
vicsters(''g
nem tud kapni f mindenütt
az a szenvedélyes lelkesülés, a mely az lényét betöltötte.
ifjú
érzik
egész
Dicsíti a színpadot, küzd a
színészeket sújtó elítéletek ellen s a fvárosi
állandó színpad megalapítását sürgeti.
«Hol
ott
fájdalommal
a tanító játékszín
— hol
—
kiált föl hazafi
a nyelvnek tulajdon hazájá-
id
ban kóbor
életet kell élnie.
meg nem
tud telepedni és ha helylyel-helylyel
Annyi
óta sehogy
egy kis ideig megmaradhat, akkor az enyhelyért saját zselléreinek
zsellérévé kell lennie és a
ma-
lü
gyár pénzen épült német színekben bért
fizet,
hogy magyar hazájában magyarok eltt szólhasson Huszonnyolcz esztendk óta vezetik egynémely ifjú csoportok helyröl-helyre a szegény .
.
.
magyar nyelvet és haszontalan ercjökkel igyekeznek állandó szállást koldulni a zarándoknak. Föl is állottak néha egyes hazafiak, kik, mivel erszény ök nem vetekedhetett a sereptai özvegy korsójával, kiürítették azt a nélkül, hogy a czéka közelebb vitték volna.
Még nem
láttunk oly ha-
talmas egyesületet, mely virágzásának három-
négy esztend inát ne vetette volna ez az oka, hogy rettegve kell néznünk mindig a jövendnek elébe, mikor tapossa le a jelenvalót is. A kik ;
pedig csak a nevöket adták paizsúl és buzdításaikat eledelül, azok
még inkább kezökbe
adták a
játszóknak a zarándokbotot, mert a puszta nóvpaizs kevés enyhelyet, a dicsér buzdítás kevés
Mindig kedvetlen lesz az Magyarország törtenetkönyvében hogy midn egyes városok színeket építettek, akkor az egész
kövérséget szerez
.
. .
,
évi nógatás után sem mehete reá. Csaknem minden fvái'osban ezerek meg ezerek föláldozásával magyar nemesek tartják a német
haza annyi
theatrumot, a kik, ha csak esztendei csonkulásokat a haza és nyelvszeretet oltárára tennék, vagy
a mit olykor egyes magyar fitogatásból idegen játékasztalon hagy, ide fordítanák, ugy
nem
kel-
1/
lenúnuk UuKÍcHkoziiHok iirm, inikoiit kelljen a iiyrlvri' jilaniiz.siuiHkodni.i
LclkiH bcs/.fd, uj^yainizoii m)ndolatok, melye-
KölcHoy kÓHÖbl) néhány évvel
kéit
tolimícKolt,
Azonban
ö
teljcKÜltét.
(le
bizonyára
nem
élt
nu'lyebben érezve.
meg, mint KölcKey, vágyai
érlu-tU'
A míg
lu-ni
késbb szebben
az ország fvárosában, se-
hogy sem tudott gj'ökeret verni a magyar színészet. Megfordult ugyan benne koronként egy-egy vándor-i'sapat, de csak azért,
hogy ismét vidékre
meneküljön, hol a hagyományos vendégszeretet
élelmérl
legalább ideig-óráig
nem
gondoskodott.
Kecskemét
egyszer volt a tönkre jutott fvá-
rosi színészek ily
menedéke, kik mindig fölkeresmost pártfogójo-
ték Katonát, egykori barátjokat, kat.
A komor
kiderült,
és szótalan férfiú ju-cza ilyenkor
erélyes szószólójuk lön a viü'osnál és
Hányszor ülhetett az önfeledve, mélázva székében, az
látogatója eladásaiknak.
eladások alatt eltnt szép napokra, dolva,
midn még
ifjúkori
küzdelmeire gon-
annyit remélt
s
a színész és
drámaíró ketts koszorújáról álmodozott.
Katuna József és Bánk bánja.
II.
A magyar
—
századunk elején Pesten. 1807 181-j. I>. WesVida László, Mérey Sándor és Kulcsár Katona mkedvel színészkedése, egyetemi tanuló és juraszínészet
selényi és Pestmegye. István.
tus korában. Szerepei és sikere.
Küzdelme önmagával;
végkép
szakít a színészettel és 1816-ban leteszi az ügyvédi vizsgálatot.
Valóban Katona színész és drámaíró akart A fvárosban újra fölzsendülö magyar színészet öt is magával ragadta. II. József halálával, az alkotmány visszaállítása után, a lelkesebb hazafiak nemcsak politikai rendszabályokban kelenni.
resték a nemzetiség biztosítását,
hanem
társa-
Különösen két hö vágyok volt egy magyar akadémia s egy nemzeti színház megalapítása s úgy látszott, mintha legalább az utóbbi, nehezen ugyan, de lassanként dalmi intézményekben
is.
:
mégis teljesedéshez közelednék. Midn 1790-ben az országgylésen pendült a magyar színészet eszméje
s
László néhány társával megalakítá az
is
meg-
Kelemen els ma-
gyar színtársulatot, mily ellenszenvvel fogadta a
fvárosi hatóság, mily közönynyel nézte küzdel-
mét az
aristocratia,
mily lanyhán pártolta a hely-
lui
liiiiiit.-, .sut inii«,'a
tt)
IN'Hlmi'^'y.
i...
után 171)0 nyarán füloszlott tw
li'iu
Hzintiíisulat, oí^y részi-
része
a közöiiBÓg
..
mily liaimir kialudt! Hat cvi küzde-
ónlckWidt'Hi!
más pálya után
Kolozsvárra muiit,
poilig
szintén alakult v^y
oIh/í
magyar
magyar
látott, iinís
hol
17í)á-l)cn
színtíírsulat és sze-
rencsésebb köríilményi'k között. Ott a városi
lia-
és kornuínyszék tániogattiík, az aristoeratia
tóstig
részvéttel fordult hozzá, söt I7í>r)-ben az országgyttlós elhatiíi'ozta biztosítását, bizottságot neve-
egy állandó színház építésére, a színészek
zett ki
segélyezésére, a drámairók jutahnazására. zottsiíg
eddig
elnöke
is
Wesselényi Miklós
id. b.
E
volt,
bi-
a ki
pártfogója és figazgatója volt az erdélyi
színtársulatnak.
Azonban a közadakozás útján
begyült összeg alig volt elég a színészek némi színházi telek vásái-lására s az
segélyezésére,
lS03-ban megkezdett építésre. Ezért az 1811-ki orsziíggyülés adót vetett ki a nemességi'e s
els állandó színház
épült föl az
ebbl
Kolozsvtirott,
mely 1S21 márcz. \-én nagy ünnepélyességgel
meg *
láflil
is nyílott.^
A
magyar- )rszági
bvebben
—
:
özi'uészet
Mayyar
els évciuek
történetét
játchszin, Enilrdytöl
4. k.
Pest,
továbbá az országos, póstniegyei és városi levélaz erdélyiét: Emléhlapok a kolozsvtirl tárak iratait ors::áyo3 nemzeti színház megtiyUnsnnak fclszuzadus 179á
1>3,
;
öröniünncjpé re.
Kolozsvár
lS7J.
Idsb
b.
Wesselényi 2*
20
Ekkor már Wesselényi nem
élt,
de egész
1809 végén történt haláláig, ö volt az egyetlen magyar fúr, a ki pénzt, idt és buzgóságot áldo-
magyar
zott a
színészet oltárán.
Nemcsak
az az
nem engedte elhanyatmagyar színészetet, hanem az is, hogy
érdeme, hogy Erdélyben lani a
Magyarországon újra föléleszté. Már a múlt század végs éveiben ki -kiküldötte saját költségén a kolozsvári
színtársulat
egy
-
egy csapatát , hol
Debreczenbe hol Nagy- Váradra s némely vagyonosabb hazafiak ,
,
a hatóságok
pártfogásába
1806-ban egy nagyobb vállalatot tervea harmincz tagra szaporodott kolozsvári
ajánlva; zett
:
színtársulatból kiválasztott tizenkét tagot lettel,
s dísz-
ruha- és könyvtárral ellátva, Ernyi Mihály
vezetése alatt útnak indította Magyarországra,
hogy ébreszszenek részvétet a magyar mvészet iránt. A vándor csapat elször is Debreczenben ütött tanyát s május közepétl október közepéig maradt ott, innen Szegedre ment, hol a városi tanács különös pártfogásába vette
;
ingyen
szál-
számokra s tüzel fáról is gondoskonagy magyar város elször látott magyar
lást rendelt dott.
E
Miklós.
miai
Elet és korrajz. írta Szilágyi Ferencz.
értekezések
V. k. V.
sz.
a
történelmi
Buda-Pest,
1876
;
szággylések jegyzökönyveit 1790
Akadé-
tudományok körébl. továbbá az erdélyi
— 1811.
or-
21
flZÍnéHzt, H/.or^íaliuiiHiin júrtíi
a s/inlm
vendÓRHzeretctóví'l cljmisztotta Wí-Kst
a'. l«
ii\
a mint akkor ^íagyarorHZ^ÍKon
jíítHZÓit,
/.
szm-
i
fíket
ne-
Kiifícdvc a Kzívt-H iiniraBztáHnak,
vozni szokták.
hat lióiiapnál tovjU)b
íh
ott
maradtak volna, de
]3udán cptn nicj^nyilandó volt az
orszjííípyíílÓH h
WesHolényi akaratja Bzorint magában a
ban
'
•
Í8 föl kellett
fövííros-
emelni a magyar színészet lobo-
így el kellett indiilniok b 1807 máj. 1-én
góját,
cfiakiig}'an Pestre értek,
sem
hol távolról
kellett
annyi akadálylyal kiizdeniök, mint eldeiknek azeltt tizenöt évvel. budapesti német színházak bérlje most va-
A
lamivel szívesebb volt
;
megengedte nekik, hogy
szerdán és pénteken fölléphessenek a régi Posta-útcza duuaparti
sarkán állott úgy nevezett
rondellában, mely Pest városa színházául szol-
st
gált,
a budai várszínházban
oly föltétel
is
hogy a jövedelem neg^•ed De csakhamar elállott e föltételtl,
részét bérül
alatt,
fizessék.
gyen engedte
át
a hét két napját
s
tek használatáért kívánt valamit. hog}''
a közvélemény nyomásának
nie.
A
pár
Ugy kellett
látszik,
enged-
városi tanács kevés részvéttel viseltetett
ugyan most gye
in-
csak a díszle-
nem
is
a magj'ar színügy iránt, de a me-
elégedett
fölirattal
meg
most, mint hajdan egy
a helytartó-tanácshoz,
zottságot nevezett ki,
hanem
bi-
mely a fvárosi magyar
22
színészetet szellemileg és anyagilag támogassa.
Kulcsár István lapjában, a Hazai tudósításokhsin, erélyesen izgatott az ügy érdekében.
gylés
Az
ország-
szorgalmasan látogatták az eladásokat, söt egy küldöttségök fölkérte a nádort, tagjai
hogy a német színházak újabb bérbeadásakor a magyar színtársulat különös tekintetbe vétessék. Mindez oly hatással volt a helytartó-tanácsra, hogy midn 1808-ban továbbra is megadta a magyar színészeknek a játszhatás engedélyét, egyszersmind kényszeríteni akarta a német színházak bérljét, hogy vegye át a magyar színtái'sulatot is, ha ez beleegyezik. De Wesselényi, a ki távolban is megmaradt a társulat pártfogója és figazgatója, ezt nem engedte meg. Úgy látszik
nem
volt bizalma se a helytartó -tanácsban, se a
német színházak bérljében s a pestmegyei színügyi bizottság néhány tagját nevezve ki biztosainak továbbra is megtartotta a f igazgatást. Azonban így távolból, annyi kezek közt mind bonyolultabb, nehezebb lett az igazgatás mit ,
,
Wesselényi is belátván, végre 1808 végén Pestmegye gondjaira bízta a társulatát, saját kifejezése szerint,
mint nemes depositumot. Pestmegye
fogadta
azt,
el-
de se szellemi, se anyagi gyámolítása
volt elegend. A magyar furak közül senki sem találkozott, a ki részvéttel fordult volna a fvárosban létéért küzd magyar színmvészet-
nem
bcnnok
cfíyKZcr talultnk
bórKSik közt
Roik,
aristocratiu méj?
ólóro
,
i)Hrtfo<íót,
íh ott találjtik
nem
állott
maííávjil
r
ökel.
nóliány
moly a közóimomcfiség
A magyar
lelkefiebbjcit
nem fúr
liam-m ogy kö/.óp-
póldiiját,
birtokos pi'Ktmt'gyei nt-mos, Vida Láfizló, a ki olejóu fölajítnlotta
buzgóságát
s
igazgatását ^'ida
mére Pál
óta
óvti/.ííd
\fagyíU*országon
raííadta.
uláno/ta Wt^ssoh-nyi
n*
HÖt r^Hzvén^í-
a ncinzt-ti nioz^aloni
niolyot az irodalom
nuípnditott is
Vvnt lUMiict Hzinháziii
és
H«'CR
iioliii
li(>z,
1
SOÍí
a megyei Bzinügy-bizottságnak
erszényét és elvállalta a társulat
is.'
emlékét az irodalomban leginkább Szeés Kazinczy Ferenez költi levelei riz-
A
ték meg.
Szí'meréé,
mely
egA'aránt dicsíti a
bazaliassiíg áldozatkészségét s a
nemesít
drámai mvészet
mint a Kazinczyé, mely inkább csak a barátság emlékének áldoz. Lugossy közleménye Toldy UJ inafii/ar mfizcimiában,'^ mely Kazinczynak néhány hozzá írt levelét foglalja magában s Déryné naplója nyújtanak
még
hatását, híresebb volt,
egy pár adatot
nevezetes *
o férfiúról,
szerepet játszott a
Magyar
játéhazini
a ki minden esetre
magyar
zscbkönyvecsJce
ISOS-ik esztendire. Pesten.
az
színészet 1S07.
és
Magyar játékazini almának.
Készíté Beuke Pesten, ISIO. *
27+.
1S59. 1.
V — VI.
fz. Kazinczy Ferencé és Vida László.
24
történetében. Pestmegyében Törtelen lakott egy franczia ízlés kastélyban
;
meglehets szép
toka volt, mintegy háromezer hold
nem
bir-
gondtalan
becsülve, élvezve az irodalmat és
élte napjait,
szépmvészeteket kivel
s
és szeretve szép ifjú nejét,
rég kelt egybe.
Azonban egy
a
szeren-
csétlen szülés következtében egyszerre vesztette
Ez a század els éveiben
el nejét és fiát.
történt,
mikor már negyven év felé járó férfiú lehetett. Legalább Déryné úgy írja le naplójában, 1810 körül mint egy igen kedves fiatal,
baján, feledjen lett
arczú,
már nem
magas, derék termet urat. Hogy enyhítsen s
a köznek is szolgáljon, pártfogója
a fvárosi magyar színügynek. Sokoldalú
mveltség
s
volt. Szerette
egyszersmind adakozó természet a zenét, értett a képekhez
s törteli
kastélyába becses képtárt gyjtött, melyet Kazinczy igen dicsér.
Kazinczynak ós gyermekeinek
nemegyszer küldött ajándékot az apánnk egy szép olajfestményt, mely épen egy ágy fölé lévén :
függesztve, alatta szülte neje egyik
—
fiát,
—
Antonint.
Antoninnak írja Kazinczy hozzá «E képet fogom hagyni tartsa meg születése környlállá;
sainak emlékezetével ezt szívedet,
minden kit a
mely hajló
áldozatjaira
volt, s
jók szerettek.))
is,
ismerje és tisztelje
kész volt a barátság
örvendjen az atyának, a
A kezd
Dérynét, a kit
mint tizenhat éves leányt ö szerzdtetett a társu-
lathoz, valaluínvBzor kilüntottíi mapAt, ajííndók-
kal iirvcndc/tcttc
iiu'k'.
Miliflyt utvettc az i^az^'a-
u HzintárHU lat javára. AddÍK a rondellában cnak két napon játHzliattak a Hildán is nem a jövcdclnicH napokon. Vida új színlíjízat nyitott Hzámokra. Jjúrbo vctto a nyílt luindcn IrhctAt
tiíst
nu'i^Uitt
Hackorház clsö emeletének nagy termét
kcrtíi
(ma Károly-körút bonnc, díszlettel ttitte, li()}j:y
s
rz.),
színpadot emeltetett
minden
fizükségeHsel fölszerel-
7.
így, függetlenül
a német igazgatótól,
hetenkínt báromBzor játszbassanak
söt
,
Viísár
idjén négyszer, ötször is. Miü' a következ évben, febr. i21-ón
ISO'.)
itt
kezdhették
meg eladásaikat.
Ez nagy lendületet adott az ügynek, növekedett a jövedelem, s ha olykor a költség is növekedett, vagy rossz napok következtek, s hiány mutatkoVida
zott,
E
bkezsége
folyvást födözte.
mellett szellemileg
nészetet, ^faga
is
retett szavalgatni.
is
emelte a magyar
mért, drámaíró Midn Kazinczyt
szí-
volt és sze-
Szemerével
1811 nyarán meglátogatta, Kazinczy elragadtatiíssal
alatt
«Nem séamely
emlékszik a vele töltött órákra.
tálhatok úgy az
erdmben, hogy
azt áfát,
hova emlékezet
Vida és Szemere barátim ültek
mentünkben
a csodálást
érdeml
és a
Vida a Batthyány Aloiz beszédét elrecitálta, gyönyörséggel meg ne pillantsam. » Mintegy négy drámai mvet írt. Két drámát: Az erszak és sze-
26
A haza
relém áldozatja.
Nándorfehérvár ott
Az els egy
;
Hunyadi
énekes játékot
Andromeda, melyekhez zeneszerz, a társulat karmestere, Pacha
hajós, Perseus
ifjú
Gáspár,
írt
és
sem jelent meg nyomtasem maradt reánk, de az Els
zenét. Egyik
tásban, kéziratban hajósi
szeretete vagij
két kisebb
Déryné
följegj^ezte
naplójába, mint oly
müvet, melyben els sikerét aratta, a többiek nevét
is
föntartották
könyvek.^ Az
is
számunkra a színházi zseb-
jól hatott a
színügy fejldésére,
hogy Vida barátságos viszonyban
állott Pest iro-
dalmi köreivel és szorosabb kapcsolatba hozta a színészetet és irodalmat. Kazinczyval ez
idben
folyvást levelezett, s mcg-meglátogatták egymást
Helmeczy gyakran
volt vendége Pesten vagy Tör-
telen; Vitkovicsot reá vette,
hogy színmüveket
fordítson és írjon színészei számára vel,
t
is
óta
;
Szemeré-
a ki megénekelte, szoros barátságban
állott,
bevonta a sz;inészet ügyébe. Szemere ez
id
dramaturgiával kezdett foglalkozni, hozzá
fogott egy történelmi tragédiához, a mohácsi vész
utáni
idbl,
de ö egész életén át mindig készült
valamihez, semmi nagyobb
mvet nem
kán végezte be azt, a mihez sem írta meg, de jsathetikai
írt, s rit-
Drámáját és nyelvtani megjegyzésekkel szolgált a színészeknek, s mintegy *
Magyar
játéTiszini
kezdett.
almának. Pesten, 181 l-ben.
t7
Ha
a fövArosi kritika hiányát.
pótolta
volt, HZorí^'almaKaii
látof^atta
PuHtí-n
a próbákat és el-
állásokat ÓH udvarolt cf^y kclloincH Hzinószuönck,
a kit Anikó nóvcn cinlcfírt VitkovicH.' Kcílvcncz
költjének, Goethének
IVülielm Meiüterc lebo-
eltte; egy kis regényt akart játwzani
í^'ott
sztr'^tkzve
íróvá lenni, mint Goethe.
lifíyolmeztette
kívül
hogy Anikó a Hzínen Nehezen 8 csak akkor tapasztalta, hogy vele is játékot
Vitkovics
,
folyvást játszik.
is
midn
hitte ol,
z. Maga Vida
is,
az intendánsok szokása szerint,
gyönge színész-
beleszeretett eg}' igen szép, de
nbe, Bárány szokásos
hogy
óh
Hijál)a
,
Katalinba, de a
egyszei*8mind
mi már
nül
is
kevés])bé
vette.
Részint
családjának élhessen, részint pedig, mert
áldozatkészségével vagyona
nem
pénzügyeit zavar fenyegette
hai'madfél évi buzgó
:
volt
arányban
s
igazgatás után visszavonult falusi magányába.
Igazgatása alatt a közönség részvéte zódott.
A fbb nemesség
és
is
foko-
vagyonosabb polgár-
ság ugyan a német színházba járt, lenézte a magyart,
melynek nyelvét sem igen
érté,
de a Pesten
telel vagy átutazó középrendü nemesek, megyei
magyar voltak a ma-
tisztviselk, kir. táblai bírák, ügjnrédek,
mesteremberek szorgalmas látogatói
*
ki)t.
Vitkovics Mihiltj 160.
1.
munkái. Kiadja Szvorényi.
II.
28
A franczia háború, mely már Magyarország határait is érinté, nem kedvezett ugyan semmiféle mvészetnek, de a Pesten átvogyár eladásoknak.
nuló fölkel nemesség koronként megtöltötte a színházat, st a mint az 1811 -ki színházi zseb-
könyv kiemeli, még külön adományokkal is gyámolította a színházi pénztárt. Különösen az ifjúság
:
a juratusok és egyetemi tanulók lelkesültek
st
a magyar színészetért,
újonczok
is
belölök teltek
lójában érdekesen
írja
a színész és drámaíró ki.
le
Balog István nap-
mindezt. Megemlíti,
hogy Dugonics András egyetemi tanár, ki maga is drámaíró volt, nem egyszer mondotta eladása után: ((Fiaim, nektek ugyan theatrumba menni tilos,
de
már ma
csak elmehettek, igen szép dara-
maga
bot játszanak a magyarok*. És ilyenkor ö is
megjelent egy páholyban.
ratus vagy tanuló,
A
szegényebb ju-
ha pénze nem
volt s
mégis
színházba akart menni, szerepet másolt, színmüvet fordított vagy épen statisztáskodott. társulat személyzete rendesen alig
tizenöt-tizennyolcznál
s
ezek közül
A
szín-
ment többre is
az év foly-
tán egy-kett odébb állott s így egy-egy nagj'obb eladás alkalmával nemcsak statisztákra, hanem segédszínészekre
is
szükség volt. Ilyenkor juratu-
sok, egyetemi tanulók léptek föl álnév alatt,
kiket
mkedvel
a
vagy az akkori nyelven delec-
tans színészeknek neveztek.
A roiuiolla ogy korok luiHlyiMzor épült volt, uioly i'Hjik a színpadnak óh núzötónn-k jidhatott az öltöz HzobAk fgy niflUikt'iiülctbon mely ogÚHZun hozzá volt tapadva. Itt egy nagy szobába gyttltok föl déleltt olvtuíó
lu'lyut,
vollnk, tilgaH
próbára vagy este öltözni az egyoteini tanulókból
A
ujonczozott statiszták és segédszínészek. tiszta fízotése
egy estére tizenkét krajczár
segédszíuészoké havonként 10 látszik,
—
1:2
a
de úgy
forint,
hogy inkább kedvtelésbl, mint
sta-
volt,
fizetésért
Örömest teljesítettek holmi kisebb megbízásokat, mint dobolást, mennyköütést, tromszolgáltak.
bitálást,
a katonák
ki- és bevezetését,
a lánczok
leszedését a rabok lábairól, borral fölszolgálást s « éljen Hunyadi, éljen a magyar* kiabáFigyelemmel hallgatták a színészek utasí-
a zajos lást.
tásait és vitáit.
mond Balog
«
Már kezdettem ismerni
— úgy
naplójában, ki mint egyetemi
nuló, szintén ily
mkedvel
ta-
színész volt eleinte
— a római, török, altdeutseh vagy mások szerint spanyol, frank costumeket,
s
a színészek vitáiból
haliám, hogy nincs német öltözet a világon, ha-
nem czia;
a mit ón németnek hittem, az
hogy a
színészi
mvészet
után az olaszoktól terjedt
mind
fran-
a rómaiaktól, az-
Európában, de mi és a németek a francziákat utánozzuk inkább a külsségekben, mintáz olaszokat; hogy egy jó szíudai'abot költeni igen
el
nagy dolog, mert
ritka
így képzdött néhány némelyik egyetemi tanuló színésznövendékké az igazi gonialis elme.»)
;
egy pár hónap múlva, kivált ha belesült szerepébe, visszavonult ugyan, de némelyik végkép a
színpadon maradt, mint Balog István, Komlóssy Ferencz, Déry István, Köszegbi Alajos. S ha
a rondella
is
már
annyira vonzotta a tanuló ifjúságot,
még nagyobb
hatással volt reá a Hacker-terem,
hol szabadabban kezdett fejldni színészetünk
s
hova már színészn-növendékek is szegdtek, különösen két nagy tehetség fiatal leány, kikbl híres színésznk váltak Déryné és Káutorné. Katona 1809-ben jött a pesti egyetemre mint másodéves philosophus s úgy látszik színésznövendék tanulótársai hamar beavatták Thalia szolgálatába. A példa vonzotta, hajlama ösztönözte s a körülmények nem voltak visszariasztok. Színészkedhetett a nélkül, hogy tanárai és szüli megtudják. Hiszen társa Balog István, a ki szin:
tén színészkedik, eljár az egyetemi eladásokra,
egy hentes
nem
fiát
tanítja és se a hentes, se tanárai
tudják színészkedésót. Aztán
növendékre nincs a tanulásra lett
is.
is
színész-
mindég szükség, marad id
így nyugtathatta
mkedvel
ily
meg
magát, így
színész a nélkül, hogy elhagyta
volna az egyetemet. Szerzdésének fogalmazványa, mely megmaradt iratai közt, Milecz János
hü másolatában
így hangzik: «Az alúlírt a tekin-
..1
U^ivH játokHziiii i^iu^iitó urakU)l, ai'tor luvótt't/idvón,
iiiíiit
(l(lfct4UiH
tchctHc^o Hzerint aiiimk inin-
(Ini U'ilu'ihc'Ji (Békc'ssiiiüv alatt) rÓHzeHÜlni
kivan
azon lenni, lio^ha valaini remónyHÓg va^on frlölc, annak ('rrtlm erej HZerint mindenkor nu}j;fcleljen. A kívánt pont, moly Hzcrint, Iia én a
B
játekszini l)arátRá<{ról
lemondani szándékoznám,
ho«?y azt a tekintetes igazgató iirnak megjelent-
sem, szent lesz elttem.
E
nem
levén kelte,
nem
tudhatni: vajon Katona mindjiírt ISOO ben
lett-e
fogalmazványnak
mkedvel
színészszé vagy IS 10
II
lószín, hogy ez utóbbi években,
körül.
Va-
midn már
Ugy látszik, hogy egy évig ö is, mint Balog, minden szerzdés nélkül kezdett mükedvelsködni s csak késbb vált színmüveket
is
fordított.
,
rendesebbe. Csányi, Déryné, Balog, A'ahot, Toldy
Katona színészkedéséröl részint határozatlanok, részint egymásnak ellentmondók. Csányi tagadja Katona színészkedését s csak rendezségét ismeri el. Déryné naplójában szól ugyan
jegyzetei
Katona
mkedvel színészkedéséröl,
nem
van évmennyiben lehet, pótlását, a a elmulasztotta. Déryné az akkori színházi
említ.
szám,
s
kiadó
is
Általában
e
naplóban
de évszámot alig
annak
zsebkönyvek tanúsága szerint 1810-ben lépett föl elször Vida Els hajós czimü daljátékában, s 1811 végén vagy 181 á elején mehetett férjhez s
32
mégis azt
írja férjhez
«0 késbb
játszott a
rint 1812
— 13-ra
menetele után Katonáról
E
színpadon velünk ».
sze-
esnék Katona színészkedése.
Azonban lehet, hogy Déryné ez alatt azt érti, hogy Katona csak ekkor játszott nagyobb szerepeket
s
nem
azeltt legalább
mkedvel
színésznek.
Vahot
rendes
is tartotta
azt
1815-ben Vida László igazgatása
írja
alatt
,
hogy
mint ren-
mködött, s késbb mint mkedvel gyakran játszott nemcsak a fvárosi, hanem a vidéki színpadokon is. De Vida 1811 augusztusában már lemondott az igazgatásról s így 18l!2-ben Katona nem lehetett alatta rendez s különös is
dez
lett
is
volna, hogy
után színész
s
elbb legyen rendez,
nem
megfordítva.
csak az-
Toldy szerint
már Vida igazgatása alatt megkezdette volna mkedvel színészkedését 18I5-ön túl is színészke;
dett,
a mennyiben a
társaságnál
rendez
Hacker-terembe szorult
volt.
De hogyan rendezs-
ködhetett volna Katona 1815-ön túl
teremben,
midn 181í2-n
teremben játszottak
is
a Hacker-
már nem allackerszínészeink, hanem a német túl
színészektl elhagyott rondellában, 1815-ben pedig az egész társaság eltávozott Pestrl ?
Balog István naplója sem nyújt bvebb fölMindössze is ós minden évszám nélkül csak ennyit ír Katonáról ((Katona Józsival, kivel még els pesti napjaimban már megismer-
világosítást.
:
ÓH ki kcR/ihl) tán az ón
kiMltt'Hi
s/inós/H/ó,
(li!
a/.i
tartom, neki
íh
kcdvoniórt ltt oly liivatáHavolt
mint nckom, mert kÓHbb jtlos drámaíró ltt, i^(>n na;;>' ho^^'v
Mikor megtudta, hogy minótre tetti-m, 6 JK'dig meg-
l>arátHiigban oltom.
ón tánc/okat tudok,
tiiniUiiiám ni(»g, mit
meg
igm ík
kórt,
szolgálta azt HzalouDával, fÜKtölt kolbánzszal, mit
ódes anyja Kecskemétrl küldött.
Egykor nála
háltam; a Duna-útczában lakott egy igen kicsiny, sötét szobácskában, csak
szalmaágya volt ós kes-
keny, mégis elfértünk benne kettn
midn nuír
;
töprenkednénk, viiTad-e már,
reggel felé,
nem
kell-e
menni pralectióra, Jóska egy patkányt vesz
észre szobájában.
«
Pista
te,
nem
látod-e azt a
—
nagy patkányt ott?» « Dehogy látom* mondám én. «Csak csöndesen, itt a bot fejem fölött
— monda Jóska — én mint a vele,
te
villám reá csapok
pedig a székkel üsd, ha jól
nem
talál-
nám. » lU'á esünk ketten, ö oly szerencsésen találta, hogy meg sem nyikkant. flNyisd ki az ajtót* monda nekem, és a botjával kilökte. A mint az udvaron bámulnám a patkányt, akkor veszem észre, hogy csodálatos állat az. «Jer csak Jóska mondám nézd csak, ennek az állatnak se
—
—
—
füle, se farka.
leütöttem.)*
1)
De
«
Nincs
ám
—
monda
ö
— mert
a mint vizsgálnók, meii. az udva-
ron világosabb
volt, mint az ö kis czellájábíiu, akkor veszi észre Jóska, hogy a patkány az a Katona József és Bánk
b
3
34
szalonnadarab,
melybl
az este vacsoráltunk, s
mely valahogy leesett az asztalról.)) Mindent összevéve, kevés bizonyost tudhatni Katona színészkedésének körülményeirl. Annyi bizonyos, hogy 1810 1815 többé-kevésbbé szoros viszonyban élt a színészekkel, mint mked-
—
vel
színész és drámaíró.
Nem
egj^szer
lépett
színpadra, mint egyetemi tanuló leginkább szün-
idben, s mint joggyakornok a törvónyszüneteken. S nemcsak Pesten játszott, hanem vidékre is kirándult velk, Székes-Fehérvárra,Komáromba,midn nyár felé szkülni kezdett a kereset vagy a színházat megújítani, kicsinosítani készültek. Eendez is volt köztök négy hónapig, a mi mutatja, hogy az igazgatók és társulat méltánylatában részesült.
szet
Egy
minden
szóval átélte a pesti magj'ar színé-
viszontagságát, reményét, aggodal-
mát, emelkedését, hanyatlását egész addig, míg az újra vándorútra kelt.
mkedvelsködni, midn a s már állandó színházról kezdettek álmodozni. Azonban hü Vida
alatt kezdett
színügy oly szép emelkedést vön
maradt az ügyhöz akkor
is,
midn
egy pár év
múlva a remények tünedeztek. Vida 1811 derekán visszavonult,
s
bár az összes, sok költségbe ke-
rült fölszerelést a színtársulatnak ajándékozta, a
Pestmegyétl kinevezett
új igazgató,
Mérey SánMérey
dor, alatt hanyatlásnak indult minden.
ügy pár tín-dcti szintníívct irt m tobl) in-inot b/íÍinüvot foniitolt inagyarni h apL'HtiiicKyci HKÍiiíi^yí rvcii
magyar
út a
l)ÍK()lt8Hgl)aii
tohl)
tíiinogatíísííi'a
bogyült pénzek kezelje volt. Né-
liány
hónap
Isl-i
fcbr.
némot
liogy a/ igazgatjÍHt átvette,
niiilva,
!)-en,
Rzíiibáz,
h/íÍiu-kzcí
ünnepélyeiben megnyílt az új
Beethoven és Kotzebue egyéne-
Mérey
Hen e ezélra készült müveivel.
költHégkí-
meléH tekintetébl, visHzaköltöztette a szintárHU-
németektl elhagyott rondellába, melyet át. De az új német Bzínbáz fényes díszletei, emelked mvészete homályba borítottiik a rondella magyar eladásait. Mindenki a ]iémet színházba tódúlt, s a magyar latot a
a város ingyen engedett
színtjíi*sulat
majdnem s más
szek havi díjai
Úgy
tak.
látszik,
A
Ínséggel küzdött.
színé-
költségek fizetetlen marad-
Mérey nem tudott nagyobb
te-
vékenységet kifejteni. Pestmegye sem bízott többé a fvárosi magyar színészet jövjébe, 1
1
:2
s
társulatát
júliusában föloszlatni szándékozott. Azaristo-
cratiamost is részvétlenül nézte e küzdelmet. Ismét
közrend nemes
egy szet
vállalkozott a magyar színémegmentésére. Kulcsár István, pestmegyei
táblabíió, az egyetlen fvárosi politikai
lap szerkesztje, a ki addig
is
ptírtfogója volt a társulatnak, s
rében igazgatását
is
magjar
lapjában lelkes
ISH
szeptembe-
átvette.
Kulcsár kevesebbet értett a mvészethez, mint 3*
3G
Vida, saját vagyonából
de szóval és
tettel,
megyén senki sem színészetért.
is
kevesebbet áldozott reá,
lai)jában, társas
körben és a
többet a fvárosi magyar
tett
Igazgatása alatt a társulat ügyei
javulni kezdettek.
Indítványára Pestmegye ada-
kozásra szólította
a megyéket s ezek közííl némelyek Fehér-, Hont-, Gömör-, Veszprém- és Hevesmegyék páholyokat béreltek. Maga szeméföl
:
a vagyonosabb nemeseket és
lyesen fölkereste
polgárokat, söt egy pár mágnást járásra ösztönözte ket.
vonta
maga után
s
is s
a színházba
Egyik család a másikat
a társulat új színmvekkel és
gondosabb eladással igyekezett megtartani az újonnan megnyert közönséget. Kulcsár az eladások jövedelmébl s némi segélybl nemcsak kitartotta a társulatot, es könyvtárt
hanem
megújította
is
a
s
díszlet-,
folyvást és
siker nélkül izgatott egy állandó
ügyében
jelmez-
nem
magyar színház
Két röpiratot bocsátott közre ^ e czélból s izgatásai közben csakhamar nyolczvan építése
is.
ezer forintot írtak alá a lelkesebb hazafiak. Ahhoz,
a mit befizettek, a magáéból telket vett a
mai Szép-
és
is
téve valamit, tgy
Hatvani útcza sarkán,
a hol most a nemzeti kaszinó épülete
^
Hazafiúi javallás magyar nemzeti
iesérl. Pest, ]<S14. épitésére. Pest, 1815.
Buzdítás
áll
s
thcalrum a nemzeti thcafrom
azt
épi-
föl-
:$7
rt'Ht.m('í?yo
1814 jan.
20-áii tiirtott közfjj'ftlrHÓn
Azonbun
mint a mennyit
hcvííltlia-
ópilÓKÓn' iíjúiilottn
a
ífícrt,
tölíht't
k('/.»l(«t
tott.
A
telek iiiának csak
pénzbl, az zették be,
aláírt
Mv
ki
t<'lt
a hegyíílt
összegeknek nagy részét
nom
e miatt a telket el kellett adni.
járult még; az
bojíy a vái'os,
is,
Ide
szépít bizottsága
a rondella
elhatiírozta
javaslatlíra,
a
fol.
nuij^'vur Hzinljiíz
lerontását.
Kulosár késleltette egy darabig a végrehajtást, do
nem
föl
végre,
tartóztathatta
minthogy nem
s
,
a magyar színészek
volt hely, hol játszhassa-
nak, kénytelenek voltak 181 5-ben elhagyni Pestet B az
állandó színház terve
is
háttérbe szorult.
De
még sem mtu'adt következA mag el volt vetve a megyénél
Kuk'sár kezdeménye
mények
nélkül.
;
begy ültpénz lassanként növekedett s ez összeg volt alapja azon tökének,
els
melybl Pestmegye késbb
magyar színházat fölépítette, melyet aztán az 1 839 40-ki országgylés átvévén, nemaz
pesti
—
zetivé emelt és segélyérl gondoskodott.
Katona, úgy
látszik,
szerepekben lépett
Mérey
fordított;
föl s
Vida
alatt csak kisebb
egy pár német színmüvet
és Kulcsár alatt pedig
eredeti
nagyobb szerepeket is játszott. Arról is kevés adat maradt reánk, hogy mint színész min sikert vívott ki. Déryné ezt írja róla naplójában:^ « Katona igen különös egyéniség müveket
'
I.
is írt,
köt.
1S9.
s
1.
38
volt.
Nagy különcz, mint szokás mondani,
ször-
ny komoly
mindig és kevés beszéd. Egj^-egy szóval végzett mindent. Midn Bánk bánját írta, Peturt a maga számára írta. p]pen olyan volt az ö jelleme
Azt
is.
nem
engedte volna a világért
másnak játszani. késbben játszott a színpadon velünk is és igen jól játszott. Abellino czím játékban játszta Abellinót. Ez a játék három szakaszban van s három este játszódják, is
mindenik szakasza színész lenni, de
szeretett volna
öt fölvonás.
orgánuma nem
volt hozzá, igen
orrából beszélt. Alakja elég csinos volt, sugár termettel
;
de arcza
Dérynének
e félig-meddig
mindenesetre
rokonszenvvel
Gesztenyeszín
volt szép.
de az mindig úgy
volt a haja,
kozata
nem
állt,
érdekes,
viseltetett
mint a szög.»
méltányló nyilatmeii;
Katona
nem
sok
iránt, a ki visz-
udvarlója volt és szigorú bírálója
szautasított
kaczérságainak. 'Azonban abban téved, hogy Katona Petur szerepét magáról, magának írta s mindig maga játszta. Igaz ugyan, hogy Katona
1814-ben kezdhette
Bátik bánt fejezte be, a
hogy els
írni s
1815-ben
mikor aztán pályázatra küldötte, de
kidolgozásában
akár Pesten,
akár
másutt színpadra került volna, azt se a színházi
zsebkönyvek, bizonyítják, de
se
a színlap-gyjtemények
nem
is
nem
valószín. Dérynének
al-
kalmasint akkor jutott eszébe Petur hevességét a
Katonáólio/ lianonlitani
a
niid/Sii
,
nifí
kÓHÖbb
H/.inpadra került: örofí naiijaihan aztiin, niid/ln
naplóját lioj^y
irta,
lelkében ÖHHZcolvadt.
o két cinlrk
fiatal Katona heves mi kevós Bzavú omberuól nem
tanúja lehetett olykor a
kitöróseinek, a
ebbl
ritka CRet, az valÓKzíníí,(le
méfi nera követ-
kezik Katona és Petur bán jellemének u^van-
azonosKága. Kjiracs Teréz szintén
megemlékezik róla mint
színészrl, de csak annyit
mond, hogy Kotzebue-
nak magyarosított Szerelem gyermeke czímü drámájában az efjyik fszerepet játszta.' Balog István, kinek nyilatkozatát Vahot Imre és Toldy Ferencz jegyezték állítja
föl,
jó
színészi
tehetségnek
Katonát, a ki egyaránt játszott komoly és
víg szerepeket s különösen tetszést aratott, mint
Hamlet és Smolcnszk ostromáhíin, mint öreg kozák.2 Mindent összevéve, úgy látszik, hogy a kitnbb fiatal színészek közétartozott s ha cseng hanggal
nem
volt is megáldva, de a szenvedély
fölfogásához és kifejezéséhez értett. Mindenesetre
némi
sikert vívott ki.
Azonban
folyvást lángoló szenvedélye
*
*
1S53.
A
se a siker, se
nem
bírhatták reá.
regi Pestrl. Föv. L. 55. sz.
Magyar Timii a. Szerkeszti Vahot Imre. Pest, 1^91. 1. A magyar költészet kézihönyvf. Kiadta
Toliiv Ferencz.
Pest, 1857. 303.
1.
4Ü
Éveken mindig álnév
hogy a
társulat szerzdött tagja legyen.
át csak
mint
Mély
alatt.
mkedvel
érzései,
játszott és
heves szenvedélyei mellett
is,
kevés erély volt benne, minek oka aligha csak
méla, magába vonult természetében rejlhetett. Hányszor látunk csöndes és bátortalan embereket
bátrakká és erélyesekké válni, ha arról van szó,
mi szívöknek
drága, egyetlen.
Kölcseyben se a
csaknem leánydad szenem tudták elnyomni az erélyes kritikust
zajtalan magánélet, se a lídség
és bátor szónokot.
tndvé tették riadt
Katonát az akadályok hamar
és szigorú erkölcsi érzéke vissza-
mindentl, a mi másoknak némi igazságos
fájdalmat okozhatott. czot vívtak
Szíve és esze
egymással
s
erélye
kemény har-
lassanként
a
stoicismus és önkínzás vegyes hangulatába veszett,
mely hsies lemondással
tr
és
gyáván
emészti magát. Talán ezért szerette és játszta jól
Hamlet szerepét, talán ezért festhette oly találón Bánk bán pillanatait. Evek teltek el; 1813 derekán bevégezte az
tnd
egyetemen a jogi tanfolyamot, fölesküdött a ki1815 novemberéig két évnél tovább gyakornokoskodott Halász Bálint pesti
rályi táblára s egész
ügyvéd mellett, de azért a színészettel és színmírással nem hagyott föl. Se a színészettl egészen elszakadni, se valóságos színészszé lenni
nem
tudott.
Hogy szenvedélyének
áldozva, köte-
i\
IcBséRÓt noni ImnyaKoltA inni^
cl,
nyitványu, r('>iiykü(lett
iiu'ly ,
az
Bzcrint,
niiiit
jogf^^'akoriiok bc-
elmozdító
roinláHtU
ifjÚHiíg
Bem
kölcHtcltm helyeket Hoha
vr-
látogatta, líanem
a törvényHZÜnetekeii, niidcin üresebb ideje
inkiibl)
a maj^yar irodalmat óh a Hzéptant tanúlmíi-
volt,
KüzdeliiKí önrna}j;ával én bÚHkomorBií^a
iiyozta.'
Végre a sors
{gyakran ino^iijii Ihatott.
is
KcRÍtsé-
a Hzintszek 1815-ben elUívoztak Pestrl
gerti jött,
8
tammítja f/inökójick
ffUiiimradt H^íiln-/, birtoktUiun h-v/i bizo-
is
ö mintha el akarná
maga eltt vágni
az utat,
lSll)-ban letette az ügyvédi vizsgálatot s végkép
búcsút vett a színpadtól.
*
E
terjedelmében így
bizonyítvány eredetije egész
hang/ik
:
attestor
:
«Infra3criptu8
Egregiiini juvenora
initio statim
dernani
praesoutibiis
et
integros, et
S.
Stephani tennini anni dieni
iufrascriptani
quod
excodit,
facio
fideni
Joseplmm Katona , ,
181.T
adeoqno
et
ab
usqnc inoper
diios
annos apud, nio praxi jndica-
riae sedulo operára navasse, loco
distracbiouis
comip-
tiouem jxiventutis poat se traboutia nuuqnam frequentasse, sed tompora jiiristitiorum quando mágia vacabat, potius literatiimm bungaricam praeprimis aestbcticam rospicientem
cohiisse,
meque magna
singiilaii
monim
babeam pro semet boueste gerendi modo
probitate, ita aibi dovinxisse, nt finnain sjiem fiitiiro
etiam majoribus snis
exbibitxirum, iitilemqne patriae civem affutumm. Peatini tlie
Novembris anni
advocatiis.
1815.
Valeutinns
Halász m.
p.
42
Ez elhatározására nem annyira a magyar
szí-
nészi élet bizonytalan és szegényes volta folyhatott be,
mint inkább
szüléi iránti kegyelete.
Fön-
tebb idézett értekezésében elkeseredve emlegeti
ugyan a nyomor
mely alatt magában még
és elítélet súlyát,
színészetünk nyögött, de mindez
vissza nem tartóztatta volna. A legtisztább, a legszenvedélyesebb lelkesüléssel csüggött a színpadon, majdnem bálványozta. Innen várta a
nemzetiség erösbülését, a hazafiság terjedését, inkább, mint magától az irodalomtól. A holtak ítélöszékének, a nemzetek tanítójának, az erkölcs
templomának tartotta, mely a történelem és philosophia nagy tanításait a leghathatósban hh-deti.
Egy
ennyire lelkesült
meg
szokta
nélkülözni.
bizonyosan örömest tr
csak czéljának élhessen, kivált ha
és szenved,
nem
ifjú
a kényelmet
s
korán megtanult
Azonban Katona nem kevesebb
vedélylyel szerette pzüléit
is,
szen-
a kik erejökön fölül
gyöngéden bántak vele, benne hes mintegy támaszuknak nézték. Ez érte dobogó szíveket, e jó szülket kell vala a szeret fiúnak kétségbe ejteni, ha színeszszé lesz. Az atyja már megtudta, hogy néha neveltették,
lyezték büszkeségüket
a színpadra lép és összeütközés
is
volt köztök.
hogy 1 8 1 2-ben vagy 1 8 1 3-ban atyja egyenesen azért jött Pestre, mert azt hallotta, hogy fia színész lett. Kereste, de nem találta Karács Teréz
említi,
t
ottlion
a
.
Bzínluí/.ban
lia/a akarta vinni. atyját,
(Ír
néHZHzé
A
ópcn fin
jfítHZott.
,
Miíh luip
clvr^ín' inc^niyii^ittii
ha csakugyan hzíH a jöv neki niagfinak is igér-e
nii'^jnyugtathatja-e,
1(>RZ ?
nu'gnyugtatiist'.' ^fint HzínéHznt'k li-hetetlenné válik
ökrt ápolni,
híH
Kcgitni,
kedvo, elnyomorodva majd zájok folyamodni.
ügyvédet,
viii'osi
A
egykor elbeteges-
még
neki kell hoz-
reá annyira büszke
atya
tanácsost, fbírót remélt belölo
most lealacsonyítva, mint vándorszínész térvissza szülvárosába? El fogja-e viselhetni atyja átkát ós anyja könnyeit? Aztán ennyi áldozat ííi'án is vajon lesz-e belle jó színész, díszére, dicsségére fog-e válni hazájának ? Kétkedni kezdett magában, hogy szenvedélyét fékezs
jen-e
hesse, földúlni
igyekezett
mvészi
önbizalmát,
hogy visszanyerhesse már-már veszend íiui kegyeletét és midn visszanyerte, hiheten szerencsétlenebbnek érezte magát, mint azeltt. Katona visszavonuhísa a színpadtól nagy veszteség volt reá, s az reánk nézve is. Nem azért, mintha nagy színész vált volna belle, mert nagy színész és nagy drámaíró alig egyesülliet eg\' személyben legalább nincs reá példa hanem mert egyszersmind elveszett benne a drámaíró s épen akkor, midn tehetsége erösb fejldésnek indult. Ha Katona színésznek marad, a becsvágy és szükség okvetlen oly tévé-
—
—
44
kenységre buzdítják, mint a mily tétlenné tették az elkeseredés és elvonult élet.
Nem tnhetve
ki,
mint legjelesb színész, mint legjelesb drámaíró igyekezett volna
maga
A nyomorban
vidor és folyvást izgatott színészi
élet
nem
is
iránt figyelmet gerjeszteni.
engedte volna azon búskomorságba esni,
mely fölemésztette életét. Újabb meg újabb di'ámákkal igyekezett volna lekötelezni igazgatóját és közönségét. Meglehet, írt
napi
becs mveket,
volna elhamarkodott,
de a mint emelkedett a
szí-
dráma iránti részvét, fokozódott volna erélye, mgondja, tehetsége és szilárdan megveti vala nemzeti drámánk alapját, melyet Bánk bánnészet és
nal csak megkezdett.
A
tapasztalat azt bizonyítja,
hogy a színész-
drámaírók, ha nagy tehetségek, legjobb drámaírókká válnak, ép*en mint a csekély tehetségek
leginkább megronthatják a drámai mvészetet.
Mindez a helyzet természetébl
foly.
A
színész
legjobban ismerhetve a színpadot és közönséget, leginkább megfejtheti a dráma azon ketts
föl-
mely Lewes egyszer és találó kifejezése szerint nem egyéb, mint kielégíteni a közönséget, mely mulatni akar s eleget tenni a mvészetnek, mely a mulatságnál magasabb követelésekkel áll el. Azonban ez elny mindig nagy hátránynyá válik, ha nem fékezi a géniusz ereje vagy a adatát,
m-
vészet
cultusa.
A
színész-drámaírót számtalan
io
korültnúny
CHtibitja, kÓHzti, ho^)' vÍHHZUóljcn hely-
/.oU'Vdl, tapaB/.iulHUiivul
s
/iOiiKc^oi luaj^álio/. i'iiu'ljc,
aljaHul. Jól isinervéii
grscf^'i't,
minden
a
titkát,
a kö-
iniiuliiikábl) IcHÜlycd-
liatiÍH
tetszÓKt liajliász
fels elvévé. és
lioj^y
A
minden
oszkö/ct, a
a kzönséf^ minden K}'ön-
minden
KzórjtkoziÍRt ós mulatsáf^ot
tottiik 8
lírlyclt,
Papja holyctt laKKankónt CHclódjúvó
jon lioz/á.
K/iínpad
ii
ru*<»n b
emeli a
a puszta
mvészet
leg-
kik az újkor drámáját megalapí-
legmagasb tökélyre emelték, Shakspeare
Moliére, színészek voltak; a kik
drámából
kizték a
nagy részt szintén Katona alkalmasint mcglábolja i'Z örvényt, összeegyezteti azt a meghasonlást, mely színpadunk és irodalmunk között mind e mai napig tart. Legalább helyzete sokkal szerencsésebb volt, mint Kisfaludy Károlyé, e korés verscnytiii-sáé, a ki oly könny gA'özelmet vön a
költészetet,
színészekbl teltek
rajta. jét.
Híjába.
Midn
lenségei
.
ki.
Lassanként maga tépte szét jöv-
visszavonult a színpadtól, szerencsét-
els
lépését tette meg, s fiúi kegjelete
már-miír ragadta tehetsége megbénítására.
Vajon hibáztrtssuk-e érte ? Vádolj uk-e a szüfiút, mert nem volt meg benne az a hsies bátorság, mely a nagy ezél és siker nevében a legersebb erkölcsi kötelékeket is széttépi. Gyávának, korlátoltnak nevezzük-e, mert inkább szerette szülit, mint a dicsséget, inkább kímélt lit szeret
46
két öreg embert, mint egy egész nemzetet?
Iro-
dalmunkban is kezd terjedezni az a tan, mely a lángesz vagy nevezetes emberekre más morált alkalmaz, mint a közönségesekre. Nálunk is divatozik
már a lángész bizonyos
beteges cultusa,
mint az anya vásott, de eszes gyermekének
mely nemcsak mindent megbocsát, hanem a tévedést, hibát és bnt mintegy a nagy tehetség alkatrérészeinek, végzetszer szükségnek tekinti.
Való-
ban a kiváló vagy nagy ember bonyolultabb körülményei-, kivételes küzdelmeinél fogva min(hg inkább számithat mentségre, mint a közönséges, kinek
alkalma
is
alig lehet
nem
valóban a sok érdem
bnök
pes a tévedések és
nagy botlásokra ;
egyszer enyhíteni ké-
emlékét, de az erkölcsi
szempontot soha sem változtathatja meg, sem a lángész, sem a siker varázsa. Napóleon szegte -e
meg
esküjét vagy valamelyik kis város mah'je,
bn
lényegén. is semmit .sem változtat a Goethe könnyelmsége vagy nagyravágyása zúzta-e össze Friderika szívét vagy egy homályos elvégre
nev
jogtanulóé,
szintén
csak
egyre megy.
Igen, de Goethének, bármily szerelmes volt
éreznie kellett, áll,
mint a
is,
hogy eltte egészen más pálya
minn
ható társa lehetne
Friderika a világ eltt megáll;
aztán a
sége a házasságnak lelkész leányához köti
fiatal
géniusz ellen-
ha Goethe a sesenheimi sorsát, soha sem fog belle
s
17
oly nagy író válni
lán^ÓK/ l)o
niiii(l*-ii
nioiuljtik K<»kan,
tettet i^a/olni Kxokták.
Fridurika földúlt buldognága
ór annyit,
mint
a kik a
Meglehet.
minden
uBütre
(loetlu! lcgBzel)b költtíniónye.
Miért neveznök hát Katona
liui
kegyeU'tét gyá-
vasájínak, vagy korhítoltKágnak? Miért riívszszon
bennünket visHza a KzabudelvÜHég jezsuitÍKmusa,
hogy minden sajnáhitunk mellett ne méltányolíiút, a ki szüliért ily nagy áldozatra képes?
juk a
A
hiúság önzésének, a képzelödés hóbortjának,
a szenvelgés betegségének különben dáira találunk
hogy mindig föláldozás,
a költök és
annyi péléletében,
jól esik egy-egy tiszta érzés,
leplezett erény
godnunk, ha mindjárt sárolva.
is
mvészek
néma
emlékénél megnyu-
fölötte
drágán volt
is
vá-
IIL Katona mint drámaíró 1811—1815. Szlnész-dráinaírók. Fordított Az akkori msor. Eredeti kísérletei. Monostori Veronka. Lncza széke. István, a magyarok els királya. ZÍJika. Nyomok Bánk bánhoz. Auhiyny Clementia. A borzasztó torony. Jeruzsálem •pusztulása. Uj nyomok Bánk bánhoz. Elveszett müvei. Rózsa drátriái.
czímü vígjátéka
és
Déryné. Forduló pont Bálik bánba kezd.
Míg Katona
élete- és
költészetében.
vagy legalább a
színészkedett
színészekkel szorosb viszonyban volt, 1810
— 181 5,
nagy munkásságot fejtett ki a drámaírás terén. Eagadta lelkesülése és ösztönözték a körülmények. Nem volt mit játszani. Az a néhány eredeti és fordított mü, melyeket a múlt század drá-
mai mozgalma szült, épen nem elégítette ki a szükséget. Endrödy Magyar játékszíne s az Erdélyi játékos
gyjtemény, eredeti és fordított szín-
müveink e gyjteményei, rég megszntek, újabbak nem pótolták s általában kevés eredeti vagy fordított dráma jelent meg nyomtatásban. A régibb drámaírók, mint Bessenyei, Simái, Dugonics, Szentjóbi, Soos, Boér vagy meghaltak vagy kevesebbet írtak, vagy egészen elhallgattak,
s
ha-
bár néhány új drámaíró csatlakozott hozzájok,
mint Gorove, Lakos, Vitkovics
;
s
maga Kazinczy
iíí
c^y pár
íh rt'KÍI)l) //íim//'/-for(litÚHtili()z (to<
nagy rcH/.tniógÍHHZÍnigaxga' iiták, ilolgoztúk út vagy fordítot-
új (lanibjút ('Ktitoltii.
tók
KziiU'Kzck
i«H
ták a
li'gtöl)!) (liúuuit.
A
HZÍiitúrHulat kulo-
pi'sti
nÖHeu kitnt c tekintetben. Maga a pártfogó,
l)áró
Wesselényi, adta a jó példát, Vida és Mérey igaz-
gatók követték
színmüvekkel
aninz
;
A
is.
eredeti,
társulat
emez
elkel
fordított
tagjai,
Benke, Láng, Murányi, Andrád, Vandza
mint
nem egy
drámát írtak és számos idegent dolgoztak vagy fordítottak. Benke öt eredeti drámát írt
eredeti át
Láng
drámáinak száma Andrád a magyar történelem némely dicsséges mozzanatát vitézi drámává dolgozta föl. A fiatal színészek közül Déry és Balog tntek ki fordításaikkal, ez utóbbi csakhamar eredeti boliózatokat is kezdett írni. Nem esoda tehát, ha a fiatal Katona is követte
és tizet fordított.
eredeti
huszonhat, fordításaié százöt.
^
társai példáját.
Ilgy látszik, hogy egy pár tetszéssel fogadott
müve újabb munkásságra szek, a kik rendesen új
s
ösztönözte
s
a színé-
ha lehet, nemzeti tárgyú
drámát szerettek jutalomjátékúl választani, nem hagyták nyugodni tollát. Az alig húsz-huszonhá-
*
A komáromi
Szinuyei József.
nuigyar színészet története. Irta idsb
Komárom,
1882.
I.
füzet
25,
11. füzet
101 lap. Katona Jóssef és Búnk bánja.
*
50
rom
éves iíju néhány rövid év alatt mintegy tizen-
hét eredeti és öt fordított drámával gazdagította
az akkori szegény msort.
^
Fordításokkal kezdette drámaírói pályáját s
alkalmasint sokkal többet fordított, mint a meny-
nyirl tudomásunk van. Az 1813-ki Pesti játékelször fordított dráaz 1812-ben eladott drámák között, mái czímét, s minthogy mind a három mü január és márczius színi zsehkönyvhen találjuk
elején és april derekán adatott, bizonyosnak lát-
hogy mind a hármat vagy legalább az elst fordította. De valószín, hogy már
szik,
1811-ben 1810-ben
lsködött
is fordított,
mert akkor már mkedve-
ez év volt Vida igazgatásának fény-
s
pontja.
Fordított drámái a
következk
1
:
.
Jolantha,
Jeruzsálemi királyné. Szomorújáték négy fölvoná-
sban, írta Ziegler Vilmos. Adatott elször Pesten,
1812 január
12-.dikén. Elveszett. 2.
Szmolenszk
ostroma. Adatott elször Pesten, 1812 márczius 7-dikén. Elveszett.
3.
Üstökös csillag. Vígjáték
egy fölvonásban. Adatott elször Pesten, 1812 april 17-dikén. Elveszett. 4. tott
^
Medve
Albert.
Ada-
elször Pesten, 1813 február 17-én. Elve-
A mi
tásban
is
e
mvekbl
reánk maradt, nem rég nyomtaNemzeti Tiönyvtárá-
megjelent Abafi Lajos
ban: Katona összes miivei. I
— III. Buda-Pest, 1880—81.
Kzctt. kt'i.
5. M<)ntfnlli (ir<\fok nufti
K/uhtulon
k(szití
tütta irjú
Katona
IlaiiHHorcL'k,
színház
uciu/.cti
1.
ffifurmc-
!•*
KriiiicziiilK)!
luagyurm
l'atcrnuK
József.
onniia. ()vi
van a
ali/a
fiilvonÚHhan.
liHioin
Nczíijútí'k
az
1 !2.
amor
MtÍHoIata
könyvtiírában,
fordi-
víncit
mogAbafi
8
gyjteményében elször jelen meg nyomtatásbau. Abaü nu'gkét fordítást tulajdonít Katonának, nioht'k az akkori niüsoron gyakran megfordultak C'oiuocdüí
buetól
tcmpore
€X
czimtí
vagy Henslertöl
és
nem
meg
Zioglertöl, de
merített, s
izlese
a Pártosság dühéi
a forrást, alionnan minthogy más fornisok ez adatot nem jelöli
támogatják, az legalább
K
Kotze-
vígjátékot
is
fordítások mutatják eleinte
alatt állott.
egészen
kétségesnek látszik. ,
hogy az
ifjú
költ<)
befolyása
színésztjírsai
Színpadunkon akkor csak kivételkép
adták öhakspearenek egy-egy darabját, leginkább Ilanilctvt és Othellót.
A
franezia klassikai drámá-
nak majdnem egyetlen
kt-pviselöje
8imai
Zsutiori'}x\ volt.
által
magyarosított
Molierenek
A német
múzsa uralkodott színpadunkon, de nem
valódi
kegyenczei képében. Goethének csak a Testvérek
czimü
kis
müve
adatott elö gyakrabban, de
Te
sem fordított Götz von Berlichingene durva és lelnémet lovagdrámáknak,
ketlen utánzásainak, a
egész
raját
Schillernek
fordították
leginkább
es
játszták
Haramjái
magyarul.
tetszettek
4*
s
5á
német dráma, mely ebbl vett ihletet, A míg így egyfell a német Sturm mid Drang -korszak elfajulásából táplálkozott a magyar színpad, addig másfell Kotze-
minden
oly
szintén tetszést aratott.
biie
leleményes és köznapias szelleme egészen
megigézte közönségünket. Lessing Galotti Emikerült a msorra, de Kotzebuenak minden héten eladták egy-két komoly vagy víg mvét. A lovag- és érzékeny polgári drámák és bohózatos vígjátékok tetszettek legjobban. Nagy divatban voltak a szörny, de ostoba gazembeZiája ritkán
rek, az üldözött,
de gyámoltalan ártatlanok tör-
a kardcsörtet, történelmi episodok, kü-
ténetei,
bnvádi
lönösebb
esetek, az érzékenycsaládi bo-
nyodalmak, a megtért tévedk bocsátó talált
szenvedk
rajzai.
a könnyen meg-
s
Minden
fordítóra vagy átdolgozóra
;
ily
m hamar
egy-egy német
lovagdráma a magyar történelem eseményei közé tétetett át s a népiét érzelgés összeolvadt a magyar hazafias szónoklattal.
A
fordított és átülte-
német drámák szelleme megérzett eredeti drámaíróinkon is, de ha a magyar történelemhez
tett
olykor eredetiségök
fordultak,
is
fölcsillámlott.
Kedvelték a magyar történelem dicsséges ese-
ményeit
s
bár inkább epikai, mint drámai rajzokra
törekedtek,
s
oly helyzeteket kerestek,
melyekben
kifejezzék hazafias érzésöket és vágyukat, mind-
amellett a magyar jellem egy-egy vonását
is elta-
ItUtiik
ÓH a IiaznfínH Hzóiirban mcpjozdíilt nelia
valódi
lian^ii
t'VZt'H o^.y-t'K.V
a
íh.
Katona noincsak mint foiditó kedvelte a német lovagi-, érzékeny polgári en történelmi drámát,
hanem mint
eredeti iró
rekedett ejíy húsz éve.s vel.
ifjú
Kützehiiet Zinhiho/.
is.
UtánziÍHukra tö-
naiv könnyelmségé-
irt
egyik jeg}'zetében a
század egyik legjelesb írójának tartja s a Ilnssziták kis drámáját felséges míin«'k
Ndumhun/nál czimíi
nevezi. Kotzelme és Ziegler voltak eleinte pél-
dányai, söt az szett mtíve
sem
dráma magyaros peare és Schiller
müalkat
hogy némely
lelietetlen,
elve-
nem egyéb, mint valamely német lovagátdolgozása. is
és jellemrajz,
Azonban Shaks-
nem
annyira
mint hangulat
és dictio
hatottak
reá,
Moor Károly eget vívó pathosza és Hamlet világfájdalma korán elbvölték s itt-ott
tekintetében.
vissza
is
csillogtat belölök valamit.
Shakspeare
megmegvillantja néha, habár torz von ásókban. Katona pályája els felében nagy részt a színészek növendéke volt, ízlésök szerint, számukra és nógatásukra dolgozott s nem mondhatni, hogy haszon nélkül járt ez iskolába. Kísérletei ugyan
némely hseinek
csekély
becsek
nak oly áll
s
költötül,
fektelen szenvedélyeit is
mint kísérletek
is
többet várat-
a ki csak hamar Bánk bánn&l
el, de mutatják, hogy sokat tanúit, a minek liasznát vette. Ismerni tanulta s mégis-
késbb
54
merte a színpadot kori
mve
msoron. A
tartani a
ers
el
az oka, hogy egy pár
ifjú-
magát cselekvénynek nincs ugyan
alapja, de mégis cselekvény, nyelve nehéz-
mégis párbeszéd,
kes, de
nem
s ez
egész az újabb idig fönn tudta
a történelmi elemet
tudja költileg feldolgozni, de érzéket árul
a történelem drámai eseményei iránt.
A mvé-
még nem bírja, de technikája aránylag ers. Mindamellett nem elégszik meg az egyszeszi
formát
rbb
tárgyakon begyakorlott technikai készségé-
vel,
szövevényes tárgyakhoz
tud
uralkodni,
de
fog,
melyeken nem
küzdeni tanul
s
kicsikarja
egy-egy részlet drámaiságát. Mindent
legalább
költ munkássága különös kekülönböz s néha ellentétes ízlésnek és iránynak, a fejletlen és fejld tehetségnek. Agyermekes leleménybe néha egy-egy férfias részlet veösszevéve, az ifjú
veréke a
gyül, az
erszakos
és túlzott jellemrajzba egy-egy
találó vonás s a dargályos
lep
ötlet.
St
dictióba egy-egy
meg-
egy pár darabjában megtalálhatni
Bibik bán némely alakjának és pathoszának
csí-
ráját is.
Els
eredeti
mve
egy vígjáték
volt,
a Far-
sangi utazás, öt fölvonásban, melyet alkalmasint
1811-ben
írt,
de a mely csak
elször színre Kecskeméten gyöngesége miatt s
tartalmáról
nem
;
181:2-ben
került
Pesten valószínen
adták. Kézirata elveszett
sem tudunk semmit.
ftft
mftvo: •MonoKtori
AfiÍHodik
hdirz hiU fUrnhcsn játek 1
iifn/rrt.
folvoinislmn,
öt
Veronika vatfy a
Nemzeti
vitézi Hzoniorú-
Katona JózHef,
H/.erzette
81 2.» Eredetije a nemzeti Hzínház könyvtiíráhan.
Nem tudíii
:
vajon elöa
nem maradt
dií
az bizonyos, liogy
a míisor állandó darabja, zavaros óh
Mjíészen a német modorában van írva, bár a költ<) mindenkép ij^yekszik némi maf^yar mázzal vonni be. A török uralom olött, a közéi)korban játszik,
eselekvénye miatt.
vontatott
lova}j;drámák
midn még állottak és falvai,
a
Alpár és Szent-Lörincz várai
cselekvény szinbelyei, melyek
már
régóta puszták. Lélektani képtelenségek lialmaza e
mü,
Kot'áebuetól kölcsönzött kétes morál kísé-
retében.
Egy szörny gazember
intézi
a bonyo-
dalmat, a ki se czéljával, se szenvedélyével
nem
Tamásnak liivják és Szentlörinczi Lóránt fegyvernöke. Ez egy fiatal várúr, a ki világlátni indiil Tamás kíséretében. A tokaji szüreten jól tölti az idt ezalatt Tamás tud érdeket gerjeszteni. Kopár
;
beleszeret egy parasztleán^ba, Monostori Veron-
kába,
a
ki
nem
viszonozza szerelmét.
Lóránt
megszánja fegyvernökét, meglátogatja Veronkíít és atyját, bog}^ ajándékaival kieszközölje a liá-
maga szeret belé Veronkába, a ki nem parasztleány, lianem egy elszenemesember leánya. Nül is veszi, T
zasságot, de
tulajdonkép
gényedett
másnak pénzt adva
kárpótlásul.
Azonban
cs
56
hamar egy más nbe de megbánva
bnét
szeret, házasságtörövé válik,
és
nem
natát, elszökik Tokajból és
remélve neje bocsá-
haza indul. Az úton
rablók támadják meg, épen Alpár vára erdeje alatt, hol a várúr, Alpári Farkas húga, Katalin, vadász és
meghallva a
zajt,
megmenti a megsebzett Ló-
rántot, a ki így, akaratlan Alpár vára vendége
Katalin beleszeret az üdül Lorántba, a mit észrevevén Tamás, fölhasználja e körülményt Lóránt ellen rég táplált boszúterve megvalósitálesz.
sára. Azért elhiteti Katalinnal, reti öt, légyottot kér
megy
el s
hogy Lóránt
nevében, melyre csak
az urától ellopott
gyrvel
sze-
maga
a sötétben
Ez ostoba tervnek épen nem valószín sikere még több ostobaságra ragadja a cselszövöt, s még több képtelenségre a költt. Tamás bevádolja urát Katalin bátyjának. Farkaseljegyzi a leányt.
nak, mint csábítót,
s úgy intézi a dolgot, hogy ez egy este Katalinii együtt találja Loránttal. A felbszült bátya húga nül vételére kényszeríti Lórántot, de az vonakodik, mire mindketten még
jobban felbszülnek. Farkas elfogatja Lórántot, a szomszéd gvardiánért s a távolabb lakó püspökért küld, hogy velk a házassági szertartást végrehajtassa.
A
gvardian külön kikérdezi mind-
kettt. Katalin Lóránt csábítottjának vallja magát;
Lóránt ártatlanságát ersíti, elbeszéli egész tét, bevallja,
hogy
már
ns s csak
ele-
nejét szereti.
A
pvnrdiAn oyyo kijrlonti, hogy ÖHKZo
i')kvt
tani,
i'8
liof^y
C8kcttftln'ti
tud hizonyi-
K inintlio^'V ('Kvik fv\ Hctn
in
FiirkuK
nom
IhIcu itcleto dimtHÖii
Lóránt között. A bajvivÚH
ogí-HZ iiiino-
pclycscn inc^törtciiik. FiirkuH legyzi Lórántot,
mire a nicgórkezctt
Tamás egy
jjiispök,
a
ki
nem más, mint
öreg pÜHpöknck öltözve, megparan-
csolja a gvardiánnak,
hogy adja össze Katalint és
Lórántot, mrrt az Isten Ítélete a Lóránt vallomá-
hazugságnak hizonyította. adja ket, de Lóránt utjilattal sát
A
gvardián össze-
for
nejétl,
a ki ezért hiilálos hoszút esküszik ellene.
Ekközhen nyolítható
új
fordulat készül e nehezen kibo-
cselekvény kibonyolitására.
Az
sz
Monostori kiindul Tokajhói leányával, Veronkával,
hogy fölkeresse Szent-Lörinezen legjobb ba-
rátját,
A mint
Tóth Andrást, a az alpári
erdn
és elszunnyadnak,
ki
Lóránt nevelje
átutazva, a
volt.
fre ledülnek
Farkas egyik vendége, Orgo-
ványi, meglátja ket, megtetszik
neki
Veronka,
elragadja és Alpár várába viszi s Farkas gond-
míg haza vihetne mint menyaszDe ha nül akarta venni, miért rabolta el, miért nem kérte nül atyjától, hisz nem tudhatta, hogy férjes n? Majd minden fordulat ily
jaira bízza, a
szonyát.
gyönge alapon nyugszik az egész jól
mben. Farkas
bánik Yeronkával, söt belé szeret. Azonban
Lóránt és Veronka találkoznak, egymásra ismer-
58
nek, Veronka mindent megbocsát
bnbánó
férjé-
nek, épen mint Kotzebue Embergyülölés és meg-
bánás czimü drámájában Meinau Eulaliának. Farkas meggyzdvén, hogy Lóránt csakugyan nös, ellágyul és elhiszi, hogy
nem
csábította el
mintha nös férfi nem lehetne csábító. Nagylelkíísége Veronka iránti vonzalomból is egész odáig terjed, hogy Lórántot haza küldi népe fölfegyverzése s neje megvédése végett Orhúgát,
goványi ellen; pedig mindezt saját várában
maga
jobban megtehetné. Ezalatt Katalin, a ki minderrl semmit sem tud, kifzi boszútervét. Egy boros
pohárba
mérget
tölt
Lóránt
számára,
mintha bizony az asztalon hagyott poharat nem hamarább fölhajthatná bátyja, a ki mindig szomjas és folyvást iszik az egész darabban. Maga sem bízik e tervében eléggé, azért egy Benjámin nev nemes ifjat, a ki szerelmes belé, szerelmi ígéret árán reá vesz arra, tiogy Lórántot mérgezett karddal meggyilkolja. Ezt a mellékszobában meghallván Veronka, a gvardiánt Loránthoz küldi, hogy
A
értesítse a veszélyrl. ról
mit sem tud, azért
kast, a ki azt kiiszsza,
kétségbe esik.
E
mérgezett boros pohár-
nem
figyelmeztetheti Far-
mit meghallván Katalin,
[zavarban megérkezik Orgovánj-i
embereivel, hogy
magához vegye Veronkát, a
ki
vonakodik öt követni. Ekkor Orgoványi cselbez folyamodik,
s
azon szín
alatt,
hogy férjéhez
viszi,
mapíval
A^oiihan roHRzúI
cHalja.
láiit (isH/cf^yíljtött vitézivel viírjii
meginenti
H7,iímiU)tt.
l'gNanekkor nicgtiHlváii
X'eroiiluit.
gvardiántól Honjaiuin HZfin
dot rujíad
hadat
clvóitíti
kurdot, de inintli()«íy az egy
inérfjjezott
föl,
izeii
Lo-
Alpiír alatt h
/It
tölo
más
a a
kar-
nief?\iv volo, elejti 8 egyszerHiiund
az alpárinknak, mint olyanoknak, a
kik orgyilkost kiddöttek reá. Megkezdöíiik a két
között a liarez, melyben
fél
vesz.
részt
Ekkor a gvardian közbe •
maga Veronka
lép,
békességre inti ket.
Szentlörinczinek igaz ügye van
— de a derék
Alpári
is
—
úgy mond
ártatlan és két ártatlan
felekezet harczoljon-e egymással?* Pjzalatt
jelen a
is
Mindkét részrl néhányan elesnek.
méreg hatása
alatt
karddal tízve húgát, a kit
meg akar
elfogott
ölni az or-
Ekkor aztán
gyilkos terv miatt, de összerogy.
minden kiderül: az
meg-
dühössé vált Alpári,
Tamás bevallja egész
cselszövényét, mire Katalin átdöfi öt s haldokló
Mindnyájan térdre esnek,
testvérére borúi. szik
fövegöket
s
égre
leve-
emelt szemekkel imml-
koznak.
A
mily valósziniítlen mesterkélt a cselekvény,
épen oly önkényes, söt gyermekes a jellemrajz.
Egy
középkori
nélkül,
szilaj
hogy tudná
keverésen töri
hölgy, kit elesábítuak,
ki volt
fejét,
a
a csábító, a ki méreg-
pedig karddal
egy becsületere kényes várúr, a
ki
is
tud ölni
mindig részeg
60
8
mindegyre változik minden fejldés nélkül; egy
bnbánó
férj,
a ki
meg sem
kísérli kiengesztelni
nejét s vitéz lovag létére teljesen szenvedleges s
mintegy a véletlen játéka; egy megcsalt
n,
a ki-
nek nincs semmi erélye, méltósága, a kivel férje mindent tehet s a ki mégis amazon módjára a csatában
is
részt vesz
egy gonosz szolga, a ki
;
sehogy sem emelkedik a köznapiság
fölé,
mégis
íme a mü föalakjai. Közülök egyik sem tud a mü központjává emelkedni vagy lebilincselni részvétünket. Az ifjú költ inkább a színpadot tanulmányozta, mint az emberi szenvedélyeket, inkább a divatos ízlésbl merített, mint önkeblébl. Ott van müvében az
tervének minden sikerül
Isten-ítélet,
az
egymás
:
ellen
küzd
két vár, a
harczoló amazon, a jóakaró szerzetes, a gonosz
cselszöv, egy csoport érzékeny jelenet, de kevés
drámai
s
esemény
még kevesebb s
tragikai emelkedés.
nem
váratlan fordulat
A sok
tud egy kerek
cselekvénynyé alakulni, de kiemelkedik egy-egy színpadiasan hatásos jelenet
s
a kor obligát pa-
thosza, bár nagy ritkán, természetessé
is
válik.
Legtöbb eredetiség a Farkas jellemrajzában nyilatkozik. Ebben van némi élmény, tapasztalat. de nemes szív, elparlagia-
Katona a jelen
szilaj,
sodott, de jeles
tehetség
ifjat
át s bár torzalakot rajzolt, lált.
Heves
kitörései
a középkorba tette
de egy-két vonást elta-
durvák és szenvelgök, de
'.I
iniiithii
incfícsciuKíhuhrnnökoKy-CKy
kiS(")l)li
Petur Ixíiilmn
lliiniiiulik iiiiíve
:
i^iiz/jí
mely
«Lu<'za H:éle karíUsouii
Dráma három
Hzahijthi.
lian^í,
cs inüvrKzivé Víílik.
fölvonáHban. írta
éjt-
Katona
Másolata a nemzeti Kzínliáz könyvtárában. ElÖBZör adatott Pesten, 1S12 (leczoniher tJíi-án H azután többször, a nemzeti színházban
.IózHof.»
nicfj; ii
H negyvenes
években
is,
és vidéken egész
hatvanas évekig. Sikerének oka nemcsak bizo-
nyos alkalomszerségben keresend, rendesen karácsony hetében adatott,
ségében
is.
A
fiatal
hanem
szerkezete jeles-
költ sokat
hosszadalmasságot, czélra
siet,
tanúit, kerüli a
bizonyos drámai
arányosság- és takarékosságra törekszik.
A mü
több eredetiséget tanúsít, a mennyiben némi magyar genrerajzot találunk benne, bár tartalma
is
a frész Shakspearo és Kotzebue hatását árulja el.
E
két
költ hatása együtt egy kissé furcsának nem furcsább, mint az a tény, hogy
tetszik, de
épen Shakspearo hazájában ünnepelték legjobban
Kotzebue Emhcrgyülölés máját. Hihetetlen e
Fszemélye!
:
m
Meinau
és
megbánás czímü drá-
hatása a kor drámaíróira. és Eulalia másolatát
nem
egy miiben megtalálhatni. Katona második mü-
veben már ott szerepelnek,
itt e
harmadikban
is,
Gróf Vérhanti épen oly embár más bergylöl neje htlensége miatt, mint Meinau. változattal.
Eozina, a grófné, csak gyanúsított és ártatlan
•J9r
tíii
ugyan, de épen oly módon akar kibékülni vei,
férje-
mint Eulalia. Fiók, Lázár, már egészen
Hamlet, polgári viszonyok között. Anyja meghalván,
nem hisz természetes halálában,
nakszik
s
atyjára gya-
rültséget tettetve, nyomozza a
S valóban a dolog úgy
is
van, a mint
sejti.
titkot.'
Csak-
ugyan atyja a gyilkos házi orvosával megmérkirl azt hitte, hogy házasságtör, mert egy reggel egy katonatisztet látott kilépni ;
geztette nejét,
hálószobájából.
Azonban a
tiszt testvére volt,
n
ártatlan, a katona-
kinek hirtelen távozni kellett
egy perezre búcsúzni futott
s
E mnek ez
szintén
sem sokkal
meg van
a
föl testvéréhez.
maga cselszövje, de
eszesebb, mint az elbbi
mása. Az orvos
ez,
a ki
mü
Ta-
meg nem nyerhetvén
a
grófné szerelmét, férjét igyekszik tle elidegeníteni,
gyanúval
tölti el,
de
midn
gében elhatározza neje halálát
s
ez féltékenysé-
a gyilkossággal
öt bízza meg, neni mérget, csak álomitalt ad neki s
egy sírbolti üregben kenyéren
s
vízen tartja,
míg
elszöktetheti. Egy kissé hóbortos s nem valószín cselszöveny. De ha sikerülne is, mit nyerne az
orvos ? Vajon megnyerhetné-e az öt
szony szerelmét,
s
gylöl
asz-
ez kiszabadulva sü'bolti bör-
is, nem tehetné-e könnyen semmivé? Az orvos mindezzel nem gondol, s minthogy a fiú gyanakszik reá, az atya pedig összetz vele, siet elszökni áldozatával, noha
tönébl, elszöktetve
oka volt, h valóban fKodálkozcsak most jut cHZcbo. Kpeii karát'Hon-
crrt! o/.(>WHt íh
liatni, lio}»y
olrg
ht'HK'ííy
t'jjrlfii
HZükósro
hogy a grófnét a
Kirholtha,
"•
elöki'BzitHe.
Ug}'anokkor egy paraHzt,
Lurza Hzékó-
Körtt'H, s/.iiitón a tcinjjloinba tart, vt'l,
a
melyrl az a
buliona, lio^y n ki karácsoii-éjjel
tornáczáhan reá
ti'mi)loiii
ül,
mind megismeri
a nök közül a boszorkányokat. Meglátja a
sír-
boltba suhanó orvost, közli titkát a gróf szolgá-
a
jával, ez pedig az ifjú grólfal, a ki tüstént
sír-
boltba siet 8 ott elbúvik. Az orvos kihozza az
üregbl a grófnét a
elök'p
liii
A nem
,
és szökésre kényszeríti
lelövi
az
nre
orvost,
ekkor
;
megszabadítja
szenvedések várnak.
anyját.
szegény
Férje
akarja visszavenni a szerinte házas-
új
ságtör nt, bár maga a nö ostromolják.
E
jelenet egészen
s
egész háza népe MeinauésEulalia
végjelenetének másolata az Emhcrgi/iUölés és meg-
De Katona másolata még inkább
báíKíshól.
erkölcsi
érzésünket,
mint Kotzebue
sérti
eredetije.
Rozina, az ártatlan és elevenen eltemetett nö, rágalmazóját és gyilkosát kérleli a
bnös
Eulalia
fogásaival s nyomorult férje csak akkor bocsát
meg
neki,
midn
Körtés leánya Ágnes
s
ennek
kedvese Mártonka hírül hozzák, hogy az orvos haldokló szolgája
ártatlanságát
ekkor egyszersmind magát
is
bizonjátja,
meg
de
akarja ölni.
Szerencsére Mártonka elkapja a pisztolyt, min-
tii'
den jóra fordul, a gróf és grófné kibékülnek s boldogul élnek. Boldogul ? Vajon egy n, a ki ennyire megalázta magát, egy férj, a ki ily gyalázatosan bánt nejével, élhetnek-e boldogul ?
nem megoldása
a csomónak,
hanem
Ez
eröszakom
kettóvágása.
Egy
Katona e második müvében is inkább technikai mint költi fejldést tanúsit. Még mindig kora kedvencz darabjainak hatását szóval
dolgozza
föl,
elbb a
lovag-,
most a polgári drá-
mákét, de mind több ügyességgel. Már valóságos
mvet
tud írni a drámai mesterség készNémelyek hibásan ketts cselekvényt
színpadi ségével.
mvében:
vélnek föltalálni e jelenetét nézik
a Körtés és családja
egyik cselekvénynek,
pedig az
csak a cselekvénybe olvasztott epizód, mely elha-
van mind a bonyodalomra, is elször midn Körtés észreveszi az orvosnak a sírboltba menebefolyással
tározó
mind telét,
a kifej lésre, két ponton
mi
midn
;
az orvos tervét meghiúsítja, másodszor
Ágnes
és
Mártonka
értesítik a gi'ófot az
orvos haldokló szolgája vallomásairól. Katona ez episodot épen
nem
nyújtja hosszúra, röviden és
drámailag tárgyalja,
zn
tünteti
tebb,
föl.
E
s
alakjait élénken és jellem-
népies genrerajz sokkal sikerül-
mint a fbb személyeké. Ezek közül csak
Lázárnak, az
magán-
ifjú
grófnak expositiója ér valamit,
és párbeszédeiben
Hamlet szelleme
szik-
m/.ili itt-ott, (Ic
mennyit
ii
Hokkal tohltcrtlcktt
mej^tiirtani
kí-pcH,
m(><;n>mlik, midTtn atyjjíval
len
k
k(>lt fel,
mint
a végen épen
M/emhen
<'ííénzon tót-
marad.
Katona ncí^yctiik
l.Sl:{
júliusban. »
Másolata a nemzeti szinbáz
Elször
könyvtiiiában.
gusztus 19-dikén.
adatott Pesten 1813 au-
Némelyek azt
tartják,
bogy
Katona e míívét Kotzebue után dolgozta. Igaz ugyan, bogy Kotzebue epén az azeltti évben a pesti német szinbáz megnyitásának ünnepélyére Unfjertts crster
müvet szent
Wohlthdter czím alatt
Istvánról, de ez
írt
egy kis
nem dráma, banem
egy rövid dramatisált költemény karénekkel tárgyon kívül
müvével.
^
s
a
semmi rokonságban nincs a Katona
Kotzebue alkalmi költeménye inkább
csak nebány kép sorozata mint dráma. Az els
kép Istvánt mutatja
föl,
a mint hívei között a
Kotzebue müvének teljes ozíme: Ungerns erster Ein Vorspiel mit Chören. Zur Eröfl&nmg (les neuen Theaters in Pesth, verfasst von August Kotzebne, in Miisik gosetzt von Ludwig von Beethoven. Aufgefülirt (len 9. Febniar 1812. Pesth, 1812. Nemcsak külön kiadilsbau jelent meg, megtalálható Kotzebue *
Wohlth'iter.
összes
mvei
közt
is.
Katona József és Búnk
htinja.
O
66
trónon ül
s
elébe hozzák Gyulát, egy lázadó vi-
dék vezérét, a kinek megbocsát,
lelkség szellemileg
is
s a kit e nagylegyzvén, hséget eskü-
A második képben
szik neki és keresztj'énné lesz.
Gizella jelen meg, István menyasszonya, a kit ez
üdvözöl.
A harmadik
népéhez
s lelkére köti
képben István beszédet
tyén erkölcscsel egyesitve vényeit. vetség,
A
tart
az osi vitézséget a kereszs
átnyújtja neki új tör-
negyedik képben föllép a római kö-
mely
képben István
királyi
koronát
fejére teszi a
hoz.
koronát
Az ötödik s
lelkesü-
jövend századok, beaz Árpád- ház királyairól, megemlíti Nagy
lésében feltnnek eltte a szél
Lajos és Mátyás királyok dicsségét, a Habsburg-
ház oltalmát a török
ellen, Mária Terézia unokáinak a magyar nép iránti szeretetét. Mindebbl
van valami Katona müvében, azonban az lehetetlen, hogy t Kotzebue példája ösztönözte e dráma megírására. A magyar színészeknek is kellett egy dráma az els magyar királyról, alig
nem
melyet szent István napjakor eladjanak. Yolt-e a német színészeknek a Kotzebue ünnepi
mvén
kívül egy más, szintén szent Istvánról írt drá-
nem tudjuk, de az feltn, hogy Katona, mveit írtakníik hirdeti, ezt szabadon készítettnek mondja. Ez átdolgozást is jelenthet, májok,
a míg más
de jelentheti valamely történelmi rajz földolgozását
is.
»i7
Katona
o míívet ogóHzon
ii'ia. Iiikúltl)
színpadi
nn'i
ság VH kíTosztyónscf^,
a Hzínpoíl fizámára
a/, mint k(>itöi.
a/,
ó vh
Ixnnc
Ho költ(Ul(% Hü tra^ikailag nincH
Az
i'Ri'Sz
l)(")l
áll,
Boniogyi vezér,
könnyön
nicfjiliiúsnlnak.
kiilsölog István
öaszeesküvóst szervez ellene.
felé
Imjlók eltt
rül,
Kupa, a
Két dologba
veti
elször, hogy Yenczelint, István fve-
megbuktatja
vévén, tekintélyét megersíti
hiusul.
folfoí^va.
de titkon
liive,
hogy István mostoha anyját^
sodszor,
nül
:
híítlenséggol clvádolva,
zérét,
po^'ány-
cHolokvóny egy pár durva cselBZÖvóny-
nudyi'k
reményét
A
viláfí kiizdrlnic,
új
má-
;
Adclaiílot,
még
az István
De mindkét csolszövényomog-
is.
Venczdinnok ártatlansága nemcsak
hanem Kupa összeesküvését
is
kide-
fölfedezik;
miért aztán ez megszökik István udvarából anélkül,
hogy magával vihetne
Kkkor
Adi'laidot.
tan kitzi a lázadás zászlóját, de most bízik
azon eszmékben
és érzésekben,
is
nyíl-
kevésbbé
melyeknek
képviselje és újra cselszövényliez folyamodik. Az István udvarából kolostorba készül Adelaidot s
az öt kísér Boleszlávot, István sógorát, elfogják
a lázadók
s
Kupa
csak oly föltétel alatt ígéri kia-
dásukat, ha István átengedi az ország leegyez ik Adelaid gatja az
si
nül
vételébe, s
felét,
nem
be-
hábor-
vallás gj-akorlatát az általa bírt or-
szágrészben. István
mostoha anyja
nem
s
koczkáztatva
és Boleszláv tlt'tét,
Veszprémnél
áll
reá,
5*
68
megtámadja Kupát elesik,
leszláv
Maga Kupa
legyzi.
és
Venczelin kardja szúrja
le;
is
Adelaid és Bo-
megszabadulnak, Aba pedig
hogy
jelenti,
megérkezett a királyi korona Rómából Eszter-
gomba. ((Éljen István, a magyarok els királya, Esztergomba !» visszhangozza a nép.
— A jellemrajz h kifejezje
föl
sem emelkedik költi
ez
a cselekvénynek
színvonalig.
Kupa
s
hs
s
egész pártja inkább aljas cselszöv, mint
valamely nagy eszme képviselje. István
és kör-
nyezete a keresztyénség képviselje ugyan, élet és
emelkedettség nélkül.
zott.
Kupa si
nak
tisztelete,
vallása a
Mars
de
A
korrajz
és
Hercules szobrai-
is
elhibá-
melyeknek embervérrel áldoznak. Általában feltiin, hogy Katona, a ki a nemzeti
visszahatás képviselit itt
késbb
oly híven festette,
csak vadaknak és aljasoknak
festi.
Hog}' a ke-
resztyénség képviselinek fogja pártját, az természetes, de szükséges volt-e akár történelmi,
akár íBsthetikai szempontból az
si
hit és sza-
badság védit általában aljasoknak festeni? szonegy éves
ifjú
A
hu-
költ a történelmet még csak
külsségekben fogja föl, csak egy pár hatásos jelenetet keres bennök s nem emelkedik följebb a köznapi fölfogás színvonalán. Azonban azt
meg
kell adni,
hogy tárgyát kiváló technikával
dol-
gozta
A
dik,
föl.
cselekvény folyvást halad, emelke-
a katasztróf gyors
s
egyetlen
fölvonásban
hy
a
liiiiiiyuziiak
Kciii
Liicca
gzt'kt'y
íh
Kpen,
<>tncliiek.
az alkaltnÍKiii^on kívül
Hzurkezetént'k
melyüket
jolcneiek,
IihíjIkoh
poinpa
(1ÍK/itniény óh
köszöiiiicttc,
lio«íy
iiiitit
KziiipadiaH
oly
Bokáig'
a
niÜKoroii maradt. ()t()(lik
*Zisk(i
Zimkn
luíivi'
('(Kjifis
kct
hicHsziták
if.szix'ii
els
;
az
iKirtütcHe
t'JHÖ:
Csehor-
Eredeti nézöjáték négy fölvonásban, Katona József Testen, harmadik esztend-
szágban. írta
ben törvényt tanulván,
181IJ.»
Eredeti kezn-ata a
nemzeti színház könyvtárában. Színpadon adatott el,
legalább
nem
nem
találhatni nyomát,
hogy eladatott volna. De i'igy látszik, hogy maga Katona is inkább olvasmánynak szánta. Mintegy ezt bizonyltja zetés
nem
elszava
és bevezetése
is.
A
beve-
egyéb, mint egy kis értekezés Schulz
nyomán, mely Hussz életét s a hnsszita háború elzményeit adja el. Abaíi kiadásában ez értekeegészen hiányzik.
A költ úgy
hogy mindezt szükséges tudnia az olvasónak, mert a dramaturgia, fképen a censura nem engedi, hogy mindent a színre hozzon. Az elszóban engedelzés
met kér
az olvasótól,
idegent dolgoz séget
czélozza,
föl,
véli,
hogy hazai tárgy helyett
de ezzel
is
a nemzeti mvelt-
mert úgy tapasztalta, hogy a
magyar közönség. «0h magyar fejezi be az elszót neked szentelem minden betmet, neked mindazt, mit lelkem.
husszitákat alig ismeri a
—
—
70
bár ertlen szárnyakkal, kegyes megítélésed elébe röpíthet
:
ajándékozz'
meg engemet azon
szeren-
hogy midn munkámat olvasod, egy huszonegy azt képzelhessem tled hallani esztends iíju is igyekszik, hogy magyarnak is-
csés érzéssel,
:
mertessék és édes anyai nyelvét tehetsége szerint elömozdítni izzadoz».
Katona eddig egészen a színpad számára írt, most az irodalom is szeme eltt lebeg, eddig egészen a divatos ízlést követte, most másra is tekint, és saját ízlése szellemét is követi. Schiller Walleiisteinsi lebeghetett
küls formára nézve
és
szeme eltt, legalább a
Shakspearenek az angol
történelembl vett színmvei. Sok tárgyára vonatkozó történelmi munkát elolvasott
s
idéz is
bellök az illet helyeken. Egészben véve mindkét dráma épen oly kevéssé színpadi, mint költi de vannak bennök oly jelenetek, metyek
m,
mindkét tekintetben fölülmúlják eddigi müveit.
A
rajtok
sabb
s
elöml
szellem* is általában véve férfia-
páthoszában
is
több a természetesség és
önkény tesség. Egységes
és érdekes cselekvénye
egyiknek sincs, hajlanak az eposz nak, a
fhsnek
felé s
Ziská-
egysége tartja össze az epizodos
cselekvény szálait.
Az els
m
azt
rajzolja,
hogyan válik lázadóvá Ziska, a ki Venczel, cseh király kamarása és kegyencze. A költ a censura miatt egészen mellzi a vallásos indokot, inkább
71
csak politikai forrmlalotnniik
tiiiitoti fül
Hzitu ftilkcUst vH YAnkii íh mciu
valIásoH
zíWlcslxil, liiiiu'in iui^íyrHVHK.váHl>ól ch
fcló
Iiuh/.-
nu'>íK.V<)-
hoKZÚhól fog
VfiiczcUu'/. liúla köti, iiaííyraváíí3'áHa
fcfíyvi-rt.
nép
a
vonja.
E kett
között
in{,'a
a
midn
hírül liozzjík kolostorba vonult liiií^únak mof^í^ya-
Kkkor hoszút uHküszik, s a liUH.szitilk Majd ostromolni kezdi a kunradii'i várat, liova Venczel vonta mahlzását.
ülére áll és elfof^lalja Prágát.
gát s hol k'lkiisnieretfurdaláHai, boszús fölgerjedesei miatt hirtelen halál éri
várba hatol, zák.
A
midn
Ziska immár a
;
a király holt testét elébe hoz-
királyné békét köt a husszitákkal, a sza-
bad Víillásgyakorhit föltétele alatt; Ziska a király holt testére borúi, önvádat érez, megsiratja, majd összeszedve magát, így kiált elre,
mennykövek csapdosnak
Egyet léptem fogok, ha elttem. Utánam
föl
soha többé visszalépni is le
«
;
nem
hussziták, ismét Ziska vagyok*.
Katona a Ziska jellemzésére helyezte
a
f-
súlyt s a hála és nagyravágyás, a szeretet és bo-
szú összeütközéseit akarta rajzolni, azonban a különböz elemek, melyek Ziska tetteibl folynak, nincsenek kell arányban vegyítve és összeolvasztva.
Néha
alig értjük
Es mégis jellemrajzának
meg
lelki állapotát.
módja tetemes haladást tanúsít. Katona megkísérli a különböz indokok összevegyítését s a szenvedélyeknek neme
7i2
csak egy
való
színnel
fcsttset,
melyet
sikerrel használ. Ziska
tanban annyi
Bánk
még más
némi rokonságot mutat BánkkaU
tekintetben
is
kit szintén
ers
kötelékek csatolnak a
házhoz, kit szintén gyalázat ér
s
királyi
boszú sodor a
forradalomba. Mindamellett, hogy a költ egész erejét összepontosította a
fszemély rajzára, YenAz egykor kegyet-
czel jellemzése jobban sikerült. len,
most tehetetlen
és
megtört, de indulatos
királyt élénken emeli ki egy pár találó vonás, bár
néhol a groteszket
érinti.
nösen a király halála holt teste fölött,
Egy pár
jelenet, külö-
és Ziska ellágyulása a király
nem
közönséges drámai erre
mutatnak.
A
második részben kevesebb a drámaiság. Ziska további pályáját veszszük benne s a huszsziták küzdelmét egész Ziska haláláig. Ziska
már mindkét szemére
vak, csak névleg fvezér s
Prokop vezeti a hadakat. Bár egy pár harczias jelenet drámai mozgalmassággal foly le, a dráma központja, a mennyiben szó lehet errl, sem Ziska,
sem Prokop, hanem Ziska
leánya, a ki
mint dobos mindig atyja közelében van, a nélkül, hogy ez tudná Jaromir név
kilétét.
A
E
alatt férfiruhában
regényes leány csodadolgokat mivel.
csatában megmenti atyját,
O/
kit a császárpárti
Dube András agyon akar sújtani s ugyanakkor megmenti Dubét, a kire Prokox) mer halálos csa-
l.i
hiilic
Itilst.
kÍH/jil)H(litja,
jihjiít,
Ixirtoiilu-
mert
inidrui
Kerül,
Hzcriíti h ez
k'úny
ii
onnan
öt vÍHZont.
ez újra hcvom'il l'nÍKftlm,
liil/liaszállittjitja,
hol
na<íyii('nji!,
íh
Vcgrc
abba a
a Ziska Hzoron-
csotlon liúga, a ravatalon fekszik, a ki álruliál;aii
Kzintén részt vett a liadjáratbaii h a Dulxtól kapott sehheu halt meg. lik,
akkor a leány
A
kifáradt Ziska
fölfedi kilétét,
is
haldok-
a ravatalhoz
hogy hocHásson megDubénak s áldja meg frigyöket. Ziska megáldja ket, s a hiisszitáknak Prokopot ajánlja utódául. E megviteti atyját 8 kéri,
lehets gyönge leleménynek még jobb részei is inkíibl) dalmíiszerek, mint valóban drámai hatásnak. Azonban néhol valódi költi hangulat ömlik el a mvön, bizonyos melancholia, mely többet sejtet, mint a mennyit kifejez. Midn Ziska mélázva, a
múltra
es
jövre gondol, a hallgatag
Prokop csak néha szólal meg, a vén Voda iszik es elfecseg, mint gyermekies öreg emberek szokása s örvend Jaromirnak, a ki lanttal és énekkel mulattatja ket mindez együtt megható kep, melyen a különböz lelki állapotok, mint fény és árny egymást kiemelve, teljes összhangban olvadnak össze. Ily hangulattal B
Katona, de ezeket egeszén a színpad számára.
74
—
Az egyik
s
már hatodik
ez
eredeti
müve
—
nAuhigny Clementia vagyis a vallás miatt való zenebona
IV. Henrik alatt. négy szakaszban. Készítette Katona
Francziaországhan
Vitézi darab
József Pesten, harmadik esztendben tanulván,
törvényt
Másolata a nemzeti színház
1813.))
E mvet némelyek fordításnak minden bizonyíték nélkül. Legfeljebb
könyvtárában. tartják, de
átdolgozás lehet, valamely idegen beszély vagy
semmi
történelmi rajz át- vagy földolgozása, és esetre írta
sem
fordítás,
mert az ilyenhez mindig oda
Katona, hogy fordította. Középfajú, úgy neérzékeny dráma ez, mely tragikai ers
vezett
összeütközéseket könnyed
módon
hse, Clementia
valóságos
grófné,
A
békít ki.
hsn,
m
a ki
kardot köt és sergeket vezérel, IV. Henrik híve
midn vezére
s
megtudja, hogy gróf Chatre a ligue egyik lett és
vára ellen indul, rábírja
fiát,
a ki a
Chatre leányába, .Eozaliába, szerelmes, hogy szakítson mátkájával.
De
a leány, a ki épen a vár-
ban idzött, szintén atyja
ellen
nyilatkozik,
midn
ez fölkéri a várat, csak azért
hogy
lebeszélje
szándékáról.
megy
Chatre magánál
tartja leányát s ostromolja a várat
ugyan fiát,
be,
midn
de elfogja az
ifjú
s
hozzá,
;
grófot,
nem
veszi
Clementia
ez egy csapat élén a visszavert os-
tromlókat üldözbeveszi. Ekkor Chatre megizeni az anyának, hogy megöleti
fiát,
ha a várat
föl
nem
io
lulja.
A
VííWJrHtig, liogy
krs/,
a
f(>la(láHra,
incf»mcntHü az
do az aiiyáhan
a liÜKcg
legyüzi anyai fujdalinát
kiiályiihoz óh clvcihoz, i's
ifjú grófot,
v.ví')h\í
viHHzautaHÍtja a föltételt. Erre Clmtre új oHtro-
Clemuntia hÖHiescn vnli a várat, kard-
inot kezd;
már-már
jával viHHzasujtja a vár fokára
följutó
k'lianyatliísában kct zarándok fog
kit
vt'Zi'rt,
fol,
Ininya és Sorieour, a flovászmester, a kik álruvárták a^^strom eredményét. Chatro
liál)iin
akarja hajtatni határzatát, az
Azonhan Sericour
hségrl
iránti
s
fel()ltözik
ifjú
gróf kivégzését.
csendesíti, elniélkodik a király
a vallásos fanatismus hiúságá-
mikor meglágyította
ról, 8
nem
most már végre
halt meg, csak niegsebcHiUt, s
szívét, Rozáliával együtt
zarándokruhába,
s
mindketten elébe
térdelve az ifjú gróf életéért esdekelnek. Chatre
megmentit ismerve meg bennök, megkegyelmez az ifjú grófnak, st maga is a király hségére tér, mit a seregével közelg király igen kegyesen gad,
s
fo-
nem kegyelmet vele. A fiát visz-
hogy kímélje büszkeségét,
ad neki,
hanem
szövetséget köt
szanyert anya boldog
s
nem
kevésbbé az
ifjú
mátkapár.
A
m
vésbbé.
technikája jeles, de tartalma annál ke-
A cselekvény
színpadi csínyek lánczolata, a jellemrajz pedig chablonszer. Nincs benne elet,
elevenség
s
a lélektani fejlemény folyvást
erszakolt. Clementia hsködese, Chatre megté-
76
rése csak külsökép drámai s inkább a
zására vagy
elérzékenyitésére
A
megbatására és fölemelésére.
mus
nem
szövi
árulja
mégis bátrabb
épen mint Zis-
ha a jellemrajzba
a párbeszédekben legalább
is be,
nem
s
kín-
mint
vallásos fanatis-
rajzát is kerüli az ifjú költ,
A;ában, de itt
néz
számított,
el-
annyira személyei, mint a maga né-
—
«A vallásért harczoltál mond SericomChatrenak és a vallásért akarsz harczolni. Mi okból ? Hogy az embereket ervel kergesd a paradicsomba, a kik oda bemenni nem akarnak, vagy legalább azt hiteted el magaddal, hogy be nem mehetnek ?» «Hidd el nekem, Chatre folyzetét.
—
késbb
tatja
—
—
az emberek véleménye, melyet
isteni tiszteletnek
háznál, a hol
is
nevezünk,
nem
egyéb egy bál-
török, zsidó, indus, görög és ró-
mai maszkarák fordulnak el, senki sem láthatja, hogy melyik lárva rejtheti el a nagyobb szépséget.
A küls
festéket tekintvén, egyiknek ez, a
másiknak amaz
tetszik,
már most kardot von-
junk-e egy igaz szív ember ellen, mivel az örökkévaló ezt és kotta,
lunk
?
nem
beléje
azt a vágyakodást al-
melyet mi mindnyájok között elsnek Miért akarsz
te
másokat ervel
is
talá-
a te
a melytl mások undorodnak? Majd az éjfélnek órájában le fognak a lárvák hullani és mindenik a maga formájában áll a bíró eltt. » Alkalmasint ily elmélkedések ízlésedre kényszeríteni,
korült színpRilra o
miatt
n»>in
Hoin.
liOgiilúM) a
k()Vt'tk«'Z(it
nem
olvasliatni
H/al)ad.
nagyon
n'il
iienizoti :
mü, inóg a vidóken
Hzinhá/.
mÚKolatán a
wKzcn darahot eladni
nurt s/itkokkal
tele
vagyon, Uten-
illotlcnül szól óh régi vallásheli vil-
1831. Magyar Azonban lSlí)-t<")l fogva Ucdervári Czca magyar amazon vagi/is líedervár ostroma
longásokat clöho/. KaHsa, decz.
ii'.J.
JózsL'f.tt
czilia,
czimo
alatt
magyarosítva gyakran adatott. Sze-
melvei a követkoz(")kép magyarosodtak
meg
:
IV.
Jíenrikhöl lett III. András, Clementiából Heder-
Kent István leánya, Drugeth MikAubigny grófból Aladár, Cbatrcból
vári Czeczilia, lós özvegye,
rjlaki
Ugrin,
dalmatiai vicekirály,
Olivia és Sericourból Drágfi Lóránt.
vajon Katona magyarosította- e
Rozáliából
Az, hogy
meg müvét, nem
A nemzeti színház példányán a ngyan ez áll: 181 9-ben magyarosíttatott Katona József által, de a neveken kívül nincs más változtatás rajta, mint kihagyása mindannak, a mi a franczia viszonyokra és vallásos villongásokra vonatkozik. Katona bizonyosan többet változtatott volna. Lehet, hogy a színészek magok magyarosították meg, hogy eladhassák s koronként hazalias beszédeket szttek bele, mert a Honmvész^ 1833-ban megrója e mben ások
épen bizonyos.
czim
'
alatt
1S:í3.
II. félév. 71. az.
812
1.
78
hazaszeretet és nemzeti lelkesedés emlegetését,
bár más alkalommal és mások
mit magasztalja
s
mveiben
az ilyes-
híven följegyzi, hogy a haza-
szeretetrl, nemzeti nyelv megbecsülésérl, a hazai törvények megtartásáról szóló helyeket mily
lelkesen megtapsolták.
A «
A
^
másik mü, Katona hetedik eredeti drámája
borzasztó torony vagyis a gonosz talált gyermek.
Eredeti nézjáték öt fölvonásban; készítette Ka-
tona József Pesten.)) Eredeti kézirata a nemzeti színház könyvtárában. Eladatott Pesten, márczius 27-dikén 1814.
Ez
is
alkalmasint valamely
német lovagregény dramatizálása, ha nem is egészen, legalább részben. Van ebben minden, a mi a német lovagregényeket jellemzi egymás várát :
feldúló lovagok,
szörny gonosz cselszövk,
szök-
tetések, párbajok, titkos folyosók, iszonyú börtö-
nök, visiók, boszorkányok, sok és nagy erény, sok
nagy bn, ártatlanok üldözése, szerencsés vévégre a bn kudarcza s a nemes és érzékeny szívek diadala, boldogsága. Hogy valamely német regény lebeghetett a költ szeme eltt, az is mutatja, hogy cselekvénye sokat ölel fel s inkább regenyi, mint drámai compositió, bár egyes hatásos jelenetek vannak benne. A cselekvénynek és
letlen, s
^
315
1833. 1.
I.
félév.
90. sz. 72
1.
és 1833. II. félév. 39. sz.
71»
littroin íÍK"' is
van, s bár ÖHHZL'fonódnak, de
kt ág
folyvÚHt verHonyoz, liogy ojíyik a nuÍBiktól elvonja
az
cidttkt't.
nmiviil
A
Tj(">V('n8t('in-<"Kiil»(1
k(«/,(lo(lik
a dniiua. LovcnsU'in l'rokop
Svoi-tling novíí talált
gyormokot
nyába, Matildba, szeret,
idvel a várat
osotc hoiiVíMlal-
is
s
neve]t(;t,
bozzá.
A
ragadja
el
De Matild férj bez
me-
bálátlan és gaz Svertling csa-
lódva reményében, boszút esküszik
a szomszéd vár
t;<(y
leá-
a leány ktízével együtt
elnyerlietni reméli.
Ditniár Adolf lovagba szerelniessmár
nend
a ki
liatal
urát,
s
reá beszéli
a vad Tóbizt, bogy
a leányt, majd ö kezére játszik. Mindezt
abban a reményben
teszi,
bogy Tóbiztól aztán ö
fogja elszöktetbetni a leányt, akár ervel, akár
mint megmentje. A rablás els kísérlete nem sikerül, de a mikor Adolfnak még a nász eltt távozni kell, mert atyja várát megtámadták, Tóbiz Svertling segélyével a várat meglepi, Matildot elrabolja. Ezalatt Adolf szüléi halva,
szút
nvére
haza érkezik, de késn
:
elrabolva, vára feldúlva. Bo-
esküszik Gellhorn ellen, a ki ezt tette, de
hasztalan, mert Gellhorn emberei elfogyják, urok elébe vezetik, a ki csak oly föltétel alatt ígér ke-
gyelmet neki, ha minden jogáról lemond. Adolf visszautasítja e föltételt
s
ezért a «borzasztó» to-
hogy ott éhen haljon. De a torony alján mégis van egy rés, mel^-en megszabadulhat. Ugyanis e résen egy medve téved ronyba eresztik
le,
80 he, Adolf követi nj^omát,
ben
megszabadul
az erd-
s
hü fegyvernökét, a ki azalatt urát
találja
hoszúlandó, párhajra hívta
Gellhornt,
raeg-
mel3-re
most maga megy el. A legyzött és haldokló Gellhorntól megtudja azt is, hogy elrablott nvére
él,
szintén fogságban, egy
ben. Adolf kiszabadítására
más
siet,
s
vár börtönéitt
a cselek-
vénynek egy mellékága képzdik, mely Vülfinda és Hugó szerelmét tárgyazza. Most a cselekvény a Lövensteinok felé fordul. Adolf megtudja, hogy Tóbiz feldúlva Lövenstein várát és elrabolva Matildot,
nyen
egy csehországi várába vonult, hogy köny-
föl
ne találhassák. Keresésre indul
s
végre
csodálatos úton-módon megtalálja a várat,
épen nászra készülnek.
meg
hol
Svertling a nász eltt
akarja szöktetni Matildot,
még
pedig azon
ürügy alatt, hogy Adolfhoz viszi. Azonban Tóbiz, boszorkány mostohája segítségével, meghallja beszélgetésöket s 'leszúrja Svertlinget. Végre a várba hatol Adolf
is,
megszabadítja mátkáját
s
minden boldog véget ér, valamint Zabern Stanno bonyodalma is, a cselekvény harmadik ága, melyet mellztünk s mely szintén ily várföldúlást és rablást tárgyaz, de az Adolf zselekvényéhez igen
vékony szál köti. Mindamellett a mü tetszésben részesült nemcsak a fvárosban, hanem a vidéken is. Többször eladatott
;
a ketts,
st hármas
cselekvény von-
SÍ
tat(>ttH(ÍRÚt,
a joUümrnjz köznapi ürcBséKt't fudezc^ycH
tt'k H luuiyoiliiloin ino^'l('i)("» forduliitiii h
notfk (ImnniiHÚfía. Sziiii)a(lunk
inc^;
jeli*-
iuíikIÍíí
egy
pár klizcpK/orü iirinot író hefolyiÍHa alatt állott h
Kazinczy törekvése, a
ki (ioethe
ft-lé
irányozta a
íií^yclnict,
csak a lyrai költcszothen talált víksz-
A
színpad ogtísz Kisfaludy Károlyig érzé-
lian^'ni.
kotlon volt költészetünk újabb áramlatai iránt h
a nyclvújitiist
már
is
csak akkor fogadta
l)e,
midn
Katona hódolt de szelleme koronként mintegy föltá-
diadalát kezdette ininepelni.
ez ízlésnek,
madt ellene. Alig végezte be e legnémetebb müvét, már egy újba fogott, melynek semmi köze a német lovagdrámávál
s
közönség
a
öliakspeare felé fordult, az események
nyodalma helyett a benst
rajzolni s a szív örvényeit festeni.
különböz
is
s
De a
fiatal
a szenvedély
alkatrészeit,
kat egészszé olvasztani
bo-
kereste, jellemet akart
juratus szeme, ha észrevette mészetét,
ízlésével,
küls
nem
a tragikai
ter-
tudta azo-
emel-
felé
kedve, a borzalmasba tévedt.
E
nj'olczadik eredeti
drámájának ezíme:
*
Je-
ruzsálem pusztulása. Eredeti vitézi szomorújáték öt fölvonásban, Flavius
galileai igazgató
Josephus akkoriban volt
rég talált írásaiból
szerzetté
Katona József, hites jegyz, 1814.» Eredeti kézirata a nemzeti színház könyvtárában. Úgy látszik,
hogy eladatott, legalább a kéziraton két
Katona Józs«( én Bánk
6
^
82
censor engedélyét kelt,
is
olvashatni; az egjúk 1 81 i-ben
a másik 1833-ban. Azonban aligha maradt
msoron. A költ
sokáig a
mint
képes uralkodni rajtok.
ben de
törekvése nagyobb,
ereje, föl tudja idézni a szellemeket,
8
A
de
nem
cselekvény Jeruzsálem-
a várost ostromló római táborban játszik,
színhely személyei
a két
egymásra,
s
nem
igen hatnak
így a pusztuló város inkább
csak
háttere a római táborban vívó szenvedélyeknek.
három alak között
Itt
nice,
oszlik
meg
az érdek, Bere-
sem
Titus és Florus között, de egyiknek
jut elég tér szenvedélj'ök kifejtésére. Berenice és
Titus igénylik leginkább részvétünket, de a költött részvét
nem
emelkedik, söt alászáll
tragikai kifejlést. Egyikben
lel
pár
ers jellemz
s
fel-
nem
sem hiányzik egy
vonás, mindenik hallatja a szen-
vedély egy-egy igaz hangját, de a
különböz
in-
dokok, melyek vezérlik tetteiket, mintegy meg-
semmisítik egymást. Ezért képtelenek ersb tra-
bonyodalom alkotására s néhol érthetetlenek Katona ismét a bonyolult szenvedélyek rajzát
gikai is.
kísérti
meg
Bánk bán
s
bár sikertelenül, de egy lépést tesz
felé.
Berenice zsidó
királyok vérébl, a ki
rokonával
tilos
nem él
viszonyban.
n,
férjével,
Meg
a jeruzsálemi
hanem
egyik
akarja menteni
az ostromlott Jeruzsálemet, azért kiszökik belle a római táborba, hogy megölje Titust, a császárfit,
az ostromló sereg fvezérét. Florus, a zsidók
Ki
ostora, ezeltt joruzHÚlomi helytartó, mepfÍBinrri öt és Hzerolinet vall neki, do ez vÍHHzautaKitja.
Titus, a ki IJeronicot
l''kkí)r lé|) ki Hjítoráhól
még
Alcxiindriillniii iiu'ííHZtírcttt!, h öröininel iulvözli a
Hzép királynét. lieronico kaczérkodik vele, Floriis ellen iníícrli és mindent elkövet Jeruzsálem ostroma akadályozására és szerelme vissza is vonja Titust az ostromtól. Florus boszús, hogy Titus az ostromot halogatja. Neki ketts czélja van a város hevételekor kirabolni a kincses templomot és :
hirni Herenicet. Elhatározza hát Titust Berenicetöl elszakítani, ann^'ival inkább,
már nöííl
mert ezt amaz
akarja venni. Azért Titus eltt egy levelet
ad át Berenicenek férjétl, ki ebben szemrehányásokat tesz nejének.
A
levelet Titus
vassa, s megtudja belle, hogy Berenice el férjétl,
van.
mint eddig
t
hiteté, és
is
elol-
nem vált
szeretje
is
Titus fölgerjedésében szakít vele, mire ez
búba merül, nemcsak
már valóban
bele szeretett
natos és boszús s ráveszi
t
nnek
mert Titus haragia azért is, mert Titusba. Ekkor a bá-
azért,
vészt hozhat a zsidókra,
hanem
Florus ajánlja szövetségét,
Titus meggyilkolására, Berenice
nem
tudja azt végrehajtani, de Florussal csakugyan szövetkezik, szerelmét ígéri neki,
kíméli s Titus élete ellen
nem
tör.
ha Jeruzsálemet De Florus meg-
mert Jeruzsálem bevételekor Titus parancsa ellenére a templomot kiraboltatja, fölgj'újcsalja öt,
6'^
84
tatja,
mit Berenice Titus eltt kiderítvén,
megkötözteti és
elítéli
Florust
s
ez
Jeruzsálem rom-
jain bolyongva, Berenice barátságában keres eny-. hületet.
A mü
tulajdonkép inkább a Florus tragédiája,
mint Berenicelátszik,
czélozta,
sem
Katona azonban, úgy sem másik tragédiáját nem
és Titusé.
egyik,
hanem Jeruzsálem
pusztulásáét. Való-
ban a háttér tragikaibb, mint maga a cselekvény. A jeruzsálemi nép vezérei Simon, János, Eleá:
zár, a szenvedély óriási alakjai, s bár el-eltorzulva
ugyan ízlésünket, mindamellett sok ert tanúsítanak. Az elszántság, gylölet, keg^^etlensértik
ség,
bizonyos örült hazafiság képviseli ezek,
éle-
sen jelölt egyéni vonásokkal, kik véglelieletig védik Jeruzsálemet, az emberi jelenetei között.
De
egy enyhít vonás
nyomor legiszonyúbb
a sötét képen feltnik egy-
is.
Matathias és neje, e két
öreg ember, a kik szerették egymást egész életen át s
most együtt várják a
halált,
meghatják a
szí-
Egymást vigasztaló párbeszéd ök, naiv versenygésök mvészien van dolgozva. Nem mindenütt mvészi hatású ugyan, de tragikai erre mutat Mária rajza, egy ifjú né, ki megöli saját gyermekét, hogy megmentse az éhségtl és rabságtól és megrül bele. Nagyon megrontja a ha-
vet.
hogy Mária rültségében éhségtl gyötörve, báránynak nézi holt gyermekét, megfzi és eszik tást,
HÖt a rézodéiiyt a H/.iiipadra Iioz/.ák m ott
belöla,
Inizzákkí a gyermek tanait. Mintha Katona csak tnni
s
Nur Aut
De
HoratiuH tanácKait
isiuiiii.'
Modea
iMiiros loiaiii pninilo
az ízlés e tévedÓBei mellett
nem hiányoznak
Mi'{í-nu'}j;v illan
is
Mária
öriilt-
a valódi költi vonáBok.
benne ^rdinda alakja, mintha a
e kiserk't cmlrkciböl merített volna kcsöbb.
Titus elhibázott rajzában
késbb
Bátik bán
II.
is
van valami, a mi
Endréjében inkább sikerül
kétked ingado-
az önmérscklot és szenvedély, a
zás és is
trtícidet,
huniiiiia piilani coiiuat oxta nufariiiH Atreiis.
segében
költ
tartaná Hzeme
AminmiciiHÍú
Tilua
Sliukspi'iin'
eltt
fájdalmas megnyugvás
kifejezése.
A
nyelv
emelkedettebb és drámaibb, mint elbbi müst vannak egyes ötletek és gondolatok,
vt'ii)on,
melyeket Búnk bánhan Berenice
«
:
ber ajkára
Bánk:
«
is
jöhetsz ?»
Szent név, égi
szorosan
ha egy
ily
em-
fölvonás, 2. jelenet).
(I.
s
te,
földi
ers
mindenem
javát
láncz,
fölvonás, 4. jelenet.) Mária: «Igen, igen,
tott!>» (I.
már
is
lásának.w
hallom
megtalálhatni. Például
úgy elomla hogy abból a gazoknak is ju-
egybefoglaló
törhetetlen életed,
látom
is
Szent név, mi vagy
is
(II.
eszem összebomjelenet.) Bánk: «De
jöni hu*mondójiit fölvonás, 8.
közellétét
eszem
lerontatíísa bírküi-t-
jenek.» (III. fölvonás, 4. jelenet.)
86
Katonának még négy eredeti müvérl van tudomásunk, melyek azonban mindnyájan elvesztek. Ezek a következk Doboka vára, Nagyidai czigányok, Comurunna, római tárgyú komoly dráma, Rózsa vagy a tapasztalatlan légy a pókok között. Déryné még egy Pesíis czimüt is emleget, a melyet Katona fölolvasott ugyan a színészek:
nek, de visszavett
s
többé
nem
adott be.
E
m-
nek másutt nincs nyoma s lehetett fordítás is. Dohoka vára és a Nagyidai czigányok alkalmasint 1813 körül írattak; az els lovagdráma lehetett, a második vígjáték, Comurunnáiól Balog azt állítja,
hogy azt Katona Komáromban társasága írta 1815-ben. Az lehet, hogy akkor ad-
számára
ták legelször, de úgy látszik, hogy 1814-ben írta,
mert 1815-ben Bánk bánnal foglalkozott s ez évben csak egy vígjátékot írt Rózsát, meljTl Déryné naplójában a következket találjuk «A mi elútaz'ásunk Pestrl még mindig csak haladt. Egyszer Kulcsár István úr gylést hirdet. Összegyültünk. ,Most az uraknak azon kell igjekezni, hogy sok új darabot adjanak, hogy begyüjtsék a publicumot, hogy sok pénzök legyen az elutazáskor, s necsak hogy itt mindent tisztába hozzanak, hanem útravalójok is elég legyen, hogy :
szép hírökhöz méltókép és illenden jelenhesse-
nek meg, mert messze és idegenek közé menegy fiatal ember nek. Tegnap így folytatá
—
—
87
nálam s egy H/iiiidarahot ho/va, í^en adaKsam olö. Novét azonban cHak akkor
mv^i
jclriit
kórt, liof^y
mondja
Ne-
mc}^, lin ti'tHZÓHhcn rcHzeHÜl a diirnl).
kem nem
volt
A
olvasó prólfút.
clolvaHni
i(l(")ni
turtHunak bolölü
;
személyzet ntán oda van írva
a szerepek kiosztása
Itt
is.
be vélomén\(»k('t a
dju-iib
hagyom
önöket, adják
minemííscgéröl.tt Kul-
ur elment, a rendez olvassa a darabot.
csár
Midn Hii
vége volt, egy mellettom ülö színész azt
fülembe
:
,Nem
vett észre
maga van
a rózsa törtenete,
észre egy kis vonatkozást,
semmit, hiszen az
érdekelve'.
de hiszen én
,
Vettem
nem
va-
gyok kaczér, ez a nö pedig az egész játék alatt csui)a kaczérságból áll, aztán végül sül ki, hogy a kivel szerelmi viszonyt ,])e
— mondja
folytat, testvérbátyja.*
szomszédom
—
a nevek
hogy ez az egész társaságot személyek íme nézze a
bizonyítják,
azt
is
illeti,
:
Derosházi
..-
Deresháziné
Beuedeki Muraközi
...
Es
...
.-.
...
.._
...
... ._.
...
Benke.
...
Gy — ánfi.
...
...
...
Déryné.
.-.
._.
...
...
Gyergyoviczky Nyalóczi
Dóry
.-
.-.
... ... .._
Murányi.
...
...
Nagy.
így az egész társaság tagjai nevének
syllabái
mind
így vannak
kiírva,
denikünkre reá lehet ismerni.
els
úgy hogy minCsak Gy ánfi
—
88
neve
nem
volt kiírva, helyét
három csillag jelölte,
de mint gazdag gavallér volt kijegyezve.
czíme pedig ez volt lan
legyek
s
A
A
Én már
sületlennek találtam,
is
darab
rózsaharcz vagy az ártat-
szemtelen jJÓkok között.
a,
darab czímét szót
:
a
de egy
sem szóltam, csak oda mentem Benkéhez
mondám
:
,Adja csak ide azt a darabot, atyus,
akarom
lapozni, minthogy nekem van benne fszerepem.* De a szerepeket ki kell íratni belle' viszonzá atyus. ,Majd holnap' mondom s azzal egyenesen mentem Kulcsár István úrhoz a darabbal. Tekintetes úr, ezt a darabot
keresztül
,
— —
—
,
nem
adjuk el.'
mi okból
?'
,Itt
,
Nem-e?' ,De némám!' ,Hát
van, elhoztam
s
igen kérem, tes-
sék eltiltani és Örökre megsemmisíteni, mert en-
gem akarnak compromittálni kerül, én azonnal
vele és ha színre elhagyom a társaságot, s me-
gyek Debreczenbe.' ,A volna kiáltja
Kulcsár úr
még
a szép!
—
nem
lát
— no hát ez a darab
napvilágot többé.' Szépen megköszöntem
s haza mentem. Másnap csak bámulnak a tagok, hogy
nem
írhatnak szerei)eket, én
meg
fricskát
mutat-
tam nekik kaczagva, de egy szót sem szóltam. Nem mindenik tudott róla, hanem végre mégis tudtomra
esett,
hogy
Gy— áníi
ötven
forintot
adott Katona Józsefnek, hogy csak írjon egy da-
rabot azon estélyröl,
midn Gy —ánfinál
és a rózsa történetérl,
csak hogy
más
voltunk színben.
KhíoiuUóI
1')/,
Hoha Rvm
HZfj)
lU'iii
^i\v^^
Mindí'zt DriTiiénok kt'zirati h tott
ún vdo
volt,
toliln;
tuliilkoztani.»
Hok vannak
h
nem kinyoma-
melyben némi
i(U'/zi»k,
naplójiilH)!
kihaf^yú-
Gy— ánfi
hogy mep-rtlíesHÜk a
ka-
landját B a rózsa történetét, szükséges a napló
azon rcszét H
is
elmondanunk, mely
ezt tárgyazza
melyet a kinyomatott napló egészen
mellz.
Déryné 1815 elején még együtt élt ugyan férjével, de P- -y Samut szerette folyvást, kit Katona mutatott volt be neki es férjének, de a kit a
keny
férj
idötájt egy
gazdag úríicska
rynébe, (iy
—
ki
áníi,
is
félté-
Körülbelül ez
eltiltott a háztól.
kó.s()l)l)
bele szeretett Dé-
megismerkedvén Déryvel,
gyakran járt a házhoz. Hebeg cs ügyetlen ifjú volt, kit Déryné hidegen fogadott, de férje mint
nem
veszélyes udvarlót
vacsoráira adott,
is eljárt.
Gy
megtrt,
—
áníi
söt ebédéire és
egyszer nagy estélyt
meghívta az egész szüitársulatot, Déryt
nejét kitüntette,
rakkal,
amazt aranyzott
emezt egy drága shakkal
ajándékozta
Nem
meg, a melyen együtt játszottak. azután egy szép rózsát
is
volt, s
a
férj
nem
sokkal
küldött Dérynének,
melyet ez elfogadván, poharába után
és
kristály poha-
tett.
Épen
dél-
lévén otthon, Déryné há-
borítlanül válthatott szót Samuval, ki gyakran járt
egy a házban lakó ismerséhez
pár perezre találkozhattak az
s
ilyenkor egy
ajtóban vagy az
9(.
Samu
udvaron.
az ajtóból meglátván a rózsát,
így szólott: «Ej beh szép rózsája van az én ró-
zsámnak!" Déryné erre hirtelen kikapta a rózsát a pohárból,
s
megtörölve szárát, átnyújtá neki
—
Neked adom, Gy áníi küldötte, majd elbeszélek mindent, ha majd sétálni mehetünk. De most csak menj, mert jöni találnak.*) Samu távozta után Dérynének csakhamar eszébe jutott, hogy «
Gy — ánfi ö nem
s
megemlítheti férjének a küldött rózsát tud számot adni róla. Ezért a szoba-
leánynyal egy csomó rózsát hozatott
s a pohárba Csakugyan másnap Gy áníi meglátogatta Déryt s elbeszélte, hogy nejének mily szép rózsát küldött. Déry Gy ánfival bement neje szobájába s kérdezte nejétl, hogy hol van az a szép rózsa, melyet tegnap kapott, Déryné rámutatott a pohárra s azt mondotta ott van a többi között. De
—
tette.
—
:
Gy — áníi nem
találta
meg
az ö rózsáját a rózsák
mert abba egy pár sor mirl Déryné semmit sem tu-
között, annyival* inkább,
vers dott.
is
volt rejtve,
Déry elkomorult,
vallatta nejét, a ki végre
s
megvallotta, hogy a rózsát
az ajtóban találkozott. rult,
A
szóból szó támadt
Samunak adta, kivel még inkább elkomo-
férj ;
végre Déryné kiment a
szobából, hogy véget vessen a pörpatvarnak. Más-
nap Gy együtt.
—
áníi
«Itt
újra
megjelent a pörös rózsával
a rózsa — kiáltá
— elmentem
gyzelmes hangon Samuhoz, visszakértem tle a ró-
u\
nem
x.KÚt, si'innii iiroii
dottam, liogy Déryné
mitii,
de a mikor azt monvisHZHkérian.ZHát,
tÍHzt(;li 8
akkor mindjiirt id(Midta.» Déryné naK>'on moKlmraf^udoit,
a ro/siit
vitto
8
oddi^ mc'K
udvarlójiinak,
míf^ vÍHsza
lio;^'y ijíy
liocsátott luirj^yu
kijiítszták
Samunak
8 be
nem
nem nom
vallotta n(;ki
fidlcntesct.
ímo a rózKaliarcz története, melybl Katona melyben Déryné kaczérságát rajzolta, bár úgy látszik, hogy épen nem botrányosan. Déryné boszúsága érthet, de az már kevesbbé, hogy elhitte azt a mende-mondát, mely szerint Katona Gy ánfi ötven forintjáért írta vif^játekot írt 8
—
vohia
vig,ját('kát.
Egy bárgyú
udvarló boszújának
lett
volna Katona eszköze pénzért, az a Katona,
kit
maga Déryné
is
hallgatag, különcz, szigorú
erkölcs ifjúnak mond, gárnak nevez
?
Déryné
épen csodaboszeme hamar észre-
s kit férje
éles
ugyan a férfiak gyöngeségeit s nöi és színémindenütt belevegyíti naplójába, de látszik, hogy oly jellemhez, min Katona, úgy nem volt kulcsa, különben a vígjáték okát csak
veszi
szi hiúságát
is nem Gy — ánfi ötven forintjában, hanem Katona iránta való hajlamában kereste volna.
hiúságból
Ha
figyelemmel összevetjük mindazt, mit Déryné
naplójában Katonáról
ír,
igen valószínnek
lát-
hogy a vígjáték nem egyéb, mint Katona Déryné iránti hajlamának, érdekldésének utolsó szik,
'M
föllobbanása. Állítsuk össze az adatokat.
Katona
kezd mkedvel színész Dérynébe, a ki akkor még leány
azeltt négy évvel, mint bele szeretett
mvészetével egyaránt elbáhozzá K. J. aláírással, melyben
volt és kellemével és
Levelet
jolta.
írt
bevallotta szerelmét,
s feleletül
rózsaszín szalagot
ha viszonozza,
s feketét,
ha nem. Déryné
kért,
nem is sejtette, hogy kezdbetk más isme-
nem
válaszolt a levélre s
Katona írta, mert a rsét is jelenthettek. Mikor férjhez ment, kiderült a dolog, mert Katonával találkozva az útczán, azt
ez fkötöjére czélozva így szólott
:
«Ezért
nem
hát levelemre? Sok szerencsét Déryhez.w
felelt
Déryné Katona szerelmét csak szeszélynek, tréfának hitte, mert Katona többé soha sem emlegette s visszariadt minden udvarlástól, melyhez Déryné szokva volt, minden regényes
Úgy
látszik,
fogásoktól, melyeket e félig ábrándos, félig kaczér
színészn a szerelém csalhatatlan jeleinek tartott. Katona csakhamar kigyógyult mámorából, de a mint a mélyebb szívek szokása, bizonyos hajlamot, érdekldést megrzött Déryné iránt. Elítélte mint leánynak elhamarkodott férjhez menetelét,
mint
P
—y
nnek
kaczérkodását és
Samut, a
kivel
sajnálta.
már Déryné
a
Midn
színfalak
között megismerkedett, elviszi hozzá bemutatás végett
s
Déryné zavarba j, Katona gyanúsan pil-
lant mindkettjökre, hiszen ezek
már jól ismerik
<'j;}niHBt,
niógis általa
akarnak moRismerkcdni,
h
mU'in Déryné öszH/.t'/.önlíil ft'vjcvcl, Hííl akarja lia^vni, Katona egy i'Hto •/ártKZi'krhez lopózik, a mint Durynéirja, f«'l-
gúiiyniosoly vonul
el
ajkain
;
válira votott carhonari-köpenyéhen, s azt HÚgja
fülébe:
«
liajlaina
Szerencsétlen!*
— mindezt Déryné nem
luaradványainak vckzí, liancm
indulatnak
s
cblx)! itoli
meg
tillenfiéges
vigjiitékát
íh.
Pedig
vígjáték utolsó fejezete rövid szívregényének,
melyben a bajiam visszatetszéssé, az érdekldés gúnynyá vált. Katona ez idötájt nemcsak szerelme emlékeivel szakított végkép, banem mint drámaíró is fordulóponton
mány
volt.
állott.
Eddigi pályája csak eltanul-
Megkisérlette erejét a leggyakorlatibb
módon, tanulmányozta a színpadot, melyet büntetlen elbanyagolni sóba sem lebet. Azonban ez iskolánál semmi sincs veszélyesebb, ha a dráma még bölcsejébeu szendereg vagy némi virágzás után banyatló félben van.
mint menthetetlenül sérletté
Itt
megállapodni annyi,
elveszni.
Katona meg
is kí-
koronként a följebb emelkedést, de min-
dig bizonyos költi láz-álmokba tévedt. Erezte,
hogy még nem ménynyel volt
igazi drámaíró, s kísérletei fell,
líánk hónig egyetlen eg3'et alá s ezt elsszülöttjének
azt
is
belátta,
hogy az
hogy mily
mutatja
sem
az,
bocsátott
véle-
hogy sajtó
mondja. Alkalmasint termékenysége csak
94 s ha az ember akarva vagy akaratlan magát bizonyos korlátokon, gyorsan és
gyorsaság, túlteszi
sokat írhat. Elégületlenül vonulhatott
magába
s'
mindinkább igyekezett kivonni magát a színészek gyámsága alól, a kik untalan újabb meg újabb mért zaklatták. Legalább ilyesmit látszik bizonyítani az a körülmény, hogy 1814-ben két drá-
mát végzett be ugyan, de a reánk maradt Jeruzsálem
pusztulásáha.n
saját
szellemét
követte,
1815-ben csak egy vígjátékot rögtönzött: Rózsát.
Ugyanekkor vagy még elbb szüli kedvéért végkép szakít nemcsak a színészettel, kedvelösködéssel
is.
hanem
m-
a
Mily szerencsétlennek érezte
magát, mily küzdelmek között vált
meg a
szín-
mennyi fájdalmába került, míg széttéplegszebb álmait Azonban szíve még ekkor
padtól,
hette
!
gazdag volt reményekben, még deni,
még
eltte
állott
volt ereje küz-
a drámaírói pálya, mely
vigaszt és kárpótlást ígért. Lassanként
megnyu-
godott sorsában s az emberi szív természete szerint
vesztesége
fájdalmát
a remény örömeivel
enyhítgette.
Nyugalma
visszatértével egész
lelkesüléssel
megírandó drámai terveit. Hitte, hogy e szenvedélye soha sem jöhet öszszeütközésbe sem
érlelte
fiúi
írói
kegyeletével,
sem leend
hivatalos pályájával,
becsvágya tulajdonkép csak most ébredt
Az akart
lenni a drámairodalom terén, a
mi
föl.
Kis-
U-.t
faludy Sííiulor n lyrai kölWik között.
A dnímni
(S iaitiiloin ÖHszlianf^ja crlcl/Wlni kczrlctt
forinii
ízlrsc
h'Ikrhi'ii.
szeme
IKxlott,
tisztult,
clcscdott.
fogott Sliakspoaro vh a
kqizcliiH' cHÜla-
Kzilnj
Kettzött Hzorgalomnial
magyar
tíirténelem tanúl-
múuyozásálioz. Egyszerre mintegy férfin vergíidö
géniusza Bzáruyra
Eddig
kelt.
lett
s
mint
gyermek, csak a csörgedez patak habjaival
ját-
most a szenvedélyek viharos tengerére ért; eddig csak a színpad emlékeibl táplálkozott képzelme, most az életbl és önkebléböl merített; eddig a történelembl csak eseményeket tanúit, hogy szín})adi képeket készítsen bellök, most szott,
megelevenült eltte a múlt, megnyíltak a sírok,
romok a
és holtak árnyai zsibongtak körüle.
monda
S íme
és töi-ténelera szürkületeb(")l az idegen
befolyás és nemzeti visszahatás küzdelmei közepett kiemelkedett
Szelleme e
Bánk
tragikai alakja.
fordulópontjánál
lelkesülése
,
napjaiban érkezett Erdélybl az a erdélyi színház
hány
ifjú
pályadíjat tzött ki
hogy pályázni
fog, s
;
Katona
a költi becs-
vág}- és hazafi-érzés büszkeségével tekintett
dély
felé.
e
hogy az
megnyitásának ünnepélyére né-
mágnás
elhatározta,
hír,
Er-
IV. Az erdélyi viszo7iyok. Dobrentei. Az nErdélyi Múzeum*. Az ehö magyar drámai pályadíj kitzése. Katona mBánk bárm-nal pályázik. A pályázat eredménye. Tokody és Bolyai. Katona tragédiája szóba sem j. Kijatntásához fog. Bárány Boldizsár. A tragédia történeti és mondai alapja. A régi krónikák és újahb történetírók. Bánk külföldi feldolgozói. Katona czéljai szerint egyaránt feldolgozza a történelmi és mondai elemeket. Javításai részint saját helátása, részint Bárány »Bostája» alapján. A német kritika Katonára'. Grillparzer hasontárgyú tragédiája.
A magyar
földön csakugyan ez volt az els
drámai j)ályadíj, mert az, melyet Péczeli 1 789-ben
Mindenes Gyjtemény éhen megpendített, minden visszhang és
nyom
nélkül maradt.
Épen nem
cso-
dálkozhatni rajta, hogy erre Erdélyben inkább volt hajlam és pénz, mint Magyarországon. Bái- Erdély a múlt század végén és a jelen század elején a nemzeti visszahatás és
irodalmi újjászületés küzdel-
meiben aránylag szerény társadalmi élet
szere j)et játszott, de a
nemzetiességében fölülmulta Ma-
gyarországot. Erdélyben soha
sem
volt visszama-
gyarosodás, mert nem volt elnémetesedés. zeti
fejedelmek korszaka
még nem
A nem-
oly rég telt
hogy a családélet hagyományait idegen erkölcsök emészszék föl. Erdély aristocratiája
vala
el,
sokkal távolabb lakott az európai fvárosoktól, és
szegényebb
volt,
mintsem idegen földön
veszte-
'.t.
RORflc vaj^vonát öh
u^yan csak
ide
ejíy
nemzeti érzelmeit.
a métely, do kevés
is
dermedtsége mellett
lem
folyvjíst
is
s
köreibl
solia
sem
t)ly
szorult
aránylag Erdélyben olvastak leg-
több magyar könyvet. De a könyvírás volt
politikai
a ttirsadalmi közszel-
magyju- mai-adt, a mennyiben a köz-
ös miifíiinélet fensöi)!)
nyelvünk
A
cHalfídra szorítkozott.
j)Ȓr
élet
ki
JieHzivái'Rott
tért fo^'lalt, h
divatban. Senki
sem
már nem
találkozott, a ki a
szunnyadozó tebotséget ébreszsze, a c-üggedöt tá-
mogassa s valamely folyóirat köré gyjtse. Egy szóval Erdélynek nem volt Kazinezyja. Azonban miiga Kazinczy gondoskodott belyetteséröl ifjú írót ajánlott gr.
lül Lajos ki IS l::í-ben
mellé, Döbrentei Gábort, kit az
tia
erdélyi föuri
egy
;
Gyulai Fereneznének neve-
körök csakhamar megkedveltek
s
növendékével Kolozsvárra költözve,
izgatni kezdett az irodalom
smind a mozgalom
ügyében
s
egyszer-
élére állott.
El-
Döbrentei izgatása hármas irányú volt.
Kolozsvárott egy kis irodalmi kört alakí-
ször
is
tott,
melybe néhány mágnást is bevont. Hetenhónaponként egyszer összegyltek
ként vagy
szállásán Kolozsvár írói és tudósai eszmecserére,
egymás munkái meghallgatiísára, bírálatára.
E kör
anyagi és szellemi támogatiisával indította
Döbrentei az Erdélyi Múzeumot, e kor legjobb
meg iro-
dalmi folyóiratát, melyet Magyai'Oi-szág legkitüKatoiia József
éíi
Bánkbán'}ti.
•
98
—
nöbb írói is támogattak s melybl 1814 1818. fzet jelent meg. Mindezzel meg nem elégedve,
tíz
egy országos nyelvmlvelö társaság létrehozásán is
fáradozott.
Az
1
792-iki
mozgalmak
délyben egy nyelvmívelö társaság
is
között Eralakúit, de
minthogy szabályait a kormány soha sem ersítette meg, egy pár évi munkásság után lassanként elenyészett. Döbrentei ezt fölelevenítni törekedett; 1817-ben,
midn növendékét az erdélyi
királyi tábla székhelyére, Maros-Vásái-helyre, kísérte, új tervrajzot dolgozott ki,
melyet egy erre
gylés elfogadott s fölterjesztett a kormánynak megersítés végett. Ez megengedte az alakuló gylést, mely elnököket és titkárt választott, titkárul éjDen magát Döbrenteit. A társaság már meg is kezdette munkásságát, összehívott népes
midn
az ülések a királyi megersítésig felfüg-
gesztettek
s
így
minden újra enyészetnek
indult.
A harmadik
ügy, a melyet Döbrentei szintén nagy buzgalommal szolgált, a színészet ügye volt.
Örömmel szetet
tapasztalta, hogy Erdélyben a színénagyobb részvét karolja föl, mint Magyar-
már míg a pesti csak a jámbor óhajtások közé tartozik. Úgy hitte, hogy szítania kell országon,
épül
s
Kolozsvárott az állandó színház
félben van,
a lelkesülést
magyar
s
MúzeumÁhíin többször
felszólalt
a
színészet mellett hazafiúi és ajsthetikai
szempontból.
A dráma
történelmét és elméletét
ílft
in'in ('K.V <"/'ikk 117.
rrdólyi s/iinliáz épitÓHÓiu'k
dult az t'rdélyií'klu'Z
majíyar
magyju*,
oda
magyar urasiíg, kiknek van azt
«AH{^
jkh/-
koflorÜBéggel for-
illlliíiina
föl j(d)bjin
mint Kolozsvárott. Az cgÓKZ
jútí-ksziii,
lakosHíijj;
:
Ix-víj^/ck*!
némi
liiány miatt folyvíwt kcsctt,
miflftn
k
Uiriiyn/Mi f<)l\niiaiiil)fin
tiyü\
be télre a legtöbb
pénze is inkább mint eddig elé más pol-
nevoléfle és
érteni, Kogítcni,
magyar játéknzín neidvel megszaporodeladásokra születetteknek, kik
gári rendnek, ott teliát a
vel
iskolája lehetne azon,
ható játékszíni
utóbb
több városokban
jól elkészülve, a
ízléssel
jelennének meg. Hogy nálunk
is
is
jobb
lenné-
mint a francziáknál Lakain, a németeknél Schröder,
nek oly
színjátszók,
lléstier.
Báron, Larives
;
Echhof, Iffland, Lange, arra példát adott Kocsi
néhai feleségével,
s
Jancsó, kik
midn
a nem-
zetiségeért lángoló b. Wesselényi játékszínünket
áldozatokig segítette, úgy állottak el, hogj' ide-
gen földeken is méltó javalást nyertek volna. Most a mikor inkább csúfoltatnak, mint segíttetnének, más
felé fordul
a játékszíni tökéletes el-
adásra született talentum játékok íróiban törekedést.Be
is
s e
hidegség elfojtja a
az azok fbbje után való tüzes
nem végezve áll az
1
702-beli ország-
gylése végzésénél fogva elkezdett
s
az 181 1-beli
tovább épittetett erdélyi játékszín s igaz, hogy néhány mostoha esztendk nem engedték által
100
meg
a közre adakozhatást, de lehet-e reményle-
nünk jobb idkben azon épületnek egészen
föl-
állítását ?»
Döbrenteinek különösen szívén feküdt az színház
délyi
1813-ban,
fölépítése
midn
és
er-
Már
folyóirata megindításához ké-
gondolt a megnyitás
szült,
megnyitása.
ünnepélyére.
Úgy
hogy az els magyar állandó színházat csak egy új eredeti drámával nyithatni meg, ezért szükséges jó elre pályadíjjal ébresztgetni a drámaírókat. Adakozásra szólított föl néhány ifjú mághitte,
nást, a kik között b. Wesselényii Miklós és gr.
Kendeffy
Ádám késbb
a politikai színpadon ne-
vezetes szerepet játszottak. Mintegy ezer váltó forint ki
:
gylt
össze,
egy hétszáz
s
melybl
két pályadíj tzetett
egy háromszáz forintos. Döbren-
tei hirdette ki a pályázatot az Erdélyi Múzeumban egy Eredetiség s jutalovitétel ezím czikkben, mely egy kis dramaturgiai értekezést is foglalt magában, némi irányadásúl a pályázóknak. A föltételek a következk voltak a tárgynak történelminek kell lenni, egyébiránt a költ szabadon választhat akár a magyar, akár más nemzet történelmébl; a határid 1815 szeptemberének vége, de a pályázóknak szabadságában áll meghosszabbítani e határidt, ha névtelen levélben tudósítják a Múzeum szerkesztjét; a pályamü:
veket a
Múzeum
Kolozsvárott dolgozó társai fog-
101
ják mc^híráliií irtUtbun
a
:
jiitalinii/utt
nyoniatik óh
ü1 foi? játszatni
B/iinlul/.ban
a
adatik
;
a
ki,
i>iilya
kct
mü
ki-
a iiicKnyitandó erdélyi
cHak önálló Ikthíí niíin(;k
pályád íj
l)(.-umiu'a(lt
irodaliui
nitis
czulra fordittatik.
Katouííra v föltételek mindenike csak lelkcHÍtölej; hathatott.
rl
Müveit
még eddig
ítélni K
ízleHÍí írók
liallatlan
fognak müvé-
anyagi és szellemi
jutalomban részesül. Hétszáz váltó forint sok pénz volt abhan az idben, kivált egy drámáért, kivált oly
embernek, a kinek Kemmije sem
De mennyire
lemi mellett. Valahára
lomban
és
volt.
eltörpül az anyagi jutalom a szel-
els
már
föllépése
is
föllephet az iroda-
diadal lesz
müvével
:
els nagyobbszerü magyar színházat, oly közönség eltt, mely egyaránt magyar és müveit s melynek aristocratiája csak nem reg ült fejedelmi székben. Ily álmok derenghet-
fogják megnyitni az
tek az ifjú lelkében. Tehetsége egész erejével mint-
egy másfél évig dolgozott tragédiáján.
hogy utolsó müvén dolgozik lódását
A
nem
nem *
Nem tudta,
ez újabb nagj' csa-
fogja elbírni.
kitzött határidre
azonban
be,
s
tíz
pályam
hiíi'om pályázó jelentette,
érkezett
hogy
el
készülhetvén, a hirdetéshez tartja magát.
Múeeum
Erdiihji
11. füz.
174.
1.
Pest
18Ii.
I.
fz.
142-1(52.
1.
102
mely a hosszabb határidt
is
megengedi. így a midn a
pályázat csak 1817 elején záratott be,
három késedelmes pályázó közül kett beküldötte pályamvét, a harmadik pedig visszalépett. Ugyancsak ez év július 8-án döntetett
müvek szik,
tak,
a pálya-
el
Úgy
sorsa a bírálók utolsó ülésében.
lát-
hogy a kor nevezetesb költi nem pályáznoha Döbrentei minden költ barátját föl-
szólitotta volt. ((Szomorújáték
Döbrenteihez
válaszában
írt
— —
kiált fel
Kölcsey
hogyan jöhetsz
azon gondolatra, velem valami olyat próbáltatni. Én nagyon lyrikus vagyok s múzsám nem eléggé találós. S egy tragédiát vihetnék ki? Sumite
—
matériám viribus sequam úgy mond Horatius s ezen okos embernek sehol sem volt inkább igaza, mint mikor ezt monda. S aztán ki fogná megítélni? Gábor, Gábor! Bámulom a tüzet, mely a literaturáért benned ég. De nem hiszem, hogy Erdélyben nagyobb divatban volna az a stheíróink tikának stúdiuma, mint itten mi nálunk .
közt senkit
nem
csésen mehetne,
.
.
ismerek, ki ezen pályán szerens
nincsen
is
tárgy és körülmény,
mely a drámára hajlandóságot adjon valamelyiknek költink közül. » ^ Alkalmasint a többiek is így gondolkoztak. Kisfaludy Károly
*
köt.
még
ekkor
Kölcsey F. minden munkái. Kiadja Toldy F. VIII.
154—5.
1.
III.:
cHiik
nm^ának
Ijc^'iiikHl)l>
a kik
(*Kak
dolgoKviin, H%intén
kt'zdök
a
nem
luilyázliiittak
8/iii])a(l
s/áiiiára
pálydzott.
olyanok,
viifíy
nem
irvilii,
voltak iKuiereteRck az irodalomban.
A
igen
pályázat
eredményét végre 18IS-ban Döbrentei közzé tette egy újabb dramaturgiai órtokezÓH kíséretében.
Elször
Í8
eladta, hogy a pályázat csak
1<S17
mind a müvek
mind
elején ziíratvjín be,
bírálata,
az ítélet kimondása csak ez évben volt lehetséges.
«A drámák rendre olvastattak
Döbrentei — elébb
el
—
folytatja
egyik társunktól, azután az
egész g^'ülés eltt. Mindenik társ el volt telve a
haza szeretetétl, mindenik óhajtotta ezen id-
hogy
szaki írásnak azt a szép szerencsét,
egy klasszikái
becs drámánk
elé oly készen,
ból.
De midn
általa
serkentetett volna
mint Minerva Jupiter homlokánémely jele-
az egészekben csak
netek találtathattíik jóknak,
tnni
kezdett ezen
kedves arány reménye. Azonban következett a s
ennek els
felvonása mindnyájunkban új nagy
várakozást
PártusstU] tüze
czímü szomorújáték
Édes nyughatatlansággal várta a hazaíiság örömének tökéletes kifejldését s bár a következ felvonások bennünket el ne csüggesztettek volna. A magát nagy gondolatokban fest
gerjesztett.
talentum becsére nézve, legközelebb járt a juta-
'
Erdélyi Mnzeum. Pest iSlS. X. fz.
105—167.
1.
104
lomhoz a s
talán ez
PártosscKj tüze s
még elsbb
síz
Öt szomorújáték iró'yd
a mondott tulajdonságban
amannál, de a gondolatokat legtöbb dramaturgiához a Pártosság tüze írója tudta kötni. helyett,
hogy csak egy felvonás
találtassék
Ha
a
ebben
jónak, csak egy nézettethetett volna az öt között
hijánosnak
:
úgy az els jutalmat ennek
ítélhet-
tük volna, azt gyanítván, hogy az egyben csak
költi humora hagyta helyre hozná.
tz minden
A
el,
de azt egj^kor ismét jól
sok helytt fellobbanó genialis
fogyatkozások mellett
is
pedig, az
Öt szomorújáték írója részére hajlította volna a jutalmat azon feltétellel, hogy is több drámai
mvészséggel dolgozza újra darabjait.* Két pályázó között haboztak hát a bírálók, bár egyik sem elégítette ki teljesen várakozásukat. Elvégre egyiknek sem adták ki a jutalmat,
hanem egy
sajátságos
középutat
választottak.
Fölbontották a Pártosság tüze jeligés levélkéjét s a szerzhöz, Tokody János, biharmegyei szolgabíróhoz levelet intéztek, melyben fölszólították,
hogy
javítsa ki
mvét
az odazárt észrevételek sze-
küldje be újonnan
s akkor meglátják, hogy melyik jutalomra érdemesíthetik Engedett-e
rint,
.
Tokody
e fölhívásnak
.
vagy az egész
.
eljárást, sza-
bályellenesnek találva, visszautasította,
nem tud-
Az Erdélyi Múzevm loaegszimtéYei az egész pályázat ügye feledségbe ment. ügy látszik azonban.
juk.
ho^y
K/mpadra ku/.ött.
volt, liirü
került,
A máHÍk
akkori
az
tanár,
inarosváHiirhelyi
ahiit
iiiÜKor
(iráinairói
költ Bolyai FarkaH
kitüntotett
nuithciiuitikns,
iiiÚH cziin
Tokody névn; notn
legabil)b a
iahllunk,
i'^'yH/.or
koKÖbb
tiue
l'úrtoKHihf
11-
kÓHÖbb
európai
Kzcriut «a poesis olyan
ki
adó, uiint a Hzerelem b a halál, melyet mindenki
valamiként.* Mint
m(>};li'/('t
drámával OS
fizette le ez
fiatal férfiú
adót; PausanúiH,
Kemhiy Sinwn czlmü drámáival
elunva a hosszas várakozást, hozzájuk
irt
s
az egész
még
néhány
Mohamed
pályázott, de
két új drámát
gyjteményt IS 17-ben
névtelenül közrebocsátotta.^ Inkább költi természet volt,
mint költ, inkább philosoph, mint
iró,
a ki sokat érez és gondol, de képtelen alakítani,
még
söt
eléggé érthetvé
is
tenni magát.
Ember-
szeret és mélyen erkölcsös szíve néha elvonta mathematikai munkáitól, melyekkel bámulatra ragadta a külföld tudósait, költi álmodozásokba
merült
s
bár az elmélked költészet inkább
természetéhez,
nem
illett
tudni hogyan, a drámai köl-
Drámái soha sem juthattak színpadra, de az h'odalomban nem minden nyom nélkül enyésztek el. Kisfaludy Károly Mohamcdjébl merítette Irénéi s Kemény Sivwni&hól a tészet terére tévedt.
magáét. Bolyai
nem
is
a színpadnak
írt,
költi
dicsségre vagy anyagi jutalomra sem vágjott '
Öt szotnorújáték. írta egy hazafi. Szebeu, 1817.
s
106
a drámái
gyjteményébl befolyó jövedelmet a még pedig oly módon, hogy
szegényeknek szánta,
a töke kamatja minden évben, a magát Hunyadiért feláldozott
Kemény Simon tiszteletére Simon
napján osztassék ki Maros- Vásárhely tt a koldusok között.
A
pályabírák megdicsérték e nemes
szándékot, de azt rossz néven vették tle, hogy a
mint elszavában bevallja,
ti munkát
is
semmit s kölAddig egy dra-
kritikát
keveset olvasott.
«
maticusnak sem kellene
irni, míg a dráma regumaga általakitásaival nem egyesitette » jegyzi meg Döbrentei s egyszersmind hibáztatja láit
—
a
Bolyaiban, hogy
nem
gondolkodott a drámai bog
megkötésérl, hogy müveiben
nem
váltják föl
egymást gyorsan a várakozást, megelégedést vagy fájdalmat okozó tettek s e helyett személyei majd
mindenütt igen hosszan beszélnek. Azonban a gondolatok nagyságára nézve nem ismer jobb
munkát drámairodalmunkban, mint Bolyai tragédiáit és Kisfaludy Sándor Hunyadi Jánosát.
nem
meri átdolgozásra vagy javímint t, Tokodyt s azzal a nyilatkozattal vesz búcsút tle, hogy mvei füzetlen orientál gyöngyök. Ezek mellett még Kúti László és Losonczi
Mindamellett
tásra kéi-ni fel
Bánfy István czímü tragédiák
keltettek
némi
elsrl részletes bírálat is jelent meg. Katona Bánk üáuja, szóba sem jött. Nem figyelmet s az
Hl/
(Kodálkozliiitiii rajta.
mit
a/,
K
tmgcdiáliaii kcvÓK volt,
akkori divat kiválúaii krdvfltH a/táii
clöluuTZüB,
nagy
uyülvt'mlokcinknt^k
nem
dl'
jcli-R gyttjtíijo
kÓHÖbb
8
ós magyarázója,
volt az a ki-itikuK, a kiben valanit-ly hzo-
katlan jrlouKcg rórc találjon. ismori'ti'i, tel,
szerkeszt
órderuíl
I)()b-
buzgó
rontci adott irányt a bírálóknak h ö l»ár
min
l)ár
Nem
szenipontból
is,
onibe-
hiányzottak ugyan aKthctikai
meg
de inkább emlékét tömte
mint szemét és
elmélet-
gyakorolta a remek
fejét
mü-
veken. Jobban tudott elmélkedni a költészetrl,
mint megítélni valamely költeményt és
az
bonczolü szellem ízlés
e
a vizsgáló
s
hiányát nera pótolta nála
önkénytelen ösztöne. Munkásságában
rendesen az elméletet és gyakorlatot nagy hézag választotta el egymástól, s e vonás
nemcsak
kri-
hanem költeményeit és másnem Nem egyszer támadta meg Kazinczy
tikáit jellemzi,
munkáit
is.
és iskolája idegenszerségét, túlzó újításait, fe-
szességét, s ö
maga idegenszerbb,
szesb volt mindenkinél
Berzsenyi verseibe új
s
túlzóbb,
fe-
vádolta Kazinczyt, hogy
;
a költötöl
dott szókat csempészett be s ö
el
nem
maga
foga-
hallatlan
vakmerséggel csaknem meghamisította az egész kiadást; mint a németek tanítványa a lángész
h
korlátlan jogát hirdette
s
folyvást az iskolai sza-
bályok jjírmában nyögött; mindig az egészséges érzés önkéntességét, a természetességet sürgette
108
és
mind költeményeit, mind
prózáját leginkább
a mesterkéltség és szenvelgés jellemzik. Dramaturgiai értekezésében is
mint oly gére
több az általános jó tanács,
nem részletek,
némi átható
melyek a dráma lénye S mennyi •
világot vethetnének.
az ellenmondás e jól-rosszúl megállapított elvek
alkalmazásában. Nagy súlyt helyez, bár minden
bvebb kötésére
a cselekvény boga megmégis méltányolni képes a Pártosság
kifejtés nélkül, s
tüze cselekvényét, mely, a
mennyire a tartalom-
nem
ból ítélhetni, tulajdonkép
is
cselekvény;
óhajtja a lélektani mély vonásokat, az indulatok finom árnyalatait, mégis nagy gondolatoknak nevezi Bolyai dagályos párbeszédeit, melyekben soha sem személye, hanem mindig maga a költ
beszél; túlszigorúan rója
meg
a Pártosság tüze
anachronismusait és Mohaniedhen, Kemény Si-
mon- és Pausaniashskn denik
mét
hs
nem
veszi észre,
hogy min-
a XVIII-ik század fölvilágosúlt szelle-
árulja el; óhajtja a nemzetiség eredeti vo-
násait
s
Katona Bánk iáwjában nem
veszi észre
az élesen kifejezett nemzeti vonásokat.
mind
társai
Mind
,
egy szunnyadó nagy tehetséget kíván-
tak munkásságra ébreszteni, egy klasszikái
becs
drámát vártak: mind kett megjelent, elöttök állott, nem látták, elfordultak tle soha hazánkban drámai pályázás szebb eredményt nem mutatott föl és még sem volt eredeti mü. melylyel az ;
W\i
ISiM-lu'ii fölépült crdt'lyi sziiilni/at inegnyitlmi*Hjík.
Az
ülsö ina^yju* állandó H/ínliáz
«í/tjóvel nyílt nic^ Horviíth Dánit'l
Krtwr Zrí-
fordítiÍHában,
mintegy jóslatkóp, ho^jy Bzínpadunkon káig fognak uralkodni az idegen költök zeti
még 8
so-
a nem-
dicHÖHeg és hazaszeretet fényes, de drámaiat-
lan festményei.
A
pályázás eredményérl
legkevesebbet.
«
Ötödik éve
—
tudott Jit'mk
—
élbeszédében* bogy darabot, mikor az Erdélyi múzeum-
/xÍNJához 181í)-ben
készítettem e
maga Katona mondja
irt
hun a kolozsvári leend játékszíntl fölszólítás hirdettetett. Nem volt-e pénz vagy a mit szégyen volna Ilin ni nem találtatott valamire való munka és így a neszt csak az idvel akarták
—
—
meghalatni
,
de valójában
vagy legalább én
a híre
is
elnémult
nem tudok róla » E körülmény nem igen volt összekötte-
nyilván mutatja, hogj' tése az akkori
nevezetes!) írókkal
és
irodalmi
Az Erdélyi múzeum ismeretesb folyóirat volt s ez els drámai pályázás nagyobb íigyelmet költött, mintsem ne képezte volna az körökkel.
írók beszédtárgyát.
Katona segédkedett lerándult,
*
B
IV. lap.
nem biin.
Azon ügyvédi irodában, hol és Kecskeméten, hova néha
igen beszéltek ilyen dolgokról.
Szerzetté
Katona
József.
Pest,
1821.
110
A
színészek távozta után nagy részt oly körökben élt, hol inkább a leend ügyvéd képzdött, mint a fejld író. Ez isolált élet nem volt minden befolyás nélkül pályájára. Innen magyaráz-
semminem
hatni ki egy részben
hoz s
irodalmi párt-
nem tartozását, nyelvtani és verselési botlásait
azon olcsó dicsségben sem részesülését, hogy
valamelyik jó barátja megdicsérje. Ha történetesen vagy ajánlat útján megismerkedik Kazinczyval,
Szemerével vagy az akkori h'odalom valame-
bizonyosan bármelyikök
kijavít-
tatja vele nyelvtani és verselési botlásait s
emelni
lyik szóvivjével,
mve,
igyekszik,
ha nem
Azonban
az irodalmi pártfogás mindig
de törekvése érdemeiért.
némi
füg-
gést tesz föl. Kazinczy és Szemere, mint kiválóan
nyelvmvészek
nem
és lyrai
költk, alkalmasint oly
befolyással lettek volna reá,
mely aligha
jótékonyan hat vala drámaírói fejldésére. Talán
költvé válik, de talán a drámai nyelv s a drámai er árán. így magára hagyva, szabadon fejlett fény- és ái'nyoldalaival és szerencsétlenségében is volt némi általok csinosb íróvá, hiresb
szerencse.
Csak egyetlen író volt reá némi befolyássah Bárány Boldizsár egy korában sem igen ismert s
ma már
egészen elfeledett drámaíró.
együtt juratuskodtak gálatot
is,
s
s
Ügy
látszik
együtt tettek ügyvédi vizs-
Bárány, épen mint Katona, már
111
18l:M)an moRkí Bérletté erejét a
Ekkor
adiitott elft els/i
czíiiiíl, iii('ly<'t
Eziitíín
még
:
ls:{:{-i^'
két olyan
és lianninczas
mök A
cgÓHZ
Hurik
jútHztak színéH/eink.
mvet írt,
években töl)bBZÖr
szitti/ai
dráiimíríÍH terén.
(Iniinájii SitjdAr én
melyek a huHzas el/iadattak.
C'/Á-
vuuiyarok kijövetele Ázsiából a
UH
vuujyar kapitány alatt, vitézi játék öt fölvonás-
ban, továbbá liiihezahl az óriási zöld leányka,
lie
vagy a
romántos nézöjáték öt fölvonásban.
Az ii()(lal()iul)an is föllépett ls:{()-ban egyjambusban írt miivel, ArpáiH ház czím alatt,' mely színpadra sóba sem került, s az irodalomban is elbangzott. Fejldésében nem hogy emelkedett volna,
még
hanem inkább
volt
mvében
hanyatlott. E'sö
némi technikai ügyesség, utolsó nagy magasra tört minden erö nélkül és se
az irodalom, se a 8zini)ad
Zavaros és vontatott
majdnem
mveiben
nem
látta
cselekvényt,
hasznát.
bágyadt
s
érthetetlen jellemrajzot nyújt igen rossz
Ugy
hogy mint kritikusnak is korában kitüntette tt sthetikai mveltségét és éles szeme volt egy s mtís iránt de mennél többet olvasott. nyelven.
látszik,
hasonló fejldése
volt. Mjír fiatal
,
Arpiidi ház.
*
ban. írta
I.
A
király
11.
Bárány Boldizsár,
1836.
hs rajzolat. Két szakaszBoruslav vagy a viszontlátás.
Játéksziui éje.
hites
ügyvéd.
Székes-Fehérvár,
lu annál inkább megzavarodott
mvéhez
csatolt
elszava
,
legalább
utolsó
és jegyzetei ezt tanú-
sítják.
Katona megmutatta neki mellzött tragédiáját, melyet kijavítni s ha kell átdolgozni szándékozott. Maga is észre vett benne némi javitandókat,
más véleményét
de hallani akarta a
((Eészemrl
mond
elegend
hálát
nem
folytatólag fönnebb idézett
— hogy így
esett,
adhatok
is.
—
élbeszédében
mert megvallom, hogy gyön-
gét írtam, mindazáltal ezzel
nem
azt czélozom,
hogy most egy fenikszet mutatok el hanem csak jobbat. Éles szemek olvasgatták és figj'elmessé tettek a szépre úgy mint a rútra most is gyönyörködve olvasom Bárány Boldizsár úr akminkori barátomnak írásban adott Rostáját denkor szíves emlékezetem legyen köszönetül.') De mieltt kimutatnék, hogy Katona mily javí,
:
—
tásokat tett tragédiáján részint a
maga
oktából,
Bárány tanácsára vizsgáljuk magát a tragédia tárgyát, e mondával vegyes történelmi eseményt, nézzük hogyan ítélik meg történetíróink hogyan dolgozták föl a külföldi írók s hogyan maga Katona. n. Endre még bátyja, Imre király életében, mint Dalmát- és Horvátország herczege nül vette Gertrudot, Merania herczegének leánj'át. A meráni berezegek neve eredetét nem a Tirolrészint
,
,
ííi
liaii
k('l)k'/.(!ttM(«rant61
luuuMii
-
vcBzi— jogyzi racRSzalay
a (laliniU-all)ániai tciiíírrpartnak, hol
MiU'onia, hol Mcrania nevek alatt chifoniuló hü(ryes vidókótöl,
melynek rzése, mióta Kálmán a
iniilíyar
hirodalinat
Dachau
vh Andeelis,
az
A(h*iiii{^
Istiúáhan
is
terjesztette,
a
hirtokoH hajor
nemzetségekre, mint a magyar korona hbéreseire bízatott,
honnan Diix Meraniae ezimök
szár-
mazik, mely helyett a Dtur Dalmatiae czímmel mint egyjelentésüvel ík szerettek élni, mindaddig
míg Gertrúd Endrének, a valóságos dalmát berezegnek, hitvesévé válván, a Dnx MemniacnRk
Dux />(í/»/í/
fölhagytak. Gertrúd
mint herczegre is nagy befolyással volt s ennek bátyjával, a királylyal meg-megújuló villongásait az ö nagyravágyása szította. A mikor férjére,
Inn'e
piíi'tos
Gerti'udot
nem haza
a kheenei
öcscsét
nem trte meg többé kiildötte
szüléihez.
viíi'ba
záratta,
országában, ha-
Azonban beteges
lévén és érezvén közel halálát, kibékült öcscsével,
söt fiának, a
már megkoronázott,
Lászlónak, gyámjává
tette.
öt éves
Meghalt 1204 nov.
Endre gyámi tisztét igyekezett híven bea visszaút Gertrúd mindent fölforgaConstantia, E»«íeozvegye, kénytelen volt
)>0-án.
tölteni, de tott.
fiával és a
koronával Lipót ausztriai herezeghez
Mindkét fél de a gyermek király 1205-ben
futni s fegyveres oltalmát
hadra készült, Katona
JiSzset és
Bánit biínja.
kérni.
O
114
meghalván, Endre királynak kenetett s Gertrúd nagyravágyása törvényes úton érte el ez élj át.
A
férfias
asszony most mint királyné nyiltab-
ban avatkozott az ország ügyeibe, s rokonait és adományok- és hivatalokkal halmozta el, a mi csakhamar a furak visszatetszését keltette föl. Négy fiú testvére volt. Berthold, a legifjabb, mindjái-t Endre trónrajutásakor föltnik az udvarnál. Még nem teljes korú s meg-
kegyenczeit
lehets tudatlan, mégis Endre, Gertrúd ösztönzézésére, 1206-ban kalocsai érsekké választatta.
A
pápa nem akarta megersíteni, de Endre
sür-
nem
elé-
getésére végre engedett.
gedett és
meg
s
Gertrúd ezzel
három év múlva Bertholdot Dalmát-
Horvátországok bánjává neveztette
ki.
St
1212-ben az erdélyi vajdaság s bácsbodrogi föispánságokczímeivel is fölruházta, Bertholdot az ud-
nyomban követte a másik testvér, Eckbert, bambergi püspök, mint a pápa követe, hogy szerencsét kívánjon a királynak új don szülött fiához. Egy darabig ott maradt s a királytól terjedelmes varnál
adományul a Szepességben. ugyan Németországba, de minthogy 1208-ban a hohenstaufeni német csá-
földbirtokot nyert
Késbb szár
visszatért
megöletése miatt
és
testvére
Henrik,
gyanúba jöttek, nénje udvarában keresett menedéket és sok bajt okozott Endrének, hogy öt a pápa s a birodalmi rendek
isztriai határgróf,
li.>
v\l\U kimontflo.
liaiubcrí^bo tájt
,
Henrik
Csak liíll-bon moliotctt vJKHza
piiKpöki
szcklicl yóro
ralcsztimiba indult.
is
,
ug^'annkkor íny
llrJOS
Gcrtnnl Inü'om
ttíKtvére
tliolíl, l'lckbcrt,
Henrik. Ottóról, a negyedik
véiTÖl,
volt az udvju*nííl
Hl 7-ben van
csak
emlékezet,
:
óta
Bertest-
niidon
Endrét a szent földre követte.
nemcsak rokonai
(lertrud ezei
túlsilfíos
nníjíyarokat,
sával
is.
A
s
idegen kegj'en-
emelésével baragítottíi macára a
bancm nagy
miíb'Sn
fényíízésével és pazarlá-
Hl 2-ben
az országba érkeztek
Ilerniiinn tliiningini tartománygróf követei, liog^' Eisenacbba szállítsák a királyi pár négy éves
leányát, Erzsébetet, a ki a tartoraÁnygi-óf fiának,
Lajosnak volt jegyese, Gertrúd fényes ünnepélyt rendeztetett.
ben vették ékszert,
A
kisdedet tömérdek nép jelenlété-
át a követek s vele
nagy mennyiség
arany, ezüst edényeket, drága ruhákat
és bútorokat, köztök ezüst bölcsöt,
melyben Er-
zsébet arany, ezüst kelmékbe burkolva feküdt,
E
pazar fény
még inkább megersítette
a magj'a-
hogy a mit a királyné és testvérei az orszjígban erszakos úton összegyjtöttek, azt a rokonokhoz idegen földre szállíttatják. Ez volt a nemzet hangulata, midn Endre rokban azt a
Hl'.i-ban
a
bitet,
lodomeriai
és
galicziai
tartomá-
nyokba indult seregével. E hadjárat egy elbbinek volt következménye. Misztiszlavics Dániel, 8*
Í16
Galiczia és Lodomeria fejedelme, az oroszok és lengj^elek támadásai ellen
lyamodott 1
Endrének
magyar
segélyért fo-
és seregének
megjelenése 200-ban mind a lengyeleket, mind az oroszokat s
visszavonulásra bírta, de az oly kevéssé erélyes király alig
hogy Dánielt Lodomeria birtokában s Galiczia kormányával a szuszdali
megersítette orosz
fejedelem
fiát
megkínálta, haza tért, a
magyar felsbbségnek csak árnyékát hagyva a két tartományban, melyeknek neveit királyi czímei közé sorozta. Dániel nem sokáig tarthatta magát, kénytelen volt a lázadók dühe elöl Magyarországba menekülni. Endre dött visszahelyezésével, csak
trhetetlenné vált
más
s
nem
midn
igen tör-
a fejetlenség
a föllázadt galicziaiak két
fejedelmet, Vladimírt és
Románt
121:2-ben
megölték, gondolt a rend helyreállítására. indult
meg a második
elején
is
és
épen alkalmas
elégületlenek boszut
id
így
mely még 1214
távol tartotta Endrét országától.
rály távolléte
az
hadjárat,
volt arra,
álljanak
A
ki-
hogy
a királynén
az idegeneken, a kiket szívökbl gylöltek.
Néhány fúr
vezetése alatt megrohanták a ki-
rályné lakát és megölték.
Gyermekeit: Bélát, mert Kálmán atyjával volt Galicziában s Erzsébet Eisenachban, neveljök Salamon mester, Miska gróf fia, mentette meg a
Endrét
és Máriát,
végveszélytl.
117
A viszonyok éH esüinónyek o fö von(ÍHaiban a rc^ibl) iiazai iijh1)1>
krónikák, valamint az
úh külföldi
c^yniánt inrf^c^'yc/jick
törtónciirók
,
de
altban, ln)<;y a lappangó clcgületlmBcg kit()réHÓrc nií
adott okot, ki ölt
mog
a királynét, eltérk az
adatok ós vélemények, HÖt beiniök némi mondai roaziki't is nu'gkiilönböztetlu-tni.
gyar krónikák,
A
legrégibb
mink a Budai, a Ki'pes
ma-
(Márk kró-
nikája), a Pozsonyi krónika és a Thuróczié, a ki be-
lölók merített, úgy beszélik el az eseményt, bogy
udvaránál
vendégkép
nnilató testvérének kezére játszotta
Bánk bán
királyné
(iertriul
nejét,
egyik
a ki eröszakot
megölte a királynét.
a miért a
tett rajta,
E
krónikák
nem
férj
szívesen
beszélik el ez eseményt, söt a királynét annyibíin
mentik
is,
a mennyiben
tettét az
ördög sugalraa-
Muglen krónikája, e félfelnémet forrás, szintén Bánk bánt
ziísainak tulaj donítják.
magyar
és
tartja a királyné gyilkosának, a királynét testvére
hogy bambergi
ezélja elösegítöjónek, azzal a különbséggel,
a
merényl
testvért
meg
is
nevezi, a
püspöknek, tehát Eekbertnek mondva. Ugyanezt
Rímes króniká]mn is, azzal az eltéréserszak merényét Bertholdnak tulajdonítja. A tisztán német fon'ások közül némelyik Gertrúd halála okát egyedül csak a magyarok német gylöletében keresi, mint a Kölni évkönycek {Monumenta Germaniae T. XXIV.), de
találjuk a sel,
hogy
ez az
118
mely ek többé -kevésbbé egyeznek a magyar krónikákkal, megemlítik a merényt, azonban a merénylnek hol Eckbertet, hol
v
is,
Bertholdot tartják, a gyilkosnak pedig hol Pétert, hol Bánkot, mint Fundatores Monasterii Diesseu-
(Mon. Germ. XVII.) Chron. Alherici Triiim Fontium (U, o. XXIII.). Annales Marbacenses (U. o. XVIL). Anonymus Leohiensis Feznél, stb.
sis
A késbbi magyar történetírók szintén a régibb magyar krónikák szellemében beszélik el az eseményt egész a XVllI-ik századig. Bonfini egész költi beszély lyé alakítja át s arra az idre teszi, midn Endre Palesztinában táboroz. Öt követi Holtai is, a kinek magyarul írt munkájából tanulja meg a magyar nép e félig meddig mondává alakúit történeti eseményt. Bonfini elbeszélése Heltai átdolgozásában így hangzik «Lön azonközbe, hogy a római pápa az :
bulcsújával sok keresztyén fejedelmet fellezesz-
elmennének, hogy visszavennék Jeru-
tene, kik
zsálemet, és megszabadítanák a Krisztus koporsó-
És azok közükbe fhadnagy gyá választa a magyari András királyt. Mikoron ez okáért András király bement volna Konstaneziná-
ját a pogánoktól.
polba, ott kelletik neki egy üdéig mulatni, míg-
len
többi
társai
kedig az András
egy jeles
férfiút,
is
oda gyülének. Hattá vala
király helytartóul országában
Bánk bau ne vöt,
ki az
Baraknak
W'J
lU'inzotiióghöl való vala,
hogy az bírna addig a/ gondot visHclne.
i'gt'H/. (>rs/.á<ígal,
cs üiindcnckrc
Kniick hívscgo
allii
ajánlá a királnó asHonyt
íh
minden ö udvarával. Azouközbo juta NómctorHzágból a királnó asszonnak öc8C8e, hogy vigaKZtahui a nénjot niiort hogy távoly vala az ura. Vala kedig az Jiánk hilnnak a felesége
éjjel
nappal a
királué aKszonnál, ki igen szép szömély vala, és
igen jámbor
;
ch azért nyájaskodik vala a királnó
örömest vólle. Ezt igen kezdó a királnó asszonnak az öcscse szeretni, annyira, hogy jusKzon igen
meghal vala miatta. ezt,
A
királnó asszon megérté
de kedvezc az öcscsének ós mindennap azért
egymiissal nyájaskodnak vala ós egy
esznek vala: nómelykort ketten egymással.
is
asztalnál
szólnak vala csak
Annakutánna behívá a
királnó
asszon az Bánk bán feleségét egy rejtek házban és ott lön a királnó asszon öcscse
is
:
azonközbe
a királnó asszon kijve a házból ós csak ketten
maradának az házban. Mikoron az jámbor Bánk bánnak a felesége sokáig megoltalmazta volna beszédekkel az ö jámborságát, végre a királnó
asszonnak öcscse eröszakot tön
rajta.
De mikoron egj'nyihány nap múlva az Bánk bán játszadozni akarna a feleségével, sírni kezde és monda «Elhallgatá szegény a gonoszságot.
néki
:
ne uyulj hozzám,
Engemet
nem
feleségedhez nyúlsz...
királnó asszon mellé adtál, de ez enge-
120
met az öcscsének
ejtett
csalárdságával
;
ihol va-
gyok szerelmes uram vagy megversz, vagy megölesz szabad vagy vólle mert eröszakot tött rajtam. Bánk bán nagy bánatba és igen nagy haragba essék, de mindazáltal vigasztalni kezdé feleségét, mert igen sír vala és igen kére az asszont, !
;
;
hogy veszteg lönne, és senkinek nem szólana semmit ö akarna mind a kettért bsz út állani. :
Semmiképen e szörny boszúságot nem türheté Bánk bán hanem másod napon béméne a ki:
rálné asszon házába, mintha szólni akarna vélle és kirántá ahegyes^tört és aval általüté a kh-alué
Esa
asszont.
véres hegyes trrel kijve és
monda
Az Gertrúd megcsalta feleségemet és az öcscsének hajtotta, hogy eröszakot müveit rajta ám megölém érette még ma egynyéhány úrral a mü felséges urunk után indulaz udvarbelieknek
:
:
:
lok Konstanczinápolba
megyek
;
:
ám önmagam
kezébe
tegyen ö törvényt fellem. Ezt hallván
az udvarbeliek, minnyájan lecsendesedének.
És
mindjárt társaságot mellé vévén, hamai-sággal
beeméne Konstanczinápolba. És mikoron a kiment volna, monda Felséges király
rály eleibe
:
vagy az én bírám és felperesem is. Tehozzád jöttem, mert tudom hogy igaz bíró vagy ezért te
:
nem akartam te igaz
futásra venni dolgomat:
hanem
a
ítéletedbl vagy élni vagy halni akarok.
Ihol felséges uram, az véres tör, melylyel megöl-
IJl
tt
111
fvul ölj
Uf^yiin
Ila
(lerti'udot.
11/,
uu't*
méltatlan
iiiiiidjáráKt
cHflckfdU'in,
dr hu nu-ltón
;
luiniKiuUuin ch nu'^'öltciu ötut; konyör^ck Uúhv^('(lni'k,
póUla
hoii,y
h'jíyi'ii
iniiulcn
népeknek,
hogy tesKék minden eltt, hoztam ide fejemet a te igaz
nu'utw nu'^ enííemet, iicni
liof^'V
h('«úl>ii
iteU'te
:
ihol vagyok.
mind meghal Igatá az Bánk bánnak beszédét niigy állhatatosKiiggal és ingyen semmiben nem változék meg az orczája; és monda: «
A
kiróly
bán bizom én a te hívségedbe. Ha a dolog ugy vag,yon, a mint megbeszéled tehát térj hamar vissza az országba és híven eljárj te tisz-
J)áiik
!
:
tedben, melyet reád bíztam.
hadunkat
nem
véntetellel
;
kell
Ezt a
mü
megkéselnünk semmi
szent tör-
mikoron visszatérek Magyarországba,
akkor törvéut teszek fellied. Ks ezt mondván, visszabocsátá az embert;
maga
kedig elindítá a
hogy által menne vélek Mikoron kedig haza jött volna András király, nagy csendeszségben és békeségben találá az egész országot. És másod napon mindjárást törvényt üle. Es mikoron Bánk bán megbizonyította volna a megholt királné asszonnak a vétkét: a király olyan senteutiát monda ki, hogy méltán megöletett a királné asszon és mentséget ada sereget a tengerre,
.
.
.
Bánk bánnak. » *
Nemzeti könyvtúr. Harmadik folyam. Tizenhatodik
Iii2
A
XVIII-dik század kritikai történetírói: Ka-
tona, Pray
csakhamar
elvetették Bonfini költi
beszélyét, bebizonyítva, tése 1214-ben történt,
cziába vezette
s
hogy a királyné megöleEndre hadait Gali-
midn
nem
midn
1217-ben,
a szent
De a régibb krónikákban is kétkedni Mint egyházi férfiak nehezen tudták elhinni, hogy szent Erzsébet anyja, Gertrúd, oly gonosz asszony lett volna s Eckbert vagy Berthold püspökök ily bnt követhettek volna el. Mindkettt készek mentegetni, mert amaz visszatéteföldre indult.
kezdettek.
tett
püspökségébe, emez pedig 1 2 1 8-ban az aquile-
jai patriarchaságot
mond Pray
—
nyerte
az ily
vigyázni és kinek-kinek életét
kemény
—
-
vizsgálat
bven
elbb. Katona István
alá veszi ez
Az egyház
úgy dolgokban igen szokott el.
fejtegeti
eseményt, de a királyné megöletésén kívül
semmit sem tartja
Gertrudot
igen^ tart bizonyosnak.
hajlandó fölmenteni a vád
alól,
mert
bnét nem
megegyeztethetnek jellemével, sem leányá-
nak, Erzsébetnek annyira vallásos és erkölcsös neveltetésével. Eckbert vagy Berthold is elveti
s
szín okát
merényét
a királyné megöletésének legvalóbbaz idegenek túlságos kegyelésében s a
hazafiak mellzésében keresi.
A
régi krónikák-
magyar történetírók. Szerkeszté Tokly Ferencz. Heltai Gáspár magyar krónikája. Pest, ISSi. 204 207. 1.
századbeli
—
imk, moly szerint Biink lett volnn a gyilkoK,
ad
hitelt h
c^y
fispán
ho^'y l'otor (le
azt
krónikii iiyoiniiii
nciiict
volna
ölte
nu'jícniliti,
íh
Simon
meg
nem
tij^y liÍK/,i,
a királynét,
a Fridvulszky-félü
liof^y
Mihály bánok, teHtvérck nioiidatnak a királyné gyilkosainak s így többen
(lil)loniál>an
ós
voltak az összeesküvés és gyilkosság részesei.
Mindjárt a század elején Fessler és Engel nnis véleményt nyilvánítanak.
Fessler
nem
uta-
sítja a mesék közé a régibb magyar és német krónikák adatait Pétert tartja ugyan ö is a ki;
nilyné gj'ilkosáiuik, de valónak hiszi a királyné
bnét kikel
s
a liánk nején elkövetett eröszakot és
azok ellen, a kik Gertrudot azon okból
tartják ái'tatlannak, volt.
mert szent Erzsébet anyja
Elmondja, hogy Erzsébet nevelésének
deme nem
az anyjáé, mert
ban Eisenachba
vitték
és
szintén elismeri Gertrúd
már négy
ott nevelték.
bnét
s
ér-
éves korá-
Engel
gyilkosának
is
liánkot tartja. Virág Benedek megjeg}'zi, hog}' az
ujabb írók könnyen ítélnek,
midn
a régibb kró-
nikák adatait kétségbe vonják, mindamellett ö
sem mond határozott ítéletet, bár inkább a régibb magyar krónikák felé hajlik. Budai P]zsaiás mesének tartja a Bíínk nején tett eröszakot s Péter fispánt mondja a királyné gjdlkosának. Budai
Ferencz azt lázat
nem
bog}'
hiszi,
töi-tént
;
Bánk nején semmi gyamaga Bánk gondolta
ezt csak
124
ki,
hogy maga mellé több gyilkos
társat kaphas-
son
s
volt,
mert ennek ösztönzésére vette
gonosz cselekedetének mentsége legyen, melynek indoka tulajdonkép Gertrúd gylölete a dalmát-horvátországi bánságot
el s
tle Endre ruházta át
Bcrtholdra. De azt elfelejti Budai, hogy Endre Bánkot nádorrá tette, a mi nagyobb méltóság a bánénál. Budai azt is állítja s ezt már alajíosabban, hogy Bánk ha bocsánatot nyert is Endrétl, IV. Béla király alatt megbnhdött, mert egy 1 i:^()á-ben kelt diplomában, melyben Béla király
nev falvakat nem messze Sáros Merse nev vitéznek adományoz,
Újfalu és Jernye várától
egy
tisztán ki
vau
Bánk bánéi
fejezve,
hogy
e falvak
hajdan a
voltak s mint a htelenség
esettl a koronára szállottak.
bnébe
Péczely ellenkez-
magyar krónikáknak. Annál ersebben tagadja a királyné bnét, s a Bánk nején elkövetett merényt Majláth János a következ okokból a királyné halálát s a lázadást elég más ok magyarázza s nincs szükség ama leg egészen hitelt ad a régibb
:
gyalázatos tettre
;
a tizennégy krónika közül, a
melyek megemlítik a királyné halálát, csak hat van olyan, a melyek a gyalázatos merényt is megemlítik; ez a hat krónika késbbi
idbl
mint a nyolcz más s így a monda késbb keletkezett s nem egyidejleg a tettel. De Majláth való,
csalódik,
midn
csak tizennégy krónikát emleget,
l-'..
melyek ez (?Bcmónyt tárgy a/.ziik, liolott Hokkal nu-róiiyt oly krónikák íh följotöl)b van B cf^ykoruak
mi'lyck
^yoztók,
az
nin^'iival
cko-
nituiynycl.
A
Szalny
tiirtt'iu'tirók,
It'fítijal)!)
Oh
Jiászló
Horváth Mihály, mintegy középúton jimiak h kiejíyonliteni igyekeznek az ellentétes véleményeket.
Szalay a következkép beszéli
ményt: Kiulrét a Í8
távol
galieziai
tartották
még
ügyek
országától
a
8
az
el
1:211-
ese-
elején
közigazgatás
Bánkot gyakran Esztergomba, a királyné palotáIlyes alkalommal történhetett, hogy Berthold, kinek szerelmét a nádor hitvese
jába szólította.
visszautasította, buja vágyát a férjétl imádott
asszonyon
csel és
meiben
s
villáma
nem
erszak
a kh-ályné
által,
a kh-ályné tudtával késett leszállani
;
ter-
A boszú
töltötte.
lierthold valame-
ersségébe rejtzött s utóbb megszökött, a de Gertrudra kincseit magával vivc Bánk barátjai lialált mondottak. Szándékukba lyik
királyné
,
magát az esztergomi érseket érsek
nem
nyilatkozott ellene.
is
beavatták
A középkor
s
az
vala-
melyik elméncze ez oknál fogva a következ amphibologiai választ adja az érsek tollába: « Re-
— timere bonum — — ego non — contraAico «Kegiolvashatni melyet más fölosztással — timere — bonum nam occidere
ginam occidere nolite si omnes consentiunt
est
•
is
nolite
:
est
12íj
si
omnes consentiunt
— ego non contradico
összeesküdtek Péter bihari fispán és
Az Simon bán »
.
vezérlete alatt a királyné termeire törtek s udva-
ronczainak
és
szolgáinak közepette megölték.
Gyermekei megmenekültek.
Endre visszatérvén
Galicziából, Incze j)ápának
szintén bevallotta,
hogy Berthold miatt, mert mások fölébe emelte, majdnem az egész ország, nagyok és kicsinyek gylöletét vonta magára, s ez ok miatt maradhatott el kivált ha még hozzá adjuk, hogy a fbbek lengyel földre menekültek a tettesek büntetése. Szalay elveti a régi magyar krónikáknak azt az állítását, hogy Bánk ölte meg a királynét, mert az egykorú krónisták csak Pétert s Endrének egyik oklevele Simon bánt említik név szerint mint tetteseket s mi több Bánk, kiben a király alkalmasint épen úgy áldozatot látott, azontúl is fméltóságokat viselt, több oklevél
—
—
,
Bizonyos csak annyi
tanúsága szerint. egyesek
jószágai
elkoboztattak,
,
hogj'
valószínleg
azokéi, a kik megfutamodtak.
Horváth ugyanezt mondja, azzal a különbséggel, hogy nem Bertholdot tartja a merény elkövetjének, rályné többi
Berthold
testvéreinek
a
ki-
mert
miatt soha kérdre nem vobékében élt az országban s
ilyféle tett
natott,
utóbb
1215-ön
túl ismét
vét.
hanem
valamelyikét,
is
De Horváth
több oklevélen olvashatni neez állítását
nem
igazolja az a
ii>;
koríilinény, liogj' Bcrtliold nioK8zökÓ8o utAn Bokíl Ufírin lett a kalocsai ('rKck h nicfí('n^'('Kztil()(lött
Magyju'()i*HZití?()n
irántji,
fpapi
mid/iii
akkor Bcni
Rzékót,
nem
a pápa
foí^lalta fi
hanem
Iá 18-ban
Horvátli
is
Pétert tartja a királyné fíyilkofiának, de azt
is
neveztetett
a(iuil(jai palriarrliává
nie^jjegyzi, a
mit Szalay
ki.
nielliiz, ho{,'y
a föl)nÖKÖk
közül Póter csakugyan megbüntettetett. Szalay
,
mind
Pétert
Ilí^rviith
krónikákra liivatkozuuk
a
De mind
illetleg
cfiak
nem egyszersmind
a
ok-
van Fejérnél * IV. Bélámely szerint a nak egy eistercitáknnk adományozza Ugurdot, mely anyjálevélre
is,
pedig ilyen
is
li?l{7-ben kelt oklevele,
nak, a királynénak, megölésével felségsértés
b-
nébe esett Péternek javai közé tartozott, továbbá ugyancsak a cistercitákra szállítja a péterváradi uradalmat, mely szintén a felségsért Péteré volt.
Ez oklevélbl
azt
is
következtethetjük, hogy
Pétervárad Pétertl vette nevét, tragédiájában szólítja, ez,
Bánk
s
midn
Pétert egy helyt
Katona Vúránníik
ha nem a német JVardein, csak a
Petrus Vardanit^
i'<^9y
Varadinus magyarosítása.
Egj'ébiránt Horváth helyesen jegyzi meg, hogy-e véres jelenetet sáltalál)an ez
több tekintetben homály
idk
viszonyait
még
Vajon legújabb történetíróink fognak-e nemi fénji; vetni e homályra ? *
födi.
Codex diplomatwus Hungáriáé. Tomns IN.
68-r.9. p.
Vol.
I.
128
A magyar
és külföldi költök, a kik
Bánk esetét
mind Bonfini után S ez természetes volt. Bonfininek a humanisták modorában irt magyar történelme az olvasott könyvek közé tartozott külföldön; néföldolgozták, egész Katonáig
indultak.
metre
is
Magyarországon épen nagy
lefordították,
becsben tartották
nem
a kik
s
tudtak latinul,
a Haltai átdolgozásában olvashatták, a ki egész
Az els Hans Sachs volt, a hires nürnbergi aki 1561-ben egy ily czímü tragédiát
Ulászló koráig leginkább öt követi.
II.
földolgozó mester, írt
Eiii Tragedi, mit zivölf
:
Andreas der
ncni getreaem StattJialter.
hanem minden
merített,
Personen zu
spielen,
Kimig mit Bankhano
uru/erisch
^
sei-
Nemcsak Bonfiniböl
új lelemén}'^
nélkül kö-
nyomról nyomra. Egyet-mást a maga módja megékesít ugyan, magán- és párbeszédeiben is van némi költi csillám de vette
szerint kifest és
,
se a
cselekvényt,
se
a jellemrajzot
nem
teszi
indokokat sem használ, úgy anynyira, hogy az egész tragédia alig több , mint
drámaibbá,
kh'ály és a
*
párbeszédbe szedése. nádor neveit meghagyja, a Bánk
elbeszélésének
Bonfini
A
új
Nürnberg 1558
más német
Heinricli Gusztáv
mvében.
— 79.
E mrl,
földolgozóiról
bven
valamint Bánk bán
ós
Bank bán a német
Bntbi-Pest, 1870.
jelesen
értekezett
höltészefben
czím
I."»
merényl
nejót Rosinának nevezi, n
lierczogot
Kri^yosnok, a kit efj^'RZcrHniiiul ngy rajzol, ho^y nu'f^liánja Itttót 8
koldusruliálmn Vízckclvt* víhz-
E
BzabujdoHJk Nénietorszíígba.
mélyt léptet
föl,
Ifitván ós Albert
kiket
nem
mellett hét új szetalált
Honfmiben
:
kamanísokat, a kik tanácsadó- és
tanukép szerepelnek
s
két
fejedelmet,
niaf^yiu*
Vonczelt ós Ljíszlót, a kik Palesztinába kísérik a királyt; Fri}j:ye8 berczefínek
birnököt és levólbordót
gozta
egy magyju* költ, Valkai András
érdeme
is,
mint Hans Sachsó,
hanem
nem
évvel '
E
szintén Boníiiii uttíu.
föl e tárgyat,
eg>'
de ezek mindnyájan
Hans Sacbs után hót
mellekszemélyek. irj()7-ben
,
egy szolgáját,
az
dol-
m
alakí-
eladásban áll. Mindenik hogy líonfini szerint hn elbeszélje a történteket Endre elindulásától Palesztinába, egész hnzajöveteléig, de mindenik tásban
,
az
megelégszik azzal,
egyszei"smind erkölcsi tanúisággal bocsátja el olvasóit.
Jobb mindezeknél egy angol dráma, Elmerick vapy az igazság gyzedelme czím,'^ melyet Lillo
*
Az nagyságos
litinTi
hátmak hisfóruija
stb.
Debreczen
1574. Kolozsvár, 15S0 és ismét Debreczen 158(). " Lillo 8 Dramntic WorJcs. London, 1810. IT. V. Lásd bvebben Csiky Gergely Egy angol BánTi hun értekezését. Kisfalitdy-társaság évlapjai. XV. köt. 213. 1.
Katona JÓTset
6s
Bánk
btinja.
"
130
György
írt
1
739-ben, kevéssel halála eltt,
s
ba-
Gray János, adatott el a Dmry Lane színházban nagy tetszés között. A személyek nevei közül csak Endre király nevét tartotta meg, a királynét Matildának nevezi, Bánkot Elmericknek, nejét Isménának, a meráni herczeget morva herczeggé teszi Konrád névvel. A többi személyek Báthori Isména atyja, Zenomira a királyné hölgye, Belus Elmerick titkárja. A dráma színhelye a királyi palota Budán. Lillo is Bonfini után rátja,
indul, de új leleménynyel s a szenvedélyek új
indokaival egészen átalakítja az elbeszélést saját
drámai
czéljai szerint.
E
mellett kiérzi az angol
magyar alkotmány rokonságát, Földetlen János angol király s az arany bullát kiadó Endre korának érintkez pontjait. Endrét úgy tünteti föl, mint a legegzményibb alkotmányos kh'ályt, a ki a királyok törvénytelen rendeleteivel szemben fölruházza a nemzetet az ellenállás jogával, hogy a törvényszeg királyt letegye s más fejére heés
iránt
m hse
A nem Elmerick-Bánk, hanem
lyezze szent István koronáját,
intézi a cselekvény
;
ez
bonyodalmát, benne közpon-
tosul a tragikai érdek.
lyétl elragadtatott
egyéb-
a királyné
Elmerick
férfiú,
hanem
nem
szenvedé-
erélyes királyi
helytartó, szigorú bíró, a reszrehajlatlan igazsá-
gosság szükségének képviselje, a ki a rálynét
nem
öli
bnös
meg, hanem bakóval végezteti
ki-
ki
181
ti-ljhaUilnuínál foRva,
melyet a
kirííly e Bzavakkjil
ruhiizott reá Vo(l
S ne hordd
kardot,
liiúban. Bárki iiuirju
l^nt^han vagy szülotÓHben rolKÚriiiiii
No
t>i/.iJcodva,
nyitjáimat nic^/avarni kozcdot;
tartrta Koninii víhh/.u
Felelni fogit/ a/ ógnok éa
nekem.
Ellenben a királyné tele szenvedólylyel, küzd e«jnt'ik hünböl a másikba sodródik, mig
ellene és
végi-e eléri a
nemesis.
El ménekért lángol
Nem
szereti férjét, titkon
s testvére
Konrád
czéljait is
bogy ba Isména bütlen lenne férjébez, ez elfordulna tle s ö nyerbetné meg szerelmét. De az erényes Isména megvetéssel, majd irtózattal fogadja Konrád vallomásait s férje boszújával ftnyegeti, ba még tovább is üldözi s egj'szi'i'smind el akarja bagyni az udvart, míg a berezeg az országban marad. Az rjöng szerelmes a királynéboz roban. Megtudta, bogy Isména csakugyan készül elbagyni az udvart. Segítségre szólítja föl testvérét, mert különben erszakkal is kész elrabolni Isménát. A királyné óvatosságra inti s megígéri, bogy Isménát elutacsak azért segíti
elfí,
zása eltt látni fogja a palotában.
E
czélból
meg-
bízza megbitt bölgyét Zenomirát, Elmerick titká-
rának, Belusnak kedvesét, bogy ez által bivassa
Isménát a palotába, mintba
férje rendelte
9*
volna
132
oda. Alig adja ki parancsát,
szándékától. Vajon
nem
már
visszaborzad
nyerhetné-e
meg Elme-
szerelmét Isména föláldozása nélkül is? Hátha megvallaná szerelmét Elmericknek? De rick
ekkor fölébred nöi méltósága és királyi büszkesége
— és mégis bevallja szerelmét Elmericknek,
elébb szemérmesen, félénken, majd nyíltabban és
Elmerick
szenvedélylyel.
nem
érti,
nem
elképed
töjök kötelességére és végre
szerelmére.
,
visszariad,
akarja érteni, hivatkozik mindket-
Ez
Isména
iránt érzett
lesújtja a királynét s kétségbeesve
megragadja Elmerick kardját, hogy eltte
meg
magát.
ölje
Elmerick visszatartja a királynét,
hogy meggátolja öngyilkosságát; ekkor berohan Konrád s vádolja Elmericket, hogy erszakoskodik nénjével. Ez eszméletre hozza a királynét s kész boszi'iterve.
herczeg kardot
is
rájit.
vádolja Elmericket,
Azonban Elmerick
kii-e
a
lefegy-
verzi a herczeget s visszautasítja a vádakat.
Tá-
vozása után ismét a düh és szégyen vesz ert a
midn jelentik,
hogy Isména a hívásra megjelent, a mellékszobába küldi Konrádot királynén, s
s
bebocsáttatja Isménát, a ki férjét keresve
A
szegény áldozat látása
még
j.
egyszer fölkelti a
királynéban jobb érzését, egy pillanatig haboz, de visszautasított szerelme, megalázott büszke-
boszúvágya magokkal ragadják, s a mellékszobába küldi Isménát, hol Konrád vár reá. Ez-
sége,
í:í.í
titaii
a
kinilyiu'
Konníilot, ho^y alig órk'
(»1
luiiulinkiibb HÜlyed
megbízza
SzókoH-Fehérviü-at b vádolja
így lia Isméiia
nuTÍt'kot.
;
a király utón, a ki
HioKHt'ii
késbb panaszt
még El-
l)e
tosz
íh,
az egész csak tettetésnek, férjo védelmére kigondolt C8((bu'k fog látszani.
a királyné bosziija czélt
Ila Elmerick elbukott,
ér, s
Konrád
nül
velieti
Isménát, kibe balálosan szerebncH. Ezalatt Elmerick
niigtudja
nejétl esetét
s
a kii'álynéboz
meg}', a ki kegyetlen gj'önyöiTel nézi fájdalmát.
«To visszautasitád szerelmemet és én megsemmisítem
ndet
fölkiált:
«
— mond
Magad
a királyné, mire Elmerick
vallád
Ik?,
nincs szükség
bizonyításra, ügyed el van döntve ».
mondva rálynét,
Ítéletét,
8
az
más
Aztán
ki-
bakót hívat, megfojtatja a
ki-
összegyjtött
országiiagyoknak
megmutatja a holt testet. Mindnyájan megdöbbennek és viü'ják a királyt, a ki Konrád vádjára csakugyan visszatért Budái'a s kihallgatja Elmericket, s a tanúkat. Ekkor egy hírnök lép be s jelenti Isména halálát. Megölte a szégyen és fájdalom. Konrád e hírre tört üt szívébe. •Isména meg vau boszúlva kiált Elmerick hadd leg}'ek én most nyomorult De a király helyesli Elmerick tettét
—
—
•>.
Oh Elmerick
mit tevéi, kezedben
Uiigy volt a
Maa'acljüu továbbra Í3
134 Királyi pálczám,
A
míg
visszatérek
szent Sionról, Jordán partiról.
íme mivé vált Lillo kezében Bonfini egyszer Egymást fokozó drámai fordulatok s
elbeszélése.
a szenvedélyek árjai ragadják a cselekvényt
s
bár
a királyné sokban hasonlít Eacine Phaedrájához s
a jellemrajz ellen
Konrád
is
lehet kifogást tenni, kivált
egészben véve a tragédia elevenebb
ellen,
mint Katonáén kivül minden költ
és költibb,
mve, A
XVIII-dik században
költ
fogott
a ki e tárgyat földolgozta.
még három német mindenik Bonfini nyomán. Egyik, kit Katona Müllernek nevez, regényt írt belle, melyet Cséry Péter 1821-ben magyarra fordított vagy inkább átdolgozott, a nélkül, hogy megnevezné íróját.^ A regény eredetije nem található könyvtárainkban, azonban Heinrich Guszbele,'
táv egy egykorú bírálat hiszi,
hogy az
eredeti
nyomán nem
czíme
:
alaptalanul
Leithold, ein Fray-
ment aus der Geschichte farstlicher Leidenschaften.
(Wien,
1
782.)
regény meséjét 8
úgy
^
látszik,
s
A
bírálat röviden
elmondja a
ez talál a Cséry átdolgozásával
hogy a czímen kívül nem sokat
Ottó vagy a zabolátlan indulatok áldozatja. Jeru-
zsálemi András király idejébl, Cséry Péter 1822.
által.
Pest,
i;{f.
válto/tatott rajU. tlioltMiil,
Liithold ulkiiliniiHiut egy Ber-
a királyné
niiÍHÍk tcntvérével 8 ezt
Cséry
Ottóval ln'lyrttcsitcttc. Honfini cííyHzorü clbcAzé\vHv bonyoluliabliá válik uj^yan, de (^í^yszcrnniind
oiuelygÖHon órzolgftvó. ellrn, király
tönbe
Ottó
itt
András
föllázad
akar lenni, azonban legyzik és bör-
vetik.
Három
Midn
évig sinb'idik ott.
u
király JeruzKálenibe indul, nénje, a királyné és
A
liánk kérésére, visszaadja szabadságát.
badult Ottó
nem
tudja
megszereti Bánk nejét, kinek
kisza-
szenvedélyét,
fékezni
neve Melinda
s
vallomást tesz neki, a melyet ez visszautasít,
s
itt
bogy ne ostromolbassa, elbagyja az udvart. Ottó beteg bánatában s végre bevallja szenvedése okát. A királyné inti, bogy lebetetlent ne kivánjon. Erre Ottó kijelenti, hogy kész az udvart elhagyni s haza menni, csak aiTa az egyre kéri nénjét, hogy hívja vissza Melindát, mert tle búcsút íikar venni s bocsánatát kérni. Melinda visszatér s a királyné magokra hagyja ket. Ottó újra szerelmével ostromolja Melindát, s ez újra visszautaszenvedélye
Ottó
sítja.
nem
ismer korlátot
hogy a regény szavaival éljünk, nius hágja által a törvénj'eket tiának szerencsétlenségét*.
Bánk
azt hiszik,
Ottó megszökött,
megöli
öt.
A
s
Mind Melinda, mind
hogy a királyné a
bnös
Bánk a királynén
királynét nagy
s
egy -új Tarquiújítja meg Lucre«
áll
pompával
s
mivel
boszút s
eltemetik,
136
Bánk
és neje pedig Konstantinápolyba indulnak
a királyhoz.
Ottó lelkiismeretétl furdalva, szin-
tén Konstantináj)olyba megy, hol idegen lovag
álruhájában Bánkot párbajra hívja. csak színleg védelmezi magát besül.
Ekkor Bánk a
elbeszéli a
Budán
s
A
párbajban
halálosan megse-
király elébe járul nejével s
történteket.
haldokló vitézt tesznek
le
Ugyanakkor egy
a király lábaihoz. Ottó
az, a ki bevallja bünót, kétségen fölül helyezi
A
a
megbocsát Bánknak s nejével együtt haza küldi ket. Még két német költ birkózott meg e tárgy-
királyné ártatlanságát
gyal
:
s
meghal.
Nicolay L. Henrik, a ki
1
bán czím alatt balladává dolgozta J.
F.
Ern,
király
795 körül Bánk föl
^
és Albrecht
a ki 1797-ben Der gerechte Andreas
czímü drámai költeménynyé.^ Mind ketten a regény után indultak, de úgy látszik, hogy Bonfinit is ismerték. A balladában a meráni berezeg neve Henrik, a Bánk nejéé Hedvig, míg a drámai költeményben ez Buria, amaz Ottó nevet nyert. Mind kett csekély érték költemény, de mégis jobb a regénynél.
^
A
ballada egy kissé
Nicolay összegyjtött müvei 1792
és Stettinben jelentek
frivol,
— 1804
de a
Berlinben
meg.
Trmniner der Vergangenheif, aus ihren Ruinen ans Licht gebracht. Von Albrecht. Hamburg, 1796. Fünfte Trümmer (236—260). '^
lay
hoiTzeg jflIomzifHÓboii tiihUó voiuÍHok vannak; a ílnímai ktiltfiiK'ny a licrczííg merényt" után kez(löílik,
a királyn
Korban
tiU'gyalja,
csak
néhány
a fösnlyt Háiik óh ntje iunv.o-
a király naííylolküségóro helyezi.
láHjíi-a 8
hogy nuir
kes,
nu'g^^'yilkoliÍKát h
hogy a
r
királynt"
külföldi
földolgozók
is
lOnle-
érzik,
bünÖHSógc vagy ártatlansága
szerint a cHelokvony központjának változni kell.
Lillo tragédiájában a királyné a föbünös s egy-
szersmind a niü lan a királyné
hse s
a német regényben
:
Ottó emelkedik a
mü
ártat-
központ-
körülménynek a Bánk bukását is magával kellene hozni. Mind e kísérletek csak azt mutatják, hogy Katona fölfogása, a ki Bánkot
noha
jává,
e
válnsztá hsül, s a királynét lírtatlanná, de egy-
szersmind annyira gyanússá
tette,
hogy Bánk
boszúja ellene fordulhat, nemcsak legeredetibb,
lianem a legtragikaibb fölfogás a
is.
Minden
sok tragikai elemet rejt magában
tiírgy
csodálkozhatni, hogy egy Edujíi-d,
magyar
Sopronból 1793-ban
ifjú,
esetre s
nem
Lakfalvy
fölszólította Schil-
hogy dolgozza föl Bankot tragédiává.^ Katona nem ismerte Bánk külföldi földolgozóit s a német regényt is csak akkor, midn már
lert,
'
E
levelet
1877-ben. czliii
elöszöu
Heiurich G.
mvében,
a
bécsi
Neue Presse közölte
Bánk bán a német
höltészeiben
szintén egész terjedelmében közli.
138
megírta
mvét
és
javításához
De
fogott.
jól
ismerte a krónikákat és történetírókat, a kiket,
akkor ismerni
mondai
része
zonytalan
épen
lehetett.
Tudta
,
mi tárgyának
vagy benne többé-kevésbbé
bi-
mi megállapítható történelmi tény, mert homály lebegett az egész esemé-
s
azért,
nyen, igen liáladatosnak tartotta földolgozását,
mert
mind a mondát,
czéljai szerint használhatta
mind a
E
történelmet.
két elem összhangzata
szülte tragédiája alapeszméjét, a
mind maga
a nemzeti fájdalom húrjait
kora,
halála
hogy
a kor
is
egj^szers-
így vonzotta Katonát, az arany bulla
melynek miniegy elzménye a s
az idegen befolyás megtörése.
hazafi érzését követi,
emlékét idézi
ha
e
kii'ályné
Úgy
hitte,
küzdelmes kor
egy csöndes korban, mely már
föl
magáról az alkotmányról az
mely
is érintette.
is
megfeledkezett, ha
idegen befolyás és nemzeti visszahatás, az
alattvalói
hség
és ellenzéki kötelesség összeüt-
nemzedéknek
közéseit rajzolja oly
mind ettl
elszokni.
érzés szülötte
A
Katona
,
mely kezd
költi lelkesülés és hazafi tragédiája, de
nem
dráma, mert elemei mérséklik egymást
másba olvadnak. Az esemény idejére nézve épen nem Bonfini mondáját
s
nem
a jeruzsálemi,,
galicziai hadjárat alatt foly le a tragédia,
1
irány-
és egy-
követi
hanem
a
2 1 3-ban.
De Bánkra nézve a hagyományt fogadja el s nem
a
I ;{'.»
töi-tónülmct.
A
inü hÖRe IJánk h hogy ti'iigikaivá
vállíHHHÓk, szüksóges ti}^
jii-tutlansiíf^a,
nyrk
mi
a királynénak bizonyos pona külíMibözö vólcmé-
által
Katona niog
ininU'j^y kifjíyciililti'tní'k.
gyözödvo
teljes
volt
bnÖHKégéröl, de költi czélja
nónii kcj^yolet, Irgalább
h
magára a merényrt' nézve, «üly öcsék között
ártatlanságát javuHolták.
—
mond elszavában Katona méljük igen íingyalnak, nem
—
Gertinidist se re-
szolgálhat nagy hogy ö anyja egy szent sztízuek (Erzsébetnek), mert ez nem neki köszönheti nevelését, a midn még kicsiny korában i'lvitték a thüringiai berezeg számára és egy klastromban neveldött. Csak mély tiszteletre méltó állapotja az mely engem valamennyire
védelmére az
is
,
,
mentségére kényszerített. »
A merényl
nézve azt a véleményt fogadtíi
el,
herczegre
hogy az Ber-
thold volt, mert Eckbert és Ottó követték Endrét
jeruzsálemi útjára s ha ezek lettek volna a merény-
lk, I^ndre bizonyosan nem trte volna meg ket
maga
mellett.
ban —
«I)e
bezzeg
a sima Bertliold
mátkáját
azt hírlelte,
s
— folytatja elszavá-
Ez elször megcsalta hogy neki a szfíz Mária !
megjelent álmában és a szüzességre mtvén (ha
nem késn)
papságot javasolt. Mihelyest Gertra-
dison a szerencsétlenség megesett, senki sem tudta
hova
lett
;
András keservesen panaszkodott ellene
a pápánál, mert útiköltségre meglopta a kh'ályné
140
Többé be sem bocsáttatott az országba múlva már Ugrin lett kalocsai érsek. Öt esztend múlva megengeszteldvén a jjápa,
kasszáját.
és kevés idö
fpapnak
ötét aquiléjai
meg. Katona ide üt
ki.))
vinni
s
vitatása
is
tette (Iá 18) és ott is holt
(Hist. Crit. T. V., p. 314)
Mindamellett egy érseket színpadra
épen
eltte, mert e
ily
szerepben, ízetlennek tetszett
minden
czélzás nélküli adat köny-
nyen mint egyház -ellenes
izgatás, az egyes sze-
mély, mint az egész rend képviselje tnhetnek vala
nek
E
föl,
mi
távolról
sem
tartozott a cselekvény-
se alapeszméjéhez, se történelmi hátteréhez.
mellett se Berthold, se Ottó
nem
voltak törté-
nelmileg nevezetes egyéniségek, jellemre nézve
sem sokat különbözhettek egymástól, s évkönyveink sem egyeznek meg, hogy a testvérek közül melyik követte el a gonoszságot. Ez okból Katona megengedhetnek tartotta az Ottó nevéhez kötni öcscse esztelenségét.
A
hatta Benedeknek, a többit szerint írta és
nem írrégi mód
nevekre nézve, minthogy Bánkot
nem
:
Petur, Endre,
is
mind a
Soma, Mikhál, Solom
András, Sámuel, Mihál, Salamon.
A
hi-
változandók lévén, a bán név mindeniken rajta maradt s a mostani gróf vagy báró nevet pótolta. Azonban az meglep, hogy Katona, vatalok
is
a ki tárgyára nézve annyi krónikát és oklevelet fölkutatott,
müve els
kidolgozásakor semmit
lil
8em
tudott
sAról,
Simon
és
Mikhál spanyol származá-
valamint arról som, hogy Bánk neje ezek VviVv^
liú^Mi.
Kt'/.aibiin
mindc/t
nicfítalálliatta
volna, a ki krónikájál»an ('Ihall^atja ugyan Jiánk
de a függelékben a jövevény nemesekrl
esetét,
fejezetben,
K a
szerint kiki't
bven
elóg
Simon
és testvére
Martinsdorferoknt'k
gyei Nagy-Márton,
nél
emlékszik
is
meg
írt
rólok.
Mihály nemzetsége, hivnak (Sopronmo-
Ma rtensdorf helynévtl, Fejér-
némely okU'vélben riHa Mortun) Imre király
idejél)en az lu-ragoniai Constantia királynéval, a ki
Imre király felesége
volt, jött
be Magyaror-
szágba, nijigokkal di-rék vitézeket s igen díszes kiséreti>t
hozván. Spanyoloi-szágban atyjok Simon
nagybátyjok Bertran egy hatalmas föúiTal viszályba keveredtek, egy csatában legyzték, és
elfogták, megölték,
mi
által ellenségeskedést
von-
ván magokra, Constantia királynéval örömest Imre király szívesen fo-
jöttek Magyarországra.
gadta ket, széles és
b
hbéri jószágokkal ado-
mányozá meg Magyarország különböz részeiben. Mivel pedig e nemzetség Spanyolországban több várat
nev
bírt,
melyekben azonban egy Bojót
a f, azért Magvar országon legels szállá-
snkat Nyergedszeg körül (ma Nyerges- Újfalu Esz-
tergommegyében) ^o/ó/nak nevezték (ma Bajót falu szintén Esztergommegv'ében).
Elhozta volt
Constantia királyné maííával Simon és Bertran
142
nevezet húgát is, oly szép
gróf Tota
leányt, a kinek párja alig volt.
(Bánk) herczeggel, Konrád
Martinsdorf faluval együtt
kapván Imre
E
és
gyönyör
leány Benedek
fiával,
kelt
egybe,
már jegyajándékot
is
királytól és Constantia királynétól.
Fejérnél két diplomában is elfordul Bánk nejének neve mint Tota vagy Thota. Katona ezt nem tudta, de ha talán tudja vala mellzi e szokatlan nnevet. Azonban az is, els kidolgozásban nem a Melinda nevet használja. «Bánk feleségét Adelajdúgy mond nak neveztem. Cséry úr Ottója, még akkor nem jött kezemhez. Azután akadt egy iromány is kezembe melyben az van hogy Michael és Simon Micz bán sj)anyol testvéreknek volt egj'' világszerte híres szépség húgok, kit Benedictus (Bánk bán), Konrád grófnak a fia, vett el, elisme-
—
—
,
rem
,
tehát Melindát síDanj^olabbnak és hiszem,
hogy Müller úr regény
írója)
lásában. dálkozni,
(a
Cséry
által
fordított
német
szerencsésebb volt nevének föltalá-
Nem gyzök a véletlenségen eléggé csomidn Mikhált és Simont ide kevertem,
a nélkül, hogy a vérséget gyaníthattam volna is.»)
Az els
dása volt
;
javítás tehát a
Simon Micz bán betoldása
beni
;
Melinda név elfoga-
a második a spanyol származás és hét gyermekérl szóló
a negyedik a prológ kihagyása.
munkámban
monda Elb«
— mond Katona — annak ro-
143
vására
líogy
,
a német berezegek közül miórt irtain, mely tíih; ,
vettem Ottót, egy elöversengést
van A/,
ifjú VíTeiii gfízevol,
okot
nék,
itt is
jelenteni,
hanem mintegy
negt'ddí'l óh fcHzclgÓHHpl.
nem mintha
oktatni akar-
csak emlékezetébe liozni az
olvasónak ». Magánbeszéd volt-e a prológ, a
valamely személye
m
által eladva, vagy piu-hcszéd
a közönséget és költt képvisel allegóriái sze-
mélyek között, mindezt nem tudhatni. /ífw/ríjában említ ugyan egy a prologban
Mtntor
nev
]íiíi*ány szerej)!/')
személyt, de hogy egyedül mon-
dotta-e ez a prologot, vagy mással vitatkozva, azt egészen elhallgatja. Ug>' látszik,
a bevezet jelenetet
is
hogy Katona
Ottó és ]3iberacli között a
másodszori átdolgozáskor
írta.
Legalább a
szerint a tragédia a királyné báljával
A
Rostti
kezddött.
többi változtatások- és javításoki-a nagy
A eselekvényen nem változtatott
részt Bárán}- bírálata serkentette. és szerkezeten
valami lényegest
hanem mint a képíró bevégzett müvén, egy-egy vonást még inkább kiemelt, ide több
ugyan,
fényt,
oda több árnyat vegyített, s töprengve is. Bárány legtöbb
vizsgálta a legapróbb részletet
megrovása a kifejezések határvagy durvaságára, a nyelvtani vagy verselési hibákra vonatkozik. Katona nem elégedett meg azzal, liogy majd mindligyelmoztetése,
zatlauságííra, köznapiságára
azt kijavítsa,
a
min
l);u'átja
megbotránkozott,
14t
hanem maga dókat
ban val,
is.
Ha
is
keresett és talált
idézett helyeket a látjuk,
még más javítan-
összehasonlítjuk a Bárány bírálatá-
hogy
m
nyomtatott példányá-
tekintetében némely rész
stíl
ment át s az eredeti gondola nemesebb s általában hangzatosabb ki-
tetemes javításon erélyesb,
Bárány egy pár lényegbe vágó Különösen megrótta Alelinda esetének homályosságát, azt állította, hogy az
fejezést nyert.
kifogást
nem
is
eléggé
tett.
átlátszó
,
s
nem
tudhatni
vajon
:
Ottó elkövette-e a merényt vag}^ csak akarta. Katonának igaza volt, hogy nem fogadta el e megrovást. A merény elég világosan ki van fejezve a mben s a nagyobb világosság csak az Bárány azt is hibáztatta, hogy ízlést sértené. Katona bizonyos pontig ártatlanná tette a királynét.
Ezt kétszer
is
megrója, de megrovását a
m
harmadszori átolvasása után visszaveszi. Azon))an az okot, a
mely
ezt szükségessé teszi
tragikumára nézve, épen
nem
fogja
dik fölvonás nagy jelenetében,
föl.
A
melyben Bánk
megöli a királynét, szintén hibáztatja
e sorokat:
Már úgy születtünk mint a szegény Emberbarátink kárán tapsolók Hiszen, ha hét az útczán hétszer elEsett, azon szint' annyiszor kaczagjnk Magunkat el. A szánás akkoron Jön csak, mifln látjuk, hogy egyike Többé
felállani
nem
tud
!
Bánk
negye-
li.-,
jellemz ugyan Gertrudra, de
Szcrinto e beflzéd
nézve
lijínk iiKlulatjiiimk ciiM'lkí'déHcre oh/S h
kai éH par<^íliai.
oda
,
de a félreértés
sorokat,
rótt
lépkell,
nem tra«íikai, hanem komiKatona megluif^yta ugyan a meg-
nem mc^nízó
ez
nem
mintliogy a kinilyncnak ekkor nevetni
kikerüléKe végett
a Hzinészn/i utasiíjísába, llog^ Gertrúd
tette
komoran néz
]3ánkra.
Nevezeteflel)l)ek
alaposabbak
és
is
azok
a
megjegyzések, melyeket litU'ány egy pár jelenet
nem
elég színpadiasságára vag}' némelj' a han-
zavíU'ó mellékkörülményekre tesz. így mindjárt a harmadik fölvonásban hibáztatja mint
gulatot
alantjáró mozzanatot, hogy a l)ezárt Izidora dö-
römböl
s
a mély búskomorságba sülyedt
nyitja ki neki az ajtót.
A
kijavított
szakítja föl az oldalajtót s
A
nem
Bánk
mtíben Izidora
liiíuk nyitja ki.
negyet\ik fölvonás végén úgy látszik
Myska bán míg
a királyné siránkozó gyermekeit védte, a Solora segítségére díi'sérte
s
fölvonás
is
jött.
E
rövid jelenetet Bái-ány
csak azt hibáztatta, hogy a harmadik
Myska bán megjelenémi egyhangúnak látszik. Katona
gj'ilkolással és
sével végzdik, a
kihagyta az egész jelenetet, bár
mal
elbeszélteti
s
a királyfiak
kopoi-sójánál jelennek meg.
fölvonásra
Katona Katona
tett
föl
is
JtSzsef ús
késbb Solomis
csak anyjok
Különösen az ötödik
megjegyzései alaposak, melyeket használt. Bink
híhíjíL.
Tgy
látszik,
az ötödik '^
140
föl vonásnak
elején
hosszabb volt
Simon
és
Mikhál jelenete
mindketten kegyelmet nyernek.
s
Bárány megrója e jelenetek hosszadalmasságát, mert mind Simon, mind Mikhál ügye csekély a királyé- és Bánkéhoz képest s a királynak némely kifejezését is hibáztatja. Katona megrövidítette e jelenetet,
módosította a király beszédét
s
kegyelmet sem ad egj^elöre a két testvérnek.
Azonban igen helyesen Báránynak azt a tanácsát nem fogadja el, hogy Mikhál Bánk gyermekével csak Bánk megjelenése után lépjen föl, mert akkor nem kaphatta volna el az elszántan megjelen Bánk a király melll gyermekét a sejtelem fájdalmas fölkiáltásával, mely oly jól illik a jelenethez. Az els kidolgozás szerint Petur is megBánk vezeti föl mint jelen e fölvonásban. kínzástól összeroncsolt megvagdalt, vérz s a ,
haldoklót. Ezt rosszalja,
st
kigúnyolja Bárány;
részint azért, mert Bánktól a figyelmet elvonja, ré-
^"
szint pedig azért,
mert bajos a színpadra hozni egy
vérz, megkínzott test embert.
«
Ezzel
?
folytatja — több halott leg^^en a színen
p
és
r J;^
Bánk bánné
elég.
Ha
tételül Petur életének
!
is
—
Gertrúd
a boszií álló sorsnak elég-
elmúlni
kell,
elég vala ezt
per narrativum említeni. Atkozódásai és sokáig
kimúlása épen helytelen és a ráuberjátékban jól
iánban nem. «Az els kidolgozás szerint Izidorának is nagyobb szerepe volt az
állana, de
íl
2?á?í/c
w, (itödik
fölvonásban. Ezt
Katona ós
dosította
is
szomn'hányást
Izidora indulatos
(Ictilt'g
Bárány tanácttára móEro-
szint* oly tapintatosan.
tesz
a
királynak, hopy (iertrud gyilkosiínak niegkcgyelniczott.
«Efíy asszonynak bolcpörlcse csakufjyan
kidlenu'tli'n
— mond liárány —
itt
a szép
s
fo-
lyást elrontja, a nyn/^pontot a játókban confun-
Ezen dolog csaknem olyan, mintha valaki ügyét a hétszeniólyos táblán nálnnk t'lvesztvón,
dálja.
Izidorának
ismét a királyi tábhü'a appellálná. sebes könnyeket, egy
végs
kihangzást fájdalmá-
nak, csöndes, de mellékes panaszt lehetett volna
még
adni, de iigy
nem, hogy minden
ott állókat
isniet megzavarjon, a királytól pedig vi executivse
potestatis
:
«E1 a dühössel!*
még
el
páran
is
csoltassék.
De Bárány nem magasztal és lyesli,
hanem
csak hibáztat, gáncsol,
bámnl
is.
A
tárgy választását he-
a tervet jól átgondoltnak és mestermódon
kivittnek nevezi.
Különösen magasztalja a máso-
A
dik föl vonást s a negyedik nagy jelenetét.
lemrajz szépségérl egész lapokat helyt
ír
s
jel-
egy pár
Ks mily szeszélye, gúnya a Ez az ember, a ki Bánk bánt korában
behatóan.
sorsnak egyedííl
múlva,
!
méltányolja Magyarországon, húsz
midn
a közönség
is
fordul s hirdeti, hogy Grillparzernek e tárgj'ú
gédiája sokkal
sikerültebb.
év
méltányolja, ellene
Ugyanis
ti*a-
1836-ban 10*
148
megjelent Árpádház czimií drámájához
ban így sóhajt
föl
les viszontagsága
szorult,
írt
elszó-
«Maga J3ánk bánunk, a
:
je-
honi hös, Grillparzer kezére
hogy eposz vagy dráma alakjában
jól
léphessen ki a feledségböl, valamint Zsigmond király álmát a sléz Börnstein adta».
Aztán a
m
magát a jeg^^zetek között: «Nem feledve a boldogult Katona József úr Bánk bán mvét, mely több évekkel, mint amaz kijött, de a történeti cselekvény bökkenje, eltere, titka kerülve s mintegy homályba leplezve végén így magyarázza
s
úgy
zve
ki
látszik a shakspeari
humoristika aífectáltan
van. Grillparz értl 1830-ban kiadott: Bavc-
hanua, der
treiie
Diener seines
Flerrii.
Traiiersjnel
5 Akt. Halirschtöl megrostálva, a mennyire regényesb, a történeti cselekvény ingeréhez vagy
kához közelb
tit-
jár.»)
Szegény Bárány húsz év múlva az
nem
sejtette,
hogy
újal)b
Grillparzer-mániája ellené-
ben a német kritikusok
is
elismerik Katona tra-
gédiájának fensöségét a Grillparzeré fölött legalább egy pontban, tudniillik a tragikai és drámai fölfogásra nézve.
németre
Valóban a mióta Katona a német kritikusok
fordították,^
mvét Grill-
parzerröl szólva, ritkán hagyják azt említetlenl.
^
J.
Der Baniis Bank. Tragoedie
Katona. Dentseh von
A(le)lf
in füuf Aktén,
Dux. Leipzig, 18ö6.
von
\vu
Miilön iSíKl-luin
ijh
ISSl-hon (irillparxcr trago-
újra színpadra korült, a Neue Freie
(liuja liccHbtMi
PrcHsc HzinkritikuHa Speidl LajoH két ízben róla, H at()l>l)i>k között rzcket liáitk
írva,
nem
biíiijii
hogy mint
nyörködtt'KBc a
íh írt
mondotta: "Katona
puszta költemény, csak azért
cHÍlIogó jtsthetikai tzijáték g}'ö-
nézk
nem
szemét,
mü
c
az ö
rlietor-költöi jelleménél fogva az érzületre hat s
a lélekben tövist hagy
nyegesen
népe szelleme
költ("»t
háti-a,
gyakorlati czélt
sugalmaira
s
nem
mely ingerével
mozdít
szállotta
csoda,
meg
lé-
A magyar
elö. ,
hallgatott
hogy a nép magára
is-
mert benne. Katona tragédiájnak, bár más tekintetben mélyen alatta áll GrillpíU'zer költeményének, az az elnye mégis megvan, hogy hse (U'ámai
követ
s
el,
minthogy a királyné megölésével
bnt
az erkölcsi hatalmak körébe esik, melyek
büntetnek és kiegyenlítenek, egyszersmind tragikai
is.
Bánkja egészen epikai alak, a eltalált regeszer hangon eladott
Grillparzer
ki csak egy jól
elbeszélésben indíthatja
De vajon
meg
Grillparzer
szívünket.
Bánkja
megállhat-e
mint epikai alak is? Bajosan, meii; a mi költöietlen, épen oly kevéssé van helye az eposzban, mint a drámában. Ez a Bánk a kötelesség- és hségnek nem hse, martyrja, mint némelyek hiszik,
hanem
valóságos torzképe,
reánk a servilismus hatását.
A.
s
ezért teszi
költ bizonyára
150
nem
ezt czélozta, de annál rosszabb reá nézve s
épen azért elhibázott alak nemcsak a dráma, is. A német nagy eposzban Eüdiger szintén a hség képviselje, de nem úgy mint Grillparzer Bánkja. Ez küzd magával és legyzi magát. Grillparzer hse nem küzd, neki nincs szíve, ez egy abstract ember 8 e mellett nevetséges. Nem német hs, hanem egy német kicsinyes bureaucrata, a ki betölti a
hanem bármely mfaj szempontjából
kötelesség formáit, de ész és szív nélkül. is
mvel
ez a
Bánk bán? Mindjárt
midn
netben,
az
De mit
els
útczán gúnydalokat énekelnek reá, mint vén Ottó emberei
s
jele-
az elutazó királyhoz készül, az
Ottó
reá, szolgáját leszidja,
férjre,
köztök van. Mit sem hajt
is
hogy
a király sógo-
Ottót,
rát, észre venni merte a gúnyolódok csoportjá-
ban, neje boszankodását királyt
sem
pedig a téig.
is
rossz néven veszi s a
figyelmezteti Ottó
szemtelenségére,
helytartójává nevezi ki visszatér-
kii'ály
Összeütköznék-e mindez alattvalói köteles-
ségével?
A
királyné tanácsot tart
s
Bánk eladja
az ügyeket, a királyné unja, gúnyolódik vele,
tánczünnepélyre készül kihallgatását.
javában
f oly,
Bánk
reá bízza a folyamodók
az ünnepély
rokonai figyelmeztetik Bánkot, hogy
föltnen nem baj, maga Ottó
s
teljesíti is ezt;
udvarol táncz közben nejének; neje
j
mintegy oltalmát kérve,
visszautasítja a tánczhoz, neki dolga van, a fo-
151
lyaiiiodokal kell Kiliallgiitnij
ÖHHZcvcHZctt ckc-
'iiz
ItMlrki't kilx'kilni. "\Tij()n níliKlczt
kivánja-o K'RHrgót,
íiz
alattvalói
ha dolgát
ha jelcnlétévol az
o^'v
okvctctlen incg-
hÜBÓg? Megszegné kötepiír
óráig
inincpi'lyt'n
félbi'
hagyná,
oltalmazná nejét
vagy ópon haza vezetné? Menjünk tovább.
]ijink
Ottó szobiíjába csalva, hogy az crÖKzakot kike-
nejt>
rülje,
megöli magjít. Péter és Simon rokonai Ottó
letai'tóztatását követelik.
ket 8 midn
Bánk lázadóknak nevezi
csakugj'an föllázadva ostromolják a
maga menti meg nemcsak a kigyermekét, hanem Ottót is. Azonban
királyi palotiít,
rálynét és
véletlenségbl Péter elhajított tre, melyet Ottó-
nak
szánt, a királynét éri. így hal
Vajon
nem jobban
meg a
királyné.
megegyezett volna-e Bánk
alattvalói és helytartói kötelességével,
ha a király
hazajöttéig Ottót letartóztatja s ezzel a lázadást lecsöndesítve, egyszersmind a kii'álynénak szolgálatot tesz ?
is
jó
Egy szóval Ottó épen ugy nem
való epikai alaknak, mint drámainak s híisztalau
a bécsi kritikusok erlködése.
Egy másik német nél
s
ki'itikus, ki jelesb
Speidl-
egyszersmind irodalomtörténetú'ó, Scherer
Vilmos, szintén megemlékszik Katonáról.*
is
* Vor/nííje und Aiifsuize zur Gcschichfe des geistigen Lcbcns in Deutschland und Oeaterreich. Von Wil-
helm Scherer.
Berlin, 1874. 247. S.
152
di'ámaibb- és tragikaibbnak találja Katona Bánk-
—
—
mint a Grillparzerét, bár a mint mondja örömestebb fogná pártját a német és nagyobb költnek. Azt is kiemeli, hogy a két dráma igen
ját,
jellemzi a Lajthán túli és inneni érzületet és cse-
lekvésmódot. ((Katona tragédiája
— folytatja —
A magyarok legjobb drámáj oknak valóban egyes nagy szépségei vannak,
nevezetes mtí. tartják s
melyek sejtetik, hogy egy nagy, föl nem használt ervel állunk szemben. De egyszersmind ki kell mondanunk, hogy a mü technikája különösen ügyetlen, minden sejtelme nélkül a jellemzésnek, jelenetezésnek és következetesen sztt cse-
A személyek benne örökösen jnekmennek, a hogy épen a költnek tetszik és szigorú indokolásnak semmi nyoma. Épen nem csoda, ha a gazdag ii-odalmú német író fitymálja *a szegény magyar irodalmat, épen oly kevéssé, mint ha a még gazdagabb angol lenézi a németet. Carlyl a Német dráma kovácsok czímü tanulmányában szintén így nyilatkozik lekvénynek.
Grillparzerrl, a kit félig-meddig a német dráma-
kovácsok közé soroz. ((Személyei
— úgymond —
színpadi automaták, a kiknek csak mechanikai életök van. Tulaj donkép Grillparzer képtelen va-
lamely jellemnek
is,
elárulja
vagy tárgynak költi
életet
ha más módon nem tenné tehetségének prózai lényegét. Szemé-
kölcsönözni
s ez által,
I5:{
lyi'ihmi
vun ugyan bizonyos njórtckíi inetupli^HÍ-
kui iga/isájí, Hzaz Hzervfzi'tók
jól
megy, de
goknak
ólö
tudományoH és emberre alakittisa e
kovács föladata,
része hílektuni
o{,
tekintetben megfelel a mtÍKiknak
k
eddig minden
éhittclcn sajátsá,
nem
a dráma-
hanem a drámaköltöó».
Bizo-
nyára szigorú és ha Grillparzer összes müveit tekintjük, igazságtalan ítélet
is,
de tíivolról
sem
oly igazságtjilan, mint a Schereré Katonáról és
semmi esetre oly értelmetlen s önmagának mondó. Sc'lierer nagy drámai tehetségnek
ellentartja
Katonát, nagy szépségeket talál tragédiájában, s
mégis megtagad tle mindent, a mi cselekvény és jellemrajz tekintetében figyelemre méltóvá tehet
Yan-e ennek értelme,
logi-
Grillpai'zer tragédiájában csak
Bánk mi
valamely drámát. ka-e ez?
Ks vajon
alakja elhibázott jogosítja föl
sa
többi sikerült-e? Vajon
ama másik német
kritikust, Speidlt,
hogy a föalakon kívpl minden tekintetben sikerültebbnek tartsa Grillparzer müvét a Katonáénál ? Ottó jellemrajza épen oly elhibázott, mint a Bánké. E berezeg ggös, makacs an-a,
és elhatárzott ifjú s
mégis a
midn
veszélybe döuti, gyáva, tehetetlen
furdalva
félrültté
válik,
s
majdnem
a kii-álynét az önvádtól
Opheliává.
Vajon értjük-e a Bánk és neje közötti viszonyt? Vau-e igazság és élet a többi alakokban is ? A
154
nem nem a
cselekvény
vész-e posványba? Van-e benne
korrajz,
középkori magyar
életé,
hanem
általában az európai középkoré?
Valóban Grillparzer
írt jelenet,
technikai készség és szép verselés.
németeknek Grillparzerjöket életrajzát.
van nagy
e tragédiájának alig
több érdeme, mint egy pár jól s
De hagyjuk
a
folytassuk Katona
V. h'iilinia
Itiiiik
hón j'iritdsnn
tlohjKzik.
S:itii>ii(lni
tihorjti
riniii.
Kiiittják. Kikfh'Kf a cniKiira rlhn. 'lortnulmi rs írsUu'tiktti tmtúlviánijiii.
Kicknnftrf
m<-;iy tn nírosi ahii/ijrfd
IhíiU kiniii>miitj
]'i>i:iinija
tatik.
akur Inmi. Udiik
várDHu lanti.cMnii4i ajánlja. TixztflH-
Kúfaliidy Karol íjhoz.
]'dri)»i aliiijijirMt'
rála^z-
liirataUmkodim 1820—1630. Halála.
Katona, úgy látszik, hónapokig javítgatta müvét; mert semmit sem akart elmulasztani, a mi
tle
telhetett.
A
becsvágy és sértett önérzet egy-
aránt szenvedélyessé tették. Elégtételt óhajtott
venni mellöztetéseért, elö akarta adatni müvét,
hogy a közönségtl nyerje lyeket
bírálói
ki
megtagadtak.
azon tapsokat, meSzerénysége
nem
zárta ki önérzetét s valahányszor kiemelkedett
csüggedéséböl, bár habozva, mindig bizonyos ne-
mes büszkeséget szegezett a csalódás és balsors ellenében. Ez s a hazafiság tartották fönn, a meddig föntarthatták, és semmi más azon számos tényezk közül, melyek befolynak az írók Élbeszédében szégyen nélkül hogy müve figyelmet sem keltett. E nyi-
tevékenységére. vallja be,
latkozatában több a büszkeség, mint a szemre-
hányás; mintha mondaná:
müvem
ért valamit.
156
ti
eldobtátok, köszönöm,
most többet
alkalmat adtatok jobbá tennem.
tevékenység
pillanataira
e
a
De
ér,
mert
az önérzet és
csüggedés napjai
következtek, melyek inkább szokták látogatni a
nagy, mint a csekély tehetség irókat.
azon csapásokat,
önmaga
midn
is
érezte
a tehetség egész erejével
ellen fordul s a kétely
minden
áldást
átokká változtat. Azonban ekkor csak néha lepte
meg
e betegség: az erö és tehetetlenség, a
hö vágy
és eltompúltság, a megalázódás és kevélység sivár
melancholiája.
Késbb
Most csak közeledett
egészen martaléka lön.
feléje a
remények ösvényén.
Sorsa és önmaga akarták úgy, hogy darabonként törjék meg hite, büszkesége, erélye, mert kevés
támadó er és semmi abból a szilaj mely óhajtani szokta az akadályokat, hogy gyzedelmeskedjék rajtok. Az 1810-dik év elején már egészen készen volt benne a
elszántságból,
volt kijavitotfc tragédiájával, épen akkor,
midn
gróf Brunszvik Ferencz, a pestvárosi szinház ha-
szonbérlje, a székesfehérvári színtársulatot Pestre
magyar eladással magyarság barátait. Az ela adások sora május 3-kán a Kisfaludy Károly 'Tatáraival nyilott meg. A fvárosban újra megszólaló magyar Thalia minden eddiginél nagyobb lelkesülést idézett el. Mintha mind a színtársulat, mind a közönség megváltoztak volna. Amaz hivta meg, hogy hetenkint két
örvendeztesse
meg
irw
líítazott, omez buzgóbh lön. A színminden zugában megtelt s íiz új színm rop-
mttvésziebbnok híiz
pant tetszésben részesült. Kisfaludyt a színpadra akarta vonszolni a nép, liogy nn'gkoszorúzza
benne az egyetlen dnituaírót, ki nemzetét lelkesíteni kt'pes. Katonára nagy liatiissal lebetett o jelenet. Senki sem örvendett nála jobban e szokatlan részvétnek a drámai
mvészet
iránt,
bizonyára fájdalmas érzések borongbattak íme, a miért
IS
éveken
de
lelkén,
biába küzd, egy más
át
mi tül)b, egy csekély hogy mve színremelynek tagjai színtársulat, bozatnlát siettesse. A közt sok régi barátjára és ismersére talált, örömegy pár bet alatt kivívja,
becs mvel. Ez
mel fogadta az
is
egy ok
s a
volt,
de a legjobb akarat-
új tragédiát,
sem adhatta elö. A censura mond a Tudományos bánom tal
—
megjelent
meg
értekezésében
az eladásra,
Miért?
—
*
hanem
betiltá.
•Bánh
Gyiíjtcménjihen
nem
engedödött
csak a nyomtatásra.
Királyné-gyilkolás
Vagy hogy
miatt?
érz ember keseren fölszócsak mivel Bánk bán nagysága ? Nem azért, lal meghomá'yosítja a királyi házét. Teszem már helylyel-helylyel az !
most (noha
ez inkább a reeensióra,
mint a cen-
suráni tartoznék), hogy Bánk, kinek lépései alatt
reng Magyarország, sokkal csekélyebb volna:
'
Tndnmi'imjoft Gyííjfemt
uij.
1S31. IV.
1;.
nem
17. lap.
158
a másik extrémbe esnék-e az ember és a censura, ha azt hengerítené elé, hogy egy hitvány jobbágy mikép döfhet egy koronás fbe ? Holott így egy hatalmas, egy királyi Bánk nem mint jobbágy öl,
hanem mint
élet-halál
ura hazájának és becsüle-
tének teszi meg, mint vetélked vetélkedjén, a
maga erszakos
E
áldozatját.
csapást nehezebben trte, mint azt, mely
bírálóitól jött. Szenvedélyes
censura ellen
s
élességgel kel ki a
drámairodalmunk fejldése egyik
— — ha valahol, úgy bizonyára
föakadályának nevezi. «A censura idézett helyen
folytatja az
Ma-
gyarországban nyakát szegi minden szépnek és
nagynak (drámákról szólunk). Annyira határok közé tétetve véli magát a censor, hogy maga ezek köri határozatlanságba esik. Az elöljáróság kiadja ugyan neki a zsinórmértéket, moly mintegy ezen épülhet: hi.t, felsöség és szemérem, de tartván attól, nehogy lábát megüsse, félelembl irgalmatlanul kaszabol. Nem azon sopánkodom én, és
hogy egy agyafúrt ficzkónak vallás, fejedelem ellen való hánykódása meg-
fkép a papság
zaboláztatik és játékában egy útczabeli korcsot
hajat borzasztó káromkodásokkal zálhat,
caracteri-
vagy egy buja metsz a szemérmet
lengérre
nem
mattatnak
hívség
nem
le,
író
pel-
kötheti, de a századok lelkei nyo-
ha azokra az egyébként legigazabb mostani körülmények köntösét
a
ir/j
kónytelon ORRatni. gí't
Midn
én egy erkölcstelensé-
utáló Ki'licy.iamist indiiliitjának ill polczáni
niidön ogy Jiiink bánt megölt Ixicsületcnok
viflzok,
hogyan BZodlioBsem én kiÉn vagyok Bánk, mikép lehessek Fcliczián, én csak trón vagyok het mértékben is az, ha minden harmadik föl-
omludokini
fölállítok,
szabott kótára fájdalmamat?
kiáltjísmil
a gondolat, hogy csak író vagyok, kiver
énembl ? Ez nem história, hol az érzéketlen toll beszel, ez én magam vagyok, én a Xlll-dik században
élö,
hatalmas Bánk, kinek tenyerére ko-
ronák tétettek
le,
én Zách Feliczián, a ki megfer-
magyar becsületéért egy királyi háznépet akar eltörölni. A censor nem a századok lelkét,
tztetett
hanem a
jelenhez való hasonlatot (correlatiót)
tekinti; igy Petur bán,
mondhatja: zsidó,
«
aki 1213-dik évben
ezt
Görög, gubás, bojér, olasz, német,
nekem mihelyest a fejét a korona díszesíti, az, mert szent elttem a királyom és az
mindegy
asszonyt becsülöm,
de annak engedelmeskedni
nem tudok », most midn a Pragmatica Sanctio
az asszonyörökösödés,
föláll,
mit szóljon? pedig
szólani kell neki, mert az egész háborúságnak
oka a magyarok jussaiba belemarkoló és férje pálczájához nyúló királyné. Egy idszakaszból,
melyben minden magyar nemes, ekéje mellett is, ha kardját fölköté, már oly érettnek vélte magát a királyságra, mint Árpád vére, mely csak az
ir,o
eldei
sem
által tartá
az elsséget ajándékba, koránt
lehet a megtörtént valóságot a mostani kö-
—
rülmények rámájára vonni, épen azon magyar nemesség, mely hajdanában véres fogakkal, mint megannyi tribunus plebis az dörg vétójával királya elébe toppant és ügyetlen nyak-
tisztes
monda: «Nem úgy megy
rántással azt
az király
uram», most nem állíttathatik ki nevetséges nyögéssel, ha szinte késbben ezen igen veszedelmes is. No hát épen csak ezért annyi szép bájaik a régi idknek a puszta históriákban penészedjenek meg ? Igaz, hogy a példa
fogaktól megfosztatott
rossz és rosszat szülhet. Jaj Istenem
ha nem
vetik
is kikél.
soha komédiát
nem
a rosszat
ha
látnának, mégis megtennék
fertelmes munkájokat. tön,
!
Ravaillac, Louvel stb.,
ha az önszeretet
A és
példa igen szegény ösz-
magamegtorlás zaboláz-
zák az eml)ert. Avagy hát kevesebb volna a példa,
khám
ha egy
tatár
által?
Mikor Hamlet Angliában
ölettetnék
meg
saját
jobbágya
ledöflieti a
meg-
koronázott koronatolvajt, akkor P'orgács ne vág-
hassa agyon a megkoronázott hitszegettet (Kis Károly) ? Mikor a német színeken egy sváb herczeg,
Johann von Schwaben, megölheti
tatott jussáért tulajdon vérét,
eltartóz-
koronás császárát,
vagy Macbeth Angliában koronára való vágyakodásból Duncant halálos ágyba fekteti
:
akkor Ma-
gyarországban Béla ne kívánhassa fegyveres kéz-
1«1
jussíít
zcl
olflö
vagy Arl)ucz Bzinte
Andrástól,
macbothi nagyravágyásból
Kún Lászlót el ne alnem boszúlhaiják az
tathassa? iUnk és Foliczián
asszonyi becsületet és niegtiportatott jussát az
emberiségnek
?
Egy
Hunnia
Attila pedig szinte
királya az asszonyi becsületért, aluva,
vánságosan ölettetik
meg
hogy csak eszeágában
is
a
néz
éjjel, nyil-
eltt, a nélkül,
volna valakinek, liogy a
világnak legnagyobb felsége ölettetek meg. Tiltsuk
a morálsértést; ez minden gazt eltemet!"
E zett
nyilatkozat több tekintetben érdekes.
költ
azt a szabadságot követelve
A
seb-
magának,
mely nélkül valóban nemzeti dráma nem tenyészhet,
egyszersmind be enged pillantanunk költi
természetébe.
Midn azt mondja:
én vagyok Feliczián,
s
én vagyok Bánk,
hogyan lehessek
az,
ha
e
énembl, beleélte magát a letnt
gondolat, hogy csak író vagyok, kiver
elttünk
áll
a drámaíró, ki
korok, az idegen helyzetek és szenvedélyek szö-
vedékeibe
Valóban
s
lelkesülése,
idkhöz
együtt érez,
szenved személyeivel.
Katona a múltban szól.
raelylyel
ezt
Soha sem
él,
de
megeleVeníti,
lépi át
eszményi
minden
azon határvonalt,
mindig megtalálja azon pontot, mely épen úgy kizárja a múlt modernizálását, mint nem engedi, hogy csak régiségbúvári érdekvé váljék. Tragédiája
h rajza a XlII-ik
század Magyarországá-
nak, de a XlX-ik század magyarjainak van írva. Katona 36zmt
és Biink h
1
162
Személyei semmit sem mondanak, a mi a korellenkeznék, de mind olyat mondanak, a
ral
mi most
A Bánk
is
viszhangra
talál
minden szívben.
századja más, mint a Katonáé, de némi
analóg viszonyok
által érintkezésbe jö
a kett,
nem
csak az általános emberi, de a nemzeti és egyéni viszonyokra nézve is. A múlt és jelen, az
egyéni és eszményi bámulatos öszhangja olvaszt
mben
össze a
minden
részt, s képezi szervezete
alapját.
Bizonyára mindezt maga a tragédia jobban megmagyarázza, mint a költ eme odavetett nyilatkozata, melylyel se elméletet fölállítni, se íEstlietikai
elveirl számot adni
nem mellzhet,
mert. adat
nem
akart
;
de
arra nézve, hogy
Katona tudta mit ír s nem volt oly öntudat nélküli költ, mint a milyennek némelyek tartják. Egyébiránt ily költk tulajdonkép nincsenek is. Igaz, ritkán állanak el ugyan egy korszakban nagyszer költemények s kitn aesthetikai munkák, az sem szenved kétséget, hogy rendesen nem a költ az, ki azon nemnek, melyben dolgozik, legjobb elméletét tudja megírni, de következik, hogy a valódi
denek
fölött
költ ne
ne érezze mvészetét,
csak esetleges legyen vagy oly
nem
ebbl nem értse, s
ösztön mint
a madarak éneke. Ez elméletet oly költök ták
föl,
kik
min-
alkotása
talál-
minden felelsséget elhárítván ma-
ir.M
gokról, mintcííy intoni kijelentésnek íikMijiík tartani H/ioUcniök inindi'U nyiliitko/.jitiít h oly kritikiiHok fogadták
el,
kik betöltve hiszik hivatiUukiit,
ha a költök udvaronczai. Mind a költ, mind az icstheticus a szépre törekszik
a különbsép; köz-
;
tök csak az, hoj^y epyik az analysis és elmélet, a
másik a synthesis ós gyakorlat útján jut el oda, vagy jobban mondva: egyik bonczol, a másik alkot, egyik abstract, a másik concret alakban igyekszik feltüntetni a szépet.
Bizonyára két különböz
tehetség és eljárás, de bizonyos pontig egyik a
másiknak nélkülözhetetlen segéde, s a mint nem lehet képzelni valódi kritikust némi költi fogékonyság,
st er
nélkül, épen
úgy nincs valódi
költ, kiben teljesen hiányozhatnék a kritikai eszmélet.
Katonában nem hiányzott, st jobban értette a tragikai mvészetet, mint az akkori lesthetikusok bármelyike.
A
színpadon
élt és
ntt
föl s
a
mindennapi gyakorlat verítékével, a sokszoros tévedések árán vásiírolta dramaturgiai ismeretei
Shakspeare német és magyar fordítmányai forogtak kezén s e nagy költ hatását költi pályájának második korszakában meg is
jó részét.
érezni rajta. núsítják.
A
Mgondját már censura ellen
kai szempontból kel irány,
hanem a
ki,
történeti
is
javítgatásai is ta-
leginkább
ffistheti-
nem annyira a politikai hség és tragikai hatás 11*
164
A történelmet els ifjúságától fogva nemcsak az elbeszél, de a kutató tör-
érdekében. tanulta, s
mveiben
ténelemírók
meg
gedett vel,
búvárkodott.
is
Nem
elé-
a nevek és tények puszta ismereté-
a dolgok és emberek ismeretére törekedett.
Tudta, hogy a képzelem lékezet
nem
nem
alkothat,
ha az em-
nyújt elegend anyagot. Általában
történelmi tanulmányai költi lelkesülése egyik
fforrását képezték. Máskép
látott elég
kat talált
volt
meggyzdve,
magyar történelemben nem alkalmas drámai tárgyat. Katona so-
mint Kölcsey,
ki a
nem
8
egy tragédia csíráját hordozta
lelkében. Legalább idézett nyilatkozatából ilyes-
mit vehetni
ki.
Midn Kún
Lászlót és Arboczot,
Bélát és Andrást, Forgáchot és Kis Károlyt, Zách Felicziánt és az Anjouházat emlegeti, alkalmasint
dráma-terveire gondol, mintegy atyai fájdalom-
mal
ím§ gyermekeim, kiket a censura
kiáltva:
már bölcsjökben megölt S csakugyan Katona Btoik Mwja után fölhagyott terveivel
s
betiltása
általában az egész
kedtek reá az élet gondjai.
már súlyosan nehézAgg és szegényed szü-
linek gyámol
csak
Különben
drámaírással.
kellett s ez
többé
semmi sem
barát
s
az
is
egyetemi
könyvtár
Mindenünnen csak csalódások álmai foszladoztak
lehetett.
Pesthez
kötötte, legföljebb egy pár jó
s
olvasószobája.
intettek feléje. írói
jövedelme sem igen
volt.
i<;6
Nem
tartoKott a kuroB(ttt ügyvédek köxú b inkább
csak mint miÍHok Hcgi'de dolí^ozj^atott. Vó^re bzülöi iiügattisúra lS:2()-ban mogláioi^atií s/iilöföldct,
hol némi
kilátáfl
mutatkozott a városi alügyvódi
Azonban az élet és hívatalközött sem feledkezett meg annyi
hivatal elnyerhetéséro. keri'808 fíondjai
szeretettel ápolt tragédiájáról.
Használni akarván
a censura kegyelmét, óhajtotta volna kinyomatni. volt
PjZ
mindene,
érezte,
hogy ér valamit, meg egy em-
kell jnentonic az elveszéstl s legalább
lékkövet állitnia drámaírói pályája sirjához. Aztán
a kecskemétiek jó indulatát
is
ill volt meghálálni,
kik részvétet tanúsítottak sorsa iránt. Ajánlást irt
müve
elé,
versekben, földiéi képviseljéhez, a vá-
Egyszer sorok, nincs bennök sem affectatio, mi mutatná, hogy
rosi tanácshoz.
sem
hízelgés,
ajánlása csak hivatal-haj hászatból eredt.
érzelmeiben
szülföldjét
szólítja
meg a
Áradó hálás
szülött
Te
!
mely uekein oly sokat
osztogatál,
Auyiis kebeled, boI a boltozat
áll,
Melyben gyenge Bölcsöm renge Te veiUl is ez els szülöttemet el, Arass, noha szken is így, ha vetél
—
A
tanács szívesen fogadta az ajánlást, 'száz
forint tiszteletdíjjal jutalmazta
még azon
meg a költt
s
év november -I-rh városi alügyvédnek
lüö
íme
választotta.
az egyetlen kitüntetés, melyben
életében részesült!
keser
utóíz nélkül.
mint
De ez örömcsepp sem volt Müve kinyomtatásával többre
hogy csak ki legyen nyomva. Mintegy föllebbezte müvét a pályabíráktól és cenczélzott,
arra,
surától az irodalomhoz és közönséghez. Hallani
vágyott a kritika és közönség véleményét, hogy izgalmat, ösztönt merítsen belle, melyekre oly
nagy szüksége volt évödö természetének. Csalódott. Az 1821-ben Trattner költségén megjelent müböl alig kelt el néhány példány, az irodalom pedig teljes közönynyel fogadta. Mind az ex professo,
mind a
dilettáns kritika hallgatott.
sem
rövid czikkecskét
találni róla e korból
Egy ma-
radt hírlapok és folyóiratokban. Annyi mindenesetre bizonyos,
hogy Bánk bán megjelentékor
csekély figyelmet költött s alig olvasta valaki.
Katonának nem u lyatársának,
kritika
hanem
fájt,
mint oly sok pá-
a kritika hiánya.
«A
ki a
— már — említett értekezésében az arra többször szándékozik, hogy munkájának jósága a nemzet — oh de gatása a becsületes
recensiótól
irtózik
kiált
föl
hall-
által
érje el
praescriptio idejét
ez nem megy, elbb-utóbb megtörténik azw. Valóban nem hiában hivatkozott az idre, az emberek és mveik legigazságosabb bírájára; az id ítélt s az egykor számba sem vett mü, ma leg-
jobb tragédiánk.
1(.7
V,
fsa|i!isiik IcsiijtiiltaL
t'Hkiidni,
kö/.ön8éK
Minden
clli-iic
liil.'-/.(itt
vcistiiyliinik, a ccnsura, az irodalom, a
II
ogyhangúan dörögték fülébe
V(>hb; Inifívjad
ináHuak az áldozatot.
szánts és
:
Hogy mily
fáj-
dalmak közt vouúlt vissza a költi pályától, tanúsitja azon már többször idézett értekezése, mely nem egyéb, mint ingerült panasz, a legsubjectivebb munka objectiv alakban. Tragédiája megjelenése
után
nem sokára
írta lS:2l-ik év végén.
Drámai költészetünk akadályairól
értekezik,
tulajdonkép saját szenvedéseit beszéli
el.
s
Föl-
hozza, mint legnagyobb akadályt, az állandó szín-
nem
ház
létét,
meg
volt
gyzdve, hogy drámánk
a színpad és közönség közrehatása nélkül csak
üvegházi növény marad
s
hiányozni fog a dráma-
író legerösb ösztöne, melyet,
sem
pótolhat.
n3'omtatásban
tönszeren mintegy
el
Emlegeti
meg nem
mint nála
is,
semmi
továbbá drámáinknak jelonhetését,
mert ösz-
érezte, mily veszélyes, ha a dráma van szakítva az irodalomtól. « Nálunk
— mond többek közt — legyen
bár haszonkere-
sésböl vagy kártól való örizkedésböl, de nemzete
rovására játékokat venni mindig vonakodik a
nyomtató, elég áldozat az tle, ha az ingyen kapott darabot kinyomatja és az esztendkig izza-
dozó írót egy-két uyomtatványnyal Saját
úgy
müvének sorsa
kifizeti*.
lebeghetett szeme eltt;
látszik Trattner egy pár tisztelet-példány nyal
1G8
Harmadik akadálynak a nemzeti dicsemely alatt közönségünk azon érti, hogy nem a jó alkotású, hanem a
fizette ki.
kedést mondja, ízlését
teljes drámákat kedveli, mintha mondani akarná nektek nem tetszik az én tragédiám, mert Bánk nem a hazáért hal meg, söt ellenkezen, erszakos szenvedélyeinek lesz
nemzeti dicsekedéssel
:
áldozata,
Kemény Simon
ti
és Zrínyi hazafiúi
föláldozását szeretitek, nektek kell a
kában
nem
a tragikum
drámában, hanem a lyrában vagy rhetorifölolvasztott epikumféle.
A
censura elleni
és a kritika hiánya miatti kikeléseit
már
említet-
tük. Hatodik akadályul a jutalom hiányát akarja említeni.
«
Mindazáltal
gyeivé szándékát
—
— sokkal
mond, mintegy
sze-
büszkébbek vagyunk
nemes nemzetünkkel, mintsem azt az akadályok közé tegyük. A jutalom az érdemnek következése. Az író mutassa meg elbb mit ér, a haza meg fogja mutatni miként jutalmaztasson.*
követelnek
látszani,
Nem akar
gylöli az irodalmi nyegle-
séget és üzérkedést, de saját szenvedéseit irodal-
munk
lelánczolt Prome«Csak egy órát a mindenhatóságból és semmi mást nem csinálnánk, mint egy új Babylon tornyát, melynek els talpkövé-
balsorsába
theusként kiált
nél a világnak
olvasztva,
föl:
minden nyelvei egybe, beléd ma-
gyarba, zavarodnának
E
!
hol lelkesült, hol bánatos hangulatba némi
H.'j
bár
opi'8,
loplo/.ott
boBzankodáH vegyül ^yözolmes
vetflytárHn, KÍHfaliuly
Károly
ÍHinertek egyniáHt, söt
Bánk
ellen.
Kiitonii,
bánhíÁ ajándék példányt
önkezével irva reá:
I'^y látszik
Toldy íb
szerint,'
küldött neki,
«Kisfaludi Kisfaludy Károly-
nak, szíves tisztelete és állandó hurátsáf^'a jeléül,
a szorzö*.
Nem
tudjuk mennyiben viszonozta Kisfaludy
ez elözekenysé<^et, annyi
azonban bizonyos, hogy
az ilyen ismeretség, melyet rendesen barátságnak
szoktunk nevezm',
nem
zárja ki, kivált az ugyan-
azon egy pályán küzdök közt, se a féltékenysélenézését. Katona nem nézte le hiheten jeles tehetségnek tartotta, -de fájt neki, hogy míg a Tatárok&i, Ilkát mindenki dicsíti, Bánk bánjn figyelmet sem éb-
se
get,
egymás
Kisfaludyt, söt
Kisfaludy tói
reszt.
a
kivált
komikum
alkalmasint sokat várt,
terén, de föingerelte a közön-
ség és irodalom ízlése, mely a tragédia jogait tör-
ténelmi rajzok és hazafias szónoklat által engedi
porba
tipratni.
kesersége önkénytelen kiáradt s bár minden körülmény oda mutat, hogy e következ helyen reá czéloz oMost hát támadjon egy, a ki e mód (t. i. a nemzeti diTitkolt
nem
említi Kisfaludyt, de
:
csekedés) szerint írjon, már Magyarország mindjárt
^
Magyar
höltéazeti kézikönyv
ü.
köt. 363. lap.
170
megtalálta Fénikszét egy,
föláll
a
— az egész nemzet nevében
ki kötelességének tartja hazája di-
csítésére a nagy lelket, a szép ízlést dobolni a nélkül,
hogy még lenne valahol egy csekélyebb
valami, melylyel amazt összehasonlítva lehetne
nagynak
mondani. Visszarezzenti ez erszakos föllépése egynek, a másikat induló szándékától; mert teljességgel meg lehet gyzdve, hogy soha el nem téi)heti annak kizáró privilégiumát, és mivel az ember oly gyáva, hogy mindenekeltt szebbnek tetszik öntökéletessége, mint azé, a kit ily Deus ex maés szépnek
az egyszerre való
china
módon maga
eleibe hágni szemlél,
inkább
— a dramaturgiáról szólunk — szándokától, mellett második mintsem egy csekélyebbnek — balgatag magát megeléggé személylyé tétessék mikép egyik midn sértettnek — a másik magyar K — a egyszerre magyar harmadik magyar C — a nélkül, hogy még láthavolna magyar X — magyar Y — vagy mael áll
vélt
érezni,
lesz
látja,
tott
gyar
ket
Z-t,
kiben amazok a gyzelmet megvevén,
e polczra az
egybevetés (correlatio) emelte
volna. Magyarország az ilyenek által kénytelen elismerni,
hogy küls ember
tehetségemnek sommája.
A
!
ide nézz,
jobb
itt
van
ízlés neheztelve
somfordál, az agyargó jövevény pedig, miután
csakugyan megszemlélte a Fénikszét, hahotával kaczag, és a nemzetnek ily ostoba kedveskedés-
171
geniuBza olpirúlva fordul
8el mtígHZÓfíycnittetett el
éfl
AviÁn, uiintha hzc-
l)08zank()
gyelnó opóssógót, önina<íH
fordul va nicrlc-
clloii
"Minthogy az ember csakugyaii oly embertelen, liogy örömest szeretné a
getözve így folytatja:
dicsség
pahifitjút
a
más nyakáról
lerántani,
noha mely
épen ez a votekedéssel bélyegzett érzés az, mindent elmozdít, jobban kellene a dicsérettel egynek
gazdálkodni és soha nélkül
nem
adakozni
;
a
áldozzon az ertlennek
meg nem
ki is
egyszerre
csorba
a szép észnek áldoz, akkor,
midn
a soha
fojtható titkos szózatnak, a kárörven-
dezésnek egy kis rostálgatással tömjént gyújt
— még
dramaturgiai kezdvoltunkkal úgy kell
bánni, mint a csecsemvel. ízlésbe kell hozni,
A nézt
hogy nem
és olvasót is
mindig a magyarok,
mi magyarok a szép. Ha ezeket föl nem egy munkában, az még akkor is tökéletes !
leli is
lehet,
midn ezeknek hiányossága miatt elalszik rajta Ez
volt utolsó föllobbanása.
! !
A mellzött, a
nem hallgatott költ, örökre elnémult. Ezután még csak egy pár történelmi értekezés került
ki
ki tolla alól,
mint töredékei Kecskemét történelmé-
nek, melyet földiéi kérésére megírni készült, de
késbb abban hagyott.^ Egészen szülinek
kezdett
* A hecsheméli pusztákról. Tud. Gyjt. 18á3. IV, Szabados Kecskemét, Alsómagyarország mezvárosa tör-
ténetei, l'est ISSt.
Csonka
m, halála ut;in atyja ailta ki
172
élni, kiket
magához vön
és hivatalának, hol any-
nyira kitnt, hogy 18^6-ban föügy védnek válasz-
Az egykor dicsségrl álmadozó ifjú homályban él férfiú lön, kinek híre nem hatott túl Kecskemét határain. De itt szeretet és tisztelet ták.
övezte. A szülék vágya végre betelt, egyetlen gyámolukat karjaik közé szoríthatták. A hálás fiú
megfelelt a benne vetett reménynek. Hivata-
lába lépte óta
minden megtakarított keresményét
atyja adósságai letörlesztésére és testvérei sege-
delmezésére fordította. Boldog környezetet
te-
remte maga körül, melyben csak önmaga volt boldogtalan. Kedélye mindinkább sötétült, mind lett s ha szólott, mint Csányi állítja, csaknem a különczségig laconicus és szenvedélyes
hallgatagabb
volt.
Mindemellett pontosan
teljesítette hivatalos
kötelességeit, söt egy-egy bonyolult per, egy-egy
elnyomott
ártatlail
védelme kikapta búskomor-
ságából. Ilyenkor egész lelkesülés szállotta meg,
mintha tragédián dolgoznék s a küzd szenvedélyeknek akarna költi igazságot szolgáltatni. Szózatos, ékesszóló ln s igazságos hevében gyakran kíméletlen is. Szóval vagy írásban bárkinek megmondotta, mi szívén feküdt. A nép perczegs pennájú Katonának nevezte. Tódultak hozzá a szegények, mert pártfogójokat látták benne, kedvébe jártak sel,
se
el
pénzzel
a hatalmasok, bár se hízelgés-
nem
lehetett lekötelezni. Külö-
]V\
nöson a
Múr
bíínvútli ü^jyokro fordított iuirv li^'yclnict.
liiviiijiliilui
tathinul Hzcuvedöt:
zökönyvében
iSiiO.
«
nov. 2-án —
— szabadítottam
ki
írja jegy-
a fogRágból egy
Kbönni' asszonyt, ártatlanul szenvedt na;;yol)l»
porcoptióm*.
s ez leg-
meg
Noni elégedett
hanem maga
eladott próbákkal, földeríteni a
c^y ár-
lópi'flokor mofíszabíulitott
az
igyekezett
is
bün szövedékeit, azonban csupán
gyanúból a kegyetlen vallatásokat soha sem gyakorolta, söt egész eröböl ellenök dolgozott. Tekin-
télyes ügyvéddé emelkedett, kitl féltek, de
gylölték, kit szerettek, de egyszersmind tek
nem
tisztel-
is.
Azonban boldogsága
a tekintélyes
se
nem
szüli
se
állás,
tudták elfeledtetni vele ifjúkori
álmait, a színpad tündérvilágát, küzdelmeit és a
mely minél zajtalanabb volt, annál hervasztóbban hatott kedélyére. Hol az író, ki elvetett tolláért kárpótlást talál ? Hol a költ, ki bo-
bukást,
szulatlan fojthatja
Katona
érezte,
el
a kebelében
hogy költnek
él
géniuszt
a közön-
született,
ség és irodalom egj'hangú ítélete ellenére
is,
de
önérzetébl már kipárolgott a szenvedély terméke-
nyít melege. Természetében semmi sem föl
volt,
mi
szokta tartani az emberi szellemet az elhagya-
tásban, a balsors csapásai közt, csétlenséggel
küzd
nem
a szeren-
büszkeség azon lázas ereje,
mely keser gúnyban vesz magának
elégtételt
a
174
szenvedésekért,
nem azon
s
a daczban talál támaszpontot;
fönséges türelem, melyet
semmi sem
képes fölzavarni, mely fölemelt fvel, nyugodt mosolylyal
vérz
ers
s
tövisek közt
hittel is,
halad az élet útain, a
czélja felé
;
nem azon
ifjú
rugékonyság, mely a remények sírján új reményeket növeszt,
nem
s
az akadályokon csak erejét edzi
a szilárd akarat, vagy mély vallásosság azon
lemondása, mely elég ers
bármin
csalódást
el-
nyugalmat teremteni a boldogtalanságban is. Katona csöndesebb, érzékenyebb, kétkedbb és szenvedlegesb természet volt, mintsem daczos, türelmes, tevékeny vagy nyugodt lehessen. Géniusza folyvást drámaírói pályára ösztönözte, de Bánk bán bukásának emléke visszaviselni s
riasztotta; be-beköszöntöttek hozzá a lelkesülés órái, de legyzhetetlen undor vett ert rajta, mint valamely beteges idegzet nn. A meggyilkolt eszmék és érzések kínjai üldözték, s hogy meneküljön tlök, a hivatalos ügyekben és borban keresett vigaszt. De ez csak szomorúbbá
tévé,
nem
amazok csak fáraszták. Szüléi és barátai ha érthetik vala is, zárkózottsága
értették, s
nem
enyhíthették volna részvétökkel. Mint némán, eltompulva ment sorsa elébe. Mégis mintha néha földerit volna szüléi és testvérei körében, kiket nagyon szeretett s kikkel együtt lakott, mintha házasságról is kezdett volna
miatt az
elítélt,
J75
pondolkozni, olHivariiló
h
ki
dósei, hivatalos terhe h
módja
volna niRaflni maciit
ukiirta
ki'drlyiillapotálx'il.
aláústjík
nem
egészséfjiét.
A/.onlum cnu'Hztnegéflzen rendes élet-
Szívfájásról panasz-
kodott, ol)ód közben gyakran szívóhoz kapott s
nem
egyszer mondotta testvéreinek
lesz,
:
«Ez évben
fog érni, vagy sok
(1830) engem valami
pénzem
vagy mogníisülök, vagy meglialokw. Ugyanez
év február havában egy levelet társa 8 legmeghittebb
nev
pesti ügyvédnek,
irt
egykori tanuló-
barátja Elszánt Ferencz
melyben
fölkérte,
hogyha
megtalálna halni, meghidegült ujjairól húzza gyíirüjt't 8
adja át szíve választottjának, a
lönben soha sem árult jának
,
el.
vagy ha ez már
czimezve, lepecsételte bája asztalfiókjába
A megirt nem élne
le
kit kü-
levelet barát,
özvegyének
városházi hivatalos szo-
s
rejté.
Sejtelme csakugyan teljesült. 1830 april IG án úri szók tartatott Kecskeméten, meg lévén még akkor a Koburg-Kohári nemzetség fúri joga a
épen
város fölött
s
ennek kiküldött képviselje jelen-
létében intéztettek
el
a város és alárendeltek
A tanácsülés után nagy ebédet adott a vámelyen Katonának is, mint fügyvédnek jelen kellett lenni. Az ebéd hosszúra nyúlt, a mint ily alkalommal szokás s Katona csak négy óra tájban mehetett haza. Szokatlanul jó kedve volt, söt tréfálkozni is kezdett Sándor testvérével, a ki
ügyei. ros,
176
épen szövögetett. Egy kis idö múlva egyik városi tanácsos barátja látogatta meg, a kivel elment
egy közmulató helyre, hogy kiszellözhesse magát.
Már
midn
öt óra volt,
visszaindult a városház-
hoz hivatala folytatására. Azonban a bejárás küszöbén egyszer csak hirtelen megragadja barátja karját, eljajdul és összerogy.
Szélhdés
érte s ab-
ban a perczben meghalt.
A
tanács
lezároltatta
hivatalos
szobáját
s
az asztalfiókban megtalálván Elszánt ügyvédhez
czímzett levelét, tüstént elküldöttek hozzá Elszánt .
is
haladéktalanul értesítette a szülket fiók óhaj-
tásáról, a kik a
gyrt
csakhamar elküldöttek
levonván hideg neki.
ujjáról,
Azonban Katona sem
szíve választottja, kinek nevét Elszánt soha
mondotta meg, visszaküldötte a gyrt, azt izenve « Van az elhunytnak elég testvére, a kik jobban fogják azt használni, 'mint ». Katona nemcsak fiatal, hanem férfi korában is szerencsétlen volt a szere:
lemben. Az a emlékét sem vett
n,
a kit utolszor szeretett,
tisztelte.
A
pénzen temettették
fizetését csak egy félév
nács. Halálát
nem
nem
el fiokat,
múlva
mert benmaradt
tette folyóvá a ta-
hirdették a lapok, koporsóját
nemzet nem hogy legnagyobb drámaíróját vesztette el.
kísérte pályatársai részvéte s a
tudta,
még
szegény szülök kölcsön-
VI. Hiiiili Ixiti nifllözi'iinirk
pnvljdi
:
okoi.
níjflrmirrlrK
»
iiz
A nuiíHjar áramai riMlnhnn kiinduló ni dicHtluéjt ; Kntttna nijelvf vfr<•'«
KinfuhuUj Kárnhj drámái. Dramatiirijiáuk rn n triitiikum. Kii:ini':y kiltöi iskoláin. A pUitikai közitzi-llrm. Ilánk lián kt'níi »ikcrtn<'k okai. IrmUtlmi rx politikai fi^zoiujok. A kritika reléméniff lKt4 60. ]'
—
Honnan
különös jelenség? Mi az oka, hogy
e
Katonát annyira mellzték e korban, melyben
minden csak valamennyire tehetséges író is oly nagy figj^elmet gerjesztett s gyakran a jóakaratot is érdemnek vették. Ez önkénytelen kérdésre miíi"
évek eltt felelni igyekezett egyik folyóira-
tunk
^
s
a szenvedélyes pártoskodást, a személyes
féltékenységet hozta
föl.
«A hivatalos magyar
litteratiirában, a jó barátokkal fratemizáló kriti-
kában
— monda a többek közt — nem volt annyi
méltányérzet,
nem
Katona Bánk
h(hi]ú,i
csak rövid említésre
is
hogy mél-
E
vélemény meg nem állhat, nem mintha az akkor uralkodott irodalmi pár-
tatta volna ». azért,
volt annyi szemérem,
tok igazságosbak lettek volna a mostaniaknál,
*
Életh-pel- 1845. II. félív, 20. sz.
Katona
Ji)7.»et
és
Búnk
h<ínja.
12
178
vagy általában az irodalmi és politikai pártok képzelhetk volnának némi, részint a helyzet terr mészetéböl, részint egyesek lelkiismeretlenségéböl folyó igazságtalanságok
midn
valamely
mvet
Azonban
nélkül.
teljes
közönynyel fogad
a közönség és kritika egyaránt,
midn
az írónak
sem barátjai sem ellenségei nincsenek, akkor a mellzés okát soha sem a pártok cselszövényeiben
kell keresnünk,
hanem vagy
az író lelketlen-
ségében vagy a korviszonyokban. Hogy a legnagyobb példákat hozzam föl, Milton Elveszett
nem
paradicsomának vagy
hallgatása
alatti politikai és
a
kritika
ártott,
hanem
II.
Károly
vallásos visszahatás;
Shaks-
pearet egy darab ideig feledésbe,
eselszövénye
hanem majd
nem
a
az irigység süly észté
a puritanismus, majd az
utolsó Stuartok alatt lábra kapott franczia ízlés.
Hasonló tényezk folytak be Katona tragédiáis. A Bánk hán iránti közöny nem Kazinczy
jára
Kölcsey igazságtalanságában, sem Kisfaludy Károly irigységében rejlett, hanem magában a és
korban s leginkább dramaturgiai viszonyainkban. Nálunk a múlt század végén a színház nem anynyira bens szükségbl fejlett, mint inkább a nemzeti visszahatás egyik mesterséges eszközeként, nem hagyományos és naiv mulatság volt,
hanem
a nyelvmívelés és hazafiasság czélzatos
iskolája.
Midn
1
790-ben az ország rendéi a
föl-
ílllítiindA
akadómia
vitatkoztak
íi'Aöti
,
t4))>l»<;n
H/.on voN'iut'nyt fcju/tt-k ki, lio^v a niiií^yar ny<'lv
uiivcK'sót
jobban
intézotuól
ily
flftsegélnó
a
Néhány lelküs ifjú kapvaelállott az els színtársulat, né-
nemzeti játékszín. kapott a Hzón
hány írt,
8
iró követte
az ifjak példáját, fordított és
részint ho}?}' niaj^yar szó
hangozzék a szín-
padon, részint hogy seink dics emléke például ragyogjon a már fajuló nemzet eltt. A nyelvmívelés és az
si dicsség
iránti kegyelet
szempont-
jából indult ki drámairodalmunk, tehát oly szem-
mvészetben
alá-
Mindez természetes
volt,
pontokból, melyek a drámai rendelt fontosstígúak.
valamint az
is,
midn
hogy a
megkezddött a
nyelvújítás harcza, a nyelvújítók alig kívántak
többet a drámától
mint újításaik elfogadását.
,
Megtisztítni és fordul atosbbá tenni a nyelvet,
fonuai érzéket költeni volt
a mindennél
Általában e
föl
fbb
s
ers
versben és prózában,, szükségesb törekvés.
korban kelleténél többet adtak a
külsre s csaknem lényegesb volt a kifejezés, mint a gondolat általában e mozgalom vezéreinek legtöbb tehetségök és érzékök volt a lyrára, legkevesebb a drámára; nem is igen beszéltek ,
;
róla, annyira,
hog}' Kölcsey 18láG-ban megjelent
driimaturgiai ezikkeiig alig jelent
meg
e
nemben
valami ligyelemre méltó. Kazinczynak csak a stylusra volt gondja.
Goethétl
is
leginkább ezért 12*
18Ü
fordított
egy pár darabot, ezt kötötte a színház-
igazgatók és költök lelkére
is.
Guláesit, a debre-
czeni színház igazgatóját, kérve kéri, hogy addig
ne adasson elö se fordított, se eredeti darabot, míg Szemere a grammaticalis vétkektl meg nem tisztítja.^ Kisfaludy Károlyhoz írt levelében is csak a nyelvre és verselésre nézve tesz megjegyzést, ((ítéletemet kívánod úgy mond — dramaturgiai dolgozásaid felöl. Én e mezben soha sem mertem vágtatni, érzem kevés ermet, s ez legalább szerénységem bizonyítványa. Engedd tehát, hogy csak jambusaidra mondjak egy pár szót.»^ Ily körülmények között Katona, a ki épen nem volt nyelvújító ha sokkal nagyobb tehet-
—
,
ség tett
drámaíró lesz vala
is
,
bajosan
volna elismerést oly mübíráktól, kik
igen foglalkoztak a dramaturgiával •a
s
semminem
nyelvújítókhoz,
nem
mindnyájan
nyelvújítók páítjához tartoztak.
kép
nyerhe-
tulajdon-
párthoz sem tartozott, sem a
sem a régihez ragaszkodókhoz,
s
épen oly kevéssé tanulta Révait, mint a Debreczeni grammatikát és Verseghyt. Ügy írt, a mint beszélt, egész nyelvtudományát csak a néptl vette s más
^
Új
magyar múzeum.
Vidával 271.
8
1859.
Kazinczy
levelezése
1.
^ Kazinczy Ferencz levelezése Kisfaludy Károlylyal ennek löWvel. Kiadta Kazinczy Gábor. Pest. Í860. 5. 1.
IM luiii
(/,('l
U4)(>gett flötto,
Az
(Iruinai kiftjezüHC.
a
a«nilifok-\nik,
mint a HKcnvedólyck
<'ffif-vic(ji(j-i\vk,a,(Hotitj<>k-ni
szánj-t
H2(ínif-niik,
bár riikábbau, szókötési hibákat új szót liasznál
eííyctlciu'fjry
goii fordulatok átültetésével
nem
írhatta
Károlynak
ségeket'i.
nem
irt:
«Ei*öt szerezvén
követ
el,
bajlódik.
CHak idc-
Neki
a franczia és né-
annál inkább
is,
meg
fogod ne-
a honit, általhozván azoknak kényes-
A
nyelvújítók
nem
szánó mosoly nélkül
diáját
íh
semminoniü
volna Kazinczy, a mit Kisfaludy
met nyelvekben mesitlictjii
t-a
a vérescu-i
ígókct, iiólia,
iioiu iHiuir íA-es
véresficn-inik írja,
olvashatták tragé,
ha
történetesen
kezökbe akadt, a régihez ragaszkodók pedig alkalmasint
még hamai'ább dobták
félre, mei-t
nem
volt áradozó jelzkkel rakott, köznajjilag folyé-
kony
és jellem
nélküli,
mi aimyira
sajátja
a
Kazinczy-ellenes íróknak; söt ellenkezleg Katona
erre, rövidségre, latokat
is
az egyéni legfinomabb árnya-
s
kifejez
j
ellem zetességi-e
invei*siós, szaggatott s
lyos
törekedett,
épen azért olykor homá-
is.
Általában az I8j 1-tl IS:iO-ig terjed koi-szak-
ban senki sem foglal el oly isolált állást, mint ö. Az érzemény szót kivéve, nem használ új szókat, de a pólus, chaos, Jus,
virtiis
és ritter
szókon
Hiányzik müvében az öntudatos latinismus, germanisnuis és gallicis-
kívül
idegeneket
sem.
18i>
mus, de igen a köznapi hungarismus az útczák
se
írók,
nyelvét
nem
Se az
is.
vitte
a szin-
amaz igen ertlennek és mesterkéltnek, emez igen egyszernek és alantjárónak látszott eltte. Maga teremtett magának nyelvet, mely
padra,
nyelvtanilag leg.
A
nem
szabatos ugyan, de az költi-
szók és szófüzések közt
nem
válogatott a
ha a
csín és hangzatosság kedveért, de igen,
drámai helyzet és szenvedély úgy kívánta. Kedveli a jellemz kifejezéseket, még ha nyersek is s inkább eszménye az er, mint a néhol erltetettek
s
báj.
Jambusai
ritkán oly tiszták és gördülé-
kenyek, mint a Kazinczy vagy Berzsenyiéi, de a
színpadon jobban szavaihatók Vörösmarty
gyönyörbben hangzó
ts
és
lölök,
helyeinél.
Kevés
leg-
tetsze-
hangzatos mondatot válogathatni ki bede a
maga
helyén, a helyzetek és indu-
latok körülményei közt, fejezi ki,
majd mindenik épen
a mit kell. Pathosz ömlik
el rajtok,
azt
nem
könnyen megcsalja az embert, hanem ama drámai, mely a jó színész ajkain annyira megrázó. Szóval Katona nyelve valóságos drámai nyelv, melynek csak az a hibája van, hogy néhol többet akar kifejezni, mint a mennyit érez, vagy pedig küzdeni látszik önmagával és a nyelvvel, hogy mindent kifejezhessen. Épen e drámaiság, épen ez isolált állás az a rhetorikai, mely olvasva oly
miatt
nem
víhatott ki tetszést. Talán igazi helyé-
ib:.
n")l
a
K/iin])ii
hullva,
ragaH/kodók
rrf;ilic/j
a jjapíron óh
íjjjy
mind
a/
iijit4'>k,
tíihbct tuláltak
c'lf()[;ulLau
mind a
volna benne,
ulvanva,
uem
igen
tílnlu'tU'k ki bájai.
A magyar dráma ííkí
nuísik kiinduló pontja, az
dicsség, som igen kedvezett Katona szelle-
nient'k,
mely, mint minden valóságos tragédia-
költé, leginkíibb az emberi tévedésekbl vette táplálékát.
«
Századok óta hamvadó nagyapáink
joU'K tetteit követésül a
méltó unokáknak
meikböl mintegy elvarázslani
s
sírter-
a régi omlado-
zott viírak emlékeit fölelevenitni fczélja a zeti színészetnek »,
korszak végén
kodó
ízlést.
^
s
— mondja
nem-
egy színczédula e
elég találóan jellemzi az m*al-
Az si dicsség képeit óhajtottuk
melyeket betemetett a sivatag jelen, a ha-
látni,
zaliság és föláldozás fölinduhísait vágytuk érezni,
melyeket már-már elvesztettünk. Innen magyaráz-
hogy Korner Zrínyije két fordításban meg, Kemény Simont ketten dolgozták föl Hunyadi Jánost és Mátyást annyi drámaíró vá-
ható
ki,
jelent s
lasztotta tárgyúl.
nevek
és
Már magok a történelmi nagy
tények meghatották a közönséget.
Em-
dics múlt dijában lelkesüljön egy jobb jövért. A magyar dráma ez iránya nevezetes hatással volt a hazafilékezni és remélni tanították, hogj' a
'
Honmvész
1833. II. félév 65. szám.
\t>i
érzések ébresztésére, mit
nem
lehet eléggé mél-
azonban az is bizonyos, hogy nem igen kedvezett a drámai mvészet magasb fejldésének, mi mint tény, szintén nem mai'adhat megjegyzés nélkül. S épen azért nem lehet rossz néven venni Katonától, ki annyira lelkén hortányolni,
dozta
mvészete
érdekeit,
dicsekedésnek bélyegzé. igen nézi azt a magyar,
hogy ez irányt nemzeti nMost a játékban sem
—
—
gúnyosan hogy mint van a kidolgozás, hanem mint van a morál; ö eltte az a szép, melyben több-több jeles mondások vannak, annyival inkább, ha azok kiált föl
nemzetét érdeklik,
teli torokkal s botokkal való dörömbözéssel adja ki megelégedését; igaz, hogy
itt
csak a hebehurgya ifjúságot vagy a bárdolat-
lan köznépet értjük, de mivel épen ezek miatt a
jobb ízlés abban hagyja a játékszínben való járdogálást
,
a döVömbözés
idegen nevetve beszél
el
,
melyet az agyargó
hazájában, lesz az
nak útmutatója, hogy ha dicsséget akar
nem jóalkotású, hanem csak hazai drámát kell írni, még a
író-
aratni,
dicsekedéssel teljes
szép tettek
is
elma-
radhatnak, elegend az, ha tele tömetik a darab
azoknak dicseked emlegetésével.)) Vajon túlzott-e ez a rajz, midn még mostani viszonyainkra is illik, habár nem is oly nagy mértékben, mint azeltt? Katona tragikai érdekre, drámai hatásra törekedett s épen azért nem tet-
lh.»
H/iCtt. }^'('i
A
hol a Tatárok oly ruiidkivüli IflkcHcdiKt
jcH/tolti'k. ott
táiiylat.
hánnxnvm
liánU
várhatott mól-
Károly
Kisfahidv
N'tiloliHii
egy részét hiháinak köszöni. Bizonyára nirrloiidö o nevezetes író, ki oly
szépirodalmunk
volt
hatiÍHának
nem
bccB-
nagy hefolyáKMal
fcíjlödésére,
de
lehetetlen
érintetlenül hagyni drámái- és tragédiáinak ko-
szorúit épen akkor,
midn
egy oly költnek kell
igazságot szolgáltatni, kit mellette annyira mel-
lztek, hogy észre
sem
vették.
Kisfaludy Károly
mindenesetre nevezetes egyéniség a drámairoda-
lomban
is.
Komédiánknak
részint irányával, ré-
müvével úgjszólva alapját vetette meg, st a szorosb értelemben vett drámában is meg vannak érdemei. Megbuktatta a színpad durva nyilvet s az uralkodó drámai ízlésnek eldeinél nemesb kifejezést adott. Mindez tagadszint egy pár sikerült
hatatlan tény, de az
kább
is
bizonyos, hogy érdeme in-
mint absolut, épen nem sikerült müvek. relatív
Els müve
s
drámái és tragédiái
a Tatárok Magyarországon, melyet
nagy tetszéssel fogadtak, alig érdemel kriAlapeszméje az, hogy a magyar még tikát. ellenségeit is tiszteletre és részvétre bíi'ja. Haoly
zaíi
föláldozásou, az adott szó szentségén és vi-
meg a dolog, melyek szomorú körülmények között fejldnek ki ugyan, de sokkal dicsbb tulajdonok, mintsem elég tragikai alapot
tézségen fordul
!«()
képezhetnének. központja
A
zik.
A
cselekvénynek nincs drámai
a drámai indokolás mindenütt hiány-
s
boszús Kajuk kiengesztelödése, Orangzeh
megtérése mind érthetetlen és erltetett jelenetek.
Kobut cselszövénye lehetne még valamennyire drámailag érdekes, ha a költ értene a szenvedélyek festéséhez vagy legalább tudna némi ügj^ességgel bonyolítani. Azonban a hazafias alapeszme elég volt a közönség részvétét fölébreszteni s a
német színpadról lehangzó magyar szó, nemzetiségünk diadalaként tnt föl, mi a drámát is mintegy megdicsöíté. Ilka szintén
magyar •sincs
vitézség rajza.
nem
egyéb, mint a
Egyetlen drámai személy
benne, leginkább Alexis látszik annak, de
nélküle majd épen úgy megtörténhetnék minden,
legalább föláldozása a cselekvény kifejldésére
semminem
lényeges hatással sincs. Az egész magyar amazon dicsítéseért van írva, ki fölgyújtja Nándor-Fehérvárat s hazafiait gyzelemre segíti, a mi rendesen elég ok szokott lenni tapsra. Kemény Simon, melyet azeltt Bolyai is kidolgozott már tárgyánál fogva nem lehet
m
a
,
Kisfaludy annyiban szerencsésben dol-
dráma. gozta
ki,
hogy nála Kemény nem Hunyadi meg-
mi Bolyainál anyAzonban egyik sem
egyezésével áldozza föl magát,
nyira
eltörpíti
Hunyadit.
tudott belle egyebet alkotni történelmi rajznál. Szécsi Mária, Szilágyi szabadulása, Barátság és
1«7
\'(t(i!lh'llaiség
minden
Hzintón
egyebek
,
mint
(Irtiiiiúk.
Leginkább
Stibor,
Zách Kláru, Jrene
ü'agédiái
érdemelnek figyelmet, de mindenik azon organi(UH bibában szenved, hogy a meg-meginduló trajíikai l)or\n\\\
érdek mintegy a
el
liös bukjÍHjínak
van a
fojtva
bennök. Sii-
fiával való
megbaHon-
úgy is indul egy pár helyt, de elvégre is egy mérges kígyó lép föl nemesisként, kirágja Stibor szemeit, mire ez megörül s a melységbe roban. Legenda- vagy népmondábisból kellene folyni,
ban, mint az Isten csodálatos büntetése, megáll-
bató kifejlés volna, de drámában a legviszásabb valami. Zách Kláráhan az atya és leány egyaránt
csak szánalmat gerjesztenek.
Ha
Klárának egy
gondatlan szavából vagy ártatlan tetszelgéséböl merítene bátorságot
Kázmér a merényre, vagy
az
atya nagjravtígyiísa vonna leányára gyászt és
öumagái'a bukást,
e
pusztán szomorú történet
közelednék valamennyire a tragédia
felé.
Ircnc-
mely egyébiránt legjobb müve, épen arra nincs elég súly helyezve, minek alapúi kellene szolgálni. A görög leány teljesen szenvedleges alak, s inkább az esetlegességnek, mint a szabad akai'at tévedésének áldozata. Neki egész cselekv szenvedélyességgel kellene csüggni azon eszmén,
ben
is,
lu^gy hazája javáért
mintegy kötelessége a szul-
tán hiíiem-hölg}évé lenni,
s
azon csalódásban
iNS
szotta,
hogy mind szívét és becsületét eljátmind hazájának nem használt. Csák Má-
iája
mint tragédia, aligha
bukni
el,
is,
alább a fönmaradt
sikerült volna. Leg-
töredék ilyesmit bizonyít.
Nagy haladás van ugyan benne a jellem rajz tekintetében, 8
és kor-
de cselekvénye kettsen indul
a Csák Máté viszonyából kevés tragikai érdek
látszik fejldni.
Ezek voltak azon kor ünnej^elt tragédiái, meBánk bánt észre sem vették. S vajon az irodalomban több érzék volt-e a tragikum iránt, mint a közönségben. Nem sokkal. Azon egy pár dramaturgiai értekezésben, melyek e tájt lyek mellett
megjelentek,
mindenrl
kumról nem, st kivétel, e
e
volt szó,
csak a tragi-
tekintetben
Kölcsey sem
kor legnevezetesb kritikusa. Az ö dra-
maturgiai czikkei máig
Nem
is
irodalmunk gyöngyei.
hódolt az ui'alkodó ízlésnek,
Kisfaludy dicsíti közé méltányolni. tartalomra,
A
állott
a
Z rÍ7iyijéröl
írt,
mind
mind formára nézve, egész mostanig
S mégis
midn
minden
oldalról
s
nem
csak vígjátékait tudta
mit Korner
irodalmunkban
alapot
s
nem
fölül
nem múlt
drámabírálat.
Zrínyit a legélesebb analysissal
megtámadja,
látszik érezni,
feledi vizsgálni az
hogy Zrínyi, mint
nem lehet tragikai hs. minden magyar kritikusnál jobban ismerte a görög drámákat s tudhatta volna, hogy a görögöknek
történelmi alak,
1SI»
Rom
Hohii
jutott eszökbo LconidjÍHt tniRikai IiííhüI
ncin a
vi'uni föl.
AisclnloKZ PcrMÓimik
PVí^zclnioH
vagy dicsck'U ilcHctt RÖrög, hanoin a
büszko XiTxoR,
ki az epész
ijíázni,
az
f()li(l('/,i
íh
Ii/'íhc
világot nicf? akruja
istenek hamjiját b
nief^tíirik
maroknyi nép erkölcsi erején. Oly férliu halála, ki hívini teljesiti kötelességeit, örömest
i'jíy
íildozza föl
magát hazájáért, nem lehet
lag niegní/.ó.
A néz
tragikai-
és olvasó szintén íirömest
kivánna vele együtt meghalni s c fölindulás a rajongó lelkesülésé, s nem a részvét és félelem, a szánalom és megnyugviís azon lyet hiszi,
föl in dúlása,
me-
a tragikumtól szoktunk várni. Kölcsey azt hogy Zrínyit tragikai alakká tehette volna
Korner, ha olyannak rajzolja, ki küzd és szaba-
mig végre reményei füstbe mennek. Annyi bizonyos hogy így drámailag érdekesb
dulni akar,
,
illák vált
így
is
volna belle, de aligha tragikaibb. Mert
mi lehetne azon
tragikai tévedés
melyért Zrínyinek bukni
kell, s
vagy
btin,
vajon dics halála
hathat-c reánk tragikai bukásként? Teljességgel
hogyan vélekedik is, hogy kinek más tekintetben a dráma iránt oly élénk
nem. íme a legjelesebb a tragikai alapról
,
!
S
kritikus
nem
jellemzö-e az
érzéke volt, így kiáltott föl 18á7-ben, tehát hat évvel Bánk bún megjelenése után: « Drámai pró-
báink közöl a komoly nemben föl,
még egy sem tnt
mely a kritikusnak, mint kritikusnak
fig^'el-
190
mét megérdemelné ».^ Vajon
Ha
igen,
olvasta-e fíánkbánt?
akkor bizonyosan a szenvedély ers
festése és a határzott jellemzetességre való törek-
vés tetszhettek vissza neki, mint oly dolgok, me-
lyek ellenkeztek akkor költészetünk egyoldalú
eszményiességével.
A
Kazinczy költi oskolájának egyik fjelleme
az úgy nevezett
klassikai
eszményiesség
volt.
Valóban akkori költészetünk részint görög és római alapokon nyugodott, részint Goethe és Schiller költészetének ez alapokkal rokon sajátságaiból vette táplálékát. Az ideál volt a jelszó, a görögök és Goethe voltak Kazinczy és Kölcsey kedvenczei. A mint e nagy költk mind inkább kezdettek távozni a német élettl, hogy úgy érezzenek és szóljanak, mint Görögország derült gyermekei, annál jobban tetszettek a mieinknek. Kazinczyt nem Faust ragadja meg, hanem Iphigenia, nem annyira a német balladák tetszenek neki, mint inkább a római elégiák, melyeken Propertius hatása érzik. Ez irány nálunk is, mint mindenütt többé-kevésbbé elnyomta a tisztán ,
keresztyén és nemzeti elemet,
s
nem
kedvezett a
jellemzetesnek, a képzelem szabadságának, lyek
*
tett
ama
két
elem
h
Kölcsey Ferencz minden kiadás Toldy Ferencz
me-
kíséri szoktak lenni
munhái.
Második bví-
által. III. k. ii. lap.
I'O
iniudon
ourópai
ktrrsztvt'ii ir)(lliot(tt
köUrszotbcn.
k(')ltósz('t
volnii
a
kliiHsikiii
Való,
hogy
a
nclkííl inni foj-
oda a hol van, a roiiaiKKanctiiak
Az is kotsc^költibben és tt'lon, lioKy (^'Ornoilli' ós Racino i{:íay.abban frjozik ki a franczia szellemet, mint Hugó, DumaH; hogy Schiller és Goethétl tisztán nemzeti szempontból is messze állanak a német st nálunk is IJerzsenyi sokkal romanticusok nemzetibb költ, mint sok tettl talpig magyar ('}^ÓBZ
polííiíriHodiÍHunk sokat köszön.
,
lyricus. A fönnebbiek nem is egyébre czéloznak, mint megjelölni a különbsi'get, jellemezni arendfizei-t, mely, kivált a mint nálunk fejldött, szigorúbb és merevebb volt, mintsem befogadhatta volna Katona szellemét, mely a klassikaiatlan Shakspcai'ebl táplálkozott. Ha Kazinczy drámával foglalkozik és Katona barátja, bizonyosan
épen oly rosszul dolgozza újra Bánk bán els jeleneteit,
mint Goethe a Romeo
csey épen úgy meggyöngítette tragédiát,
és Júliáéit,
Köl-
volna az egész
mint Schiller Macbethet.
De a mi
költink nem foglalkoztak drámával, a IjTa, tanköltemény, epigram s ritkábban a ballada és romáiiez volt f elemök. A költi tartalmat a mi illeti
— mond
Erdélyi e korra vonatkozólag
gyöngéd érzelmek, az ersbek gondos és válogatott. szenvedély alig ecsetelve, st g}'akran meg-
tetszettek a szelíd,
ritkán. Ttíi'gy és kidolgoziís
A
—
1!»2
halva, mint a görög szobrok legtöbbjein.
Egy-
szerség, mint a három húrú lanton, szemérem,
min E
a múzsáké.^
gyöngéd, egyszer és gondos lyra összhang-
ját kellemetlenül zavarta ereje, söt
vadsága,
hangzik.
Nem
meg
a szenvedély
mi Katona
amaz
tragédiájából ki-
tetszhettek ez élesen jellemzetes
magyar alakok, melyeknek elképeit sem Schillersem Goetheben nem lehetett föltalálni. Min-
ben,
den klassikailag fegyelmezett ízlésnek vissza lett
döbbenni azon jelenetektl,
kétségbeesésében
földhöz
fejét
midn
nyomva
kel-
Bánk
görgeti,
vagy Petur véres karddal rohan be a királyi palotába s nem épen szabatos jambusokban és szókötési hibával riad Ottó herezegre: (IV. Fel inuen ördög! úgy
Tórdeple sírva
;
—
12. jel.)
számtalanszor
az emberi
itt
sem
Szeretet, de senki
Ajtót
is
f.
nyitott neki
keresztyének valának
k,
Kik csak tanúságul szemléltek az Imádtatott keresztre látni, hogy Ok is mikép feszegethessék az embert,
—
Elször elrabolván mindenét.
S ha még nésekor
^
ide vesszük,
még
hogy Bánk bán megjele-
alélt volt a közszellem,
Pesti Napló 1855.
II,
félév, 74. sz.
negyed a magyar szépirodalomból.
melyet az
Egy
század-
ÜC!
isíá-iki orHzáííKyíUóB iAtrvH'AMÍ öntudatra, keve-
Kcn crc/trk
a kö/iönHcguuk InítttTÓhez,
politikai
liaziiiik
nem
sok crzi'ku
— mely
li
anyát ásat,
h
1
Iclictt-tt
az arany bulla korszaka
Hom liánk bukáwának
ífj^y
e tragédia
—
melyek
tragikai indokaihoz,
ahazaliság és köteleKKcg, a monarcliiai érzület éH fi'lsi'gsértoB
láltuk
Hajátszerü vegyületei
;
mind elszám-
azon okokat, melyek miatt e
korában
nem
mü
maga
a
tetszhetett.
S csakugyan
okok enyészte- vagy gyöngííl-
ez
tével kezdett ébredezni iránta a részvét. Tisztán
dramaturgiai viszonyaink ugyan keveset javulés politikai élet nagy váltoVörösmarty géniusza a képze-
tak, de az irodalmi
ziUsokon
ment
át.
lem szabadságát hirdette s ismeretlen tartományok felé nyitott utat. Hiába siratta Berzsenyi az ízlés romlását s nevezte a Vörösmarty Két szomszédváréki kannibali mnek, a merev klassi-
nem
kai eszményt
A
lehetett többé
visszaállítani.
görög istenek tünedezni kezdettek, a szép
galma szélesb körvé
vált,
s
fo-
a nemzeti szellem
már a
kezdé áthatni egész költészetünket. Söt
költi nyelv sem vala többé a Kazinczy megújított nyelve.
nyitl
és
Vörösnuurty épen annyit tanúit Zrí-
Mikes Kelementl, mint tle,
új vegyületébl alkotta és
régihez
meg
ragaszkodót
nyelvét,
egyaránt
s
a régi és
mely
újítót
elragadott.
Shakspeare lön a magyar színpad kü-álya, Katoua Józuví
és
Bank
biinja.
'
i'
s
a
l'JÍ-
nagy
franczia irodalmi
mely
változás^
lerázta a
klassicismus békóit, fiatal költink rokonszenvével találkozott.
A
kritika
nem
igen bajlódott
többé az eszménynyel, az egyéni és jellemzetes lön jelszava, mit azután egész a túlságig
A
vitt.
nemzeti szellem mind nagyobb hódításokat
tön, 8 a
gyzelmi zajban Petfi
hallatta szavát.
A
szilaj
politikai életben
tén hasonló forrongás
múzsája
1825 óta szin-
mutatkozott. Ébredezni
kezdtünk a veszély zajára, amegalázás visszaadta önérzetünket. Az eddigi üres hazafiság tartalmat nyert,
s
a nemzeti szellem mind alakítóbban
E
levegben, e sugarak melegén nyiladozni indult Katona eltapodott költészete. Vörösmarty után, Petfi megjelenésével többé nem látszhatott tragédiája durva hatott politikai viszonyainkra
és prózai
épen
mnek, st
beillett ez új
is.
egy és más szempontból
A fejld politisikerét. Midn az
mozgalomba.
kai élet szintén elsegítette
1825-ki országgylés szónokai a nemzet tapsai közt követelték vissza az elvett jogokat, érthetbb
lön Petur, ki monarchiái szenvedélylyel dörgi
Meg Els
:
érzelm
s
mégis egész
(II. felv. 2. jel.)
kell ersíteni régi szent
királyunktól kitett szabadság-
Beli jussainkat, vagy
Hogy
a
ha
luegnnitatja,
hazám boldogságán
Ezen szabadság
eltöiiése
—
segít
egy szót
195 hu' H/.óluk
:
E
Arpiut
Hy.ily.ad,
iii»gyar
]*ir/.i*H,
Mind
úiikIk iih'k vi'>t-«>,
u
*'/ ii
javuk virá^'/Hniik
luldig ii/t f«>Ku>n kiállni
Orrát magyar, ki Inintja a
Midn
H/.okiVrt
iim^yiir
politikai
:
:
und az
tiod.
mozgalmaink néhol fölzavarnagyobb rész-
ták a családi ós baráti viszonyokat, vótri'
számíthatott liilnk
is,
kiben a hazafi össze-
ütközt'sbe jö a magánemberrel, s a szenvedély
erszaka a
politikai elv ollcn tiímadt.
A
tnigédia
végjelenése pedig, melyben a király kibékííl a már-miíi' lázadozó nemzettel s neje
borulva, így szól hódoló alattvalóihoz
ravatahíra (V. felv.
:
7. jel.)
Magyarok igen Enyimok Hogy !
!
Fórkezui
nem
jól ily
ismerem, szeretnek,
nemes szívekkel egybe
tudtál Gertrudisom
csaknem a közelmúlt másolatának tetszett s így a politikai fogékonyság némi vezetje lön az sesthetikainak.
Az
életre
ébred
18:2(')-ban került
tragédia Yahot
^
szerint
volna elször színpadra Pécsett,
azután 18:28-ban Kassiín; mind két helyt sikerrel.
Ugy
lom nem '
a még ólö költ, se az irodatudomást ez eseményrl. Általában
látszik, se
vett
Magyar
Tlialia 1853. 101. lap.
13*
196
ez adathoz kétség
van,
midn
jutalomjátékáúl.
zje
fér.
Els biztos adatunk
834- röl
1
Kolozsvárott Egressy Gábor választá
A
sikerrl a
Honmvész^
levele-
csak annyit jegyez meg, hogy szerz helye-
sen találta
el
föltn
a
hol középszer
charachtereket
eredeti
darabot
s
nálunk,
oly gyéren
is
marad a jobbak közöl. Az ország fvárosában, Budán, 1835-ben adták elször. Inírnak, egy
kább a közönségnek
tetszett,
mint a kritikának.
E darab — mond a Honmvész ^ — eredeti színmveink közt bizonyára egyik fhelyet érdemelne «
színi hatásra nézve,
ha azok belle kihagyatná-
nak, melyek untatok és
nem
mívelt színpadra
valók, nevezetesen a hosszú elmélkedések, ellen-
beszélések
,
asszonybecsmérlések
,
s
több
más
nyerseségek, melyeket a míveltebb érzések megs némi sziszegés nélkül nem Ez utóbbi czikkelyek csak durva nem-
döbbenés, kaczagás, hallhattak.
zetek
erkölcseihez
,
aljasabb
aljasabb néposztály hoz
is
színpadra
illk, s a
s
így
nemesebb
publikum eltt soha tetszést nem nyerhetnek)). Csodálhatni-e, hogy 1821-ben hallgatott a kritika, midn 1834-ben is így szól. Általában minél inkább fejldött az új szellem az irodalmi és
politikai életben,
annál jobban ersödött a tragé-
dia iránti részvét. ^
Honmiivész 1834.
78. sz. 621. lap.
^
Honmvész
I.
1835.
félév.
19. sz.
146. lap.
197
Az
évben
lS:{0-ik
diailalait kezdi
ekkor raár romck
ünnepelni.
A Ilnnmiivt's: uak nevezi, h TIu^o N'ietor {IraniaturRiai elvei Hzerint ítéli meg, jeléül, hojíy nem csak széttörtük a merev klassicismust, hanem a franczia romantieisinus szélsségei felé is hajlunk, melyekkel *
szoinorújiiték-
egyébiránt Katonának csak annyi köze van, hogy
mind
reá, n)ind
peare.
A
Hugóra
Rajzolatok
'^
befolyással volt Shaks-
szintén dicséretekben ára-
darabnak nevezi, melyet a legnagyobb drámákkal mérlegbe vethetni. Az Athenaeum ^ már sokkal tartózkodóbb. «Sok tekintetben
doz. s oly
—
mond ^'örÖ8marty — hiányos
és
némileg vad, de
ervel teljes színm, els és utolsó müve e nemben a korán elhunytnak. Legkevésbbé sikerült Bánk bán charachtere, kiben nem látjuk azon szilárdságot, mely az általa elkövetett merész és nagy felelsség tetthez kívántatik. Tökéletesbek Petur, Biberach,
Tiborcz;
Ottó,
Gertrúd
nem
egészen érthet. Melinda a legnehezebb föladat az egészben, talán is,
de helyenként
nem minden részben meglepen szerencsés
kal van ábrázolva.
^
Honmiivi'sz 1839.
«
Rajzolafok. 1839. 25.
=«
1S39.
I.
I.
s
vonások-
mü
minden eseti-e nem htlen másolata
Az egész
magasb tehetségre mutat
tökéletes
félév. 20. sz. 205. lap. sz.
félév. 4.18. lap.
198
a kórnak, mely noha hanyatlásnak indult bír a férfiasságnak s
s
fajúit,
söt színi hatás tekintetében végre
a
mü
ritka
tünemény, ha meggondoljuk, hogy akkor tott
,
volt,
midn 8
a
mégis sok jelével lovagi szellemnek. Drámai,
hajdani eröböl vadságra
íra-
dráma kevés a színház bujdosó hogy a szerznek ez els munkája. Csu,
pán a negyedik fölvonást kívánnék kiigazíttatni, mely lassíí és fárasztó s kihagyatni azt, midn Bánk bán együtt találja Melindával Ottót, ha egyébiránt ezen megjelenés dése volt
s
rohanja, visszamegy en.
mond
kat
nem
a színész téve-
a helyett, hogy mint valószín, meg»
Vörösmarty oly dolgo-
hibáknak, melyek részint a tragikai
alap szükséges következményei, részint a helyzet és jellembl folyó mozzanatok. Toldy magánkörökben szint' úgy nyilatkozott, mint Vörösmarty" s
késbb
Irodalomtörténetéhen
még bvebben
formulázta ítéletét a következkben «
Egy tragédiánkban sem egyesülnek nagy
hi-
bákkal oly nagy erények, mint Bánk bánhaii.
Egyfell ketts cselekvény
:
Petur összeesküvése,
Bánk családi szerencsétlensége, melyek egymásba játszanak ugyan, de a nélkül, hogy egyik s
a
szükségképen támogatná a másikat, mindenik függetlenül magára bonyolódván
Másfell a
fbb
s
fejldvén
jellemek hibás conceptiója
érthetetlen Gertrúd
;
:
ki.
az
az örökké habozó Bánk, ki
iuu
nu'g fcloBÓfíónok
Hom
Iiírz,
kit ("lliaiái'o/iiMiMiHá^H
ogy politikai Hamlet,
ön'ikös piiHHivitÍRrakíiilio/,-
tat, H kiiu'k bosziitettt!
íh
önvédelemuok
csak a perez által
i)a-
a gyanÚKKágig HZünvodölegcs Melinda, ki mógis egyetlen odavetett Hzótól rögtön megörül; a vízesztt s mógis I
luicsolt
ttíník föl
szerencsés csábító, gyáva
még
Ottó, ki
tolvajjá
gáns Bibcrach, elveszti
De
;
ki
is
s
;
mógis hármas gyilkos
tétetik
;
az ostoba intri-
magamagát minden ok
nélkííl
a szánalomig gyönge Endre király stb.
másfelöl
néhány
éles és hattírozott egj'éni
jellem (az összeesküdtekó) mellett, a szenvedélyek erteljes kibólycgezése, a lélektani fejlesztések szigora egyes
nálunk lást
piíi-atlanúl
momentumokban, drámai
dictió,
érdemel, bár ez a dictió
tetlenségig szaggatott és
mind
liibátlanság,
mind
is
s
teljes
a valódi,
méltány-
gyaki*an az érthe-
homályos
;
míg a nyelv
csín tekintetében
még
korától is elmarad; a vers pedig kortársaiénál semmivel sem jobb. Bánk bán, egészben, kétség kívül nagy tehetséget bizonyít, de inkább meg-
rázkódtató mint vonzó, mert fönség nélküli,
mü
hiányozván benne azon emel hatás, melyet a tragikum a külsleg bukó, de erkölcsileg g>'özö, erény
*
által
hoz
A magyar
elö.»
^
nemzeti irodalom
F. Biula-reVt, 1878. 220.
1.
törtétiete. írta
Toldy
200
Midn
1
845-ben a
m
zajosb elismerést
nyeii;,
az Eletkéjiekhen^ Sebeshelyitöl (Gyurraán Adolf)
egy igen kedvez birálat jelent meg, de amely
mégis minden nyomon elárulja a tragikai alap
ersségében való kétkedést müvésziességének
adózik
s
csak a jellemzés
teljes
méltánylattal.
Endre korának
polihogy Katona a nagy fontosságú tényeit csak hátterül hasz-
Sajnálja, tikai
nálja 8
II.
nem
abból szövi ki cselekvényeit. Ugj^an-
azon vád, melylyel némely kritikus Shakspeare János királyai vádolja. Azonban a mi kritiku-
sunk menti
is
Katonát,
még pedig azzal, hogy mvét, mért máskéj) az
kénytelen volt így írni nem láthatott volna világot.
E
félhibáztatás és
félmentegetés nagyon ingadozóvá teszi az egész bírálatot s inkább a lette.
«Nem
egyik jó
költ
egészen
ellen szól,
alaptalanul
barátom — mond
mint mel-
jegyzé
meg
a többek közt — mi-
ként Bátik hánraj nézve a tragédia a kárpit utolsó legördülése után kezddik,
Bánk bán
ügy de miért
lakol
oly tettéért, melyet hasonló helyzetben
akárki, talán
még kevesebb
küzdéssel és
minden
megbánás nélkül követett volna el. E kérdést több ízben hallottam, s ha a közmorálhoz illesztjük e drámai cselekvényt, úgy kétségkívül több ily megfejthetetlenségekre bukkanhatunk. De ÉletUpeTi 1845.
II. félév, 20. sz.
;.'l»l
fölebb említóin már, hogy a királyi fólség enilurfcUöttiKÓj^i' (''saz ÍHtnni hataloniiufil rokonHií^a,
valamint a valhÍMszcríi johbilgyi lindolat,
iiíiml-
annyi orkölcHi dogma, moly az ogéHZ darabon vó<j;ig vonul, a kinílync továbbá a Melindán el-
— legalább
követett gaztettre nózvi; ártatlan
költ akarja
— két
a
fontoH ok, bogy a királyok
örködö gondviselés a gyilkost súlyosan büntesse és egész életén át sajgó fájdalommal ostorozza. E drámai nézet új s Bánk bán egész
feje fölött
szerkezetébl természetesen következik.*
nem
tragédiát
leliet
Ha
egy
a közmorállioz mérnünk,
megsznt tragédia lenni, ha a költi igazságszolgáltatiís nem az erkölcsi világrenden alapszik, hanem csak holmi politikai fictión, mely már hatását a kedélyekre,
elvesztette
elégületlenül
odahagynunk a színházat. Gyurmán elég gondosan igyekezett ugyan vizsgálni a tragédia
kell
alapját, de a részletek miatt s
nem
látta az egészet,
a mellékindok feledtette vele a ft. Ily egyoldalúságba esik
szentelt
vezi
Greguss
is,
ki a Pesti
néhány év eltt egy pár hasábot Katona emlékének. remekmnek ne-
Naplóhíin
Bánk
^
báni, kikél, igen helyesen,
azok
ellen,
kik tisztán politikai szempontból méltányolják,
de az alapeszme h'ánt szintén ö sincs tisztában.
»
1854. 174. sz.
202
—
—
«S ha azok kik oly különös úgy mond mérvvel kezökben járulnak a szóban lev re-
mekmhöz,
logikai következetességgel vizsgálják
bizonyosan egészen más,
söt ellenkez eredményre jutnak, mint mint magoknak egyelié ígérnek; mert a politikai szellem, ha már errl szólanunk kell, mely Bánk bánt átlengi,
azt,
tökéletesen monarchiko-aristokratikus, a föllép-
fbb személyeknek m'alkodó irányelve törhetetlen hség a fejedelem iránt, s a nádor ertetett
szakos kitörése olyannyira törvénytelennek van eltntetve, hogy a szerz kézzel fogható erlködéssel
igyekszik
arra
elkészíteni;
s
megtörtént, csak kegyelmi úton képes igazságtételnek igazságtétel ?
eleget
tenni.
Bánk megbukik
miután a költi
S miben áll ez miután magát
,
megboszulá kínos örömtelen élet nyílik eltte. Tehát amaz erszakos tett csak némi erltetéssel folyhat Bánk bán jellemébl, tehát a költi igaz:
nem
teljes s a Bánk bukása csak azon hogy a boszú mindig semmivé teszi a boszúállót is. Ha mindez így volna, e tragédia sokkal csekélyebb mértékben igényelhetné méltánylatunkat, kivált a Gregussét, ki a magyar
ságtétel
fordul meg,
kritikusok közt
még eddig legszintébb
dicsítje.
Ennyi mindaz mit kritikánk e tragédiáról összeírt. Inkább az ifjú irodalom méltányolta, mint a régi, inkább a kezd kritikusok állottak ,
mint a tc^kintólyosok. Boliatóbb bonczoI;ililba a/onban se egyik, so iiiaHik f<'l nem bocsiitkozott. I'kv H'/,6lva niinden vita nólkttl a parijára,
lof^jtlcsb
majjiyar
tragcditívá
póldáiiyai elkeltok 8
iijabb
oinelkedett.
meg
Ilógi
újabl) kiadásban
meg. Elször Nagy Ignáez adta ki,' újabban kötszer Horvátb Döme." A Toldyé liároni
ji'lont
kiadjíst
metre
ért.*''
Abaíi Bzintón kiadta.*
is leforditottiík.
Egész
1
Nem
rég né-
8i8-ig legkedven-
endoti darabja volt a föviírosi és vidéki színpadoknak. Színészeink különös szorgalommal adták, babái- a Bánk jellemét teljesen soha cze})b
Kom fogták
föl,
mi a
forradalom után
batitst
némikép gyöngítette
betiltatott, s
csak lS57-ben ke-
rülbetett újra színpadra megcsonkítva, s
hanyagul
eladva. Némi visszabatás kezdett ellene muüitkozui, inkább az irodalom, mint a közönség részérl. Szépirodalmi lapjaink, melyek a kritikát bazaíiatlanságuak bélyegzik, hazafias kötelessé-
göknek
néhány kritikai oldaldöfést adui vergdött mnek. Elmondották,
tíU'tották
a nagy liirre hogy egj'edül színészek leheltek bele *
Szinmütár 1840. XI.
«
Kecskemét. 1856. Ugyanott 1860.
*
Magyar
18-.7,
rcmekiról:
életet,
s
fíizet.
Gyémánt
kiatlila.
Pest, 1861,
1881.
* Nemzeti könyvtár. Katona összes müvei. Buda-Pest, 1879—80.
i>Ü4
épen azért most, midn régibb jó színészeink közöl néhány meghalt, hatása is csökkent. Fölhozták, hogy inkább a politikai rokonszenv, mint a-sthetikai érdek volt
gének.
Söt egy pár
oka rendkívüli népszerséírói körben azt is lehetett
Bánk
hallani, kár bántani
meg
bánt, a
magyar
elhi-
magával, hogy van egy kitünö tragédiája,
tette
kell
hagyni hitében, vannak nemzeti hum-
bugok, melyeket kímélni
mélni
s
kell.
De nem
kell kí-
nem nem pályakoszorús nem az irodalom, csak
legkevésbbé az irodalomban. Katona
szorult kíméletre. Tragédiája
színm, melylyel rendesen
sem úgj^nevemelyet egy néhány színpadi
az író szokott nyerni száz aranyat, zett kasszadarab,
csíny, s egy pár színész egyénisége tart föl ideig-
óráig színpadunkon.
Katona valódi költ
mve
s
egyetlen drámairodalmunkban, melyet a külföld
jobb drámáival szembe sége,
elnémulása
egyéniséggé
nem
állíthatni. Szerencsétlen-
engedték, hogy nagy költi
emelkedjék.
Fejld
szellemének
csak egyetlen emlékét hagyta hátra lehet összehasonlítani a külföld val,
kik hosszú
Schiller vagy Goethe drámáit
hanem
nem
fog
bánhsLB.
így
nem
pályájokat kifejlett szellemök
egész gazdagságával jelölték meg.
szük,
s
nagy drámaírói-
nem
S még
is,
ha
összesen vesz-
Bákn bánva nézve kedveztlenül kiütni a verseny. Bánk külön, egyenként,
több a tragikai er, mint Faustot kivéve.
áü5
moly Rzoros értelemben nem (Soí-llic
biíniiolyik
U'Uiraj/.ai lU'k,
íh
(Irrmiiijában.
naj^y ruszt typUHok,
m—
(Iramai
A
Schiller jel-
u Katonáéi cgyó-
a nólkül, hogy a genrekép
felé
hajlanának
E
zavarmík a tragédia emolkedettségét.
vaj^y
lajdonok
már magokban
raaj^aK polczra
tu-
emelik
Katonát.
E
mellett valódi nemzeti költ,
iróink közül egyi'dül vetett
a niafíjar történelembe valódi
8
ki
mélyebb
dráma-
pillantást
rajzolt a tiMgédiában
magyar alakokat. Mái* müvének háttere
s
a fejlemény egyik indoka az idegen befolyás és
nemzeti visszahatás közti küzdelem, egész
törté-
nelmünket annyira jellemz vonás, hogy minden magyar szívben bizonyos elégiái hangulatot ébreszt, mely oly jól illik a tragédiához. A nemzeti
fájdalom levegje veszi körül a
küzd
szen-
meg-meglebben a gyászfátyol, mely a szenved haza képét takarja. A finom, de romlott udvar, a nyei-s, de ép erkölcs magyar nép,
vedélyeket, s
a,
zsarnok és ravasz idegen befolyás, a szabad-
ságért
küzd és
oly dolgok,
elvakult nemzeti lelkesülés, mind melyek Szent István óta sokszor is-
métldtek nemzeti életünkben
!
Hány Bánk
volt
nálunk, ki akaratlan lön a forradalom megindí-
Mikor nem voltak Magj'arorszíígon Peturok, kik mélyen tisztelték királyukat, örömest ontották érte verket, de egyszei-smind, ha kellett,
tója!
206
fogtak az
fegyvert
is
Bánktól
Tiborczig,
a
alkotmány
védelmeért!
királynétól
Biberachig,
mind ismers alakokkal találkozunk, melyek leginkább csak a mi körülményeink közt állhatnak elö. Katona egy pillanatra sem engedi kisiklani lába alól a földet, a haza szent földjét, de
szemeivel folyvást az égre tekint. Az idealismus és realismus testvéries vegyülete e
mü, melyhez
hasonlót drámáink közt egyet sem találunk, söt költészetünk
más nemében
is alig
egy párt. Mind-
nem azt teszi, hogy Katona tragéminden hibától ment. Nyelvéhez, drámaisága
amellett ez diája
mellett is, sok szó férhet, a jellemrajznak és szer-
kezetnek
is
vannak
épen oly kevéssé
hibái,
tiszte
azonban a kritikának
méltányolni az alapj ok-
ban elhibázott müvek egyes szépségeit, mint elitélni a valóban sikerült müveket egyes hibák miatt.
VII. /i'(ÍhA tnijiikiimti. lioitijnlúlt
iiuUilmk. Klh-nrctéttck cztifuloUt. lUink
itllfmrnjzii n a rsrli-krrny
l'i">iioittjiii.
A
vádak,
nyíltan,
A kitln csflt-kn-ny rúdja. Hank hlinr i'x Itnhötli'iif.
hrhfi'k iiu'orihiiiitti.sn.
Iliiiiiiiliios
melyeket kritikusaink eddig hol
hol l^lezve e tragédia ellen emeltek,
mind elenyésznek, ha mélyebben vizsgáljuk a tragikai ahipot. Gyurmáu bírálata Bánk bukását egészen a felségsértésböl
szármnztatja,
s
nem
igen látszik hinni a királyné ártatlanságában a
Melinda esetét illetleg.
E
szerint egyedül a kirá-
lyok feje fölött örködö gondviselés sújtja a gyilkost.
Az
igaz,
hogy Bánk monarchiái érzelm,
valamint a királj'né egész ellenzéke, bejátszik a
m
s
e
vonás
szövedékébe; de ha a királyné
magában a tényben is bnös, a Bánk tette már föl oly erszakosnak s bukása inkább csak külsökép indokolható, mi sokat levonna a
nem tnik
tragédia erejébl. Hasonló
nyére nézve
is.
Ha Bánk
áll
Greguss vélemé-
nemesise a kielégített
boszú sivár érzelme és kínos önvádja, Bánk
jel-
208
lemrajza elhibázott ós Gregussnak igaza van,
hogy a költ kézzelfogható erlködéssel igyekszik hsét erszakos tettére elkészíteni. E mü alapeszméjét
nem
kimagyarázni.
lehet egy uralkodó szenvedélybl
Némi
fölvilágosításúl
szolgálhat
Shakspeare Hamletje. Vajon Hamlet tragikuma az atyjáért az anyján és nagybátyján boszútálló
Akkor Shakspeare máskép alkotta volna müvét s valami olyast írt volna, min Sophokles fiú?
Shakspeare oly jellemet akart rajmely mint Goethe mondja, nem termett arra a tettre, melyet véghez akar vinni. Hamletben a fontolgatás, és beteges lelkiismeretesség megöl minden tettert, s midn a körülmények
Elektrája,.
zolni,
cselekvésre sodorják, a legfontolatlanabb és leg-
lelkiismeretlenebb tetteket követi
nem
el.
Bánkban
is
a puszta felségsértés és boszú a tragikum
alapja.
Ki tulajdonkép
Bánk? Nádor, a távollev
király helytartója, a törvény
szik?
Elégtételt vesz
re. S mit
sérelmeért,
cselek-
bíráskodik a
maga ügyében s megsérti a társadalmi rendet, mely bármin kormányforma alatt változatlan, mert az önbíráskodás mindig bün, s kétszeresen az, ha olyan követi el, ki a törvények re. S vajon a bnöst bünteti-e ? A királyné a tényben nem bnös, csak gyanúra ad alkalmat, s mégis a lelkiismeretes bán leginkább Izidorának, neje vetély-
2*)\l
egy pár kétesun
túrsúnuk, py/izödik
szavára meg-
ojtett
l)ünÖH8ége felöl b érni kezd bonne a
gyilkoBsá^ gondolata. Aztán ö lovag
íh
cg^'Hzera-
mind, nötisztelö lovag a bzó legnemesebb órtelraóbon. A mogahizott Molindábiin is tiszteli hajdimi nejét,
gyermeke anyját, söt a szegény nö bomlott
kedélyét
enyhülni, hegedni reméli,
is
holttetemét hozzák, kétségbeesve kiált
s
midn
föl (V. felv.
7. jel.)
Nincs a
tererat<'>slx)n
Nincs úrva más
Jellemének e vonása e
szavaiban (IV.
Oh
tiibb,
még
vesztes csuk ón,
csak a/
rii 'rvoriiií-kcni.
tisztábban mutatkozik
folv. G. jel.)
:
seniiui sincsen oly gyahlzatos,
Mint visszaélni az asszonyi gyöngeséggel
Az alkotónak szentségébe Törés ez
A
— és
be-
kigúuyolása, hogy
legcsekélj'ebb férgecskének
is
Teremte oltalom-fegyvert, csupán
Az asszony lUlatról
S mégis kit
e
férfiú
felejtkezett el.
egy asszonyt
öl,
oly asszonyt,
védelmezni mind nádori, mind lovagi köteles-
sége.
még lev
E
mellett
Bánk monarchiái szellem, mit
erösbbé tesz az a körülmény, hogy a távolkirály helytartója.
A korona
úgyszólva vallásos hitágazata. Katona Júxscf és Búnk
{i
iránti tisztelet
Midn
Petur er1*
L>10
szakoskodik, a mély
a békétleneknek
meggyzdés hangján mondja
(II. fölv. 2. jel.)
Emberek «
Elbb
jertek velem
való a hit parancsolatja
:
Istennek a kenettje egy királyi felség
ügy
szintén ugyanott alább,
midn
Peturt
is le
akarja beszélni szándékáról
Hát Pártján valál
még
jut-e eszedbe
Testvéri báboni?
—
Te
ott is
midn
s
a
Endre
jószágidat
Elszedte Elmerik király
....
Hozzám jövel szökésed Még egyszer elmentünk
éjjelén,
a czinterembe
— lerogytál atyádnak a Sírjára azt mondtad igazad vala Atyám, — az Isten nem soha Együtt
ott
s
:
segít
Felkent királyok ellen
St
a királynéra
is átviszi
....
ez érzelmet s a Gertru-
dot meggyilkolni szándékozó békétlenekhez ugyan-
akkor egész szintén intézi e szavakat Es így hazátok
elbúsúltjait
Játszani akarjátok
Ügy
s
királytokat
tenni a királyi székre, hogy
Gertrúdis estén szíve megrepedjen ? Fájdalmiban megölni érzeményit, Hogy táraitoknak könnyeit soha Se lássa többé, egyszersmind szeretni
—
_'ll
ölni
Ih,
S
nu'i^iB
HKáiii]«'k(i/.tok
íh
(M
t'poii
;
mivel
H király mapi.
a királynéra
ö az, ki
oiiu-li
kc/.íft,
h
a
liazajövö királyt, iiyaklánczát eldobva, o Bzavukkai foj^adja (V. fölv. 5. jel.) Király
!
:
Gertrudisod kopursó
V
Aljára vá<^oni u hatalom jelét,
Ott van. Vereslik
is
méfí vcro rajta.
Bánk még
liazaü
Mélyen
hazája szenvedését, orvosolni
szik,
érzi
is,
kinek szilárd elvei vannak. is
törek-
de csak alkotmányos úton, a forradalomtól
semmit sem
Nem Meg
(1.
vélik
Bánk a is
fölv.
k
11-.
a zeudülést, mivel
király személye
—
esküszöm,
fogok felelni ennek, és is
békeségetek virágzani.
Hasonlókép (II. fölv.
egyszer
jel.):
Habár tulajdon síromon fog
A
Nem
söt irtózik tle.
vár,
szól e szellemben
a
± jel.)
békétlenekkel
való
jelenetben
:
A
zendülésbe'
nem
Fog-e kiömleni az ártatlanok,
A
felebarátjaiuknak vére
is,
Bugygása közben, fogja a Jajos tüzét átkozni
Es
—
mely
szabadsi'ig
liörgeui ?
tagja legyek e rossz társaságnak 14-=
21i>
Itt
én
iö ?
Ártatlan vért ontani
Segítsek ? és abban eszköz legyek, hogy
Jajgasson a szabadságunk miatt
Szegény magyar hazám?
Alább ismét Való, hogy engem Az emberek bolondozása megMulattat, oh de a verkbe éa Az életekbe foiTÓ ösztönöm
Markolni
S mi borzasztó
nem
kivan,
színben
se' játszani.
látja
a
forradalmat
(III. fölv. 3. jel.):
Kirontjuk a korlátokat, lezúzzuk
A
jó barátot, ellenséget, és
Aztán, ha czélra értünk, sírni keU csak.
S mégis épen ö
az,
a ki a lappangó forradalom-
mal, melyet elfojtani igyekezett, többé dol
;
kitörni engedi, söt
erszakos
nem
tettével
gon-
maga
ad rá példát. Bánk továbbá büszke oligarcha a Bór nemzetségébl. Egyaránt érzi világi és erkölcsi méltóságát.
még
Becsületén, jóhirén a szennynek
árnyékát sem képes trni.
Egy menykcsapás ugyan letépheti Rólam halandóságom köntösét, de Jó híremet ki
Kiált föl büszke
nem
törölheti.
önbizalommal
(I. fölv.
mégis alattomos gyilkossá sülyed,
kit
15. jel.)
Petur, a
213
királynó lof:[naRyol)b ellensége,
megátkoz, kivel
íb
Hcnki Boin akar párbajt vini, kinek a király ke-
csak nu'«íalázáH,
}^'y<'lni(>
romján,
f ki
móltÓRíUía, becHÜleto
totomo fölött könvíiröt'vc
noji'
királyboz (V. fölv.
súliiijt
a
7. jel.):
Kii^^tMld xueiff illeiulAen el temettetnem.
íino
Bánk
önmagának
erkölcsi
nio<í«?yalázott
nemhanem
trajjikuma, ki önbíráskodva
csak a társadalmi rend ellen támad ellen
létalapja
becsületeért boszút
föl, is.
AFidön egyszer-
áll,
smind meggyalázza mindazt, min becsülete nyugszik, méltóságát, hitét, politikai elveit, büszkeségét.
A
nádorból törvény tapodó, a király kegyelt-
jébl felségsért, az alkotmányos államférfiúból forradalmár, lovagból nögyilkos, a büszke úrból
megalázott szerencsétlen egyaránt elbukik.
lesz.
A költi
Küls-
és
belskép
igazságszolgáltatás
teljes,
a tragikum oly ers, minél erösebb alig
lehet.
Nincs ugyan
de erkölcsileg
gyz
meg benne
a külsleg bukó,
erény, melyet Toldy
tragédiától megkíván, de vajon
megvan-e
bethhen, Othellóhfin, P//aedr(/ban?
Vannak
minden Mac-
ez
oly tra-
hsök is, minket Toldy kíván, de a tragikum lényege nem ettl függ. S vajon így fölfogva e tragédiát, nem enyészik-e el Vörösmarty vádja, hogy Bánkban nincs meg az a szilárdság, mely az álgikai
tala elkövetett
merész és nagy felelsség tetthez
214
kívántatik? Megállhat-e Toldy ellenvetése, hogy
Báuk örökösen haboz, kinek boszútette
is
Hamlet,
egész politikai
csak a perez által parancsolt
önvédelem? Min szilárdságot követel Vörösmarty ? min tevékenységet Toldy ? Ha Bánk szilárdan ragaszkodik elveihez, melyek jelleme alap-
nem
jául szolgálnak,
ölheti
meg
a királynét.
Ha
hirtelen szakít egész múltjával, mint egy indulatos ifjú,
merészen rohan a
tettre,
jellemének
fejlesz-
Vörösmarty szintoly jogosan hibáztathatná Macbethet is, ki nagyra-
tése egészen elhibázott.
mégis
vágyó,
unszolására
egészen
vontatva
meg
el kell ítélnie
akkor sem
öli
söt Brutust öli
oly
öli
meg,
is,
Hamletet, a ki nagybátyját
midn legyen
és elhatározású 'Coriolan,
tüeknek lázában
leginkább neje
könnyen megölhetné,
a ki sokáig tépeldik, a míg meg-
Caesart. Miért
a tragikai
és
a királyt, Toldynak pedig
Bánk
hirtelen haragú
midn nem
az ?
hsöknek mind ugyanazon
lenniök? Bánknak szenvedélye
kell-e is,
Avagy
természe-
bár öntudatlan, folyvást múltja befo-
mélyedése, kételked küzdelme,
magába még akkor is,
midn már
tettre.
lyása alatt kell állani. Innen önkínzó
megy
van határozva a
el
Azzal a
a királynéhoz, hogy megölje,
s mégis ennek távozást int parancsára mélyen meghajtva magát, így szól ((Jobbágyaid vagyunk ». A királyi
czéllal
:
felség sérthetetlenségében való hitnek
még
oly
21&
varázsa van ked^lyóro, hogy önkónytelon tétlen-
ségbe esik vissza, s inid/Sn a királyné marasztja, a fallioz tántorodik, s a tettl mintegy moRbor-
zadva
kiált föl
4. jel.)
:
«Vége, vége
S ekkor
is
már
ncki». (IV. fölv.
mennyi körülménynek
kell
közbejönni, liogy fájdalma, szenvedélye a tettre rngadja.
De még értbetöbbé
válik
Bánk
jelleme,
ba fejldésének egész folyamát figyelemmel
kí-
sérjük.
Bánk elször útirubában, zavarodva, a királyi palota egyik rejtekajtóján lép be. A költ a színésznek ezt az utasítást adja: «nemes méltóság, mindenben gyanakvó tekintet, fojtott tz, mely minden pillanatban kitörni látszik és minden környülállás azt árulja el, hogy mindenkor nagyobb indulat dühösködik belülrl t.
Nem
határozott szenvedély izgatja Bánkot,
valami
hanem
a
bizonytalanság és a sejtelem. Bár híve a királyi
háznak, de az udvar romlottsága nincs ínyére. Ezért némi vonakodás után, csak az illemsértés kikerüléseért hozta volt föl nejét az udvarhoz. Kitetszik Melinda szavaiból, ki fölindulva
a királynénak
(I. fölv.
mondja
12. jel.)
Köszönöm nagj'asszonyom Hogy oly kegyes valál s átláttad azt, Hogy a bojothi Melindának nem illik Falun, magányban lakni, mert nag^'iírné.
Továbbá Biberach elbeszélésébl
(II. felv. 3. jel.)
210
Nagyúr,
Nem
ej,
illik,
Bánk bán, így meg így ország els nagyja, hogy
—
így meg így. Felhozta hát ide Szép együgy feleségét a nagyiir. Bár mint dörömbözött szerelemfélt
Nagy
szíve.
nem
Biberach gúnyosan beszél. Bánk lemféltö, csak
nem
volt szere-
akarta szép és ártatlan nejét
az udvar romlott levegjének kitenni. Ide járult
még
a meglehets nagy korkülönbség
neje között. Tiborcz egy helyt emliti,
midn Bánk
huszonhat évvel,
még
Bánk
és
hogy azeltt
atyja élt s
Bánk
meg Ez e szerint III. Béla idejében történt 1184-ben, a dráma pedig 121 3-ban játszik s így Bánk mintegy negyvenifjoncz volt,
akarta
ket
egy
ölni s ö megmentette.
két éves. Mikhál
bán szintén elmondja a
nénak, hogy Bánk atyja, Konrád,
országban
Jadránál
velenezei
király-
midn Spanyol-
mint Imre királynak a spanyol követség tagja (1109), t, Simont s a gyermek Melindát, mint üldözötteket, Magyarországba hozta. Tehát ekkor Melinda mintegy 7 8 éves volt s így 1213-ban, a tragédia járt,
Constantiát
—
idejében, 22
nül viv
— 23
éves lehetett.
E
korkülönbség
nem zavarta ugyan boldogságukat, boldogan éltek, de természetes, hogy óvatossá tette a
férjet,
s
ennyiben a gyanú alapja már jó elre le van téve. Azonban míg Bánk országos ügyekben utazik,
nejének udvarolni kezd Ottó
mind
adat, hof»y
Ez
tottjával.
töl)bHZ<)r
8
nénjével bált bálra
találkozbasRék válasz-
nyilt titok az udvarnál.
IVtur, ki
olcfíülctlcn társaival niep; akarja törni az idegen
befolyást H elzni a királynét, azt biszi, hofry a fcltékenyséfí által fölbasználbatja czéljára Bánkot. FiZcrt titkon
baza bivatja. Az álrubában bazatérö
Bánk nem tudja a bivás fülindúlása,
okát.
innen sejtelmes
batározatlan aRKályn, mi oly fogé-
konynyá teszi a kedélyt minden benyomásra. S valóban elször is a szenved ország és vígadó udvar ellentéte tnik szemébe, mit máskor talán észre
sem
vett.
ITa/ánk külön-kiilíin vidt'koin Jajt
8
bánatot találtam
EUenkei^t
találok, s
r itt inie
nem tudom,
Melyik tehet réuiitbbé.
Aztán egyik eszmérl a másikra ugorva, birtelen kérdi Petnr, miért hivattál
Te engem
S
midn
vissza,
ez ismétli
:
«
még
pedig titokban
?
Titokban, bán, titokban*,
már maga a titok szó fölindítja. Petur e szavaira • Úgy van, titok, még pedig sötétben*, megijedve kiált föl
:
«Bán
!»
s
bele van keverve és
azon nyilatkozatra, bogy
ba veszteségre
j
is
a dolog, az
218
Övé lesz legnagyobb, hevesen unszolja
hamar
beszélj
De Petur nem
!»
:
«Bán, bán
tartja helyesnek a
királyi palotában nyilatkozni.
Jj még
ez éjjel,
A
Házamhoz.
Ez a
féltés
seb becsületén.
itt
ha oszlanak,
jelszónk lészen Melinda.
els szúrása szívében,
A
titok és
moni eszmévé olvadva
ez az
els
Melinda szók egy dé-
üldözik. Melinda
!
ismétli
Petur végszavát egy önkénytelen fölkiáltásban
egy darabig
nem
s
tud szóhoz jutni.
Az
—
Melinda
— jelszavok
Melinda szép mocsoktalan neve Ma szemfedélül szolgál egy sötétben Ólálkodó csoport között. Titoknak Lett zára a Melinda szabad neve.
A
hang, az eszme mindegyre üldözik Melinda és mindig Melinda
!
mindenem Szorosan egybefoglaló ers
Név
!
égi és földi
Szent javát
Láncz, úgy elomla törhetetlen élted abból a gazoknak is jutott ?
Hogy
Föllobban, tudni akarja a rálynéra fordul gyanúja
titkot,
elször
?
.... Talán Ez a
királyos asszony azért tetéz
is
a
ki-
219
Miinkúknt a munkákra, lutgy 8s>!oiiieiii KlkiibiilÚHakiir K/.{vriiil>on, a boiiii
Lakó
bccHÜlfU't iiif^olju
Majd kétkedik Peturban, irÍRyt>i
bo<íy
akarták
Jaj
*.'
azt
Ijíbzí,
kópés.
csak
lio^y
Mogíjed
megdöbbontoni.
mofídöbbcniii
I
Keszketve
attól,
mondja
Bánk bán!» Majd fejét küls fájdalommal igyekszik
ki: «a szorelemfeltö
kezei
közé szorítva,
elné-
mítani a belst és kaczajba fojtja kétségeit: «Tüdö, bazudsz, hazudsz!* szégyenli alázva.
önmaga
Félti nejét és féltékenységét
eltt.
hogy meg van s újra oda esik
Érzi,
Menekülni akar kétségeitl
vissza ^íit
nyughatatlanítaz sötáten áloni-
Kóp. Mit gj'ötörsz incselked cliiinaera
!
?
Hát a világnak egyik pólusától a Más pólusig, szerelmeimben, én ? Mért Mindent? Miért te benned oh Melinda! S egy ember, egy haszontalan por, az Ütné ki tet karjaim közül,
Miért öleltem mindent egj'be
Ötét.
S mert nem tudja még, hogy
ki vetélytársa, a fél-
tés és bizonytalanság kitörésével kiáltja:
... Ki lenne
az, ki
világot!
....
Világot,
itt,
S mintegy öntudatlan az
éji
lenne az ?
találkozásra indúi.
iJi'O
A
jellem ez expositiójában
indok van letéve
:
már egy csoport
némi homályos gyanú a
király-
néra, szenvedélyes szerelem neje iránt, kiben
kétkedik ugyan, de a kit
nem
félt ifjúsága tapasztalat-
lansága miatt, szemben az udvari ármányokkal,
kényes becsületérzés, melynek a sejtelem
is fáj,
áradó kedély és ideges természet, mely minden
benyomást kétszeresen érez, ers lelkiismeretesség, de a melynek kétségei inkább fokozzák, mint csöndesitik szenvedélyét. Mindjárt els megjelenésekor részvétet érzünk a hü hazafi, a nemes lovag és szeret férj iránt, de féltjük is, mert érezzük, hogy sebhedt kedélye már ragadja az örvény felé. A titok miatti aggodalom és a Melinda jel-
már
szó
ban
földúlták egész nyugalmát. Fölindulásá-
alig tudja,
mit cselekszik, Peturhoz indult,
pedig a találkozás órája
vége és neje ott
van".
még távol,
a bálnak nincs
Ez utóbbi körülmény
vissza-
téríti.
Vad
indulat,
mért kergetsz vissza ismét!
szavakkal lép be újra a rejtekajtón,
s
Ottót, a mint neje lábainál szerelmet
vall.
Oh kiált föl s
véghetetlen szent könyörületesség
megijedve szédeleg vissza az ajtón.
E jelenetet rinte
meglátván
Vörösmarty hibásnak
Bánknak meg
találja
kellene rohanni Ottót,
:
sze-
nem
;.'i
lniiVm viKRzatúrni.
poH
kiilHÖ
ós
K
CHak látRzóloK
vá
bels okok igazolják
c
íj^az.
Ala*
jelenetet,
liánk sötét folyosóról lép be a fényesen világított palotába,
királyi
mi a
beléptekor
ers zene
riadoz,
Már az ers. fény és ers Bánk fölizgatott idegeire. De
bál végét jelenti.
zene kábítóan bat
másfelöl Ottót látván vetélytársának, ö a király
magát engesztelheegyedül látván Ottóval Me-
híve, a királyi udvarral látja tetlen ellenkezésben
htlennek
lindát,
kétkedett.
E
;
hiszi
nejét,
kiben eddig
nem
váratlan s egy pillanat alatti tapasz-
talata épen váratlanságánál fogva lesújtó villám-
ként hat reá. Physikai és erkölcsi okok egyaránt
megzavarják egy pillanatra eszméletét,
s
midn
magához tér, kardot húz, hogy megrohanja Ottót; már akaratlanul, a nélkül, hogy hallgatózni lett volna
czelja,
tanúja lesz Melinda boszús fölindu-
lásának, ki visszautasítja Ottót.
Ez megnyugtatja,
elenyészik az ok, miért megrohanhatná vetélytársát. 1
Megcsöndesedik
i. jel.)
s
midn késbb
(I. fölv.
meztelen fegyverrel és magánkívül
j ki
rejtekébl, a fegyver nincs senki ellen irányozva,
csak feledte visszadugni,
s
nagy fölindulása, az
Ottó és a királyné közti párbeszédre vonatkozik,
mely szerint a királyné azért is haragszik Ottóra, hogy oly botrányosan üldözi Melindát, azért is, hogy nem tud elcsábitni egy oly együgy szívet.
2áí2
Hogy e tetem fagyos, hogy e szemek Vakok, hogy e fülek dugulva nem Melinda Valának. Egy királyné és
—
E
kitörés
nem
a féltékenységé,
hanem Bánk
fájdalomé és aggodalomé.
laté,
!
a bámuelképed,
hogy a királyné oly asszony Kit hogy ördögi
Erzésiben
meg ne
lephessen a
Jobb ember, érthetetlenül beszéli Kétféleképen gondolatjait.
Ö
megértette
tri, de azt
s
tudja,
nem
elcsábítsa nejét. Érzi,
sága ideig-óráig
hogy csak a botrányt nem
bánja, söt óhajtja, hogy Ottó
hogy becsülete
és boldog-
ugyan, de fölöttök
biztosítvák
vészterhes felhk boronganak. Megint lehelhetek, megint, És érzem azt, hogy élek. A homály Eloszla, megvirradt
—
Irtóztató kilátás a
jöv
fölébredek.
Nappalra.
Már* a csöndesedés mozzanata s az irtóztató kilátás a jöv nappalra csak képletes kifejezés s a holnapi napra vonatkozik. Mintha mondaná hála Istennek, tudom hányadán vagyok, a
nem
:
titok
homálya
eloszlott, de
a
jöv
kilátásai olya-
nok, melyek becsületemet és boldogságomat nyegethetik.
E
szavainál
fe-
l'l'.j
SkoíM ronilbo
lóink
Sx.ót iiiiudazun
intiK't'l'^t
óm H/aluMzd
tüiulúri láncicukat,
Melyekkel a királyi gzökbez 6»
A
hitvoHtMlhe/, gyemiekidhc?: oly
meg
Ij^m keniónyuti
egeszén a higgadt
férfiú
sógónek tartja többé
val&l köU°>zvo
áll
nem
egyszersmind neje miatt
elttünk,
ki köteles*
bízni a királynéban, de
nom
feledni
a királyi
hséget, a szenved hazát s a lappangó forradniinat. Az egész magánbeszéd távolról sem
hú/, iránti
boszúfogadás, a mint némelyek fölfogják.
Bánk
magát rködni hazája és becsülete fölött, meghalni értök, ha kell, de minden határozott
elszánja B
czél nélkül.
Nem
nejéhez indul, kinek
hségérl
már különben is megbizonyosodott, kit közel veszély úgy sem érhet, sem a királynéhoz, mert titkos hazatérte és
kés
látogatása botrányt okoz-
mitl óvakodnia kell, hanem az összeesküdtekhez, mi mindennél sietsebb ügy, s kiket
hatnának,
lecsöndesitni nádori, hazafiúi ós rokoni kötelessége.
—
Az összeesküdtek jelenete (II. fölv. 1 í2. jel.) mélyen bevág az egész alkatába. Toldy mind a mellett ketts cselek vény nek tartja e tragédiát, mert szerinte Petur összeesküvése és Bánk csa-
m
ládi szerencsétlensége
egymásba játszanak ugyan,
de a nélkül, hogy egyik a másikat szükségeskép
támogatná, mindenik függetlenül magára bonyo-
áü4
lódván és fejldvén
Abban
ki.
igaza van Toldy-
nak, hogy Bánk nem áll az összeesküdtek élére, nem velk li meg a királynét. De vajon annak, hogy a lázadás kitört, nem Bánk-e az oka, ki szerencsétlensége és boszúterve miatt nem gondol többé az összeesküdtekre, kiket csak az imént csillapított le ? S maga az összeesküvés nem foly-e be elhatározón az egész cselekvényre ? Bánk s az
összeesküvk sorsa nem támogatják-e szükségesképen egymást Bánk Petur hívása nélkül nem '?
térne vissza az udvarhoz
nem menne
ben
;
ha Bánk a haza ügyé-
az összeesküdtekhez, bajosan
sikerit volna Ottó merénye. Szerencsétlensége elvonja ugyan az összeesküdtektl,
de Mikhál
meghiúsult követsége, rokonai elfogatása,
még
inkább ingerli boszúját. Petur kegyetlen halála, kit
mint a királyné gyilkosát végeztek
ki s ki
megátkozta az alattomos gyilkost, súlyosbítja ön-
A
vádját.
király kibékülése az összeesküdtekkel s
az egész lázongó nemzettel, csak megalázására szol-
mert
gál, 8
nem
a haza nevében fogott fegyvert
csak egyszer gyilkos.
lat-e
mindez
kül se
s
nem
E
elég
bens
a bonyodalom se a kifejlés
teljes ?
élettel,
Nem
fölvonás a
m
mozgalommal,
fordulattal.
kapcso-
oly események-e, melyek nél-
nem
lehet
egyik legszebb része, tele ellentéttel s gyors
Végre látjuk magát Bánkot
is
drámai a
maga
n:,
vulÓHH^MÍltHii,
rályi
litihorK^
luÍ7. iiu'llt'tt
Rzmvcdólyük
nclktíl,
a
ki-
CH fornidiiloin ellen HZÓnokolva,
épen u/on peiv/lien, luidön bccHÜlotén 08 boldogflá^^'íin
liiilúloH
czege.
E
liánkot.
Hobet ejt a királyi ház egyik her-
jelenet a legszebb fényben tünteti föl
A
liös,
a lovag, az államférfiú
áll
elt-
tünk, ki épen annyi erelylyel, mint tai)intattal csömlesiti
le
az összeesküdteket. Erezzük befolyá-
sát, tekintélyét, laj
jelleme varázsát, mely alól a
szi-
Petur sem menekülhet, llészvétünk iránta
nöttöu nö, hogy félelmünk érte annál élénkebb
késbb megnyílik
legyen, midfín
a mélység, hova
a körülmonyek és szenvedélye egyjiránt ragadják.
A költ
mvészetet
niigy
fejt ki
cs
rajzban, s épen
azért annál felötlöbbek e hibás vagy legalább is
nem
eléggé érthet sorok: Hofjy Jiáuk leüljön a sötét szövetség
ahhoz uciu csekélyebb, Mint liánki sértdés kívántatik. (iyászasztalí'üio/,
nem mondhatja, ez igen öntudatos czéljöv eseményekre, melyeket nem sejthet,
Ezt Bánk zás a
míg másfelöl
ellenkezik
melyet a jelen perczben tettével
az
is,
nemcsak azon el
czéllal,
akar érni, de késbbi
mert Bánk még akkor sem folyamodik
összeesküdtekhez,
csakugyan megtörtént.
midn E hely
a banki
állhatna meg, ha azt jelentené, hogy Katoua József
ós
Bank
&u»ja.
sértdés
csupán csak akkor
Bánk csak lö
226
midn már minden másnem eszköz ki van merítve, s így meg van sértve benne a nádori közbenjárás teakkor akar a forradalom híve lenni,
kintélye
is.
De
fejezni; így a
Bánk
ezt világosabban kellett volna ki-
magyarázat kissé erltetett.
kiengesztelve
az
összeesküdteket,
a
diadal lelkesülésével kiált föl
Oh Endre gyzedelmeskedj'
te bár Országokon, de ilyen gyzedelmet,
nem
Mint Bánk neked nyert most,
nyersz soha.
r
Epén
perczben hallik újra a Melinda szó
e
s
Biberachlép be. Melinda kiált
Bánk,
!
olr ki
nem
gyógyít engemet
meg
annyira féltékenységbl, mint a
szégyen azon élénk érzésébl, hogy Melinda ne-
mindenki ajka szennyezi. Biberach tudja, hogy Bánk haza jött, hogy az összeesküdtek kel találkozni fog, mert kihallgatta a Bánk és Petur
vét
közti
párbeszédet a királyi palotában
6. jel.)
;
Ottó tervét
is
tudja,
st
ö
neki tanácsot a következ szavakkal Eredj utána, mutass eltte kiDerült tekintetet
— kérj
Mondd, hogy sokat
engedelmet
hallottál a
Feleségek állhatatosságáról
Csak próba
volt.
—
(I.
maga
—
magyar ez
Ürömében még maga
fölv.
adott
Koj;
S a
kinilynr
II
clvíi/.ptni
n'H/.vuvt'HJK
Mcliiula tán ölolÓHHol
El
iioiii
mboU
Iki/./.ú
iiiit^|)uliiiit
ím
úfí.v
íh
köHicöii,
l)iziiliiia('
Kikórsz
Elutiw.t'kHod vÚKpillantiitáii
Kffy .Ián()8-áltlá«át ürítnii.
Ott
i'iii
Vagy
loHzt'k luajcl
a poliárnok, a-
légy magad, no
ogy kia
itt
lievitÖ,
(porokat ad állal)
Euiez podig uén<j(lnok
Ha
altató.
álom elszóHtja onnan, Te vissza is mehetsz Mclindálioz megint. ezt az
(I. fölv. 6. jel.)
E
tanács után jobbnak látja a magyarsággal tar-
mintbogy különben sem igen hiszi, hogy a gyáva berezeg boldoguljon, a titokból el akar
tani, s
árulni annyit, a
mennyibl hasznot húzhat.
— Tjett
Csak ezen éjtszakát
volna szük-íóg
el
nem
Nagv'irtól és hogy addig,
Vclo vagytok
—
lopni
míg
ti
otthon Ottó ós
Bánk bán itt
Mehuda
—
Biberach e szavaira Bánk újra a kétely és szenvedély martaléka.
A
csak egy pillanattal elbb
oly szilárd és eszélyes férfiú elveszti lelke
minden
segélyforrását s indulatja hánykódásai közt ide s
oda kapkod.
—
Pokolbeli
Irtóztatóság büntetései
Földünkre jöttetek hát már? Hiszen 15*
^2-2H
Ni itt viláj^oH egészen, a mit én Üresfej ki nem tudtam találni El a királyhoz, a csáözárLoz, a Pápához elmegyek, s hogy elpiruljon, Lerántom e parázna biborosról,
A
szép álarczáját kaczagtatón.
Tehát csak törvényes elégtételt akar venni,
még
van az elbbi jelenet monarchiái és alkotmányos benyomásainak. Hidegvérüen akar eljárni alatta
a dologban, a mint
már elÖbb
is
(I.
fölv. 14. jel.)
elhatározta.
Oh Ne
légy velem hidegvér, légy velem
el állhatatosság, hogy Nézvén szemek közé, becsületes Tekéntetemuél elvakuljon a
hagyj
meren
Szentségtör.
De a hidegvér
Bsz
és állhatatosság csak puszta szavak.
dühében már gyilkosságról gondolkozik
— A
Meggyilkolom
biboros gazembert s
ott
eltte
ha a
Vesztpiaczra hurczolnak, kiáltom Azért jutott hóhér kezére Bánk, mert Hitvese virtusát boszúlta meg.
Majd megint mást gondol
—
Nem
Szeget szeggel, hisz a tilalmas és
Megengedödhetö ravaszkodás Úgy állnak el, mint a hazug
és igaz.
i{25»
minden czél nélküli bánykódji8ft, a sebzett kedély omló vére, a kétség és telietctlpiiHÓf; percze. S e bánykodások közt mily örömmol kiip azon a gondolaton, bogy ^fflindíít. Minz indtilatúnak
ttibin
még meg
lebetne menteni.
Mograontliotoin tolún in<'^ SztMj r5il)oracli,
Meggátliiuunk
lhetne
— nemde
? oli
ni«5g talán
? szólj, szólj
!
S midiin líibcracb azt mondja « Talán, gyerünk már az öröm os remény aggodalmai közt báii}'!
:
kódik
Ember
!
lia
nem
n^ég kéaö
volna
mondja Biberacbnak a bála önkénytelen árnyalatával.
Angyal, szerezd
meg
üdvösségemet,
sobajt védangyaláboz vallásos iblettel.
Ne menjetek széjjel mindjárt barátim. Hogy megtaláljalak, liahogy talán Lehetne szükség rátok. szólítja
meg
az összeesküdteket,
miért, de jól esik lelkének
megmentésére.
— sz
remélj
Egy nyugodalmas
maga sem
tudja
mindent elkövetni neje
éjtszakát;
230
búcsúzik
el
a nyugalmat szeret Mikháltól,
s tu-
lajdonkép magának remél nyugalmat. Mi jól lemzi e néhány sor Bánkot
jel-
mennyire meg van Katonában az a drámaírói sajátság, mely töres
dékesség és szaggatottságban kerekíti ki a
föl-
zavart lélekállapot rajzát. Jó színésztl játszva az ily helyek
nagy hatásúak, míg olvasva könnyen
elfutják a figyelmet.
Bánk késn
érkezett, a berezeg
boldogságát, becsületét, rát találta,
ki
s
már
földúlta
Melindánál csak Izido-
Ottó herczegbe szerelmes levén,
mindenütt nyomában
volt.
Körülményesen
kitet-
szik ez Izidorának a királynéhoz intézett elbeszé-
lésébl
:
Szemérmemet meggyzve, mindenütt Nyomában voltam estve óta. — Hogy Téged nagyasszonyom, Melinda mellett Az álom elfogván, feküdni mentél
—
Élmbe jött lihegve Biberach S midn lefektedet megtudta, Hogy menjek Italt adott
el
kért
Melindához, mivel
mindketttöknek Ottó
.
Én
futottam,
Ez
altató volt csak, futottam Ottó
nem
.
.
hozzád, mivel
Herczeghez és Melindához hamar. Eendetlenl láttam kifutni onnét
A herczeget. Szemmel tartván alig Ertem Melinda ajtajához, a midn Egy durva lábdobogás riaszta fel. .... Vállamat ragadta eerv ers
—
r.n Kéli,
S
bo 'lökött Melinda
(•lAttoiii
iillott.
IVmk
njtAJ/in
....
Ixin
Moliiida felsikoltva t'lliunyiitlott.
En
fii|;yva
Az
íjíiiek í»1h (lönlillÚHükor.
Mindont
álltam,
nem
o^y utazó
kivallottaiii, niolyórt bez&rt
Oldalszobába.
]^ánk
iiiiiit
se
liisz
(IV.
egy
2. jel.)
fíilv.
Izidorának, se nejének s elsö
dühében maííánkivül van.
A költ
igen jó tapin-
bsz családi jelenetnek csak a véf;ét hozza néz elé. A harmadik fölvonás azzal kezddik,
tattal
a
hogy Bánk egy némi csillapodó
asztalnál
kezére bókolva,
indulattal, de
már
bell annál mé-
lyebben megtörve, kiáltja lábainál térdepl nejéhez:
«
Hazudsz*. Neje hiába mentegetzik. Bánk
egy-egy pillanatra ellágyul ugyan, de ismét megkeméiiyiti mngát:
Még aem Ottó
a
Toldy hibáztatja
e jelenetet,
örökké habozó Bánk, ki
De melyik
szen.
hiszek,
Melinda egyaránt örültek.
még
férjben
megjegyezve feleségének
nem
fog ily
ím az sem hi:
esetben
mint Bánk, ki kénytelen-kelletlen vitte az udvarhoz szép s magánál sokkal ifjabb nejét. Bánk valóban gyana-
gyanú ébredni;
kodik testi
s
midn
kivált oly férjben,
neje térdeit
kulcsolva, mintegy
büntetést óhajt, hogy a lelkitl meneküljön:
232
Bánk, Bánk, taposs
En bntelen
vagyok.
Testvéreimnek
nem
:
meg legalább engemet, Oh ne mondd meg ezt feleség
—
anya,
eszébe jut az oldalszobában alvó gyermeke
s rá-
«Te átkozott kis alvó, mit mosolyogsz*.
kiált:
Melinda sikoltva ugrik
hogy Bánk tudja mit
föl, s
mintha nem hinné,
beszél, kétségbeesve kérdi
Ember, tndod te mit mondtál fiadnak Átkozott .... Most?
—
Bánk
nem
hallgat és
vonja vissza átkát.
«
Atya-
átok egy anyáért!)) suttogja Melinda és ez eszme
Bánk nem szól hozzá s ez magában mond, az olyan, mi
kezdi megörjitni. lyes,
de a mit
jességgel
nem
fejezi ki lélekállapotát
Mint vándor a hófúvásokban,
Lelkem
R
eszem egy nagy oczeánban
Lebeg, veszejtve minden
csillagot.
egész kikerekített körmondat, egész lyrai
versszak,
mintha
kik ódákban
E
lígy
inga,doz határtalan
Kétség között,
Ez egy
hetel-
,
lyrai
czifra képletnél
egyetlen
szó:
drámaíróink írták volna,
elegiákban beszéltetik
mennyivel többet
((Boldogtalan
!»
hseiket. fejez ki ez
melyet
késbb
Melindára tekintvén, elfásúlva mond. Neje eltávozta után ismét fölébrednek kétségei, B fölkorbácsolt szenvedélye zavart kitöré-
2:i:í
Ottó-e bttnös vagy a HÍH7.on
Melinda
i'igy
I'Ih
ho'
í'lff
87.egány
lio>»j'
ír,
nom
tudja
kiríilynó.
l?P8Z('lo
Okii,
nom
nojóhe/
seit Imlljuk. TTírzcii is
ÓH
nem
tudja mit fiild
!
de
li4t ki
a/.
tudja mit boHT-y-l?!
a kirúlynó álmos volt?t
Hinni kozdi, hogy a királyné bátorította
föl
és
Bogélto Ottót a nuarnyre, s föoka gA'alázatának.
«Nt'm-e?» ismétli niintofíy ersítve sét, s
kell
meggyzdé-
bár megijed a gondolattól, hogj- a királynén
boszút állnia, de
])átorítja
Hah yioW gondolat
lesz
magát.
!
agyvolnibon els
Zsciifíójekor mái' mojrliatározils. fiil,
Veled
ópiil
Felett,
Ez
az
izmosodj' me<í p^ondolat,
Kpillj
ismét csak
megéled
fel,
örök lenyu<ítom
becsületem.
els határozott szándék, a gyilkossági eszme
megfognmzása, mely egészen elfoglalván, natra csak elébe,
a
Izidorára
nem
félörültté teszi.
belép
nem
Meren
és bezáratásáért
néz maga
t kérdre vonó
figyel.
ITa engemet Pi'ometheuszom csak eg}-
Hangyának
Még abba
is
és az égi tüzet talán
sajnálva, egj- bideg
Szei*számnak alkotott volna
pilla-
i>34
Mintha mondani akarná folytatásul úgy is meg kellene ölnöm a királynét, de észrevevén Izidorát, :
elnyeli e szavakat s hozzá fordulva, így végzi be
a mondatot
^
Szolgálatodra
Úgy még lehetne hangom.
Hasonló fordulatot találunk Shakspeare Hamletjében is, midn Hamlet az atyja szellemével való találkozás után, az öt faggató Horatiónak ezt mondja: «Nincs oly gazember széles Dániában ki megrögzött czinkos ne volna ». Azt akarja mondani, mint a király, de meggondolkozik s hirtelen másra csapja a beszédet. Bánknál is e hely csak így érthet, különben érthetetlen, épen mint Izidorának, ki gúnynak véli és a ki-
—
rálynéval fenyegetzik, ki barátnéja, Nézd, nézd az árnyékot
Az a királyné feleli
—
—
hallgass oroszlán,
oh hazug, csak árnyék,
rá Bánk, kinek lelkében a királyné
meg van
már
halva, csak árnyék. Hallgatást parancsol
oroszláni dühének, hazugnak nevezi Izidorát, a
mint élrl beszél. íme mennyire kiforgatá Bánkot egész lényébl a gyilkosság gondolata. Földúlta kedélyét, széttörte monarchiái
ki a királynéról
hitét,
lovagiságát, nádori kötelességét, politikai
meggyzdéseit, mégis
e
romokon, egész múltja
Í35
még
roiujiiin,
utoljára
lolkÜHmorete.
fölszólal
Tudni akarja vajon isazán bttnÖR-e a királyné, az a királyné, kit már gondolatban megölt. K|^
87.ót
csak ir^linaH lólck
A/, éjjol ()tt<')val
iTii't^
:
hiszen,
a inulat8/l^ után
SokA boHzíle a királyné? kérdi Izidorától, ki a vetélytárs boBzújilval felel
a kofíyolinébfil
l'iS
Do majd Melinda
•
Kígyói nyelv » Izidora
Izidorát.
rint igazat
juk,
liog>'
—
csaknem
kijött
megb6k<51teté.
susogja
ugyan
is
— de
Bánk a maga
mondott, bár gúnyos
félreérti
fölfogása sze-
czélzattal.
Tud-
Ottó Biberach tanácsára azt színlelte
Melinda eltt, hogy csak próbára akarta tenni hségét s elutazása eltt egy búcsupoliarat akar vele üríteni. Ezt tudja Izidora, mert este óta folyvást figyelemmel kíséri Ottót s azt hiszi, hogy az Ottóra boszús királynét csakugj'an
Bánk nem békélt,
dás
Melinda
a királynéval a búesupohái-iiál.
békéltette ki
De
tudja megegyeztetni a dolgokat, •Meg-
álmos
is volt))
—
folytatja.
még inkább megersíti
Ez ellenmon-
gj'anújában, hogy a
királyné ármánykodott. Azt hiszi, hogy a királyné
Ottóval
merény tervét, csak álmos, hogy Ottó merénye sikerül-
együtt fzte ki a
színleg volt
i>:ití
hessen
s
ö ártatlannak látszassék az egészben.
—
((Szépen kidolgozott csalárdkodás
!» veti utána elször tör ki a királyné ellen a határzott boszú, gylölet és utálat hangján
8
:
így megesalatva egy pokolbeli Kísértet által, a kitl levésékor
Már megundorodott az alkotó, Hogy fólbeliagyni dolgát kénytelen Ily fontos az Izidora jelenete, na án szükségfölöttinek tart.
volt.
melyet Gyúr-
Bánkban
e
nö aka-
még inkább megersíti a gyilkosság szándékát, de a tett nem követheti ezt egj'szerre. Bánk folyvást múltja befolyása alatt áll, s ers ratlanul
küzdelem fejlik ki lelkében, a mint ezt a mindjárt következ jelenetbl látjuk. ((Útonálló!*) így fogadja Tiborczot, de tulajdonkép magát érti
—
alatta.
Minek
is
—
becsület az
emberek között
?
ismétli újra s mintegy folyvást éber lelkiismeretét
akarja elhallgattatni, majdTiborcz e szavaira
Idom
eljárt jaj és
így sóhajt föl:
«
panasz közt.
Azért teremtettem
!»
amivel hely-
zete végzetszerüségét fejezi ki.
Munkálkodó
légy,
nem
panaszkodó.
kiiUtjii
újra Tii)oiT/.niik h ttilujdonküi) ímnet cKiik
inatíiít iiiKorli
a
I)»y foly
tiíttrc.
a Tiltoicz pHiiasza én
az eí;»HZ
j<»l(!net,
küzdelme ininte^
JJáiik
paivonalltan, do rj^yniáHt mindegyre érintve.
Mü-
melyben csak a következ
vcszii'ii kivitt jí'lfiiot,
sorok iont jak a hanf^ulatot. Tinoiuz.
Oh
inint ürtUtoin, liogy
s/abod lóvék!
iiAnk.
Mikép ürültem én bilinoseimnek
mi
nagyon
kissé mesterkélt,
ellentéttel.
Azonban
is
e jelenet
öntudatos játék az
nemcsak Bank küz-
delmét tünteti el, de ersíti egyszersmind kossági szándékát
is;
Tiborcz
gyil-
a nép nevében
panaszol, az ország nyomorát rajzolja egyszer és naiv fölfogással s
épen azért annál meglia-
Bánk küzdelmei közé a haza fájdalma vegyül. « Magyar hazám !» sóhajtja, búsan nézve ki az ablakon. «Hogy úgy van!» ismétli megint: nOh buzogj vér, csak buzogj !» folytatja nagyobb szenvedélylyel. Ez is egy okkal több, tóbban.
hogy a királynét megölje, nem csak becsületeért fog boszút állani,
hanem hónáért
is.
A
forrada-
lomhoz ugyan most sem szegdik, st Tiborcznak isaztmondja: « Trj békességgel », de mintegy jól
á3S esik neki, hogy átadhatja magát a hazafi fájdalomnak, enyhítheti háborgó lelkiismeretét s egy újabb indokot találhat a tettre. Elhatározása
ersbült, egy lépést
magával
viszi
tett
a
tett felé,
épen azért
gyermekét, hogy minden eshet-
ségre biztosítsa.
Ezután egész a negyedik fölvonás közepéig, mely, a mint a királyné szavaiból kivenni,
konyban történik, nem Miért
nem
siet
al-
találkozunk Bánkkal.
végrehajtani szándékát, mit
csi-
nált, hol volt eddig ?
teket
nem
ugyanis se az összeesküdkereste föl, mert ezek újabb mozgal-
máról csak a királynéhoz indulásakor értesül, fiát se helyezte el, mert azt belépte eltt Mikhálnak adja át, nejével se volt, mert ez még reggel a királynéhoz futott, de a kit
úgy
látszik az
nem bocsátottak hozzá. Azt érteni, hogy Bánk még mindig haboz küzd magával, st múltjának befolyása alatt pillanatra visszaesik tehetetlenségébe, mit késbb magának a gyilkosságnak körülményei is tanúsítanak. De udvarhölgyek
,
mi szükség
volt a
költnek Bánk
királynéval alkonyra tenni ? hatott volna az
id
A
találkozását a
cselekvény foly-
megjelölése nélkül
is.
találgatnunk kell a mellékkörülményeket
s
Most végre
abban megnyugodnunk, hogy Bánk lelki küzdelmek között és neje keresésével töltötte az idt.
is
A
harmadik fölvonásban ugyanis,
midn
a
j:íu
hoKZÚ CHznugo
vUShh gon-
nH'fjfofjani/.dtt U'lkóluüi,
Amazt
(lonkodni akargyciMickóWW ih Meliiidilról.
magúval
viszi
ciinuk
,
Tiborczot
fölkerosÓHéro
küldi c Hzavakkal Monj, uienj Tiilúltiid,
korosd
;
úgy
Iln/a ini^gytok
De Tiborcz nem
.
uBB/,onyomat,
fül
s
ba
tiiog>
H viirakozz' roúiii.
j(ij .
.
találja
Melindát
csak annyit
s
tud róla, hogy talán a királynénál van. Ide indul
Bánk, de egyszei-smind a királyné is hivatta. «Itt van Melinda, azt mondád Tiborcz » szavakkal
—
lep be a királynéhoz. Gyilkos szándékkal jött, de
nem
mutatja,
különben
akar Melindiíi-ól.
is
A bels
elbb gondoskodni
küzdelem
és elfojtott
düh egészen zavarba ejtik. A királyné megdöbben s elfelejti, hogy maga hívatta Bánkot. De midn Bánk alázatosan azt mondja: « Parancsolj !» öszszedi magát s Melindáról akar szólni, a kirl az imént épen maga Bánk kérdezsködött Tiborcztól.
«A hitvesed*
közbe vág
s
— mond
a királyné, de Bánk
kipattan elfojtott dühének egy szik-
rája. Miféle hitvesem?
.... Való, hogy éu háziis De hitvesein uincsen.
A
királyné egy ideig nézi,
feleletet,
hiszen
Bánk
nem
vagyok,
tudja mire vélni e
az elébb hitvesérl kérde-
Mi)
zösködött Tiborcztól. Félre
érti feleletét, azt hiszi,
hogy Bánk talán elveszettnek, halottnak véli hitvesét, minthogy nem látja a teremben. Épen azért elsiet, hogy hozzá vezesse Melindát és megnyugtassa.
«
Jó angyalod susogta eztw
—
kiáltja félig
kirántva kardját, tudniillik, hogy elmentél, Tiborcz
pedig fölsóhajt: «Uram gadviselete
a
»
!
iszonyú ezen hideg mami nem arra vonatkozik, hogy !
Bánk hideg magaviseletet tanúsít a királyné hanem arra, hogy megtagadta hitvesét. Itt
iránt,
Bánknak csaknem egy lapnyi magánbe-
széde következik, mely részben indokául szolgál a következ jelenet elején mutatkozó méi-sékeltebb,
némikép csillapodott hangulatának. Ugyanis
kidühöngi magát, vádakat szór a királyné ellen, fenyegetzik, de a sok beszéd ellenkibeszéli,
sége a tettnek
s
Bánk magánbeszéde után már
valóban enyhltebb. Ide járul a királyné bevezet.
Bánk
még
Melinda, kit
ellágyul, meglátva öt,
vigasztalja, Tiborcz gondjaira bízza,
maga
is elkí-
sérné egy darabig, elmenne vele, máról elhalasz-
ha a királyné nem marasztaná. íme s mégis egy csoport ingerl körülmény szükséges, hogy azt végrehajtsa. A kitaná a a
tett
tettet,
kezdetéhez ért
rályné látva Bánk csillapodott hangulatát,
st alá-
zatosságát, valahányszor parancsolva szól neki, de
különben
is
a
merény tényében ártatlannak
ván magát, visszanyeri egész erélyét
és
tud-
szemére
•ül
luiiiyjii,
niiórt jött,
nádori
liivatiil
tolvaj, titkon
méltÓKágát, miórt zárta be iidvar-
hölf^'yi^t? "Ik'isülct-c
csült'tröl,
vz?» vi'gzi a királyné. 13ánk,
magát, elmólküdní kezd a hc-
ki i'ddig ttu'tóztatta
Bi'g
mint ogyóji
miért Hzennyi'Zto be o tettével az udvar ch
liii/.a, 11
hogy
de e látszóljigoH clniólkedéH azingcrtílt-
hogy a királyné rcmííltcn
oly orÖH kifejozÓBc,
kiáltja: Blstontelon, távozz'!*
Nüiii.
Aviigy azt
Hiszed, hogy uoin iiianultuiu vulnu
itt
l*uriuic8uliMi>il uélkiil ?
fflcl
közelebb lépve Bánk,
czig ingadozva, így szól
Táu uoui
s
még most
magában
luai'udtaiu volna
is
egy per-
:
mégis
itt.
Majd megkeményítvén magát, gúnyosan es dühvel rivalg
Nagyasszonyom
!
Melinda helyett köszönni
OERTRÜDIS.
Jobbágy BÁNK.
Nem
úgy van asszonyom Én urad, S bírád vagj'ok míg a király oda !
;
Loszeu, királyod Katoua József és Bánk
is
b
vagj'ok
—
lo
kell.
^24;'-2
GERTRUDIS (a csengetyhöz akar nyúlni).
BÁNK (elkajyja, zsebébe teszi).
GERTKUDIS
Udvor
Szót
—
Mert
nem
Is,
Ülj le
—
.
.
.
Egy hasztalan kiáltsz te most,
szabad bejöni senkinek
úgy parancsolá Bánk bán, Magyai'-
Ország királya
Itt
a nádor, a királyi helytartó
sértett férj
áll
elttünk,
kit
a
szenvedélye forradalmárrá alakított
Ugyanazt mondja a királynénak, mit Petur az összeesküdtek között. Kajzolja a haza szenvedését, elmondja, hogy eddig ö is vak volt, de most át.
lát.
Mintegy önkénytelen igazolni kívánja
merete eltt a merényt, a melyet s
a hazafi fájdalmával
éleszti
el
lelkiis-
akar követni,
a sértett
férj
boszú-
mert a két indok már egy szenvedélylyé olvadt lelkében. De elfojtott keserségének kiöm-
ját,
lése,
mely mindig könnyítni szokta az embert,
ismét elnyomja benne egy pillanatra a tettert újra a királynénak kell öt ingerelni.
s
343 IIh a
n
Királyiiikk
íh
bccHfílotoH inaga-
Alnttv)ilóJHt«'»l
Vinolotot,
nyer
hitvoHt) noiii
luM
luoi; lut
leventa egy
ABHzoiiyHzoiiit'tlynuk.
A s
királyiit' o Bzaviiira kitör btlöli'
a
foij
a KÓrtett lovag,
gyalázata lángra lobbautja szenvedélyét.
Oly nö követel tle
nem
tiszteletet, ki
tiszteli
a
nöi erényt.
A Hogy a
ki
nem
érdemes,
Bzerette jó királyom áldott
Szívét kezébeu tartja
Ad
:
a
ki lábat
a biijiUkodóuak és tovább
Az áldozatra Holott
nem
így tokiut le
—,
érdemes, hogy a saru-
mert kencsli
Szíjját megoldja,
testét
Lelkét
A
kapcsok, melyek Bánk erkölcsi lényének alkat-
részeit
már nemcsak gyöngülnek,
öss?efuzték,
hanem töredeznek
is.
benne a monarchiái legromlottabb
Hazafi fájdalma megtörte
hitet,
nnek
a királyné pedig, kit a
s gj'alázata
fokának
összedúlta utisztelö lovagi érzületét.
szenvedélye letiprott
mind
A
hisz,
boszú
óriásibb alakban emelkedik a
meggyzdések
romján. Már sokkal ke-
vesebbet beszél, kitörései szenvedélyesbek, vala-
mint a királynééi
is.
Egj^mást mindinkább inger-
l*
2U
A
lik.
hiúságában megsértett királyné
egész
dühvel kiáltja Gonosz hazug
Légy átkozott
ki tette azt
!
Örökre átkozott az a kölyök, Gyalázatomra szült Meránia
Bánk
*?
Melindádtlal, legyen kit
szintén dühvel felel Melinda jó nevét
te
hagytad az
Udvarnak nyelvére tenni Isten, s hitesd el vélek,
Bánk bánra érdemes S imádlak,
én, kit
:
úgy letérdelek
;
k
légy most hogy Melinda
nevetnek.
Gertriid erre keseren jegyzi meg hadd nevessenek az emberek, hiszen a káröröm emberi tulajdon azon is nevetünk, ha valaki az útczán elesik, és Melindára czélozva, részvéttel hozzá teszi, hogy a szánalom csak akkor ébred föl bennünk, ha :
;
többé
nem
hiszi,
hogy ö
tud fölkelni. is
Szörnyeteg
Lennél
Bánk már a kiált s
De Bánk
félreérti,
azt
nevet Melindán, áldozatján.
te is
!
kész
kaczagni?
tettnél van.
A
megjelen Ottó. Épen
királyné segítségért
még
csak ez kellett.
Ekkor Bánk dühe a legfbb pontra hág, a
vissza-
szaladó Ottó után rohan, be akarja törni a zárt
rémít
ajtót,
átkot Bzór utána, melynek e végsza-
vaim: És
&tko}:ott a lioly, inelyhon H/.(iluttél
t
a királyné tigrisként nekidühödve tört raKa
tKn? Kerít?*
akarja ütni.
kiáltja
s
v.
Bánkha
Bánk megfor-
dulva, kitekeri kezéhöl a g^ilkot, az asztalig kergeti és leszúrja. Sziszegj, sziszegj kfgyó, te itt maradtál
Aztán síti
meren
Vége Ni
!
—
A
áll
egy darabig, reszketve egyene-
a tör kiesik kezébl és zördülésére
ki ujjait,
volt, nincB
!
tle
ne tapsolj hazáin
reszket a boszúálló
tör zördülésére lelkiismerete ébred föl, a régi
Bánk
szólal
meg benne a
Bánkhoz. Kívülrl ablak
felé,
zaj
forradalmi és gyilkos
támad, rémülve néz az
majd mintegy elnyomni akarva
ismerete hangiját, becsületére
hivatkozik,
boszüt kívánt örvendj
A
de az önvád Ki
becsülettMii,
lemosta mocskod
vérkeresztség
!
a
nem
akar elhallgatni
tet mindjárt reám szakad
lelki-
mely
246
E jelenet ervel van
a tragédia tetpontja
A
írva.
fokozza az érdeket
küzd
nagy drámai
s
fokozódó szenvedély folyvást s
a fokozatok lépcsin a két
személy szenvedélyének legjellemzbb vo-
násai villannak
ki.
Toldy mégis hibáztatja, mert
— úgy mond — Bánk folyvást haboz
s
boszútette
csak a perez által parancsolt önvédelemnek
is
tnik föl. De vajon a habozás nem küzdelem-e s a drámában csak a tett drámai-e s nem egyszersmind, st még inkább a küzdelem ? Othello hevesebb és kevésbbé fontolgató természet mint Bánk s
mégis két fölvonáson
át
küzd önmagával, míg Az sem áll,
az ötödikben megöli Desdemonát.
hogy Bánk csak önvédelembl nét,
nincs veszélyben élete.
szüksége
nélkül
is
öli
meg
a király-
a gyilkot kezébl, többé
hiszen kitekerte
Bizonyára az önvédelem
megölte volna áldozatját,
hiszen Ottó belépésekor
már a
tettnél van, s
a
királyné támadása csak annak föltüntetésére szolgál,
hogy
e
n mennyire
elvesztette
önuralmát és
büszkesége, férfias természete mennyire magával ragadja, mert most elfuthatna, megszabadulhatna,
de
magán
kívül van és
dühe sodorja, gyilkot
ragadtat vele.
Bánk
az ötödik fölvonás vége feléig többé
nem nyughatatlan, kétked, indulatos. A tett meg van téve, a boszú szenvedélye kitombolta magát, az önvád kínjai elviharzottak,
s
a fáradt
247
lélek bizonyoH HÍvár
van
liitc,
mint
a
mely oly olH/ántwígot kölcHÖnöz
tett
elrttt
lehetetlenné tettek.
már
neki,
kétségei és küzdelmei
Nem
daezolni a királylyal,
hanem
monektílt.
politikai
kcdelyéiu'k niindrn kincse, radt meg,
Oda meggy öz/idÓHC, vnak bÜHzkoBÓgo ma-
nyugalomba
ItoldofíHiif^ii,
menekülni
nem
óhajt,
is
hunem
tagadni akiU'ja
tettét,
nyíltan bevallani, h bátran szemébe nézni
a következményeknek. Ez
van gyözíklve Goi*trud
illik
bnös
hozzá. Aztán
meg
volta felöl, tudja,
hogy a nemzet gylöli a királynét, mind oly körülmények, melyek büszkeségét és elszántságát egyaránt támogatják. Azonban lelkének e végtá-
masza
is
Már
lassan-lassan eltöredezik.
belépte-
kor megrendülni látjuk. Gyermekét pillantja a király mellett, magához ragadja
mas atya fájdalmával Gyermekem,
s
meg
az aggodal-
kiált föl
szerette
gj'ermekem
mert tudja, hogy a törvények az atya vétkeért a fiút is
lását,
büntetni szokták. Majd elnyomva fölindu-
nem
csak büszkén,
hanem
tettével
mintegy
kérkedve veti a hatalom jelét, a királyné vérétl
még vörösl
nyaklánozát, királya lábaihoz. Büsz-
keségébe némi durvaság vegyült, mi a gyilkosság
következménye, többé királyát sem
tiszteli,
mi
önként foly monarchiái érzülete megromlásából.
A nagy
zúgás,
mely a teremben támad, a székébe
MS roskadó király, ki kezével födi ják egy pillanatra. gyét,
mind a nemzet
tiszteletét,
tóságát elvesztette.
mondani akarná Azonban épen a gét,
kitör
:
el arczát,
hogy mind a
Érzi,
«Vége!))
mind
kiált
meghat-
király ke-
állása mél-
föl,
mintha
eljátszottam életem szerepét.
sivár érzés visszaadja büszkesé-
belle a forradalmár
vádolni kezdi a
s
királynét és udvarát Szükségtelen beszélni
tetteit:
Felért az égre a sanyargatott
Nép
jajgatása, s el kellett neki
Akármikép
Ne
essen
is
el
esni,
hogy hazánk
polgári háboniban.
Továbbá Zendülés
Lappanga mindenütt
s
A
;
csak
vala
gylöletnek tárgya a legels Magyar, ki a* hazáját kedveli, Megtette volna rajta áldozatját.
Aztán mintegy
átallva,
hogy
tette egyedüli indo-
kául csak a haza szenvedését említi, nyíltabban szól,
gyalázatára hivatkozik, mely boszút kívánt,
de egyszersmind a azonítja,
Ha
Ha
maga
becsületével a nemzetét
a mint a gyilkosság perczében tízszer,
harminczszor megölt,
kincsemet rabolta
el,
ha
széjjel-
Szaggatta gyermekimet, feleségemet
is
tévé
:
•IVJ
Mf'g Uin incffcuK^dliettoin volna; do ()
j('t
\wvíd
Ik'csrtlotrt
A itt
ölíí
öcHCHo
Hi'it
nomzctomnok
inejf
a föláldozott
áltjil,
kizte udvaráh/d.
király luiriigja CHjik
hüszkébbó
olviti'tni piu'aiu'solja,
tcBzi,
midn
Cf^ész oligarcliai
ez
méltó-
szólal föl
Bá^'jíal
Árpád
<58
Bór vére közt
Folyó dologban bíró csak MagyarOrszág leliot. Jobban be van neved Mocskcdva, mint az enyém.
Majd
inagiít
ablakon
a királyt
is
megtámadja, kimutat az
mondja, hogy
mint a pártosok a kii'álynó gyilkosát egész házanépével együtt a király nevében lófarkon hurczolják, pes
Petui-t,
fejét s
dig csak ö ölte
meg
szemrehányiísra szór
a királynét. s
még
Pedig csak én öltem
Szemrehányjíst
egyszer ismétli
meg
a királynét.
Azonban e szavak után a büszke és elszánt bán hanyatlani kezd. Az els csapás Solom részérl éri, ki elmondja, hogy a túlbuzgó királyiak által kivégzett
néra
s az
Petur egy átkot nyögött a király-
alattomos gyilkosra, a királyt és hazát
pedig áldotta
:
Petur engem átkozott alattomos
Gyilkosnak
!
?
250
szólal
meg Bánkban
az önvád
;
az az
ember ne-
vezte öt alattomos gyilkosnak, ki legjobban lölte
a királynét.
A mámor
oszlani kezd, de
«Amde
vigasztalni tudja magát.
gymég
öt is átkozá»
susogja halkan és ismét önérzettel emeli föl fejét;
azonban
midn
a király fölszólítja a leventéket
megvívni neje becsületéért
s
habozása után maga
némi meghatottság-
áll ki,
ezek
tiszteletteljes
gal közeledik királya szent személyéhez
:
Királyom én veled nem harczolok Szent vagy te én elttem Istenem !
S hazám után a legszentebb (Kardját leoldván, elébe teszi)
Megölhetsz
Az Önvád meglágyította kedélyét, a chiái érzelem
akaratlan
lat királya iránt újra
ert
nem
egy újabb nyilatkozata. az udvarral
még
akaró Solomnak
monar-
vett rajta s e hódo-
egyéb, mint az önvád
Mindamellett szemben
folyvást büszke.
megvet
régi
A
vele vívni
kicsinyléssel
mondja
Kedves fiú, miért Akarod fejed bezúzni egy gonosz Asszony miatt? Szánd e tüzet hazánknak. Kétségbe kéne esnem, hogyha egy Meráni asszonyért hasítanék Ilyen nemes szívet ketté. Eredj !
Ekkor a belép Myska bán fiát
visszatartóztatja
a párbajtól, orgyilkosnak nevezve Bánkot,
251
kivel
lovag
nem
víhat.
«
Orozva*
UK önvjíd azon éles BzúnÍHát érezve nt in volt
lovíigiaH.
Myska bán
Bánk, hogy boszúja
kiált föl :
elbeszéli, a
mit a
hogy a királyné merényébon. erszakos részes Ottó nom volt Solom most nem akar víni Bánkkal, kit alattohaldokló Biberachtól hallott
moH gyilkosnak
,
Bánk
nevez.
mekkel sokáig szótlanul
Nem
földre szegzett sze-
áll.
Lelkének utolsó
minden szó csak mámorából már valóra ébredt, mi földig alázta. íme a királyné az Ottó m erényében ártatlan, pedig ö abban is bnösnek tánuisza
is
eltört.
megalázná, de különben
hitte,
íme
fí
t'gy lii'tatlan
szólhat, is
nem csak alattomos nftgjilkos, hanem nö gyilkosa. A közvélemény ellene
Hova slyedt a nádor, a lovag, a forradalom ellensége ? Még a boszúálló férj és a merész forradalmár szerepébl is kiesett. Csak puszta gyilkos, és semmi egyéb. Az erkölcsi megsemmisülés e mélájából a király azon parancsa ébreszti föl, hogy a Bánk gyermekéért könyörg Mikhált fordult.
a gyermekkel egj'ütt vigyék
félre.
Hirtelen
kapja kardját: «Ki!Mit?» kiált megijedve,
hanem gyermekéért.
A
föl-
nem
Bánkból csak a szerencsétlen atya és férj maradt még meg, s íme, hogy a szenvedés pohara csordultig
magáért,
teljék, az Ottó
emberei
hozza Tiborcz
;
födelet,
nem
régi
által meggj'ilkolt
reszket kézzel vonja
Melindát
le
a szem-
hisz szemeinek, elcsukló inain
ersen
252
akar megállani
s
kitör
belle a fájdalom, oly mé-
lyen és igazán, mint soha.
Oh hogy neked Volt életed, te
is
csak egy
hogy sebhetö Valál Hol a könny, a mely ennyi kárt Föl tudna olvasztani ? Szaggassatok is
!
Homlokotokon sebet
s
vért sírjatok
;
Letépetett az Istennek remekje.
(Somát,
Tíi
anyja fejénél
Gyermek
te sírsz ?
térdel,
könny
magához vonja)
a te könnyed,
Mint egy határtalanságban repül Porszem te kis szegény, hiszen nem is Tudod, mitl fosztottak meg nem. Oh Melinda sei-kenj fel hisz' ismered Te Bánkodat nem ezt akartam én, Nem ezt siket fi'ü — szem homályosulj Hasadj ki szív. (Fejét a földhöz nyom.va görgeti.) :
—
;
—
—
—
Még egyszer üemes oldaláról tünteti föl a költ hsét. Bánk feled minden gyalázatot, csak szerelmére emlékszik. Melinda neki újra a
a szeretett
n,
kivel boldog volt, újra
tiszta,
gyermeké-
nek anyja, kit senki ki nem pótolhat. Mily mvéAz els szien van festve a fájdalom e kitörése roham után magához ragadja gyermekét, mintha enyhülni kívánna általa, de a gyermek csak vesztesége nagyságára emlékezteti. Fájdalma zajosban !
tör ki, költögeti a halottat,
mind
örökre elnémitá a gyilkos kéz,
híjába, Melindát
épen mint az övé
(icrtrudot.
a
f«)l(lli()X!
EgyoK
B/iiikiido/iOlt
nyomva
szókat rebeg s fejét
görgeti, iiirrt a Aíelinda
tcfitc
Majd HZtmei eltt kai)kodva viliig !» mórt a könnyük miatt nem láthat, nem látliatja Melinda arczát. Végre fájdalma önmagára fordul vissza is
a
füleln
kiáltja
:
tltt
Az üg
van.
. . .
itt itt
.
.
.
siket t'ájdHliiiiiiinru
VégHommiHi'g az ón
—
íU'lctviii,
A/ Istcu engem büntetésre nem Tart érdemeanck.
Ez a kétscgbcoséH legmagash
foka, szeretne
meg-
halni a vérpadon, a pokol tüzén égni, csak azt
nom
erezni, a mit érez. S íme a király, kinek fájdalma a gyilkos fájdalmán enyhülni kezd, ki
nem
akar büntetni
ott,
hol
már az
Isten büntetett,
kegyelmet ad neki. Ez ujabb megalázás, kétségs végkép Eltompulva áll neje holtteste mellett s alig értheten rebegi « Engedd illenden eltemet-
beesésének ez újabb tetézése elnémítja összetöri.
:
tetnem »
VIII. Mennyiben homályos Katona és mennyiben nem ? Miben titánozza Shakspearet ? Jellemrajzi módszere. Gertrúd, Ottó, Biberach jellemrajzai. Az idegen befolyás és nemzeti visszaJuUás képviseli.
Endre
és
Melinda jellemrajzai.
Talán mindez kelleténél részletesb magyarázata
Bánk jellemrajzának s talán még sem eléggé Katonánál majd minden mondat egy-
részletes.
egy lélektani mozzanat
s
a
nem
eléggé figyelmes
olvasó eltt könnyen érthetetlenné válhatik
X
csak a jellem,
hanem
Innen magyarázható nek nem gálni
e
ki,
az egész
nem
cselekvény
hogy kritikusaink,
is.
kik-
volt elég türelmök részletesben vizs-
jellemet, többé-kevésbbé
elhibázottnak
Egyik a féltékenységben, másik a boszúállásban, harmadik a monarchiái érzületben, negyedik a kételked határozatlanságban kereste a találták.
Hallottunk olynemü nyilatkozatot hogy Bánk jelleme nem egyéb, mint Hamlet és Othello vegyülete, hogy Katona nem minden szenvelgés nélkül utánozza Shakspearet, st épen vadászsza a homályt shakspearei mélység ürügye rejtély kulcsát. is,
'2bb
alatt.
Hogy nem
böbeszédtt,
hogy nem aA
Hze-
vurBBzakokat, hogy
inclyci ajkára, H/ájába lyrai
gyakran a BzcnveíU'ly tördelt mondatait óh merész BzökelléBeit hallatja; az
nem homály, hanem
kiválóan drámai nyelvének HajátHiíga. Annyi azon-
ban
igaz,
hogy néhol
világosb lehetne.
is
Baját
drámai szempontjából
Vannak a tragédiában
lielyek,
melyeket csak figyelmes összevetés magyarázhat
néhány szó vagy egy pár szabatosabb könnyen eloszlatott volna minden homályt. Katona tragédiájában is, mint az életben, szenvedélyes és laconicus volt s azt hitte, hogy a mit olyan mélyen átérzett vagy gondolt, épen oly világos mások eltt is, mint eltte. Néha igen sokat biz képzelmünkre s inkább az olvasót tartja szeme eltt, a ki nyugodtan elmélkedhetik s nem a nézt, a ki az eladás izgató befolyása alatt ezt kevésbbé teheti. A mozgalomba hozott képzelem akár az olvasóé, akár a nézé, sokra képes ugyan, ki,
holdtt
kifejezés
de csak a megadott irányban
s
biztosan vezetve.
Katona nem mindig adja meg ez irányt
nem
is
s itt-ott
vezet biztosan. Találgatnunk kell például
hogy mit csinál Bánk reggeltl alkonyig; ki kell okoskodnunk, hogy mi az oka, hogy Melinda, a ki,
Ottó elbeszélése szerint,
még
jó reggel a ki-
rálynéhoz szaladt, csak alkonyban találkozik vele, s
hogy a királyné Ottó
éjjeli
merényérl szintén ? S csakugyan
csak alkony felé értesül Izidorától
2:>r,
hogy a királyné az álomital
kiokoskodhatjuk,
késn
miatt
udvarhölgyek
magoknál
kelt föl, a tébolyodott Melindát az
nem
bocsátották a királyné elébe s
tartották, a rossz hírt senki
megmondani a
szintén idö kellett, 8
sem merte
királynénak, csak Izidora, a kinek
míg kipihenve
éji fölindulását,
újra átöltözve, a királyné eltt megjelenhetett.
Még
több példát
is
hozhatunk
föl.
A
fölvonás elején a királyné az asztalnál
negyedik
l, mély
gondolatokba merülve. Az asztalnok, a ki az asztal
mögött
áll,
egyik kezében egy
sott levelet tart, a
másikban pedig egy
könyvet kinyitva.
téneti
kiveszi kezébl, föláll, asztalra, s
már megolva-
A
királyné
megnézi
világtör-
a levelet
és visszaveti az
azután így szól
Csak szúnyogok, csak sznyeget nekik.
De mit alatt
'?
értsünk
*e
különben szép, betürímes sor
Méltán kérdhetjük, kikre czéloz a királyné,
szúnyogoknak ? Az ötödik fölvonásban megtudjuk, a midn a király eltt egy levelet kiket nevez
olvasnak
föl,
melyet a királyné asztalán találtak,
illír helytartótól, melyben ez inti a hogy kormányozzon máskép, mert pártütéstl tarthatni. E lappangó pártütkre mondja a királyné, hogy szúnyogok, a kik ellen elég a sz-
Pontio
di
Cruce
királynét,
nyeg (szúnyogháló)
is.
Az olvasó késbb
vetés útján megérti, de a
néz
össze-
az ötödik felvonás
iz^alnuii alatt
nem
fog az
elbb nem
értett Bu-
rokra viHBzaemlékezni. Ugyanabban a jelenetben
csakhamar az asztalhoz me«y
s
fíilvévo
a melyet az elment ud vamok
vet,
a köny-
letett,
végig
pergeti ujjain, ismét leveti és így szól
Hogy nem
lehet Solon, s Lycurgus
—
asszony!
hogy ez a világtörténet könycsuk az imént olvasott föl neki az udvarnok egy szakaszt, de hogy értse meg a néz, a ki csak egy könyvet lát, melyet a ját-
Az olvasó
értheti,
vere vonatkozik,
melybl
szó személyek egyike
sem nevez meg, csak a zárjel
utasítás? Szintén a negyedik fölvonás-
közé
tett
ban,
midn Bánk
vádolja a királynét, hogy az
ország javait kegyenczeire pazarolja
gúnyosan, hogy hangzik a
bkez
föl:
het.
«
is
s
utána veti
az ország dicséretétl
adakozónak, a királyné elbámulva
Talán úgy?» Jelentheti,
E
kiált
fölkiáltás kétfélekép is ért-
hogy a királyné talán Bánkot
részeltette elég kegyben, adományban s Bánk errl panaszkodik, de jelentheti azt is, hogy Bánkot a királyné pártütnek véli s azon bámul. Az is tagadhatatlan, hogy meglátszik rajta Shakspearebl taShakspeare hatása, de a mit nult, az olyan, mi minden költt eredetiségre vezet. És ez a jellemrajz módszere. Bánkban alig van valami Otliellóból vagy Hamletbl kételye
nem
;
nem
hasonló a túlmüvelt dán herczegéhez, a
Eatona József ée Bánk bdnja.
1^
fél-
X
i258
tékenység jellemében csak halvány vonás, mely-
nek nincs érintkez pontja Othello óriási szenvedélyével. Bánk a XIII. század magyar oligarchája, élesen jelzett nemzeti és egyéni vonásokkal. Csak
annyiban hasonlít Shakspeare jellemeihez, hogy nincs benne oly uralkodó szenvedély, melyet ha
megismertünk, már értjük tetteinek minden indoö
kát;
a szenvedélyek egész szövedékébl van
összeállítva,
melyek egymással hol küzdenek, hol
összeolvadnak, most egyik kap másik, X.
s
tettei
összegét fejezik
túlsúlj^rti, majd a úgy szólva a különböz hatások ki. A mily méltán kérdi Macaulay
Shakspearerl szóltában ((Vajon annyira pénzvágyó-e Shylock, hogy a boszú iránt közönyössé válhassék ? vajon annyira boszúvágyó e, hogy a pénz ne érdekelje, vagy annyira boszú- és pénzvágyó egyszerre, hoyy nemzete becsülete és Mó:
zes törvénye iráút teljesen érzéketlen lehessen?*
szintén oly méltán kérdhetjük
:
vajon annyira
Bánk, hogy az udvar iránti kötelességei közönyösnek kell lennie? vajon annyira és a király híve-e egyszerre, hogy a haza
férj-e
iránt férj
szenvedéseit
ne érezze?
tovább szhetjük
:
s
e
kérdéseket
még
vajon annyira túlheves-e Bánk,
hogy a lelkiismeret
és lovagiasság intéseit
ne
vajon annyira lelkiismeretes és lova-
hallja,
s
gias-e,
hogy szenvedélye ne ragadhassa megfonerszakos tettekre? vajon túlheves-
tolatlan és
:i.V.J
Bégé és lelkiismeretessége úgy vannak-e vegyítve, liogy
a
tettre
képtelen
legyen
csnk
s
KViíváu
magát? Lám a jellom körvonalait mennyi árnyéklat módosítja, a tettekben mennyi indok olvad együvé! Valóban nem csodálbatni,
(inészsze
hogy a költ egy pár helyt megbotlott; a jellem-
módja a költészet egyik legnehezel>b föladata. A többnemü indokok könynyen paraly/áihatják egymást, ha a költnek nincs ereje egymásba olvasztani a küzd elemeket, hamar a bár fáradságos mozaik-müreflexió élettelen,
alkotás e
veivé törpülhetnek, ha az alakító a vegyítés arányát és módjait.
er
elhibázzji
Azonban az
ily
alkatú jellemek, ha sikerülnek, sokkal életteljes-
melyek csak egy uralkodó tagadhatni, hogy többé-ke-
bek, igazabbak azoknál,
szenvedély rajzai.
Nem
.
/
^
jellem emberekkel is találkozunk az mvészet méltó föladatai, de bizonyára nem a legnehezebb és els rangú föladrttai. Több szenvedélybl olvasztani egyöntet jellemet, helyes arányban vegyített többnemü indokokból fejleszteni ki a cselekvényt, ez az, mi
vésbbé
ily
életben s így a
Shakspeare
új
irodalomban, ez
az,
által
korszakot nyitott a drámami drámaíróink közt egyedül
Katonának sikerült. Nemcsak Bánk van
ily
módon
alkotva,
többé-kevésbbé az egész személyzet. alkalmasint azért nevezte Vörösmarty
hanem
Gertrudot
nem
eléggé
17*
7^
2f)0
érthet jellemnek, mert több, mint pusztán zsarnok és férfias királyné. Katona ugyan híven követte
Theodoriknak Gertrudról
thüringiai
szavait:
«
írt
e
regina, mulier virtuosa et fortis, qusB
foeminese cogitationi virilem
regni tractabat negotia*, de
animum inserens, még mennyi más
szenvedélyt olvasztott e szenvedélybe, annyira,
hogy
alig
dóbb.
A
mondhatjuk meg, melyik az uralko-
királyné zsarnok, de mégis sokat tart
a közvéleményre, vagy legalább a látszatra, söt mint nö, az illemre is. «A czélod nem, de módjaid utálhatom)), mondja Ottónak, ki nem tudja elszédíteni Melindát. Kész testvérét országából kizni, ha botrányt követ el, mégis azt, hogy
nem tudja nem becsüli
öcscse kontár egy nö elszédítésében, elviselni.
maga nem
Mivel
erényes,
nö és királyné, gylöli a botrányt és mások erszakos tetteit. Nemcsak hatalommal akar uralkodni, hanem észszel is, a félelem mellé tiszteletet is kíván alattvalóitól, s nemcsak
az erényt, mivel
hanem
születése,
tehetségei fensöségét
velk. Kedveli Ottót, testvére,
nem
hanem mert a
mesterségéhez, hogy egy
annyira azért, hogy
királyi
de megveti, mert annyira
sem
nt
ház egyik tagja, ért az
Meráni herczeg, férfiii
nem
uralkodás
megigázzon
12. jel.):
Egy
is érezteti
tud kifogni egy
(I.
fölv.
ihí
Ansxony «Koniélyen,
egy Gertrudis, egy
8
Anazony, tud oraz&gok
Mily
midn
iiiííorült,
Ottó
mily (Uihbe
jö,
Mt'Iiuda elszéditésére.
A
liiuláról, s
felett
le
uiegáUaui.
akar mondani Me-
mid/m tanácsot kér
t«ile
épen oly
királyi bíbor
szennyének tartja Ottó visszautasított udvarlását, mint a nyilt eröszakot Melinda ellen s épen ez utóbbira czeloz e szavaival
Most fajtalan véred, tilalmas úton, Melinda bírására csörgedez.
Már els
föllépte
jellemz. Udvarhölgyei hol a boszús
séretében jelen meg,
s
hol a magát föltalálni
nem
kí-
Melindát,
tudó Ottót nézi, egy
ideig megáll s végre szúrósan fölszólal
Hogy
sokszor oly hívatlan érkezik
Az ember
és (indulattal)
mi
volt ez
itt
Melinda?
Jól tudja, hogy Ottó Melinda után vetette s
épen
nem
magát
bánná, ha elcsábítaná, de éles szeme
mindjárt észre veszi, hogy Melinda
mot nem mutat a
semmi
hajla-
szeretkezésre, söt visszautasítja
mintha mindezt nem tudná 8 udvarhölgyei eltt megbotránkozást mutat, hogy mintegy légyotton találta Melindát s ezért gúnyos és szigorú irányában. De mihelyt Melinda és az
udvarlását. Tetteti,
udvarhölgyek eltávoztak, uyiltan szól és kiönti mérsret Ottóra.
Az
elcsábított Melinda, kinek
tit-
2(i-2
kát
a
se
világ,
se
részesülne, de az el
nem
férje
nem
kegyében
tudja,
csábított,
hanem
csak
megkísérlett, ki ezt haragjában a világnak és fér-
jének
elbeszélheti, boszantja, ingerli, söt
is
félemlíti.
Ezért óhajtja újabban
Melinda
megelcsá-
minden erszak
bítását, de
Ottóra,
is
midn
ez föl akar
nélkül, ezért boszús hagyni további udvar-
lásával s ezért békül ki végre a búcsuvacsorán
midn ez Biberach tanácsát követve, Melinda eltt csak próbának hazudja heves udvarlását, mi által az egész mintegy magától elOttóval,
A
királyné
els jelenetében hát nincs
semmi ellenmondás,
söt jellemének igen sikerült
enyész.
mely eldönt befolyást gyakorol a cselekvény folyamára. Az összeszidott Ottó, a ki
nyilatkozata,
egyébiránt csak félig-meddig
érti nénjét,
kább fölbátorodik az erszakos
mindent nét,
tettre
;
még Bánk,
A
ki
annyira gyanúba veszi a király-
jól ért,
hogy késbb magában a merényben
szesnek
in-
is
ré-
hiszi.
királyné
tényezjére férfias
Galicziát
is
n,
uralkodó szenvedélyének másik
hasonló megjegyzéseket tehetni. kinek nagy becsszomja van. ^lost
hódoltatja
férjével,
aztán Velenczét,
Európa harmadán akar uralkodni. Egész szenvedélylyel csüng az uralkodáson (IV. fölv. 3.
Törvényt kiszabni és úgy lenni e felett, Miképen a nap sok világokon. Csak ez
jel.)
203 Ih clf»IojU>thoti vt'lünk h'ivid
Kltllnknck áliimtlati Hok Ntíin
fél
a
(''jtHiíukúit.
szembe
liizadá.stól,
száll
a
fcrfiakkiii,
BÖt foayvíTt, tört nií^ná Biínk ellen. Mégis, vajon
lovetkezte-e nöÍ8é<;et, vajon hihetünk-e egészen
feríiassÚRában
'?
Marázzál, ho{?y Ottó szerelmes-
inint annyi
kedt'so
érdekkel
viseltetik,
elárulja
mások szerelmi viszonyaimint niMJd minden nö. Söt némi nöi
nöi hajlamát. Szeret a val bajlódni,
irigység
is
van benne Melinda szépségére, ártat-
lanságára, s bár lenézi, titkon boszankodni látszik reá. is
Aztán nöi hiúsága a legválságosb perczben
nyilatkozik.
Midn Bánk
mondja
azt
neki,
hogy kenöcsli testét lelkét, diihvel ugrik föl e sértés jobban fáj neki, mint rossz kormánya miatt tett minden szemrehányás. Halála perczében is ;
más
nöiségét látjuk kivillanni, bár
oldalról.
szélén eltnik a nagyravágyó királyné s az szólal
meg benne
(IV. fölv.
10
A
sír
anya
jel.)
Gyermekek Hol vaunak a gyermekeim ? Még ne is Láthassam ket Endre gyermekek '?
kiáltja haldokolva,
mintegy büntetése
s
—
!
az anyui érzés e fájdalma
nnek,
gondok miatt elhanyagolta gyermekeit, de egyszersmind a királyné is bnhdik. Maga idézi fejére a
halált. Ottó
e
ki az uralkodói
erszakos botránya
fölmgerli, sok-
264
mintsem ne tartson a következmé-
kai eszesb,
nyektl,
Bánktól
fél
balsejtelmei
nem
innen szórakozottsága,
is,
Bánk
de bogy
;
öt megölbetné, arra
gondol. Magát ártatlannak tartja Ottó meré-
nyében
s bízik
nöisége és királyi méltósága tekin-
Bánknak
télyében, melyet épen
De
kell
leginkább
hogy az öcscsétöl megsértett Bánk, a hatalmas nádor, a nagy tekintély férfiú tisztelnie.
fél,
a forradalom élére
áll s
a királyi ház ellen
for-
dul. Azonban büszkesége nem engedi, hogy irányában oly rendszabályokhoz folyamodjék, meel. Bízik eszében, mely bonyodalmat is meg képes oldani, bízik hatalmában, melynek épen most
lyek félelmét árulhatnák
mint smnji mást,
adta
jelét,
Bánkot,
8
midn
e
Mikhált elfogatta.
sök szokása,
még
neki
áll
Bánk kezébe
kell véreznie.
életczélját;
ságában,
hívatja
bnö-
följebb, ö tesz szemre-
hányásokat Bánk"hak, söt az gad, ö ad
Maga
mint a megrögzött és ármányos által,
fegyvert
is,
hogy tört ramely alatt el
Meglakolt mint nö, ki eltévesztette
mint királyné,
büszke
ki zsarnoki
szívtelenségével
elvakúlt-
maga
ellen
minden szenvedélyt; de mindig, egész végperczéig megdöbbent, félelmes alak, ki folylázaszt
vást igénybe veszi érdekldésünket.
Gertrúd hatalmas alakja mellett Ottó egészen eltörpül.
Bánk
Ez
így van jól, így inkább érthetjük
gyanúját, természetesbnek találjuk, hogy
2«5
Ottó eltte Bommi, Gertrúd minden s egész bo-
Már
8/ujii ez iitól>l)i ellen fordul. iue^;cziifolja ti
királynén,
hoBZÚlni.
körülmény
e
azon ellenvetést, hogy Bánknak
hanem Ottón
Bánkban az Ottó
beszéd oly gyanút kelt
Í8
nem
magát meg-
kellene
és királyné közti pár-
melyet a körülmények
föl,
Bánk hevessége ers meggyzdéssé érlelnek. Bánk nem is képzelheti, hogy a gyáva Ottó nénje és
akaratja ellen tehessen valamit. Aztán
állott,
mig Ottót mindig megvetette,
mindig hevesb az
egykor
vagy legalább befolyása
tisztelte a királynét
iránt,
s
alatt
gylöletünk
valaha tiszteltünk
kit
/-
mint a kit nem is vettünk számba. Egyébiránt e törpe alak jól van rajzolva
vasy szerettünk,
és jellemét szintén
oldalú vonása.
nem
se Biberach
finom
esz
is,
mint csaknem
elég ravasz,
hogy másokat
korlátolt
minden g3'áva s mégis otrombán megcsaljon.
a gyávaság egy-
fejezi ki
Nem
eszét,
fogja
föl se
nénje,
épen azért szerfölött
hódol tekiutélyöknek, de nincs irántok valódi ragaszkodással
s
csak eszközöknek tekinti ket.
Nincs benne semmi nemes büszkeség, de van sok
gg, a álló,
születés és szerencse
ggje. Soha sem ön-
csak akkor, ha az érzékiség vagy félelem
láza ragadja
el,
bármely gonosz
st
ekkor bátor
tettet.
E
Biberachot mindig rosszul
ben sem vetkzi
le
is
véghez vinni
mellett fösvény fizette,
kapzsiságát
;
st
is,
ki
a veszély-
szökésekor meg-
X^
'lihi
lopja nénjét. Szerelme Melinda iránt csak pusztü. érzékiség,
melj^et
némi eszményies mázzal akar
bevonni, hogy érdekesebb legyen. Innen a sok betanult szóvirág, hamis pathosz, melylyel
jel-
lemzi öt a költ, valahányszor Melindáról vagy
Melindával beszélteti fél
de csak addig, míg eltte van.
lovagias,
ség gyáva átkaiban tör
a veszélybl,
st
ki,
i
e jellemet,
a ravasz Biberachot
nem
De vajon
min
is
rászedi,
tudja ezt megaz orgyilkosság
másnemvé
teszi
a Shakspeare Rodrigója,
kivel összehasonlitni szeretik.
Biberach sem
.
ják össze.
szöv ,/
mint a
a ki-
mégis mindig kisiklik
orozva meggyilkolja. Toldy egyeztetni gyávaságával.
vitéz és is,
eltt a tehetetlen-
bátorság jele-e? Mindez egészen
V
Nem
megijed a Biberach kardjától
rályi palotába betört pártütök
''^^
ügy
föiv. 1. és 10. jel.),
nénjétl, mint a vásott gyermek szigorú any-
jától, ^
(I.
Ha
*Jago,
bár öt
is
ezzel hasonlítgat-
Biberach Jago, akkor minden
csel-
Jago, csak azért mert cselszöv. Jagóban
boszú lángol Othello
ellen, a sértett
becsvágy bo-
szúja, elégületlensége és irigysége ördögi játékra
ingerlik; gylöli Othellót, érfc,
mert mellzte Cassio-
gylöli Desdemonát, mert
erényben.
De
nem
hisz a
ni
miért elszámlálni Jago jellemé-
nek még több alkatrészét? Mindenikbl majd semmi sincs Biberachban. Neki nincs hazája, hivatala, és semmi oly nem viszonya, mely becs-
2t,l
vá^yó szenvedélyt kelt 1)011.
föl vtifry táplál
az ember-
sokkal hidoííoM) Jaííónál és kevésbbé rossz.
A csapások és a s/üksé;^ fojtik ki benne a rossz indulatot. Már pyermekkorától fogva üldözi a szerencsétlenség. A mint maga mondja (III. fölv.
. jel.) Klsö bejöttöm a világra megölt
Már egy
anyát, s bús ti^kuzló
(iylöliii ko/.dott, én
is
rajta
atyám kezdtem
Gylölni minden embert. Nólia jól Megöklözém. Egyszer végre feladott, línöni bocsánatjáórt, ölni, a Szent földre kellett volna
mennem
;
és
Az atyám megitta volua addig otthon Minden vag5'onkámat. Nem mentem. Akkor Hedngtak egy klastromba, hogy pedig Még életemben szentté lenni kedvem Nem volt, kiszöktem a falak közül. Minden vagyon nélkül, köszönhetem. Hogy ott tannltam s így az emberi ;
^'aksáíIból éltem
....
Gylöli az embereket vagyis inkább nem becsüli. Magáról sem tart sokat; de belátására, eszére büszke, mert az emberek vakságából él. Legokosabbuak biszi magát az egész udvarban megveti :
Ottót,
mert berezeg
s
nincs elég esze; gúnyolódik
Izidorával, mert szép és üres fej; szánakozik
kon, mert batalmas és szenvedélyek rabja.
Bán-
E for-
Í68
rásból buzog leginkább iróniája, melyet
maga ellen. Már bajlott korú,
ritkán
fordít
bn
kifárasztott a szenve-
kit
Szeretne kényelmesen hogy így élhessen, szívesen megtesz bárkinek minden becsületes és nem becsületes szolgálatot. ((Ott van a haza, hol a haszon* (I. fölv. 8. jel.) mondja többek közt. Egyike azon idegen szerencselovagoknak, kiknek dély, a
és
és a csalódás.
bségben
élni,
s
—
híjával soha
sem
volt hazánk, söt sajátságos vi-
szonyainál fogva épen magához csdítette.
nem
Biberach
a legszerencsésb
De
szerencselovag.
fizeti, mit szintén is nem a leghbb szolgálattal hálál meg. Boszús reá, s ez az egyetlen érzés, mi néha hevületbe hozza.
Kegyura, Ottó, rosszul
Hogyha bkezbb Lettél s fizettél volna, jobb tanácsot Is
adhaték*
(I.
fölv.
13. jel.)
mondja Ottóra vonatkozólag, azután utána
veti:
<(most jobb lesz tartani a magyarsággal*. Talán itt
több haszna
lesz,
aztán a pártütk az idegene-
ket akarják elzni, ezért jobb lesz elre biztosítni
a jövendt. Se Melinda, se Bánk iránt tetik rossz
örömbl
indulattal,
nem
cselszövsködik,
nem
visel-
boszúból vagy kár-
hanem
a haszon
fejé-
Nem hiszi, hogy Ottónak adott terve sikerülhessen, nem is akarja. Ezért elbeszéli a dolgot a ben.
2t/J
fc'ltükeny
mél,
ol
Izidorának, hiszen ettl
is
hasznot re-
még nagyobb hasznára
liiinknak. ez
lehet.
ligj', a mint maga mondja, hogy az megint mást legyen kénytelen
Czelja megzavarni másokat, de
megzavarni,
s így ö
hideg és ravasz
a zavarban halászhasson. S e
férfiú
épen hevessége és eszélyte-
lensege miatt pusztul
el.
Midn
veszélyt érezve,
visszavonul Ottótól, egyszersmind kiönti ellene
A
egész epéjét.
rossz fizetés, kevés haszon
s
meg
hozzá a veszély, ingerlékenynyé tették. Boszantás kedveért elmondja, hogy elárulta Bánknak az egész titkot, megemlíti Fülöp király meggyilkolását
is,
melyben mindketten részesek,
ellene Ottó
önmaga
s
a miért
veszélyeztetése nélkül sem-
mit sem tehet. Mire e heveskedés, melybl nem húzhatni hasznot? Miért ez szinte beszéd oly
embertl, is el,
kit
csak a ravaszság tarthat fönn"?
Meg
lakol érte. Eszélye csak egy pillanatra hagyta
csak kissé engedett a szív fölindulásának s
íme
életével fizet.
miért
Bntársa
nem bnhdik,
öli
hiszen
meg. De hát Ottó a legbnösb az
egész tragédiában, miért áldozza föl Katona tör-
ténelmi hségért a költi igazságot? tés is csak látszólag igaz. Ottó elkergeti,
a király
számzi
s
is
ellenve-
épen a haldokló
Biberach vallomása nyomán, aztán
különben
Ez
bnhdik. A nep ez
ifjoncz
annyira a mások eszközének van
rajzolva, annyira el
van róla vonva a figyelem.
270
hogy fölöslegessé
minden csattanósb
válik
igaz-
ságszolgáltatás. Ottó, Gertrúd, Biberacb együtt képezik
udvarában azon idegen befolyást, mely
Endre
ellen a
nemzeti visszahatás élethalálra küzd. Egyik az érzékiség és a korlátoltság, a másik a zsarnokság
a harmadik a cselszövény és ha-
és kevélység,
szonhajhászat képviselje. Hozzájok járul
még
Izidora, ki részint rangoskodásával, részint irigy-
ségével egészíti ki a képet
;
mert Ottóba inkább
képzelgésbl szerelmes, mint valódibig, inkább rangjába, mint személyébe; mert folyvást kém-
kedik nemcsak
Azonban neki
hanem Melinda után
Eagaszkodás van benne a királyné
délye.
királyné nézi,
Ottó,
is
is.
sincs csak egy uralkodó szenveiránt, a
ragaszkodik hozzá, mintegy leányának
mert cserébe maradt nála,
midn
thüringiai követség elvitte Eisenachba.
leányát a
De Izidora
nem zárja ki, hogy el ne ismerje a nem épen kedves modorát. E mellett
ragaszkodása királynénak
könnyen haragra lobban s ilyenkor aztán dicseked és éles nyelv mint német leány kissé érzelgö is sokat tart az illemre, de nem annyit, hogy át ne hágja követel és nyughatatlan, egyébiránt nem romlott szív s inkább csak az udvar romlott levegjének hatása érzik rajta. E szerepet színész;
;
nink
rendesen
elejtik, s kivált
násban nem emelik
ki a
az utolsó fölvo-
boszút szomjazó udvar-
liolgy.
a
a Bzerelme táríiyábnn csalatkozott leány,
kárörvondö
változatos
vetólytára
fölindulá-
molyok oly jól illenek a vójícsatát küzd szonvodolyok azon búskomor hiirmouinjához,mely Hait,
az utolsó fölvonást jellemzi.
A nemzeti
visszahatás
flzomólyzote Bánk. ^^olinda, Potur. Afikbál, ós Tiborcz siig,
:
a béke,
a ft
li. Tetteiket
becsiilot,
iiz
Simon
ártatlanság, a szabad-
hség képvisenem bélyegzi, se
lelkiismeretesség, a se
romlottság
,
a túlmivelt ész finomsága; nemes, de eszélytelen,
rös, de féktelen szenvedélyek vezérlik ket, melyek küzdelmeikben vagy
bnösökké válnak vagy
gyöngeségeikbe temetkeznek.
E
két
küzd
bnös, sem
nem annyira
párt között
áll
a király, ki
sem
erényes, csak gyönge. Szereti nejét,
a szerelem szenvedélyével, mint in-
kább azon némi korlátoltsággal vegyes bámulattal, melyet szépsége és fensösége gyakorol reá.
Innen fájdalma nem fojtja el józanságát. Néha rösben tör ugyan ki, de mindjárt mérsékli magát, nem az illemért, hanem mert talán tettre ragadtatnék. Fél alattvalóitól, mert lázadás vagy elégületlenség mindenütt, tri Bánk szemrehányásait, mert nem tudja ártatlan-e a merényben Gertrúd. Csak akkor kezd szabadabban leiekzeni,
midn meggyzdik látja
neje ártatlanságáról,
midn
büszke ellenfele, a hatalmas Bánk összeros-
kadását.
Most fölébredt benne a büszkeség és
i27->
boszúvágy, egész kiráhi tekintélylyel akar lépni, de nincs
hozzá elég
ereje.
A korona
föl-
becsü-
letébl annyi, a mennyi menthet, úgy is már mentve van. Tanácsos mentére hagyni a dolgokat 8 engedni az árnak, mely ert vett a kedélyeken. Megkegyelmez Bánknak, kit az Isten úgy is eléggé megbüntetett, elégtételt ad a sértett
zetnek, így kiáltván föl
nem-
:
.... Mintsem magyar hazánk: Elbb esett el méltán a királyné!
Félelembl a nagylelkt kegyeimest
s
játszsza, gyöngeségböl a mindezt az emelkedettség bizonyos
öncsaló hangulatában. Alig volt valami nehezebb a költre nézve, mint e személyt, ki különben
csak
a végjelenetekben szere j)el,
úgy
is
rajzolni,
hogy elég érdekes legyen s ne zavarja a végkifejés eugeszteldés megható pillanatait. Nagy
lés
részben sikerit
is,
de
nem
mindenütt. Például
a hely Irtóztatón büntettél Istenem .Jól
értelek
;
kivetted a
kezembl
Pálczámat, én imádlak. így magam Büntetni nem tudtam, (magában)
nem mertem jól
van gondolva, de
nem
is.
elég jól kivivé. El
hibázva a vegyítés aránya.
A «nem mertem
van isw
iTá
némi komikai hatást idéz min talán a Bzinész sepithetne valamit. E^y pár ily hiba olöfordul Melinda jellemraj-
kifojezéa igen éles a elö,
zában
Í8,
mely különben alapjában igen
Gyurmán
sikerült.
és Toldy elhibázottnak tartják e jelle-
met. Toldy a gyanússágifí szenvedlegesnek nevezi,
sem
Gyurinán pedig így nyilatkozik róla: «Benne hogy Ottót magától kell tá-
elég méltóság,
sem
er, hogy az udvar ármányai közt magát súlyegyenben tartsa, s ámbár nem akarom a kelletén túl szelíd Melinda erényes volvolságban,
elég
kétségbe hozni, annyit mindenesetre
tát
meg
kell
jegyeznem, hogy Ottó szerelmes faggatásai sokkal inkább látszanak öt megilletni, mint hez
illik ».
Bánk
nejé-
Toldy és Gyurmán azt támadják
meg
tulajdonkép, mit dícsémiök kellene. Katona se
méltóságos, se ers, se tevékeny
nt nem
akart
Akkor Melinda bajosan eshetett volna oly könnyen az ármány és erszak áldozatául. Katona egy ártatlan és tapasztalatlan nt rajzol, ezt kell rajzolnia, kinek a romlott udvarban épen rajzolni.
ártatlansága
és
tapasztalatlansága
miatt
kell
bukni. Tapasztalatlansága mintegy tragikai téve-
déssé válik.
Maga
idézi föl
minél jobb, ártatlanabb és
magára a veszélyt
hbb,
s
annál eszélyte-
lenebb egyszersmind, annál inkább közeledik az
örvény
nagy
felé.
erejét,
Épen az mutatja Katona tragikai hog}' soha sem veszi igénybe pusztán
Katona József és Bánk bánja.
1^
'27 i
szánalom-érzésünket, mindenütt a szenvedélyek \
'
összeütközését rajzolja, mindig a gyöngeségböl,
tévedésbl,
bnbl
sem a
séget, és
származtatja a szerencsétlen-
bnt nem
festi
er, sem az erényt
gyöngeség nélkül. Melinda falun növekedett és élt, nincs fogalma az udvari ármányokról, soha
sem
voltak udvarlói, csak férjét ismeri, kit bálvá-
nyoz. iVrtatlan minden tapasztalat, szelid minden
minden
határozottság, naiv
képmutató
csábítója, a
Midn
erély nélkül.
Fülöp király meggyilko-
lása miatti igazságtalan szenvedését panaszolja
mint jószív érzékeny asszony, oly részvéttel könnyez sorsán, hogy azt másra is magyarázhatni midn a fölizgatott Ottó Biberach által el
neki,
;
a bálba kéreti, egész naiv öntudatlansággal csak-
nem
légyottra
mind ebbl
j midn ;
a fölbátorított berezeg
azt következteti,
hogy már merhet
is,
haragja inkább *csak sírás, st ártatlan jó szíve még ekkor is szánalomra lágyul s kezét a szenvedést
színlö
Ottóéban
feledi.
csak a szánalom indokolja,
Ez
önfeledést
hanem azon
nem
körül-
vezi,
hogy Ottó Bánkot boldog embernek nemi jól esik Melindának. Csak akkor ijed
meg
valósággal,
mény
is,
midn
Ottó térdepel
11. jel.):
S ö térdepel Bánk, Bánk emlékezek Szavadra .... !
Midn
kezem megkérte, nem rogyott
(I.
fölv.
S75 <)
tcírdro
axép
!
AlphoiiHttfl, 0K>'
S/n, kúx.bu kéz éa
Bsabad
Kct<Jr(U*l,
E
mi iiúlunk
87.om,
a ki
:
itt
az vagy imádkozik vagy
nunulta
núiik
de egy
8/Jv, H/.abail
gzembe
I^y H/.okta a szereliuea
()
;
Caesar állott elöttom
tokintet,
tS/.iil)titl
igeu
se* volt
nom hazud
s
ámít*
bizon
ozt, i'unit<^, és
ezért
megvet Melinda.
visszautaBÍtáshau menuyi szerelem nyilat-
kozik
Bánk
viláfí
dolgaiban
iránt, ,
mennyi tapasztalatlanság a mennyi inger Ottóra nézve,
hogy ne hagyjon föl terveivel. Csodálkozhalni-e hogy Melinda oly könnyen megbékél Ottóval midn ez csak próbának mondja az egészet, hogy oly könnyen sikerül azon otromba cselszövény, :
—
melynek áldozatául
A harmadik
esik.
fölvonás
els jelenetében szenvedése és kétségbeesése
még
inkább
Nem
fölleplezik
kedélye
tudja férjét fölvilágosítni
Nem
s
ártatlanságát.
mentsége inkább vád.
jut eszébe se méltatlankodás, se
boszú, a
gyalázat és szenvedés tehetetlen martaléka.
zudsz
»
szóra csak annyit
A
«
ha-
felel
Igen, mióta hitvesed
Megszíínt Melinda leuui, mindenik
Vétek lehetséges. Hazudni
Oh Érzi,
!
hogy ha a nö
nem érdemel
?
Oh,
vajha angyalom lehetne
az.
elveszti legdrágább kincsét,
többé se
hitelt,
se becsültetést, 18*
27ü
minden vétekre képes. Örömest hazudna, nem tartaná bnnek, de nincs ereje hozzá. Mély lélektani vonás, valamint az
jéhez
midn
is,
így szól fér-
:
Nem, azt ne mondja az udvar, mert hazud Mindenkor, ez ne mondjon engem annak.
Nem
meri kimondani azt a gyalázatos
hagyta
szabaduljon.
g vé
a
Szeretne a föld alá bújni, összetapos-
el.
tatni férjétl, testi kínt szenvedni,
csapás
szót,
még most sem
mivel vádolják, szzi szemérme
kell.
teszi.
hogy a lelkitl
A kétségbeesett nnek még csak egy A gyermekére kimondott átok rjön-
Melinda rjöngését színésznink ren-
desen rosszul fogják
föl.
Elször
fogva egész végig folyvást
is e
pillanattól
rjöngnek
pedig csak koronként vannak
rjöng
játszák,
rohamai
s
inkább csak félrült, mit a költ több helyt igen
nem helyeznek kell mely az atyaátok az anyáért. Kitetszik ez abból is, hogy midn Bánk megnyugtatja nejét gyermeke iránt (IV. fölv.
világosan kitüntet. Aztán súlyt rögeszméjére sem,
8.
jel.)
ez így szól:
«Kiholt az atyaátok;), és
mintegy megenyhülve kérdi tle megint?*) rjöng beszédében
:
«
Bánk
látlak-e
mindig van annyi kapcsolat, a mennyi szükséges. Mindig vagy rögeszméjére vagy szerencsétlenségére tér vissza.
A
is,
hold a végzetes éjét jelenti, a menyegz.
lakodalom a hüuá^yat, a k(H nyillövésnyi az ö ós
Bánk
man
olotct os boldoKsú^át.
A
köItÖ igen fino-
árnyalja e gyöngéd kedély földúltságát. Me-
sem viharos vagy boszúvágyó. vádban vagy keserségben tör ki,
linda örjöngesében
Ha más
tdlen
mindjárt ellágyul és sírással végzi. Múltja és jelene, ép lelke és
rjöngése közt teljes összhangzás
van. Csak egy pár hely van olyan, melyek folynak
Melinda jellemébl. Például (IV.
nem folv.
4. jel.):
Koronák bemocskolója, a ki megLoptad királjT férjedet, kitépted
Kezébl a jobbágyi Árúba
sziveket,
iiyomád a Nyomorultakat, martirrá tetted az tetted a tön-ényt,
Erkölcsöt
....
Ezt Melinda nem mondhatja. Miért emlegetne ö az ország dolgait a pohtikai viszonyokat, melyekkel azeltt teljességgel nem foglalkozott. Itt
a költ beszél és nem személye föl van áldozva a lélektani igazság, bizonyosan nem hatásvadászatból, hanem mert a még nem eléggé fegj'elmezett költ néha túlcsap a korlátokon. Nehéz helyzeteket, lélektani mély bonyodalmakat rajzolván, nem csoda, ha olykor elsiklik keze, egy;
egy vonást kirivóbban árnyal vagy halványabban, mint a hogy szükséges. Azonban az alaprajz
mindig
biztos,
st
a finomabb árnyalatok
is
nagy
278 részt sikerülnek. Ily sikerült
Melinda végjelenete
(IV. fölv. 8 jel.)
—
Igen megént mély síromon Túl a halál szép halvány angyala Meg fog mutatni megént. !
Szól búcsúzva férjétl, kinek gyöngédsége mint-
egy elringatta örjöngését. Teljes öntudata nyilatkozik, de a csendes és
latában.
A
mély búskomorság hanguangyalként tnik
halál jóltevö
föl
hogy úgy, mint egykor, csak a túlvilágban lehet az övé Bánk, de az övé lesz, s e gondolat megenyhíti. Ekkor a királynéra esnek eltte. Érzi,
szemei és visszatér rjöngése, de ez
nem
egyéb,
mint ersb rohama azon elbbi búskomor hangulatnak, mely a halál sejtelmével vigasztalta. ííevetsz te kis
Ártatlan
Öröm
?
oh vesd
koszonidat
el
!
az
csak egy pillantatnak szülöttje,
S anyjával együtt meghal,
élj
!
az Isten
Bocsássa meg, mit oly istentelen Cselekedtetek velem.
Nem
volt italtok
Méreg, de elszárítá lelkemet.
Bánk,
jöjj
hamar
Mily finom árnyalatok! «A
gúnyos vád
és
kis ártatlan)) kifejezés
mély fájdalom egyszersmind,
vá-
dolja a királynét, kit szerencsétlensége okozójának hisz, siratja ártatlanságát,
melytl megfosztották.
27!)
mulandó örömét mngáét érti alatta, melyet a királyné Mintha mondaná ne örvendj, még te is igy, de vn ni'Ui kivánom, bocsássa meg
A királyné
széttépett koszorúját,
emlegeti, 8 a dúlt
foI.
jarltatsz
:
az Isten btínödet.
Nem
óhajt boszút, vallásos ér-
zülete elfojtja átkát, csak szerencsétlensége emlé-
ket ital
nem. Eszébe jut a végzetes éjtszaka, a pokoli 8 mintha Bánkot segítségül akarná hívni,
kiáltja
búcsú,
:
Bánk,
még
jöjj
hamar E s
mélete mindinkább sötétül liiüik jDJ hainnr,
Két nj-íllövésnyi
kiáltás
!
egyszer ismétli
—
;
egyszersmind
a mint távozik, esz-
háborodva rebegi
csak egy-
jöj liaiuar
IX. Simon, Mikhál
Petur jellemrajzai. Altalános érzések egyénítve. A cselekvénynek némely látszólagos és valódi hibái. Töiténelmi hség. A mii technikája. Befejezés.
Tiborcz.
A
és
mellékszeinélyek.
Melinda
bátyjai,
Simon
és
Mikhál,
méltók
húgokhoz. Simon oly jó ember, hogy csak magának árthat s annyira lelkiismeretes, hogy e miatt képtelen a
tettre.
Epén
azért az egész cselekvény-
ben szenvedleges szerepet kell játszania.
A költ
inkább csak arra használja, hogy kétségeivel ingerelje a heves Peturt, hogy fölvilágosítást adjon a királynak
a pártütk második gylésérl, a
s hogy Ottó mikép rabolta lelkiösmeretességének Azonban meg forrása nem félelem, sem önzés, mert bátor, vitéz, önérz férfiú, ki mind becsületére, mind családjára büszke. Ö csak túlaggodalmas, fél, nehogy igazságtalanságot kövessen el másokon, nehogy a kis rosszból nagyobb rossz származzék, de ha
13alota
ostromáról,
a királynét.
csak személyérl van szó
magát,
st
,
örömest föláldozza
a jó barátság kedvéért követi Peturt a
381
fon-adalombu
is,
melyet
nem
helyesel. Laseú, két*
kedö természutti, Rzavajárána l(>hotno,
talán.
Kpcn
:
mégis úgy
liátba
azért a tiilheveBség miatt
hibás azon hely, hol Petur kérdésére, hogy miért
nem maradt Ember
!
Ott élni
Spa-
bátyjiival együtt ösi hazájában,
nyolországban, igy
felel (I. fölv. 4. jel.):
belled a roaaz
uem
lelek ordít.
lebet nekiiuk.
Lgy szintén Mikhálban is túlzás az, midn (II. mngát mellénél fogva rázza, mintha nem hinné, hogy álmából fölébredt. Máskép e jellem úgy vau kivivé, hogy a legnagyobb di-ámaíró is örömest vallhatná a magáénak. Mikhál fölv. 1. jel.)
az
öregség megtestesült
tehetetlensége; 8
már
nyugalomszeretete és
alig bírja örömét, fájdalmát,
mindkettben van valami naiv
haja es nyugodt lelkiismerete sokat hajt a világ gúnyaira.
hamar elszuuyad, de
és
megható. Osz
van,
Nem
nem
azért
szereti
a
zajt,
azért mindenütt ott akar
lenni, a hol rokonai és bai'átai.
A múltban
él,
és
szeret régi dolgokat emlegetni s ugyanazt kétszer is
elmondja. 8ok benne a kegyeletes érzés, külö-
nös elszeretete van a gyermekek egyetlenegy gyermekét vesztette
iránt, el
mindjtírt reá emlékszik és sírni kezd.
,
egykor
mindjárt-
Melindához
több köti testvéri szeretetnél, valóságos atyai érzés,
Simon neki több mint
öcsese, jóltevje, ki
28^
Erélyét fölindulás-
iránt háláját akarja lefizetni. sal pótolja, rábeszélését
könnyekkel, békéltet, en-
gesztel, de szórakozottságból
néha épen
azt rontja
el,
Y&gy fölindulásában
a mit ki akar vinni. Ilyen
a királynéval való jelenete (IV. fölv. igen szép jelenet. Az a hely,
midn
5. jel.).
Ez
Mikhál elbe-
széli szerencsétlenségét, fia halálát s
akaratlanul
mint a pártütök egyikét, épen oly jellemz, mint mvészi. Végjelenetét a költ elárulja Simont,
Bánk
alázására használja
börtön gyalázata
s
A
föl.
azon csapás
szegény öreg a alatt,
ládját érte, egészen összeroskadt.
gyermeke hiszen úgy
iránti
aggodalom
csa-
Csak a Bánk
tartja
ö tuflja legjobban,
is
mely
még
fönn,
hogy mi
gyermeket vesztem. Szózatosb, erélyesb és dúltabb, mint valaha.
az,
fölin-
Ez szegény nem vétkezett, mint Az atyja, ezt fogom kiáltani Magyarok nem ez ölte meg a királynét, Nem pártüt ez, mint az atyja oli :
!
;
Engedjetek csak egy arasz helyet Ez árva gyermeknek, hová fejét Hajthassa
!
Kórlek adakozzatok
Ezen kicsiny martymak, oh
E
gyöngéd szeretet a gyermek iránt, sebz gyaláMennyire fájhat a különben megalázott Bánknak, hogy Mikhál is így beszél
zat az atyára nézve. is
ÍÍ83
hogy nzon egyetlen
róla,
is
ellene fordul, ki a
Icgföláldozóbb indulattal viseltetik hozzá.
Petur épen
Mikliálnak,
ellentéte
erteljes,
Soha uiagjar költ elégedetlen magyar nemest ily jellemzen nem rajzolt. typus és egyén egyszersmind. Monar-
tevékeny, erszakos
érzolra és
chiái
fórtiú.
tele
forradalmi szenvedélylyel,
kormánya ellen, de a magyar szent korona nevében,
fegyvert ragad a királyné király javáért, a
melynek ö
is
eg\'ik
tagja. Lelkesedve
alkotmányért, de a küzdelem hevében dol vele,
ássa
is
ha megsérti
is
küzd az
nem
gon-
az alkotmányt, ha alá-
a törvények tekintélyét. Törvényes forra-
dalmán, büszke aristocrata.
meghatják ugyan
jó szívét,
A nép enyhítni
szenvedései is
hajlandó,
de mégis leginkább csak eljogaiért küzd és sértett
büszkeségét boszúlja meg. Nemzeti önérzete
ntigy, az
idegenek iránti gylölete szertelen. Mo-
dorában a lovagiasság és
szilajság,
a gyöngédség
ábránd és józanész olvadnak össze. gondol a következményekkel, a mit igaznak
és vadság,
Nem
egyszersmind kivihetnek is Az okokra nem igen hallgat, a kételytl ösztöupzeríien rizkedik mindig kész a tettre,
es helyesnek tart, hiszi.
,
szenvedélyes és makacs, de gyöngeségénél vagy
hiúságánál fogva könnyen hajlítható. Eszének
nem
sok finomsága van, ezt másban sem becsüli,
valami országos nagy dolgot
nem
tud sikerrel
284
kés
végrehajtani, de azért a
háborgatja.
E
typicus vonásokba számos egyéni
Az idegenek
járul.
bánat soha sem
iránti
gylölete csaknem mo-
nománia, hevessége csaknem betegség. délyességének egyik alkatrésze
a
Szenve-
szakadatlan
sem magát nem hagyja nyugton, eem mást. Már els föllépte ilyen. Yadon néz körül és Simon mellé egy székre veti magát. Nem találja helyét, majd fölugrik és ismét leül, egyszer hangosan kiált, máskor magában dörmög, most a merániak ellen kel ki, kik képmutatásból sem járnak a magyar kedvébe, majd a magyarok ellen, öningerlés
;
kik elég gyávák békén viselni rablánczukat. Vak-
mer
még sem mer
és szenvedélyes, és
lom vezéréül
föllépni.
Nem
tartja
a forrada-
magát
tekintélyes embernek, nincs elég önbizalma,
elég s
ez
a másik alkatrésze nyugtalan hevességének. Pártjára akarja vonni Éánkot, a nádort, a király után
legnagyobb tekintélyt,
és nejénél fogva,
cselszövényhez folyamodik. oly egyszer, hogy
nem
De
érdemli
Haza
hivatja Bánkot,
hogy
hallja a sok kósza hírt,
ellen
Bánk tatja
vannak
hogy
intézve.
s így az ö cselszövénye
meg
a nevet.
lássa Ottó udvarlását,
melyek becsülete Ennyi az egész. Midn
nem folynem hivatkozik Bánk
a forradalom ellen nyilatkozik, ö
tovább a cselszövényt,
nejére,
nem
ingerli
legsebhetöbb oldalánál.
Ez
^yöngódtolensóg, lovagiatlanRág, söt becsületBértÓH volna,
megelégszik e fölkiáltáHHal Iliiért V
Axt bán
?
tr kc'nlod
ini/trl ?
S/ogéuy
lölck,
sajuálbatom
Szép gyöngetégcd.
Tulajdon kép
uttílj a
a cselszövényt és sokkal szin-
tébb, szenvedélyesb,
mintsem értene hozzá.
összeesküdtek izgatását
de
hamar
is
Hogy ne ijedjenek ket belevinni. Elbb
kiesik szerepébl.
vissza, csak lassan akarja
azt
Az
eselszövénynyel kezdi,
mondja
nekik,
sát kivánja,
hogy csak a királyné elfogatá-
késbb már megsyilkolására
izgat.
Az összeesküdtek visszahökkennek, mire aztán összeszidja ket, gyáváknak nevezi. így ért a
megnyer modora. Nem
csclszövéuyhez, ez az
tehet miískép, mert folyvást a fölindulások roha-
mai uralkodnak
rajta.
Bánk
okaira
sem
hallgat,
türelmetlenül szavaiba vág, mint oly ember, kit
nem
lehet fölvilágositni.
De midn Bánk
szívé-
hez, legszentebb emlékeihez folyamodik, ellágyul,
azonban ellágyúlása nem a meggyzdés eredménye, hanem csak hogy egyik ers szenvedélye pillanatra elnyomta a másikat; le van fegyverezve, de nem legyzve, tehetetlen, de csak egy újabb fölindulásra van szüksége, hogy szégj'elje
mi Biberach beléptével be is követkeMérges kaczajjal emeli föl ökleit s így tör ki:
elhígj'úlását, zik.
286 Gyalázat, ellágyulhattam
Végperczeiben
No Bánk,
!
Hát nem kaczagsz velem
?
azon boszús fölindulás, hogy
is
öt
a királyné alattomos gyilkosának tartják, feledteti
meg az Bánk
vele a halált, megátkozza a királynét,
alattomos gyilkost, mit aztán a költ szintén alázására használ.
Ez
indulatos pártember be-
szédmódja is mindenütt öszhangzik természetével. Mindent túloz s mindig a legerösb kifejezéseket halljuk tle. Például
(I.
fölv. 4. jel.):
Maga Epét okádna
itt
Türés, kiáltva
:
a békeséges-
ördög és pokol
Ugyanott Jó éjtszakát
?
Igen
—
Majd a midn egy nemzetség kipusztul. Vagy csontjaimmal a meráni gyermekek Fognak tekézni. (11. fölv. '± jel.)
Szintén
Kilioltak szabadítóid, oh Te vasra vert hazám! No, nyeld le a Jajgatva s edd magadnak a halált.
bilincsed
Söt a költ által utasításba adott némely taglejtései
is
nagyon jellemzk. Midn Myska bán «A mi nagy királynénk éljen Petur vad tekintettel ugrik föl, süvegét
poharat köszönt sokáig
!
»
:
áH7
fejére
nyomva, nem
iua«í\iir szabadBiíj;
!
kiáltja, »
midn
hanem
ordítja
\
:
líánk mzciiktc
vt ti,
nagy hivatalt víhoI, diiH adományozánhan rcnzosül, ajkába harap, egy kancsót maRÓ|»ora
liof^y
gasra emel, aztán kiönti a földre, így kiáltva «
Sokáig éljen
kíiliii
föl
EUágyiilásának kezdetén mene-
!•
akar Hánk beszédének befolyiísa
alól,
de
szégyene, haragja és nemes szíve föliudiilásában
nem
tud tgyebet kiáltani, mint: «Ere8zsz!»
Általában Katona a legáltaláuosb érzéseket egj'énítve
Tiborcz
,
kifejezni.
igj'ekszik
különböz módon
mily
adnak
ugyanegy dolgot, a haza sérelmeit. szól (II. fölv.
I.
nem
ez
Hazája, czinteremjeinkben a
Kinek lenyugodott szüli nem Tevék le csontjokat, ki gyermeki Játékainkban
nem
is
osztozott volt,
Bennünket az vájjon szerethet-e
Más
helyt
?
(II. fölv. 2. jel.)
Tnlajtlonimkat
Vevé
s
el-
od'adta a hazájabéli
Czinkosainak,
s
kihúzta a szegény
Magyarnak a kezébl a kényért, Megette a meráni fegyveres. Lerontatá atyáink várait,
S meráni fegyverest rakott oda.
s
% azt
el
Petur így
jel.):
Egj' oly teremtés, a kinek
is
Petur, Mikhál,
288 Elszedte hívataljainkat és
A
pnszta bán névvel czifráza
fel.
Eckbert, az öcscse, alig törölte
le
Fülöp királynak a vérét kezérl, S itt a scepiísi földet elnyeré. Berchtold az üstökét Befonni,
s
már
se'
tudja
még
érsek, bán, vajda s Bács-
Bodrogmegyékben fispán
leve.
Bánáti Bertalan kihal fimag Nélkül, s ez asszony egy jött-ment Jerindo Di Vegliát atyafiává teremt.
Ez a nemzeti önérzetében eljogaiért
küzd
az idegen befolyást és sérelmeért. föl
sértett
magyar
s
az
gylöli kardot ránt az alkotmány
aristocrata panasza, ki
Mikhál csaknem könyörögve sóhajt
a királyné eltt (IV. fölv.
5. jel.)
Oh add vissza híveidnek Azt a mit elraboltál A nyugodalmat, bókeséget és Az
A
életen való gyönyörködést, volt vagyont, a testi lelki
Elégedést, fazékok Fát, ételekbl a
meg-
melll a
hi'xst
és
ágyokból a
Szalmát. Itt
a békét és nyugalmat szeret öreg beszél, ki
mindent az
hajlott kora és atyai érzése szem-
ítél meg. nem az alkotmány sérelmeinek orvoslását követeli, hanem csak általában
pontjából
a békességet és megelégedést,
nem
a zsarnok-
•Í8Ü
ellen kel ki
kirjílynó
hanem
,
az ország anyját
vádolja, kiiu'k a uv\wi gycrnuktkóiit kellene Rzeretni.
Tiboir/ vádia
U
crtiinlii
S/.olf^áit,
s.
(111. föl.
íl^- liiuii,'/,il<
iipi
'
!
i'|i<
HaJH/.iUii o^'y in/.l
^'viiicví's/,
minden
iiiintliii
' '
;5.
kivánna; sok
ember,
MtTiinit, olykor azt liinn^ az
Hogy tán akasztani viszik, úgy köri Van véve a léliütöktl, 8 mi egy Kússz csÖHzt
fíUfr
tiuhuik heten fogadni.
ttuic/.mulatsá<^okat
()
lid
szüntelen,
mintha mind(5g vagy lakodalma vagy Keresztelje volna: és nekünk Szivünk dobog, ha egy csaplárlegény az Utczán élnkbe bnkkanik, mivelhogy l'gy
A A
tartoziis
mindjárt eszünkbe
jut.
jó merániak legszebb lovon
Ficzánkolódnak
Ma
;
tegnap egy kesely,
szürke, holnap egy fakó
Feleség
s
:
nekünk
porontyainkat kell be!'ogai.
Ha
veszni éhen
Ük
játszanak, zabálnak szüntelen,
nem
kívánkozunk.
Vgy, mintha mindenik tagocska bennek Egy-egy gyomorral volna áldva nékünk :
Kéményeinkrl elpusztulnak a Gólyák, mivel
A
hulladékot
magimk emésztjük is.
el
Szép földeinkbl
Vadászni berkeket csinálnak, a
Hová nekünk
belépni
sem
szabad,
S ha egy beteg feleség vagy egy szegény Himls gyerek megkivánván, lesújtunk
Egy
rossz galambíiat, tüstént kikötnek.
Katona Jóssef és Bánk bánja.
' •^
jel.)
"lih)
És
a
ki száz
meg
száz ezért rabol
Bírája lészen annak, a kit a
Szükség garast rabolni
kénj'szerített.
az elnyomott nép panasza, mely kívül van az alkotmány sánezain, nincs joga s csak kegyelmet és emberi érzést követel, mely nem tördik az ország dolgával, de annál élénkebben érzi nyo-
Ez
morát s bár nem fenyegetzik, de kétségbeesett kesersége fenyegetbb mindennél. Tiborcz panasza még más tekintetben is íigyelemreméltó. Nemcsak nálunk,
lomban is jellemzn,
hanem más
iroda-
aligha rajzolt drámaíró parasztot, ki ily s
mégis
ily
emelkedetten tudjon be-
Egyetlen gondolata sincs, melyet paraszt mondhat, mégis mindenik költileg, st a hol
szélni.
nem
szükséges, pathoszszal van kifejezve. e
jellem
Egyébmlnt
legáltalánosban van tartva.
Hasonlít
valamit a görög tragédiák chorusához, mely részvétével kíséri a küzd szenvedélyeket, tanácsokat osztogat s imádkozik az Istenhez. Tiborcz
is,
mint
az árnyék kíséri Bánkot, kíséri Melindát, velk
aggódik, remél,
sír,
de siratja önmagát és az
el-
nyomott népet is, siralma bvös elégiái hangként zendl meg koronként a tragédia elejétl egész végéig. Mindemellett benne sem hiányzanak némi egyéni vonások. Egykor a csatában a
,
ezért
életét
Bánk fölszabadította mondja egy helyt (III.
mentette meg, miért aztán a jobbágyságból
Bánk
avl
fölv.
a
jel.):
:s.
U
«0h mint örültöm, hogy Rzabad
Azonbiunuint HZofíény
jobbiigyt'iiál
íh
roHszabb
b'ni
zHarohisa miatt. Világon ez
hzhIiikI finbi-niiík,
dolpi az i(K!gonek
következ Hzavaiból
Mt'rt valék becHUleteH,
Holott
Tird
Azaz
^ii'/.cinber
levén,
mostan
íh
lelu-tlirk.
jol)i>ujíyo(l.
Li'iiioiul arról,
bojíy l)ecsiiloU'-
megkereshesse eleimét. Elvesztette hitét a
«eii
becsületességben. Örömest lenne gazember, de
nem
tud
s ereje
sincs hozzá.
Lopni akar, azért
indul a királyi palotába, de csak ácsorog körülte. lg\'
találkozik a titkon visszatér Bánkkal, követi,
újra jobbágya, söt meghittje lesz.
Mint szabad
ember hozzá szokott a szabad szóhoz, de még
nem
tudta levetkzni a jobbágyi alázatosságot. Innen magyarázhatni ki azon keser kitörését, melj' ma<íát Bánkot sem kíméli, úgy szintén azt is,
hogy Bánk eg;^^etlen keményebb szavái*a térdre vallásos, nem meri magát megölni, mert
rogy fél
;
az Isten haragjától, de kétségbeesésében
nagyon
féli
a poklot s a mennyország
nem
sem jöhet
szép színnel elébe. Beáll az összeesküdtek közé,
tle ne vái-janak vitézkedést, de háborúban szabad fosztani s a zavarban, a kinek semmije sincs, mindig csak nyerhet. Már öreg ember, « sz f, kisziíi'adt
kar*, tehetetlenné vált s így épen illik 19*
292
hozzá a tétlen panaszkodás. Becsületességében
van valami gyámoltalanság, hasznosb másnak, mint magának. Eészvéte Bánk és Melinda iránt
nem
csak jobbágyi
hség
hanem
és hála,
egy-
szersmind a szerencsétlen ember rokonszenve, ki sokat szenvedvén, leginkább érti és érzi a mások szerencsétlenségét.
árnyalat
is,
taglejtésekig.
Nem
hiányzik egy pár finom
egész az utasításba adott
Katona
jellemz
ez alakot sokkép használja,
egyszer a korrajz szempontjából, mint az elnyo-
mott nép képviseljét, másszor
arra,
hogy Bánk
hosszas magánbeszédek helyett a vele való szag-
bens
gatott párbeszédben fejezze ki
mi
által
küzdelmét,
a jelenetek drámaibbakká válnak. Aztán
a mit elször kell vala
mondanunk, a
cselek-
ha nem is elhatározóan, de mintegy segédkép. Egyik ily jelenete az, midn vényre
is
befoly,
panaszaival öntudatlan éleszti
mát
és
boszútervét,
holtteste behozatalával,
tpontra emeli
,
Bánk
Bánk
Melinda
kétségbeesését
a harmadik
kegyelmet könyörög a
hazafifájdal-
midn
a másik,
királytól,
,
midn
te-
urának
mi Bánkra nézve
épen oly megalázás, mint Petur átka, Mikhál túlbuzgósága és Solom vonakodása a párbajtól. Hasonlóan folynak be a cselekvónyre a többi mellékszemélyek is. Nincsenek szükségtelen sze-
replk; hogy a kevésbbé jelentékenyek is, mint Myska bán és Solom mester, mily nevezetes részt
'ill3
Azonban
iiubb láttuk.
Kintit len
már
cBcniények folyamában,
az
vi'Hzuek
ez
nélkül
t'Uilítt's
fon-
utóbbinak Hzerepébcn liHgyni
ogy botlánt,
hogy uligha nem toll- vngy nyonitatjífii hiba. Igyauis Solom az ötödik fölvon«ÍK második jelenetében így szól a királyhoz oly
nK'ly
kirívó,
Kiigeszteldjél sorsodilal, kir&lyoni, Elérte
lioszúálli**
Karom
áltiil
fegyvero«l
a gyilkost,
mi alatt Petm-t érti, kit megsebesített; mégis ugyanazon jelenetben, midn a király a zászlós úruak azt mondja, hogy Gertrudnak hibásnak kell lennie, mert különben nem ölte volna meg önmagának ellenmondva ily szavamagyar ,
kat
ej
t
Az Istenemre,
Atyám El
uem
fejére
kit
imádok,
s
sz
esküszöm, maofj'arról
hiszem, mert az elébb a világ
Láttára termé, raint alattomosan.
Hiszen ö határozottan Peturt tartja a királyné gyilkosának, ki magyar, legalább úgy tudjuk,
mben
s
a
sehol sincs adat aiTa, hogy Mikhál spa-
nyol származású családjával atyatiságban volna.
Ez nem a Solom
felelete,
hanem a
zászlós úré,
annyival inkább, mert épen ennek kérdése ad
alkalmat a király
ama
nyilatkozatára,
s ígv*
e
2í)i
vigasztalás
a színpadon
De
e
mintegy
is
öt
illeti.
így kellene
következ kiadásokban
kijavítni a
s
ezfc
így játszani
is.
csekély s alkalmasint tollhibánál na-
gyobb hibák
is
tnnek
föl,
ha
jól
szemügyre vesz-
szük a cselekvényt. Minden esetre néhány pont-
habár a könnyen emelhet vádak nem oly könnyen bebizonyíthatók. Az els pont Simon bán azon elbeszélése, hogy hét fia született, kik közöl neje hatot a feslettség gyanúja
hoz szó
férhet,
erdre tétetett Ez ismeretes monda nem
elkerülése miatt az 2.
jel.)
els kidolgozásban költ,
midn
s
csak
késbb
ki.
volt
(I.
fölv.
meg az
szúrta be
a
a mint élbeszédében mondja, egy
irományból nyomára jött, hogy Mikhál és Simon bátyjai voltak Melindának s ez utóbbi ugyanegy a mondában elforduló Micz bánnal.
régi
Örömében a véletlen találkozáson jónak látta e mondával is érdekesíteni mvét. Sokkal jobban teszi vala, ha elhagyja, mert ez elbeszélés nem foly be a cselekvénynek se menetére, se fölvilá-
gositására,
st még
a jellemzésre sem. Csak any-
nyiban elnézhet hiba, a mennyiben az expositiónak épen elején fordulván el, a cselekvény menetét nem akadályozza. A második pont Bánk és
Biberach hallgatózása, mely
dönt
befolyást
gyakorol a bonyodalomra. Sokan a hallgatózás eszközével sztt cselekvényt inkább vígjáték-
•2ii:
mint tmgediába valónak
oda való, bár az
meg
nviu
Unitunk
ál
dosulnak.
ily
l)i>
l»uvik-e el ?
Vajon
a körühncnytk Hzerint mó-
Hánk
nem
ntiikül
végett
hallgatózás
termeszetes-e, hogy, a
ruhában haza
akar találkozni,
nem mehet a hogy Peturral
jö,
mulatság vendégei közé
kinilyi
tanuk
h
vajon
niid/hi titkon, úti
Vnlóbnn inkább
tartják.
általánoH Bzabályok mereven
k
;
midn
nyugta-
lansága, féltékenysége újra az elhagyott terembe
zi, hol most neje eltt Ottó terdeptd, vissza tántorog
s
,
mintegj'
önkénytelen
hallgatja
meg
Melinda, Ottó sakii'ályné párbeszédét? liiberach hallgatózása
O egyszeren
még
ennyi mentaégre sem szorul.
keres valakit
s
meglátva Bánkot,
megijedve vonul egy pár perezre a szögletbe
s
meghallván az éji találkozás jelszavát, azt haszmü'a fordítja. Egv'ébiránt az ö jellemével összeillnek a szándékos hallgatózás is, hiszen kenyere nz udvari ármány. Sokkal fontosabb a harmadik pont, melyet különben épen nem szoktak gáncsolni. Ez Ottó és (5.
Biberach jelenete a harmadik fölvonásban. jel.)
ugyan
Biberach azt kérdi Ottótól, hogy csak-
volt-e
lelke elkövetni
a merényt'?
Ottó
Ez elég világos s nincs igaza Báránynak, a ki homályosnak tartja a jelenetet s azt hiszi, hogy Ottó csak megkísérelte a merényt. De van a dolognak egy más oldala is. Ottó Biberach taiginli.
29(i
nácsát követte, a ki azt ajánlotta neki, hogy men-
jen boszús nénje után, kérjen tle bocsánatot,
mondja
el,
hogy sokat
hallott a
magyar nök
hatatosságáról, udvarlása csak próba volt
;
a
áll-
ki-
rályné örülni fog, hogy e mentség ürügye alatt elsimithatja a dolgot,
maga
vezeti
majd Melindá-
hogy öt megkérlelje ki ártatlanságában könnyen megbocsát, nyájassággal köszöni meg hoz,
el
,
nem
rabolt bizalmát, Ottó elutazása végj^er-
czében egy búcsúpoharat üríthet
ki,
s
nénjének
Melindának hevít port adhat. Ügy látszik, hogy a tanácsot híven követte Ottó, de minthogy a tragikai alapjára nézve kiválóan fontos, hogy magában a merényben a királyné teljesen ártatlan, épen nem lett volna fölösleges, altatót
s
m
ha Ottó egy pár szóval elbeszéli Biberachnak, hogy a királyné csakugyan örvendett a mentségnek, melylyel elsimíthatni a botrányt, csakugyan
maga hetett
vezette Melindához, s így
neki
a
búcsupohárnál
mind Melindának
könnyen
sikerül-
mind nénjének,
rászedése. Izidora, söt Melinda
ugyan Bánknak a tényt, de ök nem tudnak mindent, mindenik saját fölfogása szerint beszél, a mi helyes arra nézve, hogy Bánkot az ellenmondások megzavarják, de a királynét illet
is,
elbeszélik
részleteket magától Ottótól
is
hallani kellene a
közönségnek, hogy legkisebb kétsége se merül-
í»7
jön
föl.
Katona Hokkal
a
tö))bot bíz az olvnHÓ,
uózö kópzoletóre, mint a mennyit kellene.
A ncRVi-dik nem hclyeson.
pontot már liárany mc%a*ótta,
dt*
liilxÍKtattii, hogy a harmadik fölvonásban a Melinda nzobájába rohan Ottó, b ott Bibenirhot megöli h aztán Mvuka bán íb minden
ok nélkül oda vetdik.
A költ nem mondja
ugyan világosan, de a körülmények összevetéBékivéve a böl önkényt foly, hogy a tragédia második fölvonást a kii-ályi palotában foly le s Melinda is, mint a királyné udviu-hölgj^e, ott lakik s nem külön házban. Mi természetesebb, minthogy Biberach itt látogatja meg Bánkot, kinek csak az elébb tett jó szolgálatot? Mi ter-
—
—
mészetesebb, mint hog\' Ottó keresi Biberaehot
s
hogy Melinda szobájában van, oda jö, mert már tudja, látta, hogy Melinda a kii'ályuéhoz szaladt, Bánk pedig eltávozott Mi természetesebb, mint hogy Myska, a ki a kiráhiié parancsából keresi Ottót, szintén oda megj^, a hol megtalálja, hova az udvari szolgák utasíthatták? Az ötödik pont sem hiba. Gyurmán megrója, hogy a negj'edik fölvonás végét, a királyi jialota hallva,
'?
megtámadását, Petur legyzését miért beszélteti el
a
költ az ötödik fölvomisban
ezért a negyedik fölvonás
ama
is.
Szerinte épen
harczias vége egé-
szen elmaradhatna. Igen, de akkor
nem látnók a nem akíu*
forradalom kitörését, melyet Bánk
í>y:s
elidézni
s
mégis elidéz, sem legyzését, mely
szükséges a végfejleményre. Aztán az ötödik
föl-
vonás elbeszéléséi en csak kiinduló pontúi van
ama
fölvéve
melyek azután
A
smind oly dolgokat hallunk, nem szemünk eltt történtek.
jelenet, s
hatodik pont talán
nem
ereje a tragédiá-
nak, de bizonyára gyöngesége sem. Némelyek fölhozzák, hogy az ötödik fölvonásban a cselekvény lankadtabb, legkevésbbé drámai, holott épen itt
kellene leghevesebbnek, legdrámailjbnak len-
E
vád sokkal inkább
illik Sophokles egyik mint Bánk bánr^. Ugyanis itt Ajax halálával a cselekvény be van végezve s mégis csaknem egy fölvonásra nyúlik az Ajax temetése fölötti vita Teukros, Menelaos és Agamemnon között, míg végre Odysseus eldönti. Vajon hiba ez Nem, vagy legalább olyan, mi nélkül a mtt gyöngébbé válnék, mert szorosan bens alkatából foly. Ajaxnak bukni kell, de ellenségei sokkal igazságtalanabban és bszültebben gylölik, mintsem ne volna szükség valamennyire megalázni ket a teljes kiengesztel-
nie.
remekmvére
Ajaxia,,
'?
dés végett. Ezt eszközli testvére Teukros, mikor
szembe
száll ellenségeivel, kik eltemettetni
engedik, sége, ki
ezt
len hst.
Odysseus, Ajax legnagyobb ellen-
Teukros
Agamemnon
sem
pártját
ellenére
Bánk
is
fogja
s
Menelaos és
eltemetteti a szerencsét-
kí/íban az ötödik fölvonás
nem
•2'MI
ilven, itt vMii.
a cBelekvény
a hÖH nióg
nem
még
folyviíst
emflkedéHben
bukott meg, vagyis tulaj-
(lonkóp HZ cgÓHZ ötödik fölvonás noin eg\'éb. mint Iliink
fokozatos bnkiisa.
{{fink
a fölvomía elojón
ji'U'netben
I
Mily bÜRzkén h
mivé
A drámai érdek
víílik
lép
föl
az utoJHÓ
folyvást élénk s a
fölvonás csnk azéd tetszik Innkadtabbnak, hogy a negyedik ftilvonásban a drániai érdek kiilsökép is
ers tényekben
njálatkozik, a
mig
itt
Melinda
fzyászmenetét kivéve, hiányzik minden csattanósb
fejlemény
s
van elénk
E mvet
a Bánk bukása leginkább bensöleg állítva.
De
várhat csattanósb véget, ki iszniéjét, a
kezében
nem
ez
lehet
csak igy lehetett bevégezni.
nem
érti
Bánk tragikumát. Bánk
nem
gezheti életét
e
máskép. Csak az
mü
alap-
se karddal
el, se a vérpadon nem vémert e leginkább önmaga ellen
eshetik ,
támadt jellemnek önmagában sülni, s a történelmi
ne haljon meg. Azonban ne
hség
is
kell
vélje senki, hog;v'
történelmi hségnek,
s
megsemmihogy
azt kívánja,
Katona rabja a
oly költ, ki lemondott a
minden idk szentesítette költi szabadságról. A különbség közte és mások közt csak az, hogy ö a történelmi tényekbl szövi ki költi conceptióját 8 nem ezt erlteti amarra. Költi érdek és történelmi hség karöltve jár nála, s ha a szükség úgy kívánja, emezt mindig föláldozza aman-
30()
nak, a mennyiben szabadon alakítja. így a történelmi tények szerint Bánk nem csak hogy nenl
bnhdik, hanem még visel.
Ez utóbbi tény
czéljával, azért
nelem
nem
azután
is
ellenkezett
vette föl
föhívatalokat
Katona költi
drámájába.
A
törté-
szerint a királyné tudtával történt testvé-
rének merénye Bánk neje
ellen.
Katona így nem
hanem
azért még sem ment vele egyenesen szembe. Bnösnek rajzolja ugyan a királynét, de nem közvetlenül, nem anynyira, mint Bánk hiszi, s így eleget tesz költi czéljának a nélkül, hogy gorombán megsértse a történelmet. S ez így megy egész végig. Katona érti mvészetét s nem zavarja össze a költ kötelességét a történetíróéval, de azt sem feledi, hogy
használhatta ez adatot,
a költi
illusio
nem
nagyjában nincsenek
lehet teljes,
ha legalább
tisztelve a történelmi té-
nyek. Mindent fölhasznált történelmi tanulmányaiból, mit használni lehetett, s néhány merész,
nagy vonásban oly képét azt
ily
erteljesen és
rajzolta e kornak,
hn
nem
találjuk
hogy
meg
S ez annjdval bámulatosb, mert Katona korában a történelmi búvárlat nem történetíróinkban.
járt egy
nyomon
a történelmi érzékkel
s
költé-
szetünk mindenben erösb volt, mint a történelmi
tények költi földolgozásában. Hasonlítsuk csak össze korrajzi szempontból az akkori drámákat és
mai költi mveket az
övével, s óriási különb-
:t<M
HÓg fog föltnni.
H vajon moHUini drámairóink Kiitonúval? Nom, podig
iííyt'koznck vi'i-Hciiyczni iiz(')ta
sok ÍHnu'ivtlen történclnii forrÓHunk nyílott
n\v^, ini'lyi'k közoU'bb hozták u multat, s a közeli'bbi
évtizedek alatt izgatottabb politikai életet
mintsem fogékonyabbak ne lehetnénk a magasb fölfogására. Ujabb drámáinkban nem annyira történelmi egyénekkel találkozunk, mint történelmi nevekkel. Az államferliak, a hsök alig emelkednek fölül egj'-egy eszményi alispán vagy juratus alakján, s a kor-
eltünk,
történelmi nagy tények
rajzot rendesen háttérbe szorítja a jelen politikai
viszonyaival való kaczérkodás.
Nem is,
kevésbbé bámulatos Katona technikája
annyival inkább, mert Shakspeare tanítványa
volt,
kitl az
ifjú
költök elször
is
bizonyos
for-
mintha az ers szenvedélyek, a nagy gondolatok nem trhetnék meg a szigorúbb formát. Shakspeareben nincs formátlanság, bens formája tökélyes, de a küls, a technikája nem mindig kielégít, kivált a mai
mátlanságot sajátitnak
el,
színpad szempontjából. Shakspearet
már a
ko-
rabeli színpad szegény egyszeríisége fölmentette
egy csoport oly követeléstl, melyek most elutasítliatatlanok.
Az
idejében a változásokat csak
szóval adták tudtára a közönségnek, s így egy
fölvonás három-négy helyt történhetett a nélkül,
hogy a figvelemre zavaróan hatott volna. Némely
302
eszközt bízvást használatlanul hagyhatott, mert
nem vdt
minden töprengés nélis, melyek most nem meg a kell hatást. Minden esetre a
reá szüksége, és
kül nyúlhatott olyanokhoz
nem
teszik
cselekvényt illetleg néhol
hetne
összpontositóbb
a küls eszközökre nézve
s
le-
választékosb.
Tagadhatatlan, hogy egy pár formai szempontból a görög és ó franczia tragédiák följebb állanak az övéinél.
Nem
tudjuk, a görög vagy franczia
költktl
tanúlt-e Katona, vagy csak ösztönét kö-
vette, de
annyi bizonyos, hogy formai tekintetben
nem
követte Shakspearet.
Bánk bánhím
fölvonásban sincs változás,
vény csak a
egj'etlen
az egész cselek-
királyi palotában és Petur házánál
foly le, így egy városban s
id-
st
három nap
Nem
alatt.
Katona épen úgy rizkedett a franczia klassikai oskola pedansságától, mint kerülte a Shakspeare -utánzók korlátlanságát. Az újabb színpad mély ismerete az
és heiyegység lánczai ezek.
vezérletté mindenütt.
czolatot képeznek, s a '"'ztani igyekszik a
Jelenetei szakadatlan lán-
küls eszközöket
összeol-
benskkel. Schmidt Julián a
diama jövjérl elmélkedvén, igen helyesen ezt jegyzi meg: «Ha egykor valamelyik költnek sikeri Shakspeare szenvedélyének erejét
,
er-
kölcsi törvényeinek mélységét és hatalmát, jel-
lemrajzainak plastikáját egyszerbb és a tisztább
mstylussal megegyezbb eszközökkel
elérni, bi-
/onyjím
uj
korHzakot fog alkotni a
uvm
loinban." Katona kot, is
(If
töivkodt
tt
alkottu
meg
ez nj korsza-
ffh'je k tragédiája e HZí'UipíintlxM
a k'Kiiovezott'sb jelensé^i^k egyike.
Mind indult,
i'
ffjtí^getés
oda
tt-r
vissza, a
honnan
liogy liiink bán valódi tnigédia,
johl) tragi'diáuk.
Idvel
8
hogy
mint
fog.
divatból,
le-
sem
nem aviil el, ha mindjárt kimegy* is sennninemü költi mü, melyeta géniusz
egy-egy szerencsésb órában teremtett.
nem
leg-
adja Isten mielbb,
ezorulhat ug>an e i)olczról,do elavulni soha
ki-
Még
eddig
ugyan az úgynevezett klassikus müveink gyjteményeibe bívatjilosan beiktatva, de a közvélemény klasszikaibb di'ámának tartja azoknál, melyek oda ikártott neki az
tatviik.
mü
id,
söt használt. Nincs
Megjelenése óta sok idö
bukott
el mellette,
tölt el.
Mennyi
melyet a közönség meg-
mennyi koszorú míg az övé frissebben zöldéi, mint valaha. Mennyi különböz elvet és rendszert követtünk és dobtunk félre di'amaturgiai küzdelmeinkben, míg az övi túlélte mindeni|í*>/ Most epikai és lyrai törekvéssel tiportuk ^-^ a dráma jogát, s midn ez megboszulta magát, keserségünkben megvetettük a színpadot, mint a költi szellem uyfígét. Majd a színpad volt minden, s a könny hatás díadaimámorában kinevettük a könnyez múzsák aggodalmait. Voltapsolt s a kritika megvédett,
hervadt
el azóta,
304
tunk németek és francziák, s ha magyarok akartunk maradni, adtunk történelmi tableaukat a hazafiaskodás görögtüzénél.
Minden volna.
esetre Katonától többet tanúihattunk
jobban megmagyarázza vala nekünk
Shakspearet, mint
Hugó
Viktor, ki az ellentét és ki-
vételes szenvedélyek természetlen rendszerét vonta le az
emberi szenvedélyek legtermészethübb köl-
tjébl.
megtanított volna bennünket becsülni
a színpadot túlbecsülés nélkül,
s
nem
azért tisz-
leginkább Schillert és Goethét, mert nem mindenkor becsülték annyira a színpadot a mennyire minden drámakölt kötelessége. igazabb fölvilágosítást ad vala nekünk a történelmi hségrl, mint Lessing, ki feledte, hogy egy bizotelni
,
zonyos pontig a történelmi
hség
is
egy része a
jobban éreztette volna velünk, hogy mi a nemzeti elem és hazafi szempont a drámában, mint a karzat vagy földszint ifjúsága, s
költi hatásnak.
visszatartóztatott
volna bennünket azon olcsó
hatáshaj hászattól, mely a haza és nemzet nevével oly
könnyelmen vagy
játszik.
Nem
foglíilkozik e tel
viseltetik
nélkül,
legalább müvészietlenl
ha az irodalom, a kritika többet müvei, ha legalább is oly kegyeletiránta, mint a közönség, mely a
árt,
hogy nógatták volna, újabb meg újabb
kiadásban olvassa.
De Katona emléke még más szempontból
is
305 ttmulHágoH.
()
költészetünk azon koivzakának volt
k'K'iiostohább gyermeke, iinvajíi jiitaiinat,
melyben nem remélve
cíívcdl dicKíisé^ért dolgoztak a
költök, liazaÜKágból, lolkosüleHböl.
midn
Most,
hála Istonnok, kezdenek jobbra fordulni viszonyaink, fájdalom, mind ritkább kezd lenni az ily
A költi idealismns prózai inAzon jövedelem után kezdjük osztiilyozni az írókat, melyet müveikbl vesznek be, s minden pillanatnyi siker koszorút követel vagy aggat homlokára. íme egy m, melyért szerzjének egy fillért sem fizetett könyviieniü Itlktsülés.
dustrialisnuissá fajulgat.
árus, színház, s mégis többet ér azoknál,
ezreket jövedelmeztek;
íme
egj'
melyek
költ, ki életében
nem rtszesült tapsban, ovatióban,s ma mégis egyik büszkeségünk. Az a koszorú, mely Katona bedlt sii;ján zöldéi,
szolgáljon vígaszúi a
kesülésnek, mely hitet keres
nem mindig
s
csügged
intjelül,
lel-
hogy
a legdivatosb költk egyszersmind a
legjobbak.
Eatoua József és Bánk
6
20
Á
TARTALOM. Lnp
Klszó
.
I'
.
I.
Katoitti
mtkevei roiuÍMti. )-.i
fornimi. SenizftiD'gf
t'lt'trajzótiak t's
tanuló pályája.
A gyermek
Gijer-
/» gzül^i.
ét az
ifjú jellem
Ifjúkori költeményei ét bútkomortága, Szinétz
ilii'iiiiiiln'i
iikiir Iriiiii
_.
'J
n.
A
mtKjytír nzinészet századunk
B. éx
]\'esselényi én
Pistmeaye.
elején Petten.
— 1815.
1807
Vida László, Mérey Sándor
KulcMÍr iKtrán. Katona mükidrelö szinészkedése, egye-
Küz-
temi tanuló és juratus korában. Szerepei és sikere.
delme önmagával leteszi
;
végkép szakit a nzinésztttel
<•'.<
lS16-ban
az ügyvédi vizsgálatot
. .
7A
m. Katona mint drámaira li>ll—I815. Szlnész-drámairók. Fordított drámái. Az akkori msor. Eredeti kísérletei. Mofíosfon Veronka. Lucza széke. István, a magyarok els királya. Ziska.
A
tia.
Xyomok Bánk
mok Bánk bánhoz. é.i
bánhoz. .Aubigny Clemen-
borzasztó torony. Jeruzsálem pusztulása.
Elveszett müvei. Rózsa
Déryné. Forduló pont
bánba kezd
élete-
czim
Ij nyovígjátéka
és költészetében.
Bánk
...
20*
...
48
3'OS
Lap IV.
Az
Az * Erdélyi Múzeumt. Az els magyar drámai pályadíj kitzése. Katona *Bánk bánn-nal pályázik. A pályázat eredménye. Tokody és Bolyai. Katona tragédiája szóba sem j. Kijavításához fog. Bárány Boldizsár. A tragédia történeti és mondai erdélyi viszonyok. Döhrentei.
A
alapja.
régi krónikák és újabb történetírók.
földi feldolgozói.
Katona
ezéljai szerint
Bánk
kül-
egyaránt feldol-
gozza a történelmi és mondai elemeket. Javításai részint saját belátása, részint
Bárány
Anémet
uRosiájart alapján.
kritika Katonáról. Grillparzer Ivisontárgyú tragédiája ^_.
96
V.
Katona Bánk bán javításán
dolgozik. Színpadra akarja vinni.
a censura
Betiltják. Kikelése
Történelmi és wstheti-
ellen.
kai tanulmányai. Kecskemétre
megy
és városi alügyvéd akar lenni. Bánk bánt kinyomatja s Kecskemét városa tanácsának ajánlja. Tiszteletdija. Viszonya Kisfaludy Ká-
rolyhoz. Városi alügyvéddé választatik. Hívataloskodisa
18-20— 1830.
Halála
...
_„
._.
___
__.
....
_
_
155
VI.
Bánk bán mellzésének duló pontjai
:
okai.
A magyar
a nyelvmivelés
s
az
drámairodalom kiin-
si dicsség
Katona
;
nyelve és verselése. Kisfaludy Károly drámái. Dramatur-
giánk
és
a tragikum. Kazinczy költi iskolája. A politikai Bánk bán kés sikeré7iek okai. Irodalmi és po-
közszellem. litikai
viszonyok.
marty. Toldy.
A
kritika véleménye 183i
Gyúr mán.
Greguss.
— 60.
Vörös-
Ujabb vélemények
__.
177
vn. Bánk tragikuma. Bonyolult indokok. Ellenvetések czáfolata. Bánk jellemrajza s a cselekvény fpontjai. A ketts cselekvény vádja. Homályos helyek megvilágítása. Bánk bne és
bnhdése
...
.._
...
...
.__
___
._.
._
...
207
309 Lap
VIU. Mrnntjibrn homályon Ktilotm noita Shaktpraret
1
h
mrnnyiben nem
f
Mibrn uld-
JeHemrajti mód$terr, Gertrúd, Ottó,
liibfrüch jfllrmrajtai. viliiizohaliU ki'pi'iiteltii.
Át ideijén befolydt ét nenueti "'/ Kndrr e* Melindn jillemrajzni
IX. Simon,
^]lkhitl en l'etiir Jrllrmnijzni. Allnlaiio* érzetek egyé-
nitre.
mely
TUMrc:. A weUéki>:emélyek. liit>':ól(t(j<)«
A
cselekvénynek né'
ét ralódi hibái. Történelmi hUtég.
technikája. Uefejetét
A mü idO
Ugyanazon szerztl
niegjelentek:
GYULAI PAL KÖl/l'EMÉNYEl MÁSODIK bvített KIADÁS. A
Fzve 4
SZERZ
ABCZKfiPÉVEL.
forint, díszkötéshen
5
forint
50
kr.
VÁZLATOK ÉS KÉPEK. (BESZÉLYOYÜJTEMÉNY.).
Irta
GYULAI
PÁL.
Két kötet.
Az
Is kötet tartalma
tükör eltt.
A
:
Il-ik köt^t tartalma kus.
Egy
anya.
—
A nk
a
— A fösvény halála.
— Glück-Szerencse
úr.
:
Az els magyar komi-
— Egy régi udvarház utolsó
gazdája.
A
két hötet
ára fzve 2 forint 40 hr. Díszes vász önkötésben 3 forin t 80 kr.
Ugyanazon szerztl megjelentek
VÖRÖSMARTY ÉLETRAJZA. IRTA
GYULAI
PÁL.
MÁSODIK javított KIADÁS. Ara fzve
2 frt.
EMLÉKBESZÉDEK. IHTA
^
GYULAI PÁL. Ara 2
frt.
— Pákli Albert. — B. Eötvös József. — — Kriza János. — Szigligeti Ede. —
Kazinczy Ferencz.
Toldy Ferencz. B.
Kemény Zsigmond.
évei.
—
Gróf Széchenyi István utolsó
— B. Jósika Miklós. — Mészáros Lázár. — Kossuth
Lajos levele Deák halálakor.
—
A
«
Vasárnapi üjság»
huszonötödik évfordulóján.
mui fS";
PH 3281
K21B32A
Gyulai, Pál Katona József ée Bánk Bánja
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
FROM
POCKET
THIS
OF TORONTO
LIBRARY
•^-^^v^ú y
V •7
*f
M^^ >- * •*%-;*?
•i'*^: