新移民家庭教育生活寶典① Pendidikan rumah tangga para imigran baru
Memasuki Pernikahan (華文、印尼文對照) ( Dalam Bahasa Mandarin dan Bahasa Indonesia )
教育部發行
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
部長序 近年來,我國人口結構逐漸多元 化 , 鑑於國外聯姻家庭數愈來愈多 , 如何協助新移民在臺灣的生活適應 良好,目前政府機關及各民間團體都 有具體做法 。 本部於93年起推動 「 發 展新移民文化計畫 」, 將外籍及大陸 配偶的教育納入施政主軸,其具體目 標為 : 建立新移民終身學習體系 , 提 升新移民個人價值,營造其家庭之親 子閱讀習慣 , 俾利於個人 、 家庭與社 會發展。 民國92年本部公布「家庭教育法」, 其主要的目的是提供國人適性的家 庭教育教材及活動,促進國民之家庭 的幸福與和諧 , 其實施範圍包括 : 親 職教育 、 子職教育 、 兩性教育 、 婚姻 教育 、 倫理教育 、 家庭資源管理教育
II
及其他家庭教育等。而這些事項的實 踐正是家庭和諧 、 社會安定之基礎 , 也是外籍配偶適應臺灣家庭生活的 重要課題。 欣見國立暨南國際大學(家庭教育 研究中心 ) 研編完成 「 新移民家庭教 育生活寶典 」, 本系列手冊分為 : 步 入婚姻、陪孩子長大及營造健康家 庭,內容以外籍配偶進入臺灣社會所 會遇到的家庭問題 、 夫妻相處問題 、 親職教養問題及家人健康管理問題 為主,除了提供外籍配偶們實用的家 庭生活知識,並提供給先生及太太貼 心的建議。我們期盼藉由本系列手冊 之發行,讓千里良緣的新移民家庭生 活能更幸福美滿。
III
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
Kata pengantar Beberapa tahun belakangan ini, struktur populasi masyarakat Taiwan semakin hari semakin beraneka ragam, terefleksi dari semakin banyaknya pernikahan dengan orang luar negeri, sekarang ini di dalam instansi pemerintahan dan kalangan masyarakat telah ada cara kerjanya yang konkrit di dalam memberikan bantuan adaptasi yang baik bagi para pendatang tersebut. Departemen ini sejak tahun 2004 telah menggalakkan “Program Kebudayaan Imigran Baru”, agar pendidikan bagi para pasangan luar negeri dan China masuk ke dalam poros administrasi dan tujuan utama dari keseluruhannya adalah membangun sistem pendidikan seumur hidup bagi para imigran baru, meningkatkan nilai kehidupan para imigran baru, membentuk kebiasaan membaca di kalangan orang tua dan anak, membantu perkembangan diri sendiri, keluarga dan masyarakat. Pada tahun 2003, departemen ini mengumumkan “Metode Pendidikan Rumah Tangga”. Tujuan utamanya adalah menyediakan suatu pendidikan dan kegiatan rumah tangga yang tepat bagi rakyat, menggalakkan keselarasan dan kebahagiaan rumah tangga rakyat, dan area yang diberikan adalah pendidikan kewajiban keluarga, pendidikan kewajiban anak, pendidikan pria dan wanita, pendidikan pernikahan, pendidikan moral, pendidikan manajemen sumber daya
IV
keluarga, dan pendidikan rumah tangga lainnya. Ini secara praktiknya adalah untuk keselarasan kehidupan berumah tangga, dasar keamanan kehidupan sosial, dan juga merupakan suatu pendidikan yang penting bagi para pengantin luar negeri di dalam beradaptasi. Dengan senang hati melihat Universitas Nasional Chi Nan (Pusat Penelitian Penidikan Keluarga) menyelesaikan “Pendidikan Rumah Tangga Para Imigran Baru”, dan keseluruhan jilid ini dibagi atas: Memasuki Pernikahan, Menemani Anak Hingga Besar dan Membangun Keluarga Yang Sehat. Isi dari buku ini adalah mengutamakan hal-hal yang berhubungan dengan masalah-masalah rumah tangga yang ditemui oleh para pengantin luar negeri pada saat datang ke Taiwan, masalah hubungan antara suami istri, masalah pendidikan orang tua dan anak, manajemen kesehatan keluarga. Selain menyediakan data-data pengetahuan yang berguna bagi para pengantin luar negeri, demikian juga menyediakan anjuran-anjuran bagi suami dan istri. Kami mengharapkan dengan melalui penerbitan satu seri buku ini, keluarga pengantin luar negeri bisa memperoleh suatu kehidupan yang harmonis dan bahagia. Menteri Departemen Pendidikan – Du, Zheng-sheng
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
目錄 Daftar buku
部長序........................................................................II Kata pengantar
的開始............................................................ 1 故事 Permulaan cerita
1 臺灣大不同............................................................ 4 Taiwan yang berbeda
2 面對調適放輕鬆............................................ 12
Santai di dalam proses beradaptasi
3 幸福夫妻寶典................................................... 18
Tips menjadi suami istri yang bahagia
4 家人同心............................................................... 28
Bersatu hati di dalam keluarga
5 家庭抗壓百分百............................................ 34
Menghadapi stress rumah tangga dengan sedaya-upaya
6 左鄰右舍一家親............................................ 38
Kekeluargaan di seputar tetangga
7 生活消費一級棒............................................ 42
Kehidupan belanja yang bermutu
8 尋找資源好幫手............................................ 48
VI
Mencari sumber bantuan
故事的開始 Permulaan cerita 結婚了!從另一個國家來到臺灣,和另 一半建立自己的家庭 , 這是夫妻兩個和 雙方家庭開始的新生活。故事開始了…… Pernikahan! Dari negara lain ke Taiwan, membangun satu rumah tangga dengan pasangan hidup kita. Ini merupakan awal kehidupan suami istri dan keluarga kedua belah pihak. Demikianlah cerita ini dimulai …
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
你們來自不同的地方 、 有不同的文化 傳統 、 生活習慣和想法 , 還有不同的語 言 , 這就是你們的家—一個多采多姿的 家。 這是一輩子要生活和成長的地方 , 需 要家庭成員共同付出努力 。 多認識有關 婚姻生活的家庭教育知識 , 能夠幫助你 們更輕鬆地面對婚姻生活 。 互相尊重 、 平等對待 、 時常溝通 , 可以讓家庭關係 更加良好。 這是一套寫給先生和太太一起閱讀的 家庭教育入門手冊 , 包含三本小手冊 , 分別是 《 步入婚姻 》、《 營造健康家庭 》 和《陪孩子長大》。希望夫妻一起為家庭 的幸福共同努力。人家說:「有緣千里來 相會」。我們希望在更多的努力下,看到 更多跨國婚姻的家庭 , 在臺灣生根 、 茁 壯,開出美麗的花朵、結下幸福的種子。 國立暨南國際大學 家庭教育研究中心
ula Perm
故事的開始
an cer ita
Kalian berasal dari daerah yang berbeda, mempunyai kebudayaan dan tradisi yang berbeda, gaya hidup, pola pikir dan juga bahasa yang berbeda. Ini adalah rumah-rumah kalian – yaitu rumah yang penuh dengan warna-warni.
Ini adalah tempat seumur hidup kita akan hidup dan bertumbuh, kalian memerlukan usaha dan kerja sama dari setiap anggota keluarga. Dengan mengetahui lebih banyak pengetahuan pendidikan rumah tangga yang berhubungan dengan kehidupan berumah tangga, dapat membantu kalian lebih santai di dalam menghadapi kehidupan pernikahan. Kalian dapat membantu hubungan suami istri menjadi lebih harmonis dengan saling menghormati, memperlakukan secara adil satu dengan yang lainnya dan selalu berkomunikasi. Seri Buku Pengetahuan Pendidikan Rumah Tangga ini ditulis khusus untuk dibaca oleh bapak dan ibu secara bersama-sama. Buku ini terbagi atas tiga jilid , terdiri dari <Memasuki Pernikahan>, <Membangun Keluarga yang Sehat> dan <Menemani Anak Hingga Besar>. Kami berharap suami istri bersama-sama bekerja sama di dalam membina suatu keluarga yang bahagia. Ada yang berkata : “Kita dapat bertemu dikarenakan jodoh”. Kami berharap dengan usaha yang lebih banyak, kami dapat melihat lebih banyak pernikahan antar negara di Taiwan ini berakar, bertumbuh, membungakan bunga yang indah dan menghasilkan buah yang bahagia. Universitas Nasional Chi Nan Pusat Penelitian Pendidikan Keluarga
臺灣大不同 來自印尼的淑美說 :「 剛來到臺灣時 常常覺得很難過,因為吃不習慣臺灣 菜。在印尼,我們煮魚都用椰子漿,臺灣 大部分都是用煎的或清蒸。」 外籍配偶來到臺灣 , 生活上常會碰到 跟自己的國家不同的習俗 , 像臺灣菜的 口味 、 燒香拜拜等風俗習慣 , 還有節日 跟過節的方式等 。 接下來就介紹太太們 最常覺得不懂的地方 , 希望透過簡單的 介紹 , 讓太太可以對臺灣有一些基本的 瞭解 , 也希望先生能多向太太介紹一些 臺灣的特色。
臺灣食物 和許多太太的家鄉菜比起來 , 臺灣菜 的口味比較淡 , 也較少酸辣口味的菜 , 調味大部分用醬油 、 鹽 、 糖 、 醋 、 辣椒 、
Taiwan yang berbeda Sumi yang berasal dari Indonesia berkata : “Saat baru datang ke Taiwan, saya selalu bersedih hati karena tidak biasa dengan makanan Taiwan. Waktu di Indonesia, kami memasak ikan dengan santan, sedangkan di Taiwan kebanyakan digoreng atau di tim.” Pasangan asing pada saat sampai di Taiwan, di dalam kehidupan sehari-hari selalu dihadapkan dengan kebiasaan hidup yang berbeda dari negara asal. Misalnya rasa masakan Taiwan, tradisi membakar dupa dan sembahyang, hari raya (liburan) serta cara merayakannya dan sebagainya. Selanjutnya, kami akan memperkenalkan hal-hal yang sering tidak dimengerti oleh para istri. Kami berharap melalui pengenalan yang sederhana ini dapat membantu para istri mempunyai satu pengertian dasar akan Taiwan dan juga berharap para suami juga dapat lebih banyak memperkenalkan ciri keunikan Taiwan.
Makanan Taiwan Jika dibandingkan dengan berbagai masakan dari daerah asal para istri, rasa masakan Taiwan lebih hambar, juga lebih kurang masakan yang pedas dan asam. Penyedap rasa kebanyakan memakai kecap, garam, gula, cuka, cabai,
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
蒜頭等 。 而且 , 臺 灣菜大部分是熱 食,較少涼拌。 另外,很多人 因為宗教信仰而 吃素,或者農曆 初一 、 十五吃素 。 還有 不少臺灣人喜歡泡茶 , 也喜歡跟朋友們 一邊泡茶 、 嗑瓜子 、 吃花生 , 一邊聊天 , 藉此促進人際關係。
燒香拜拜 農曆每個月的初一 、 十五 , 以及清明 節 ( 國曆4月5日 ) 跟中元節 ( 農曆7月15 日),許多臺灣人會燒香拜拜,準備祭品 ( 如酒肉 、 水果 、 鮮花 ) 來祭拜祖先和陰 間的「好兄弟」,希望他們在另一個世界 能過得快樂,也保佑我們這些子孫。
重要節日 臺灣有三個家人團聚的重要節日 : 過 年、端午節和中秋節。 1. 過年 ( 農曆1月1日 ) 是最重要的節日 。 家人會聚在一起吃飯 、 女兒也會回娘
ny Taiwa
1 臺灣大不同
an gb erbeda
bawang putih dan lain lainnya. Selain itu, kebanyakan masakan Taiwan itu disajikan dalam keadaan panas-panas, jarang sekali dalam keadaan yang sudah dingin. Selain itu, dikarenakan kepercayaan masing-masing, maka ramai orang Taiwan adalah vegetarian, ataupun menurut kalendar China, setiap bulan tanggal 1 dan 15, mereka hanya makan sayur-sayuran. Masih ada lagi, ramai orang Taiwan yang suka minum teh, mereka suka berkumpul dengan temanteman sambil minum teh, mengobrol, dan makan kuaci atau kacang. Dengan melalui kegiatan ini, mereka dapat menjalin hubungan sosialisasi dengan sesama.
Membakar dupa dan sembahyang Setiap tgl 1 dan 15 kalendar China, Hari Cheng Beng (ziarah ke makam) ( 5 April kalendar China) dan hari perayaan Zhong Yuan [bulan hantu] (15 Juli kalendar China), kebanyakan orang Taiwan sembahyang, mempersiapkan barang-barang sembahyangan (seperti arak, daging, buah buahan, bunga) untuk menyembah nenek moyang dan arwah-arwah (disebut juga sodara baik), semoga mereka di dunia lain dapat hidup dalam bahagia, dan dapat menjaga anak cucu mereka.
Hari Raya yang penting Di Taiwan ada tiga Hari Raya yang penting: Tahun Baru Imlek, Hari Raya Peh Cun (Bakcang) (Duan Wu) dan Hari Raya Pertengahan Musim Gugur (Zhong Qiu) (di kenal sebagai Hari Raya Sembahyang Bulan). 1. Tahun Baru Imlek ( 1 Januari kalendar China) adalah hari raya yang paling penting. Seluruh keluarga berkumpul makan bersama-sama, anak perempuan keluarga itu juga akan pulang ke rumah orang tua. Kebiasaan tradisional
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
家 。 習俗是長輩發紅包給小孩 ( 壓歲 錢),長大的兒女發紅包給父母。 2. 端午節(農曆5月5日)是紀念愛國詩人 屈原 。 人們用竹葉包米飯做成粽子 , 這是那天的主要食物 。 當天除了划龍 舟外 , 有些家門口會放菖蒲與艾草 , 避免夏天感染疾病。 3. 中秋節(農曆8月15日),主要的活動是 賞月、吃月餅和文旦、烤肉,跟印尼提 燈籠的習俗不同 。 爸媽也會說 「 嫦娥 奔月」的故事給孩子們聽。
給太太的話 1. 臺 灣 菜 的 口 味 可 能 和 妳 的 家 鄉 菜 不 同 , 妳可以抱著學習的 、 嘗試的心來 面對 。 也可以和家人商量 , 請親友來 品嚐妳煮的家鄉菜 , 還可以促進家人 的感情。 2. 可以跟家裡溝通 , 說明妳可以幫忙準 備燒香拜拜的工作 , 但是妳的宗教信 仰不允許拿香拜拜 ; 另一方面也要認 識到 , 臺灣的燒香拜拜是表達對祖先
ny Taiwa
1 臺灣大不同
an gb erbeda
adalah orang yang lebih tua akan memberikan angpao kepada anak kecil (disebut dengan Uang Ya Shui), anak-anak yang telah dewasa memberikan angpao kepada orang tua. 2. Hari Raya Peh Cun (Bakcang) (Duan Wu) (5 May kalendar China) adalah hari memperingati pahlawan yang mencintai negara yang bernama Qu Yuan. Orang-orang memakai daun bambu membungkus beras untuk dijadikan bakcang, ini adalah makanan utama pada hari itu. Pada hari itu, orang-orang selain mendayung perahu, ada rumahrumah yang menggantungkan Changpu dan Rumput Ai untuk mencegah datangnya penyakit pada musim panas. 3. Hari Raya Pertengahan Musim Gugur (Zhong Qiu) atau Hari Raya Sembahyang Bulan) ( 15 Agustus kalendar China). Aktifitas utama yang di lakukan adalah menikmati bulan, makan kue bulan dan jeruk purut (Wendan), barbeque, berbeda dengan pesta lampion di Vietnam. Orang tua akan menceritakan cerita “Chang Erl yang terbang ke bulan” kepada anak-anaknya.
Kata-kata untuk para istri 1. Rasa masakan Taiwan mungkin akan berbeda dengan masakan negara asal anda. Anda bisa menggunakan hati yang mau mencoba dan belajar untuk menghadapinya. Anda juga bisa berdiskusi dengan keluarga, meminta teman atau saudara untuk mencicipi masakan negara asal anda. Dengan demikian, anda dapat juga mempererat hubungan keluarga. 2. Dikarenakan agama dan kepercayaan anda yang tidak mengijinkan anda membakar dupa untuk sembahyang, anda dapat mendiskusikannya dengan anggota keluarga,
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
的懷念和感謝 , 不要表現出排斥的態 度。 3. 在過節的時候 , 除了幫忙各種準備工 作外 , 可以利用機會跟家人介紹妳故 鄉的特殊節日跟過節方式。
給先生的話 1. 有時候可以請太太煮她的家鄉菜 , 嚐 嚐不同的口味 , 也讓家人有機會接觸 太太的飲食習慣。 2. 太太的宗教信仰也許讓她不能崇拜其 他的神明 , 所以家裡要她燒香拜拜時 她會排斥或覺得痛苦 。 你跟家人可以 瞭解她的宗教信仰 、 想法跟感受 , 找 出大家都比較能接受的方式。 3. 過節的時候 , 可以利用機會跟太太介 紹節日的故 事 及臺灣的風俗習慣 , 也 鼓勵太太用她故鄉的方式來過節 , 讓 家中成員有機會用不同的方式來過 節 , 也認識太太的文化 , 讓家庭的生 活更豐富。
10
ny Taiwa
1 臺灣大不同
an gb erbeda
menerangkan bahwa anda bisa membantu mempersiapkan kebutuhan sembahyangan; di lain pihak, anda dapat juga mengetahui bahwa di Taiwan, hal membakar dupa dan sembahyang adalah suatu tradisi untuk memperingati dan menunjukkan tanda terima kasih kepada nenek moyang. Janganlah sampai menunjukkan sikap menolak. 3. Pada saat hari raya, selain membantu mempersiapkannya, anda dapat juga mengambil kesempatan tersebut untuk memperkenalkan hari raya istimewa negara asal sendiri dan bagaimana anda merayakannya.
Kata-kata untuk suami 1. Sesekali dapat juga meminta istri untuk memasak masakan negara asal istri, mencoba rasa yang berbeda, dan memberi kesempatan kepada anggota keluarga mengenal kebiasaan makanan istri. 2. Dikarenakan agama dan kepercayaan istri yang tidak memperbolehkan istri untuk sembahyang para dewa, jadi pada saat anggota keluarga menginginkan istri untuk sembahyang, dia akan menolaknya atau merasa sengsara, maka baiknya anda menjelaskan agama dan kepercayaan istri, pikiran dan perasaannya, lalu mencari jalan keluar yang terbaik agar semua dapat menerimanya. 3. Pada saat hari raya, anda bisa mengambil kesempatan untuk menceritakan dan memperkenalkan adat istiadat orang Taiwan, dan juga mendukung istri untuk merayakan hari raya istri sesuai dengan cara dan kebiasaan di negaranya sendiri. Dengan demikian, dapat memberi kesempatan kepada anggota keluarga yang lain untuk mengenal kebudayaan istri sehingga kehidupan kekeluargaan lebih berlimpah. 11
面對調適 放輕鬆 來自越南的玉玲說:「我剛來…對別人 都不認識,非常陌生,…剛開始會覺得很 難過,又沒有父母在身邊,沒有親戚,沒 有朋友…」。
人在他鄉 太太離開家鄉跟家人 , 來到臺灣這個 陌生的地方 , 不但語言溝通有困難 , 還 要面對生活適應的問題 、 心裡的害怕與 孤單 , 還有想家的心情 。 先生和家人如 果能夠知道太太的心情 , 多支持和鼓勵 她 , 而太太能夠去瞭解與欣賞周圍的人 和環境 , 就會有比較好的心理調適 。 這 裡提供太太跟先生一點基本的想法跟態
12
Santai di dalam proses beradaptasi Yu-ling yang berasal dari Vietnam berkata : “Pada saat pertama kali saya datang… banyak orang yang tidak saya kenal, terasa sangat asing, …mula-mula sangatlah sedih, dan ditambah lagi tidak ada orang tua, sanak saudara, dan teman di samping saya …”
Berada di negeri orang Istri meninggalkan keluarga dan kampung halamannya, lalu datang ke Taiwan. Ia adalah suatu tempat yang asing, bukan saja susah di dalam berkomunikasi, tetapi juga harus menghadapi masalah adaptasi, ketakutan dan kesendirian yang dialami, dan juga perasaan rindu pada keluarga sendiri. Jika suami dan anggota keluarga dapat mengetahui perasaan istri, dapat lebih banyak mendukung dan memberi semangat kepadanya. Jika istri dapat mengenal dan menghargai orangorang dan lingkungan sekitarnya, dengan demikian akan lebih mudah di dalam beradaptasi. Di sini kami memberikan sedikit tips pemikiran dan sikap mendasar untuk membantu istri dengan santai di dalam proses beradaptasi.
13
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
度,幫助太太輕鬆適應臺灣的生活。
給太太的話 一百分外籍太太的秘訣 1. 愛自己,也愛老公。 2. 體諒老公的辛苦 , 擁抱他 、 聽他說心 事。 3. 時時感謝老公的幫忙。 4. 不在生氣時和對方溝通。 5. 再生氣也不可傷害對方 , 更不要傷害 自己和小孩。 6. 表 達 自 己 的 感 受 , 但 是 不 要 責 備 對 方。 7. 常和朋友聊聊 , 得到情感支持和寶貴 建議 。 除了家鄉的朋友外 , 也可以試 著擴展自己的生活圈;並和家人溝 通,邀請朋友到家中玩。
14
m Santai di dala
2 面對調適放輕鬆
ses
p
ro
Kata-kata untuk istri
berad aptasi
Tips menjadi istri Taiwan yang sempurna. 1. Cintailah diri sendiri dan suami. 2. Mengingat dan mengerti kesusahan suami, rangkullah dia, dengarlah kesusahan hatinya. 3. Sering-sering berterima kasih atas bantuan suami. 4. Tidak berkomunikasi dengan orang pada saat emosi. 5. Pada saat marah pun, tidak boleh melukai orang, terlebih lagi tidak melukai diri sendiri dan anak. 6. Kemukakan perasaan sendiri, tetapi bukan dengan menyalahkan orang. 7. Sering mengobrol dengan teman untuk mendapatkan dukungan perasaan dan anjuran yang berharga. Selain teman-teman dari negara asal sendiri, dapat juga memperluas lingkungan kehidupan sendiri; berkomunikasi dengan anggota keluarga, mengundang teman-teman datang berkunjung ke rumah.
Kata-kata untuk suami Tips sebagai suami Taiwan yang bermutu 1. Cintailah diri sendiri dan istri 2. Mengerti perasaan istri, sering-sering mendukung dan memberi semangat kepada istri. 3. Mengerti kesusahan istri di dalam beradaptasi dengan lingkungan, memberi bantuan di pelbagai hal sehingga istri dapat menikmati kehidupan di Taiwan.
15
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
給先生的話 優質臺灣先生的妙方 1. 愛自己,也愛太太。 2. 瞭解太太的心情 , 常常鼓勵她 、 支持 她。 3. 體諒太太在適應生活環境上的辛苦 , 在各方面提供協助 , 讓她更能享受臺 灣的生活。 4. 和太太一起分享她的家鄉菜 、 聽家鄉 音樂。 5. 和太太一起聯絡和探望她的家人。 6. 在大發脾氣前 , 先想想跨國婚姻的家 庭得來不易。 7. 有衝突時 , 說出自己的感受 , 不要悶 在心裡,也不要遷怒。 8. 不出手打太太 , 以免傷害她 , 又因為 犯法而吃上官司。 9. 對婚姻中的挑戰 , 找適合的情緒紓解 方法,例如出去運動、找朋友聊天。 10.等不生氣後,和太太好好溝通。
16
m Santai di dala
2 面對調適放輕鬆
ses
p
ro
4. Bersama istri menikmati masakan dan mendengar musik dari negara asalnya. 5. Bersama istri menghubungi dan menjenguk keluarganya. 6. Sebelum marah besar, pikir-pikir terlebih dahulu bahwa pernikahan antar negara itu tidaklah gampang diperoleh. 7. Pada saat bentrokan, keluarkan isi hati sendiri, jangan dipendam dan jangan melampiaskan kemarahan kepada orang lain. 8. Jangan memukul istri sehingga melukainya. Jangan sampai melanggar hukum sehingga terlibat di pengadilan. 9. Di dalam menghadapi tantangan pernikahan, carilah cara yang tepat untuk melepaskan emosi, misalnya olahraga, curahkan hati dengan teman. 10. S e t e l a h a m a r a h r e d a , b a r u l a h s e c a r a b a i k - b a i k berkomunikasi dengan istri.
berad aptasi
17
幸福夫妻寶典 從馬來西亞來的秀敏說 :「 他一天到 晚都在外面打拼 , 家裡的事都是我在處 理。所以我們兩個合作無間。」 幸福婚姻要兩個人一起努力喔 。 所以 這章提供太太跟先生成為幸福夫妻的建 議 , 尤其在夫妻較不好意思討論的性關 係方面。
夫妻恩愛妙方 1. 足夠的溝通和表達:我們可以適當表達 負面情緒(如生氣),而不破壞彼此的情 感。例如,先生很晚才回家,不要生氣 地罵他,而可以平靜地說:「下次如果 會這麼晚回來 , 請你先打個電話告訴 我,不然我會擔心你。」 2. 欣賞彼此的不同 : 接受每個人都不完 美 , 也都有跟別人不同的地方 , 學著
18
Tips menjadi suami istri yang bahagia Xiou-min yang berasal dari Malaysia berkata : “ Dia dari pagi sampai malam bekerja keras di luar, dan saya mengerjakan pekerjaan rumah tangga, jadi kami berdua bekerja sama tanpa ada pembatas.” Pernikahan yang bahagia itu harus di usahakan kedua belah pihak, jadi bab ini memberikan nasehat kepada suami dan istri untuk membangun keluarga yang bahagia, terutama pembicaraan yang agak risih untuk di bicarakan antara suami istri yaitu masalah hubungan seks.
Tips saling mencintai antara suami istri 1. Komunikasi dan ekspresi diri yang cukup: kita dapat menunjukkan emosi kita secara tepat (misalnya marah), tanpa harus merusak hubungan masing-masing. Contohnya: Suami pulang malam, jangan memarahinya dengan emosi, tetapi dapat dengan tenang berbicara dengannya: “Lain kali jika pulang malam, tolong telpon kasih tahu saya terlebih dahulu, kalau tidak, saya akan khawatir.” 2. Saling menikmati perbedaan masing-masing: menerima bahwa setiap orang itu tidak sempurna, dan banyak 19
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
包容與欣賞彼此的不同。 3. 共同規劃臺灣家庭的未來 : 夫妻共同 規劃未來 。 家裡有什麼事 , 或者將來 有什麼打算 , 夫妻兩個人可以一起商 量。 4. 知道婚姻有喜樂有悲傷 : 人生原本就 有酸甜苦辣 , 經過各種考驗與不斷學 習,婚姻會更穩固。 5. 彼此關心與瞭解 : 例如記得對方的生 日與結婚週年紀念日 , 在對方生病時 照顧他、幫他做一些工作。
男女有別 泰國媳婦美枝曾經提到 , 她不瞭解為 什麼先生喜歡做 「 那件事 」。 但是 , 也有 太太提到 : 她很想做愛 , 但是先生身體 不好,怎麼辦?」 因為渴望跟喜歡 , 我們有性的渴望 , 希望跟對方有身體上的愛撫和結合 。 男 性的性衝動通常比女性早出現 、 比較強 烈 , 性高潮也比較容易達到 。 女性的性 衝動通常比男性弱 , 要達到高潮多半需 要比較多的愛撫,加上男性的體貼。 下面是男女的性器官圖 , 先生跟太太
20
T i ps men j a d i
3 幸福夫妻寶典
su am
i is
perbedaan dengan orang lain, belajar untuk bertoleransi dan menikmati perbedaan masing-masing. 3. Sama-sama merencanakan masa depan keluarga Taiwan : suami istri bersama-sama merencanakan masa depan. Di dalam keluarga jika ada apa, ataupun ada rencana di masa depan, suami istri dapat saling membicarakannya. 4. Mengetahui bahwa pernikahan itu ada suka dan duka : kehidupan manusia itu pada dasarnya penuh dengan liku liku - asam, manis, pahit dan pedas. Setelah melewati beraneka ragam seluk beluk kehidupan dan terus belajar, maka pernikahan akan semakin kokoh. 5. Saling memperhatikan dan saling pengertian : misalnya mengingat akan hari ulang tahun masing-masing dan juga hari pernikahan. Merawat pada saat ada yang sakit dan membantu beberapa pekerjaan.
tr i
yan g bahagia
Cowo dan cewe itu berbeda
Mei-ji menantu dari Thailand pernah menyampaikan, dia tidak mengerti kenapa suaminya suka melakukan “hal itu”. Tetapi ada juga istri yang menyampaikan : dia ingin sekali bersetubuh, tetapi suaminya tidak sehat, lalu bagaimana? Karena menginginkan dan suka, kita mempunyai keinginan di dalam seks, menginginkan adanya rangsangan cinta dan sentuhan tubuh dengan yang lain. Hasrat seks pria dibandingkan dengan wanita, biasanya lebih awal, lebih dahsyat, juga lebih gampang mencapai orgasme. Hasrat seks wanita lebih lemah dari pria, untuk mencapai orgasme diperlukan lebih banyak rangsangan dan sentuhan, di tambah dengan perhatian dan kasih sayang. Di bawah adalah gambar dari alat kelamin pria dan wanita, suami dan istri dapat saling mengerti keadaan tubuh masing-
21
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
可以一起來瞭解對方的身體 , 也學著瞭 解在性愛關係中怎麼讓對方快樂 、 怎麼 體貼對方: 女性生殖器官 1. 卵巢:左右各一,製造卵子。每個月經 週期約有一個卵子成熟而排出。 2. 子宮 : 是胎兒發育的地方 。 沒有懷孕 的女性 , 約每個月一次因為子宮內膜 剝落而引起月經。 3. 陰道 : 性交的主要器官 , 也是月經排 出及胎兒出生的通道。 4. 陰蒂、大陰唇、小陰唇:都是非常敏感 的外生殖器官。 男性生殖器官 1. 睪丸:位於陰囊內,左右各一,是產生 精子及製造男性荷爾蒙的器官。 2. 陰莖 : 前有龜頭 , 是非常敏感的性器 官,是男性性交及排尿的器官。
saluran sperma Penis
Ovari (kilang telur) rahim Vagina
ujung penis (glans penis) zakar (testis)
22
kantung zakar (scrotum)
Vulva (klitoris) labia minora (bibir vagina dalam) labia majora (bibir utama)
T i ps men j a d i
3 幸福夫妻寶典
su am
i is
masing, dan juga belajar mengerti pada saat bersetubuh, bagaimana membuat saling menyenangkan, saling mengasihi:
tr i
yan g bahagia
Alat kelamin wanita 1. Ovari (kilang telur) : terdapat di kiri dan kanan masingmasing satu, tempat menghasilkan telur (ovum). Setiap bulan saat menstruasi akan ada telur yang matang dan dikeluarkan. 2. Rahim adalah tempat janin bertumbuh. Wanita yang tidak hamil, setiap bulan akan menstruasi dikarenakan pelepasan selaput dinding rahim. 3. Vagina : alat kelamin yang utama, juga merupakan tempat keluarnya menstruasi dan juga keluarnya bayi. 4. Vulva (Klitoris), labia majora (bibir utama), labia minora (bibir vagina dalam) adalah merupakan alat kelamin luar yang sangat sensitif. Alat kelamin pria 1. Zakar (Testis) berada di dalam kantung zakar (scrotum), di bagian kiri dan kanan ada satu, merupakan tempat penghasil sperma dan juga tempat penghasil hormon pria (testosteron). 2. Penis : didepannya ada ujung penis (glans penis) adalah alat kelamin yang sangat sensitif, merupakan alat seks pria dan juga tempat pengeluaran air kencing. 3. Ejakulasi : Sperma yang hasilkan oleh buah zakar, bersama dengan cairan seminal dikeluarkan melalui penis.
Hubungan seks
1. Pengertian yang benar tentang seks : seks adalah naluri manusia, juga merupakan suatu ekspresi terhadap cinta, hubungan yang setara. Di antara suami istri, haruslah saling mengerti, saling mempercayai, saling menyayangi
23
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
3. 射精:睪丸產生的精子,與精液混合, 由陰莖前端射出體外。
性愛圓舞曲 1. 正確的性觀念:性是人的本能,也是一 種愛的表現、平等的關係。夫妻兩人要 互相瞭解、信任、體貼與接納,不要只顧 自己的滿足而不管對方的需要、或強迫 對方,這樣才有美滿的性生活。 2. 合宜的性知識:認識性器官與它們的作 用,還要知道避孕方法(如保險套、口服 避孕藥、輸卵〔精〕管結紮、避孕器等避 孕法)。如果發生性方面的問題,可向婦 產科、泌尿科、家庭醫學科求助 。 最重 要的是要知道 : 做愛是互相滿足的過 程,而每個人在做愛四階段(愛撫、亢 奮 、 高潮 、 鬆弛 ) 的反應不同 、 速度也 不同,請彼此體貼。 3. 夫 妻 可 能 因 為 下 面 的 原 因 而 性 趣 不 高 : 生活壓力帶來的緊張 , 對彼此的 關心減少,性生活成為一種例行公 事 , 丈夫粗魯而給妻子帶來痛苦 , 或 者因為事前沒有洗澡而帶來反感等。
24
T i ps men j a d i
3 幸福夫妻寶典
su am
i is
dan saling menerima. Janganlah hanya mementingkan diri sendiri, mencari kepuasan sendiri tanpa mempedulikan pihak yang lain, ataupun memaksa pihak lain. Dengan demikian baru bisa terjalin suatu hubungan seks yang bahagia. 2. Pengetahuan seks yang pantas: mengenal alat kelamin dan fungsi-fungsi mereka dan juga mengetahui cara kontrasepsi (misalnya kondom, pil KB, vasektomi atau pengikatan tubal ligation, alat-alat kontrasepsi dan cara lainnya). Jika ada masalah di dalam hubungan seks, bisa konsultasi ke dokter kandungan, bagian Urology, atau dokter keluarga. Yang paling utama yang harus diketahui adalah melakukan hubungan seks adalah suatu hal di mana saling memuaskan, dan setiap orang melakukan hubungan seks itu terbagi atas empat tahap (sentuhan kasih, merangsang, orgasme, lemas) yang mana respons dari masing-masing orang berbeda, kecepatan pun berbeda, maka harap kalian bisa saling mengerti. 3. Bisa dikarenakan alasan-alasan di bawah menyebabkan keinginan seks tidak tinggi : stress di dalam kehidupan yang menyebabkan ketegangan, perhatian satu dengan yang lainnya berkurang, hubungan seks yang menjadi suatu kewajiban, kekasaran suami yang menyebabkan penderitaan istri ataupun sebelumnya tidak mandi sehingga mengakibatkan antipati dan lain sebagainya.
tr i
yan g bahagia
Kata-kata untuk istri 1. Bersama-sama suami membina kehidupan rumah tangga : hal-hal yang menyangkut kalian bersama, dapat
25
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
給太太的話 1. 和先生一起經營婚姻生活 : 對於共同 生活中的事務 , 都可以和先生討論 , 一起決定、互相付出。 2. 對於夫妻間的性關係 , 當先生想要而 你不想時 , 也許可以跟他約明天或其 他時間 ; 當你想要時 , 也可以跟先生 約個暗號,表達你的需要。 3. 每個人都有優點跟缺點 , 稱讚跟欣賞 先生的優點 ; 在責怪先生的缺點前 , 先想想是否會因此傷害他 , 而且自己 也有一些缺點,而這是先生所包容 的,所以自己儘量也做到接受它。
給先生的話 1. 家庭是你們共組的 , 和太太商量家中 的事務 , 不要都以自己的意見為主 。 太太也會有她的想法 , 應該也尊重她 的想法 。 例如買冰箱 , 可以問太太她 需要什麼功能,或有其他需求。 2. 太太如果因為疲倦或不舒服而不想做 愛 , 可以幫她按摩一下或擁抱她 , 等 下次再來。 3. 做愛前做好身體的清潔工作 , 是對太 太的尊重跟體貼。 26
T i ps men j a d i
3 幸福夫妻寶典
su am
i is
didiskusikan dengan suami, sama-sama mengambil keputusan, sama-sama berdedikasi. 2. Terhadap hubungan seks suami istri, pada saat suami anda menginginkannya dan anda tidak, mungkin dapat janjian keesokan harinya atau pada kesempatan yang lain; pada saat anda menginginkannya, dapat juga memberi tanda kepada suami anda untuk menunjukkan kebutuhan anda. 3. Setiap orang mempunyai kelebihan dan kekurangan, pujilah dan nikmati kelebihan suami; sebelum menyalahkan kekurangan suami, pikirkanlah terlebih dahulu apakah dengan demikian bisa menyakitinya, lagian diri sendiri juga ada kekurangan, dan suami anda memaklumi kekurangan tersebut, jadi baiknya sedapat mungkin untuk menerimanya.
tr i
yan g bahagia
Kata-kata untuk suami 1. Keluarga itu adalah milik kalian berdua, diskusilah dengan istri anda tentang masalah rumah tangga, jangan kian mengutamakan pendapat sendiri. Istri juga punya pendapat sendiri, seharusnya menghormatinya juga. Misalnya membeli kulkas, bisa bertanya kepada istri, fungsi yang seperti apa yang diinginkannya ataupun ada permintaan yang lain. 2. Jika istri ada kemungkinan capek atau tidak enak badan sehingga tidak dapat bersetubuh, dapatlah membantu memijatnya atau memeluknya, dan tunggu lain kali baru melakukan hubungan tersebut. 3. Sebelum bersetubuh, baiklah bersihkan badan terleibh dahulu, itu merupakan suatu sikap menghormati dan mengasihi istri.
27
家人同心 來自汶萊的華美說:「剛來的時候,因 為我的生活習慣和公公婆婆不太一樣 , 有時候公公婆婆會唸我一下。」 太太嫁到臺灣來 , 適應新環境是一件 不容易的事 , 還要學著和丈夫 、 公婆與 其他家人相處 ; 太太的家人也一樣要學 著瞭解跟適應來自不同文化傳統的新家 人 。 這裡介紹太太比較常遇到的跟親人 相處的問題 , 包括對親友的稱呼 , 還有 一些和親人相處的建議。
我的大家庭 對太太來說 , 怎麼稱呼家裡的親朋好 友 , 這是一個讓人頭痛的問題 。 下面簡 單列出生活中比較常用到的稱呼。
28
Bersatu hati di dalam rumah tangga Hua-mei yang berasal dari Brunei berkata : “Pada saat baru datang, dikarenakan kebiasaan hidup suami dan mertua saya itu berbeda, kadang-kadang mertua saya bisa ngomel sebentar” Pada saat menikah ke Taiwan, untuk beradaptasi di lingkungan yang baru adalah suatu hal yang tidak mudah, masih juga mau belajar bagaimana berinteraksi dengan suami dan mertua; demikian juga keluarga dari pihak istri seharusnya mengerti dan belajar menyesuaikan diri dengan keluarga baru yang berlatar belakang kebudayaan yang berbeda. Bab ini memperkenalkan hal-hal yang sering dihadapi oleh istri dengan sanak saudara, termasuk di dalamnya panggilan kepada orang dan saran bagaimana berinteraksi dengan anggota keluarga.
Keluarga besarku Panggilan yang tepat kepada sanak saudara dan temanteman, bagi seorang istri adalah suatu hal yang susah. Di bawah ini adalah daftar sederhana mengenai panggilan yang sering dipakai dalam kehidupan sehari-hari. 29
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
姻
婚
跟太太的關係
怎麼稱呼他
跟太太的關係
怎麼稱呼他
先生的爸爸
公公
先生的媽媽
婆婆
先生的叔叔、 伯伯
叔叔、伯伯
先生的阿姨、 姑姑
阿姨、姑姑
先生的姊姊
大姑 (或姊姊)
先生的妹妹
小姑 (或妹妹)
先生的哥哥
大伯 (或哥哥)
先生的弟弟
小叔 (或弟弟)
給太太的話 1. 就 算 語 言 不 通 , 用 手 勢 比 也 會 有 幫 助,讓家人有機會多認識你。 2. 常常表達對家人的感謝與稱讚 , 妳接 受他們,他們也會接受妳。 3. 接納並尊重家人的意見 ; 如果有意見 不同的地方,可以溫和地溝通。 4. 和先生的家人互相幫助 , 可以增進你 們的感情,並且讓他們更認識你。 5. 當生活遇到問題時 , 可以向先生的家 人請教,以增加互動與情感。 6. 你可以透過書信或電話和娘家家人聯 絡 , 至於時間或費用最好與先生商量 過 。 電話可以挑較少人使用時打 , 而 且長話短說 , 不要因此引起家人的不 愉快。
30
M e n g h a d a p i s t r es s
4 家人同心
ah r um
g ga
t
an
Hubungan dengan istri
Panggilan yang dipakai
Hubungan dengan istri
Panggilan yang dipakai
Bapak suami
Mertua laki-laki (gong-gong)
Ibu suami
Mertua wanita (po po)
Paman / Om suami
Paman (shu shu), Om (bo bo)
Tante suami
Tante (a yi atau gu gu)
Kakak perempuan suami
Ipar (da gu) atau kakak (jie jie)
Adik perempuan suami
Adik (xiao gu atau mei mei)
Kakak ipar
Ipar (da bo) atau kakak (ge ge)
Adik ipar
Adik (xiao shu atau di di)
den
gan s e
daya-upaya
Kata-kata untuk istri 1. Jikalau komunikasi tidak nyambung, bisa juga dengan cara memakai gerakan tangan untuk mengekspresikan maksud, dengan demikian bisa memberi kesempatan kepada anggota keluarga untuk saling mengenal. 2. Selalu menyatakan terima kasih dan memuji anggota keluarga, anda menerima mereka maka mereka juga akan menerima anda.
31
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
給先生的話 1. 協助家人認識太太。 2. 當太太與其他家人發生衝突時 , 幫忙 化解。 3. 對於需要溝通的事情 , 跟太太達成共 識後 , 再扮演太太和其他家人溝通的 橋樑。 4. 時 常 和 太 太 一 起 拜 訪 或 問 候 其 他 家 人,聯絡感情。 5. 陪太太打電話回娘家 , 維持好關係 , 也減輕太太的思鄉病。
32
M e n g h a d a p i s t r es s
4 家人同心
ah r um
g ga
t
an
3. Menerima dan menghormati pendapat anggota keluarga; jika ada pendapat yang berbeda, dapat dibicarakan secara baik-baik. 4. Saling membantu di antara anggota keluarga, dapat mempererat hubungan kalian, dan juga agar mereka lebih mengenal anda. 5. Pada saat suami menghadapi masalah, dapat meminta nasehat dari keluarga suami agar dapat menambah interaksi dan kasih sayang. 6. Anda dapat menghubungi keluarga anda melalui telpon atau surat. Untuk masalah waktu dan biayanya, anda dapat mendiskusikannya dengan suami. Jam menelpon bisa diatur pada saat telpon lagi jarang dipakai, dan juga pembicaraannya singkat dan padat, jangan sampai membuat anggota keluarga merasa tidak senang.
den
gan s e
daya-upaya
Kata-kata untuk suami 1. Membantu anggota keluarga untuk mengenal istri. 2. Pada saat istri terjadi bentrokan dengan anggota keluarga, bantulah untuk menyelesaikannya. 3. U n t u k m a s a l a h y a n g p e r l u d i b i c a r a k a n , s e t e l a h mendapatkan kesepakatan bersama, bisa menjadi jembatan antara istri dan anggota keluarga. 4. Bisa bersama-sama dengan istri menjenguk atau menanyakan keadaan anggota keluarga lainnya, menjalin hubungan dengan mereka. 5. Menemani istri menelpon pulang ke rumah, menjaga hubungan baik dan meringankan kerinduan istri akan kampung halamannya.
33
家庭抗壓 百分百 抗壓百分百 在生活裡 , 本來就會面對種種壓力 , 在關係緊密的家庭生活中更是這樣 。 當 兩個來自不同文化背景的人共同組成 家庭時 , 許多生活習慣和想法的不同或 許會帶來生活上的樂趣或衝突 。 如果能 用瞭解和欣賞的眼光來看待家庭成員間 的各種不同 , 這些差異會為生活帶來樂 趣 ; 相反地 , 就可能造成家庭成員間的 衝突 , 且變成家庭中的壓力來源 。 下面 我們提供簡單的抗壓小秘方 , 幫助你們 對抗生活裡的壓力: 1. 欣賞自己的優點,常常鼓勵自己。 2. 欣賞別人的優點 , 也接納別人跟自己 34
Menghadapi stress rumah tangga dengan sedaya-upaya Menghadapi tekanan dengan 100% Di dalam kehidupan kita, kita sering di hadapkan dengan berbagai tekanan, di dalam keluarga yang mesra pun bisa menghadapi hal tersebut. Pada saat kedua belah pihak yang berasal dari latar belakang dan kebudayaan yang berbeda menjalin kehidupan berkeluarga, banyak sekali cara pandang dan kebiasaan hidup yang berbeda, yang mana ada kemungkinan menjadikan suatu hubungan yang menarik ataupun menjadi sengketa. Jika dapat memakai pengertian dan menikmati perbedaan antar anggota keluarga, perbedaanperbedaan tersebut akan menjadi suatu kenikmatan hidup; kebalikannya, bisa menjadi suatu sengketa antar anggota keluarga, dan bisa menjadi sumber tekanan di antara keluarga. Di bawah ini kami memberikan beberapa tips sederhana untuk menghadapi tekanan, membantu kalian untuk menghadapi tekanan di dalam kehidupan: 1. Menghargai kelebihan diri sendiri, sering-sering memberi semangat kepada diri sendiri. 35
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
不同的地方。 3. 溝通和瞭解彼此文化的差異。 4. 適度表達自己的想法和感受 , 才不會 悶出病來,也才能讓別人瞭解你。 5. 當 發 現 到 壓 力 已 經 嚴 重 影 響 你 的 身 體 、 心理或行為能力時 , 趕緊向醫生 求助。
以愛止暴 當家庭成員的壓力累積到一定程度 , 有些人可能會用暴力方式來宣洩自己的 壓力,而造成對家人的傷害。家,是一個 由愛交織的單位 , 為了讓家能夠幸福美 滿 、 家裡的成員能夠快樂成長 , 每個人 都應該付出愛和關心 , 而且學著互相溝 通 、 共同面對壓力 , 也用適合的方式來 處理壓力 。 如果有需要 , 你可以撥打免 費專線來尋求相關協助 : 男性關懷專線 0800-013-999;婦幼保護專線113;愛護外藉 配偶專線0800-088-885。
36
100% mengha
5 家庭抗壓百分百
da
pi
s tr
2. Menghargai kelebihan orang lain, juga menerima perbedaan orang lain. 3. Komunikasi dan mengerti perbedaan kebudayaan satu dengan yang lainnya. 4. Mengekspresikan pendapat dan perasaan pribadi secara tepat, jangan memendam sampai sakit, dengan demikian dapat memberi kesempatan kepada orang lain untuk mengerti anda. 5. Jika mendapatkan tekanan tersebut telah mempengaruhi diri sendiri, kemampuan jiwa dan tindakan, mintalah bantuan pada dokter.
es s
r uma
h ta n g g a
Pakai kasih sayang, cegah kekerasan
Pada saat tekanan keluarga tertimbun sampai batas tertentu, ada orang yang memakai kekerasaan untuk mencurahkan perasaannya sehingga melukai keluarga. Keluarga adalah suatu kesatuan di dalam menjalin kasih sayang, agar dapat membuat keluarga hidup bahagia, anggota keluarga dapat bertumbuh dengan bahagia, setiap orang seharusnya mencurahkan kasih sayang dan perhatian, belajar saling berkomunikasi satu dengan yang lainnya, bersama-sama menghadapi tekanan, dan juga memakai cara yang cocok di dalam menyelesaikan tekanan tersebut. Jika diperlukan, anda dapat menghubungi telpon bebas pulsa untuk meminta bantuan: line kepedulian akan pria 0800-013-999; line perlindungan kepada wanita dan anak 113; line kepedulian akan pasangan luar negeri 0800-088-885.
37
左鄰右舍 一家親 從越南來的惠美說 :「 有時候鄰居碰 到我們越南人,就說『喔,你們是越南新 娘』,或者說『你們越南人都 ……』,我就 很生氣。」 鄰居是除了家人以外 , 在我們生活中 最常接觸的人 , 如果能建立好關係 , 不 但在需要的時候可以互相幫忙 , 也可以 讓太太更融入臺灣生活 , 也能打破一般 人對外籍配偶的陌生跟不良印象 。 本單 元教導太太及先生如何跟鄰居相處。
做個受歡迎的鄰居 要做個受歡迎的鄰居 , 下面是基本上 要做到的: 1.主動打招呼;2.拜訪鄰居要先約好時 38
Kekeluargaan di seputar tetangga Hui-mei yang berasal dari Vietnam berkata : “Kadang-kadang tetangga bertemu dengan kami orang Vietnam, bisa berkata ‘O, kalian itu pengantin Vietnam’ ataupun berkata ‘kalian orang Vietnam macam-macam…’, saya pun jadi sangat marah.” Tetangga itu adalah orang lain selain anggota keluarga, orang-orang yang sering berhubungan dengan kita, jika kita dapat menjalin hubungan yang baik, bukan hanya saja kita dapat saling membantu saat membutuhkan bantuan, dapat juga membantu istri untuk memasuki lingkungan kehidupan di Taiwan, kita juga dapat merubah pandangan umum orang yang asing dan kesan yang tidak baik terhadap pengantin asing. Bab ini mengajarkan ibu dan bapak bagaimana berinteraksi dengan tetangga.
Menjadi tetangga yang di sukai Jika anda mau menjadi tetangga yang di sukai, di bawah ini ada beberapa dasar yang harus dipenuhi : 1. Menyapa terlebih dahulu; 2. Jika mau mengunjungi tetangga, anda seharusnya janjian terlebih dahulu. Dengan demikian baru 39
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
間,才不會打擾到別人;3.不要批評鄰居 或他的家人;4.要參觀鄰居的家,要先得 到鄰居的同意;5.時常幫助鄰居。
給太太的話 1. 走出家庭 , 主動向別人介紹自己 , 也 主動認識別人 。 相互認識 , 是減少誤 解、建立良好關係的開始。 2. 常和鄰居聚在一起 , 成為彼此的情感 支持 、 也分享經驗 , 有助於個人的調 適與家庭生活品質的提升。 3. 主動幫忙鄰居。
給先生的話 1. 尊重與支持太太結交朋友。 2. 介紹太太給鄰居認識 , 鼓勵太太多與 鄰居互動。 3. 有機會也讓鄰居認 識太太原生國家的 狀況。增加他 們對太太的 認識與接納。
40
Kekeluargaan
6 左鄰右舍一家親
di
se pu
tidak mengganggu orang lain; 3. Jangan mengkritik tetangga atau anggota keluarganya; 4. Jika mau mengunjungi rumah tetangga, anda seharusnya mendapat ijin terlebih dahulu; 5. Sering-sering memberi bantuan kepada tetangga.
ta r
tetangga
Kata-kata untuk istri 1. Keluar dari rumah, berinisiatif sendiri untuk memperkenalkan diri, juga berinisiatif berkenalan dengan orang lain. Saling mengenal adalah awal dari mengurangi kesalah pahaman dan membina hubungan yang baik. 2. Sering berkumpul dengan tetangga dapat menjadi dukungan kasih sayang akan sesama, dapat saling membagi pengalaman, dapat membantu keharmonisan dan meningkatkan mutu rumah tangga. 3. Berinisiatif membantu tetangga.
Kata-kata untuk suami 1. Hormati dan dukung istri di dalam pergaulan. 2. Perkenalkan istri kepada para tetangga, mendorong istri untuk saling berinteraksi dengan tetangga. 3. Jika ada kesempatan, dapat juga memperkenalkan kampung halaman istri kepada tetangga. Menambah pengenalan dan penerimaan akan istri.
41
生活消費 一級棒 印尼的淑滿提到她的擔心 :「 臺灣的 東西比我們家鄉還貴。每次買東西回 去 , 我都擔心先生會覺得我太浪費 , 也 擔心家裡的錢不夠用。」 臺灣東西的價格跟外籍太太的家鄉 不同 , 偶爾有些商人會因為外籍太太不 太清楚一般的價格而抬高價錢 , 加上許 多太太比較節儉 , 或者擔心家用的錢不 夠 , 所以有時候會在生活消費上遇到問 題 。 我們提出改善這種問題的建議 , 希 望太太跟先生可以一起學著管理家裡的 經濟跟消費。
42
Kehidupan belanja yang bermutu Shu-man yang berasal dari Indonesia menyampaikan kegelisahannya : “Barang-barang di Taiwan dibandingkan dengan negeraku lebih mahal. Setiap kali berbelanja, saya khawatir jika suami akan menganggap saya terlalu boros, juga khawatir jika uang di rumah kurang.” Harga barang di Taiwan dibandingkan dengan harga barang di negara asal pengantin asing amat berbeda, kadang-kadang ada beberapa penjual dikarenakan para pengantin asing tidak mengerti harga pasaran, mereka akan menaikkan harga, di tambah dengan beberapa istri yang lebih hemat, atau khawatir uang di rumah kurang, jadi kadang-kadang bisa menemukan masalah di dalam berbelanja. Di sini kami mengemukakan cara memperbaiki hal tersebut, semoga bapak dan ibu dapat bersama-sama belajar mengatur keuangan dan cara berbelanja.
43
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
給太太的話 1. 可以養成記帳的習慣 , 把每天花的錢 都記下來 , 一方面提醒自己不要超過 可以花費的額度 , 一方面讓先生知道 家裡所需要的花費有多少。 2. 同樣的東西 , 可以多跑幾家商店比較 價錢,可以買到比較便宜的東西。 3. 買東西前先寫出購物單 , 這樣比較不 會多買一些不會用到的東西。 4. 如果有日常花費之外的支出 , 可以先 跟先生商量。
gan
u
buk
44
un tab
lan Kehidupan be
7 生活消費一級棒
ja yan g bermutu
Kata-kata untuk istri 1. M e m b i a s a k a n d i r i u n t u k m e n c a t a t p e n g e l u a r a n , dengan mencatat pengeluaran setiap hari, di satu pihak mengingatkan diri sendiri agar tidak melewati batas uang belanja, di lain pihak membiarkan suami tahu uang belanja yang diperlukan oleh satu keluarga. 2. Untuk barang yang sama, bisa ke beberapa toko untuk membandingkan harga, sehingga bisa mendapatkan barang dengan harga yang lebih murah. 3. Sebelum berbelanja, catat terlebih dahulu barang-barang yang mau dibeli, dengan demikian dapat menghindari berbelanja barang yang tidak diperlukan. 4. Jika ada pengeluaran di luar dari kehidupan sehari-hari, dapat berdiskusi dengan suami. 5. Membiasakan diri menabung, di satu pihak dapat dijadikan sebagai dana pendidikan anak-anak di kemudian hari, di lain pihak dapat menghindari kebutuhan mendadak. 6. Hati-hati jangan sampai dibohongi oleh kelompok penipu, dapat lebih banyak melihat berita untuk mengetahui bagaimana cara para penjahat menipu.
45
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
5. 養成存錢的習慣 , 一方面可以作為孩 子以後的教育經費 , 一方面預防突然 的需要。 6. 小 心 不 要 被 詐 騙 集 團 騙 走 自 己 的 錢 財 , 可以多看新聞來瞭解歹徒詐騙的 方法。
給先生的話 1. 跟太太一起養成記帳的習慣 , 這樣可 以清楚家裡的花費 , 也較能做長久的 安排跟規劃。 2. 可以常陪太太買東西 , 讓她清楚知道 在臺灣怎麼買東西 、 一般的價格大概 如何 , 也利用這個機會清楚家裡需要 的花費有多少。 3. 除 了 家 用 之 外 , 也 給 太 太 一 些 零 用 錢,讓她可以自己自由運用。 4. 跟太太一起養成存錢的習慣。 5. 小心詐騙集團的騙術 , 也把各種詐騙 手法告訴太太,讓她有所防範。
46
lan Kehidupan be
7 生活消費一級棒
ja yan g bermutu
Kata-kata untuk suami 1. Bersama-sama istri membiasakan diri untuk mencatat pengeluaran, dengan demikian dapat jelas mengetahui kebutuhan rumah tangga, juga dapat mengatur dan rencana untuk jangka panjang. 2. Dapat sering-sering menemani istri berbelanja, agar istri dapat mengetahui bagaimana cara berbelanja di Taiwan, bagaimana harga pasaran, dan juga memakai kesempatan ini untuk lebih jelas tahu kebutuhan keluarga itu berapa. 3. Selain keperluan rumah tangga, juga memberi uang saku kepada istri, agar si istri dapat dengan bebas memakainya. 4. Bersama-sama dengan istri membiasakan diri menabung. 5. Hati-hati dengan cara kelompok penipu menipu, juga dapat memberitahukan istri segala cara para penipu menipu, agar dia dapat berhati-hati.
47
尋找資源 好幫手 嫁到澎湖的印尼媳婦說 :「 我剛來臺 灣的時候,很多事不懂,語言也不通,很 多事需要學習 , 我先生鼓勵我參加南洋 媳婦生活輔導班。…」 在不同的國家生活 , 需要很多當地的 協助 , 目前政府單位及民間單位都有提 供外籍太太們一些生活適應上的輔導協 助 , 如果妳遇到生活適應或需協助的問 題 , 這個單元可以提供給妳和家人一些 有幫助的資訊。
全家共學,好處多多 為讓外籍配偶早日適應臺灣生活 , 政 府部門推動許多對外籍配偶家庭有幫助 的措施 , 例如 : 教育部補助縣市政府開 48
Mencari sumber bantuan Pengantin asal Indonesia yang menikah ke Peng-hu berkata: “Pada saat saya baru datang ke Taiwan, banyak hal yang tidak dimengerti, bahasa yang gak nyambung, banyak hal yang harus saya pelajari, suami saya mendukung saya untuk mengikuti bimbingan tentang kehidupan para pengantin asal Asia Tenggara. …” Hidup di negara yang berbeda, diperlukan banyak bantuan dari daerah setempat. Badan pemerintahan dan lembaga kemasyarakatan juga memberikan bantuan dan bimbingan dalam masalah penyesuaian diri kepada para pengantin asing. Jika anda menemukan masalah di dalam penyesuaian diri ataupun membutuhkan pertolongan di dalam masalah anda, lembagalembaga tersebut akan menyediakan beberapa informasi kepada anda dan keluarga.
Satu keluarga belajar bersama-sama akan mendapatkan aneka ragam faedah Agar pengantin asing dalam waktu yang singkat dapat beradapatasi di dalam lingkungan hidup, badan pemerintahan mengalakkan beberapa fasilitas untuk membantu para pengantin asing, misalnya: Departemen Pendidikan memberikan 49
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
辦外籍配偶成人基本教育研習班 , 各縣 市家庭教育中心 、 社區大學也辦了很多 外籍配偶家庭教育相關活動 。 太太們一 方面可以學習語言和認識臺灣 , 另一方 面可以和其他朋友互動 , 建立自己的人 際網絡 。 先生應該鼓勵太太出來學習我 國的語言且帶領家人參加家庭與親子活 動 , 除了讓太太有學習的機會 , 你也會 發現太太更能處理家裡的各種事情跟適 應臺灣的生活 , 跟家人的關係及對孩子 的照顧也都更好。 教育部提供外籍配偶各種教育管道和 措施如下表: 發展新移民文化計畫 推動體系 組織架構 我們的成果
家庭教育中心
新移民學習中心
國中小(含補校)
成人基本教育班
50
各縣市政府教育局 民間團體及新移民團體 社教館所及社教站、 社區大學
1. 提供終身學習機會 2. 普及並深化新移民學習管道 3. 提供東南亞台商新移民華語文學學 習管道 4. 研發新移民教案及教材 5. 督導地方政府成立新移民學習中心 6. 建立新移民相關師資人才庫約860 名 7. 進行跨國婚姻家庭調查研究及學術 交流 8.辨理多元文化交流與教育成果展示 活動
教育部
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
dana kepada pemerintah kabupaten dan kecamatan untuk membuka sekolah pengajaran dasar-dasar pendidikan kepada para pengantin asing, pusat pendidikan di daerah kabupaten dan kecamatan, universitas wilayah setempat juga membuka banyak kelas yang berhubungan dengan pendidikan rumah tangga untuk para pengantin asing. Para istri di samping dapat belajar bahasa dan mengenal Taiwan, di lain pihak dapat berinteraksi dengan teman-teman yang lainnya, membangun suatu komunitas sendiri. Suami seharusnya mendukung para istri untuk keluar belajar bahasa Mandarin dan juga membawa keluarga untuk mengikuti kegiatan kekeluargaan, selain memberikan kesempatan kepada istri untuk belajar, anda juga bisa mendapatkan istri anda dapat lebih mengerti menyelesaikan masalah di dalam keluarga dan lebih mudah beradaptasi di lingkungan Taiwan, hubungan dengan anggota keluarga dan proses mendidik anak-anak menjadi lebih baik.
be r ba ntuan
Departemen pendidikan menyediakan beberapa pendidikan dan lembaga-lembaga kepada para pengantin asing seperti tertera di bawah:
Sistem penggalakkan rencana pengembangan imigrasi kebudayan baru Kerangka organisasi Hasil yang dicapai
Berbagai lembaga pendidikan di wilayah kabupatan dan kecamatan Pusat pendidikan rumah tangga
Pusat pelatihan pengajaran keimigrasian baru Sekolah Dasar dan Sekolah Menengah Pertama (termasuk sekolah malam) Sekolah pengajaran dasar pendidikan untuk orang dewasa
Institusi pendidikan dan gelanggang pendidikan kelompok masyarakat dan kelompok keimigrasian baru, universitas wilayah setempat.
1. Menyediakan kesempatan belajar seumur hidup. 2. Mengglobalisasikan dan memperdalam jalur belajar imigran baru. 3. Menyediakan pengusaha-pengusaha Taiwan di Asia Tenggara jalur belajar sastra bahasa Mandarin imigran baru. 4. Meriset program dan buku pengajaran tentang para imigran baru. 5. Mengarahkan pemerintahan wilayah untuk mendirikan pusat pengajaran imigran baru. 6. Membentuk ahli-ahli yang berhubungan dengan imigran baru sebanyak 860 orang. 7. Menjalankan riset tentang pernikahan antar negara dan pertukaran akademis. 8. M e n g a d a k a n a n e k a r a g a m k e g i a t a n pertukaran kebudayaan dan penyelengaraan hasil pendidikan.
Departemen pendidikan
51
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
中文班及家庭教育資源 先生或太太們知道每一個縣市都有 設立家庭教育中心嗎 ? 這個機構是由各 縣市政府設立的單位 , 平日辦理外籍配 偶家庭教育及親子教育的活動 , 你可以 在這裡找到和家人相處的方法 、 管教孩 子的方法 、 增進夫妻婚姻美滿的方法等 家庭教育資訊 , 也歡迎你到家庭教育中 心擔任家庭教育志工 , 不只可以自我成 長,還可以幫助別人喔。 另外 , 教育部為協助外籍配偶學習中 文 , 在桃園縣 、 南投縣及臺南市分別設 立「新移民學習中心」,提供中文識字教 育及諮詢等服務 , 太太可以和家人商量 及討論 , 讓你在空閒時到中文班上課 , 不僅可以認識中文,增進與家人的關 係 , 日後還可以教導小孩功課 , 好處多 多 ! 家庭教育中心及新移民學習中心電 話如下表:
52
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
Sumber informasi tentang kelas Mandarin dan pusat pendidikan rumah tangga
be r ba ntuan
Ibu-ibu dan bapak-bapak sekalian, apakah kalian mengetahui bahwa di setiap wilayah kabupaten dan kecamatan terdapat pusat pendidikan rumah tangga? Lembaga ini didirikan oleh pemerintahan wilayah kabupaten dan kecamatan, hari-hari biasa diadakan pengajaran rumah tangga untuk para pengantin asing dan kegiatan pengajaran keluarga dan anak. Di sini anda akan mendapatkan informasi pendidikan rumah tangga yang berhubungan dengan cara berinteraksi dengan keluarga, cara mendidik anak-anak, cara meningkatkan hubungan yang bahagia di antara suami istri dan lain sebagainya. Anda juga di undang untuk mengambil bagian sebagai sukarelawan pengajar rumah tangga, bukan hanya dapat meningkatkan ilmu sendiri, dan juga dapat membantu orang lain. Hal yang lain, departemen pendidikan demi membantu para pengantin asing di dalam belajar bahasa Mandarin, di Taoyuan, Nantou dan kota Tainan telah mendirikan “pusat pendidikan para imigran baru”, menyediakan pelayanan pengajaran pengenalan karakter bahasa Mandarin dan konsultasi. Anda dapat membicarakan dan mendiskusikannya dengan anggota keluarga, pada saat waktu senggang, anda dapat mengikuti kelas bahasa Mandarin. Bukan hanya saja dapat mengenal bahasa Mandarin, meningkatkan hubungan dengan anggota keluarga, di kemudian hari dapat juga mengajar pendidikan sekolah anak-anak. Banyak faedahnya! Di bawah ini tertera daftar telepon pusat pengajaran pendidikan keluarga dan pusat pendidikan para imigran baru :
53
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
服務窗口
服務地址
服務專線
服務網站
教育部社會教 臺北市徐州路5號12 02-2356-5685 育司 樓
www.edu.tw
桃園縣平鎮市龍興 桃園縣新移民 村龍南路315號(桃 03-4502953 http://iau.gjjes.tyc. 學習中心 園縣忠貞國小校 03-4501450 edu.tw 內) 南投縣新移民 南投縣竹山鎮大明 049-2643321轉 http://163.22.81.200 學習中心 路666號 16或20 臺南市新移民 大港國小教務處 06-3506752 163.26.41.3/center/ 學習中心 台南市大港街146號 06-2591941~802 index.asp http://www. ca.taipei.gov. tw/civil/alienmate/ alienmate.htm
臺北市新移民 臺北市八德路四段 02-27884911 會館 768之1號
服務項目 辦理識字班、家庭 教育等各項社會教 育工作 推動識字班及辦理 有關新移民教育活 動推廣事宜,以協 助學習與適應 識字班、家庭教育 活動 推動識字班及辦理 有關新移民教育活 動推廣事宜 提供越、印、 泰、英語諮詢服 務、生活協助與成 長 家庭教育相關服務
社會資源何處找? 政府機關的全方位輔導措施 下表是政府機關提供外籍配偶全方位 輔導措施之聯絡方式: 部會
聯絡窗口
內政部 戶政司 法務部 法律事務司 交通部 公路總局 外交部 領事事務局簽證組 國民健康局 衛生署 中央健康保險局 勞委會 職訓局 社教司 教育部 國教司 新聞局 國內處 文建會 二處
54
辦理事項 我國移民政策、新移民生活適應輔導、家庭 暴力防治、入籍我國相關規定、婚姻媒合業 及廣告管理、新移民人口統計、提供新移民 社區化服務 法律諮詢服務 駕照核發 建立新移民入國前輔導機制 新移民健康照護管理、新移民子女發展篩檢 全民健康保險 就業諮詢服務、工作許可核發 成人教育及家庭教育 新移民子女教育 推廣新移民廣電節目 社區總體營造
聯繫方式 (總機) 02-23566365 02-23167374 02-23113456 02-23432905 04-22550177 02-27065866 02-85902602 02-23565685 02-23565424 02-33567752 02-23434109
Lembaga pelayanan
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
be r ba ntuan
Alamat
21F., No.5, Departemen Syujhou Rd., pendidikan Taipei City No. 315, Longnan Rd., Longxing Pusat Village, pengajaran Pingzhen City, imigran baru Taoyuan County Taoyuan (di dalam Sekolah Dasar Zhongzhen, Taoyuan) Pusat No.666, Daming pengajaran Rd., Zhushan imigran baru Town, Nantou Nantou County Ruang administrasi Pusat Sekolah Dasar pengajaran Da-gang imigran baru No. 146, DaTainan gang St., Tainan City
Telepon
Situs
02-2356-5685 www.edu.tw
03-4502953 03-4501450
Jenis pelayanan Mengadakan pekerjaan berbagai jenis pengajaran sosial akan pendidikan rumah tangga dan kelas pengenalan huruf
Menggalakkan pengenalan huruf dan mengadakan kegiatan http://iau. yang berhubungan gjjes.tyc.edu. dengan imigran tw baru, membantu di dalam belajar dan penyesuaian diri.
049-2643321 Kelas pengenalan http:// chuyển số 16 huruf, acara pendidikan 163.22.81.200 hoặc 20. rumah tangga
Menggalakkan kelas pengenalan huruf dan 06-3506752 163.26.41.3/ mengadakan kegiatan 06-2591941 center/index. yang berhubungan ~802 asp dengan penggalakkan pendidikan imigran baru Menyediakan konsultasi dalam bahasa Vietnam, http://www. Indonesia, Thailand Balai No.768-1, Sec. ca.taipei. dan Inggris, bantuan pengajaran 4, Bade Rd., 02-27884911 gov.tw/civil/ atas masalah imigran baru Taipei City alienmate/ kehidupan dan halTaipei alienmate.htm hal yang berhubungan dengan pertumbuhan pendidikan rumah tangga.
Di mana mencari sumber informasi sosial? Aksi pengarahan pemerintah di dalam segala aspek
Di bawah adalah daftar konsultasi aksi pengarahan yang di
55
Pe rnik ahan
i uk Memas
步
入
婚
姻
愛護外籍配偶專線: 0800-088-885 外籍配偶在臺灣生活 , 難免會碰到有 關生活適應、教育文化、就業服務、醫療 衛生、人身安全、子女教育、居留定居及 法令等問題 , 如有相關的問題都可以打 0800-088885,這是內政部為協助及輔導外 籍配偶在臺灣生活所設立的免費諮詢專 線,提供國語、越南、印尼、泰國、英語、 柬埔寨等6種語言之通譯服務。另外,如 果家中有非常緊急的情況 ( 如 : 火警 ), 請打110求助。
其他社會資源 除了政府機關外 , 民間團體也有提供 外籍配偶的服務措施 , 下表列出幾個代 表性的機構 , 妳可以再透過這些機構得 到其他機構的服務電話與地址。 服務窗口 賽珍珠基金會
地 址
服務電話
臺北市和平西路 02-23698880 一段56號4樓之5
服務網站
外籍配偶生活適 www.psbf.org.tw 應、兒童教育協 助
財團法人伊甸社 臺北市松山區光 http://edfb. 會福利基金會新 02-25777663(越 復北路60巷19-6 womenweb.org. 移民家庭成長中 南文) 號地下樓 tw/ 心
56
服務項目
婚姻協談、生活 適應、資源手冊 等
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
be r ba ntuan
sediakan oleh pemerintah kepada pengantin asing : Departemen
Loket yang dihubungi
Departemen Direktorat Dalam Negeri populasi
Departemen Hukum Departemen Transportasi Departemen Luar Negeri Departemen Kesehatan
Direktorat Hukum Kantor pusat transportasi darat Konsulat pengurusan visa Balai kesehatan masyarakat Badan Asuransi Kesehatan
Departemen Badan pelatihan Tenaga Kerja Badan Pengajaran Departemen Masyarakat Pendidikan Badan Pengajaran Negara Departemen Biro dalam Informatika negeri Departemen Biro kedua Kebudayaan
Masalah yang ditangani
Telpon (hunting)
Strategi keimigrasian negara, pengarahan penyesuaian diri atas imigran baru, pencegahan kekerasan rumah tangga, halhal yang berhubungan dengan 02-23566365 kewarganegaraan, pengaturan iklan dan agen pernikahan, statistik populasi imigran baru, menyediakan informasi sosial kepada para imigran baru Konsultasi masalah yang 02-23167374 berhubungan dengan hukum Pengeluaran Surat Injin Mengemudi 02-23113456 Mekanika pengarahan imigran baru sebelum mendapat kewarganegaraan Pengaturan penjagaan kesehatan imigran baru
02-23432905 04-22550177
Asuransi Kesehatan masyarakat
02-27065866
Dinas konsultasi pekerjaan, pemberian surat ijin kerja
02-85902602
Pendidikan orang dewasa dan pendidikan rumah tangga
02-23565685
Pendidikan anak-anak para imigran baru
02-23565424
Menggalakkan acara televisi dan radio bagi para imigran baru
02-33567752
Konstruksi menyeluruh masyarakat
02-23434109
Line khusus yang menangani proteksi atas pengantin asing : 0800-088-885 Pengantin asing hidup dan tinggal di Taiwan, susah untuk menghindari adanya masalah penyesuaian diri, pendidikan dan
57
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
南洋臺灣姐妹會
開設多元文化課 程,融入臺灣生 活
高雄縣美濃鎮龍 02-29213636 山街9號 07-6852818
天主教善牧基金 臺北郵政8-310號 02-23815402 會 信箱
www. goodshepherd. org.tw
婦幼庇護、家庭 服務
財團法人臺灣兒 台中市民權路 童暨家庭扶助基 234號12樓 金會
04-22061234
www.ccf.org.tw
兒童保護、托 育、早期療育服 務
臺北市新移民會 臺北市八德路四 02-27884911 館 段768之1號
http://www. ca.taipei.gov.tw/ civil/imm/page/ main.jsp
各種母國及臺灣 訊息、生活協助 與成長
給太太的話 在參加識字班或活動前,要先與家 人溝通 , 取得家人同意再參加比較好 。 妳也可以把參加活動的好處 , 比如 : 可 以增進家人情感 、 教育小孩..等適時向 家人說明 。 活動結束後 , 可以將學習心 得與家人分享 , 也讓家人知道你的學習 情形 。 平日可以到附近的新移民學習中 心 、 圖書館 、 文化中心或家庭教育中心 等單位留意活動訊息 , 或打電話到相關 單位查詢 , 把握機會多參加各種活動 , 可以結交許多朋友,也能讓自己成長。
58
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
kebudayaan, masalah pekerjaan, kesehatan dan pengobatan, keamanan diri, pendidikan anak-anak, ijin tinggal dan tinggal permanen, masalah hukum dan lain sebagainya. Jika ada masalah yang berhubungan dengan di atas, bisa hubungi 0800-088885. Ini dikeluarkan oleh Departemen Dalam Negeri untuk membantu dan mengarahkan para pengantin asing di dalam mendapatkan informasi gratis selama tinggal di Taiwan, terdapat dalam 6 bahasa yaitu Bahasa Mandarin, Vietnam, Indonesia, Thailand, Bahasa Inggris, dan Kambodia. Selain itu, jika terjadi hal yang sangat darurat di rumah (misalnya kebakaran), silahkan hubungi 110 untuk meminta bantuan.
be r ba ntuan
Sumber informasi masyarakat yang lain Selain dari badan pemerintahan, kelompok masyarakat juga menyediakan sarana pelayanan kepada pengantin asing. Di bawah ini ada beberapa badan-badan yang mewakili. Anda dapat melalui badan tersebut untuk mendapatkan informasi badan-badan pelayanan lainnya dan juga alamat serta telpon. Loket Alamat pelayanan Yayasan Pearl 4F.-5, No.56, S. Buck Sec. 1, Heping W. Rd., Taipei City
Telpon
Situs
02-2369-8880 www.psbf.org. tw
Yayasan Sosial Ruang bawah 02-2577 7663 http://edfb. Eden tanah, No.19-6, (Bahasa womenweb. Lane 60, org.tw/ Vietnam) Guangfu N. Rd., Songshan District, Taipei City Asosiasi No. 9, Long02-29213636 Dharma Wanita shan St., Mei07-6852818 nong Village, Kaohsiung County
Pelayanan yang diberikan Penyesuain diri bagi pengantin asing, bantuan pengarahan untuk pendidikan anakanak Pengarahan masalah pernikahan, adaptasi diri, buku paduan informasi dan lain sebagainya. Membuka berbagai kelaskelas, menyatu di kehidupan Taiwan
59
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
給先生的話 平日應該多鼓勵太太參加識字班 , 並 且協助太太打聽住家附近的國小 、 國中 及其他單位有無開設識字班 。 太太能認 識中文 , 有助於解決家庭生活的不便 , 並且能夠與家人溝通 , 家庭生活會更圓 滿 。 另外 , 你也可以陪伴太太及帶領家 人參加親子活動 , 或鼓勵太太參與成長 活動 , 讓她過得更快樂 , 也更能處理生 活中的各種問題。
Kata-kata untuk suami Pada hari-hari biasa lebih banyak mendorong istri untuk mengikuti kelas pengenalan huruf, juga membantu istri untuk mengetahui Sekolah Dasar, Sekolah Menengah Pertama atau lembaga mana di sekitar rumah yang membuka kelas pengenalan huruf. Istri dapat mengenal huruf Mandarin, dengan demikian dapat membantu menyelesaikan beberapa kehidupan keluarga yang tidak praktis, dan juga dapat berkomunikasi dengan anggota keluarga, sehingga kehidupan keluarga akan lebih bahagia. Selain itu, anda dapat menemani istri dan membawa anggota keluarga untuk ikut acara orangtua dan anak, atau mendorong istri untuk mengikuti kegiatan perkembangan, agar dia lebih bahagia, dan juga mampu menyelesaikan masalah-masalah yang dihadapi di dalam kehidupan. 60
m su Mencari
8 尋找資源好幫手
Good Kotak pos Taipei 02-2381 5402 www. Perlindungan Shepherd No. 8-310 goodshepherd. kepada wanita Sisters Taiwan org.tw dan anak-anak, pelayanan rumah tangga Dana bantuan 12F., No.234, 04-2206 1234 www.ccf.org.tw Perlindungan anakTaiwan kepada Minquan Rd., anak, penjagaan anak-anak dan Central District, anak, pelayanan wanita Taichung City perawatan dini Balai imigran No.768-1, Sec. 02-2788 4911 http://www. Berbagai berita baru Taipei 4, Bade Rd., ca.taipei.gov. negeri masingTaipei City tw/civil/imm/ masing dan page/main.jsp berita Taiwan, pelayanan bantuan kehidupan dan perkembangannya.
be r ba ntuan
Kata-kata untuk istri Sebelum mengikuti kelas pengenalan huruf dan kegiatan, haruslah membicarakannya terlebih dahulu dengan anggota keluarga untuk memperoleh persetujuan mengikuti pelajaran tersebut. Anda juga dapat memberitahukan kelebihan dari kegiatan tersebut, misalnya dapat meningkatkan hubungan antar anggota keluarga, mendidik anak dan lain-lainnya. Setelah kegiatan selesai, dapat membagi kesan dari hasil pelajaran yang diperoleh kepada anggota keluarga, agar anggota keluarga mengetahui keadaan pelajaran anda. Hari-hari biasa bisa mengunjungi Pusat Pengajaran Imigran Baru yang terdekat, perpustakaan, pusat kebudayaan atau Pusat Pendidikan Rumah Tangga untuk memperhatikan adanya kegiatan baru, atau menelpon ke lembaga-lembaga yang bersangkutan untuk menanyakan berita terbaru, ambil kesempatan untuk mengikuti kegiatan-kegiatan, dapat mengenal teman-teman baru, juga dapat membantu diri sendiri bertumbuh. 61
Pe rnik ahan
步
入
婚
姻
i uk Memas
我國「家庭教育法」在民國92年通過後, 教育部依據該法致力於增進國民家庭生 活知能 、 推動國民營造幸福家庭 , 希望 我們提供的各種訊息可以協助你們建立 幸福美滿的婚姻關係 , 增進家庭和諧 , 也祝福你們牽手一輩子 , 珍愛你們所建 立的家庭。 Di Taiwan, “Metode Pendidikan Rumah Tangga” telah disetujui pada tahun 2003. Departemen Pendidikan sesuai dengan metode tersebut meningkatkan kemampuan dan mutu kehidupan rumah tangga masyarakat, menggalakkan masyarakat untuk membangun keluarga bahagia. Kami berharap dapat memberikan lebih banyak aneka informasi membantu kalian untuk membangun suatu keluarga dan hubungan pernikahan yang bahagia, memajukan keselarasan keluarga, juga mendoakan kalian bergandeng tangan seumur hidup, menghargai cinta kalian dalam membangun keluarga.
參考書目 國立臺灣師範大學家庭教育中心編撰(民90)。婚前教育手冊。台北:教育部。 國立高雄師範大學(民91)。家庭教育生活寶典。台北:教育部
62
؏Σஔࡅ0ཱིಋҕড়৳ఀىҡࣀ)ڐ2* ҳᄲࠒሬσᏰড়৳ఀـंىϛЖጡᒮ..ߑގ ᇃѕѿȈఀىഋȂ3117\ҕ:6^ ७Ȉ!!!ϴϷ ՃਪҬȈ७ JTCO.24Ȉ:89.:97.11.8573.9Ȟҁ၆ȟ JTCO.21Ȉ:97.11.8573.4Ȟҁ၆ȟ 2/ড়৳ఀى..ఀ!!ى3/Ѵᝲୋ
新移民家庭教育生活寶典—步入婚姻 編 者: 執行編輯: 翻 譯: 出版機關: 發 行 人: 地 址: 網 址: 電 話: 出版年月: 其他類型版品說明 : 工 本 費: G P N: ISBN-13 : ISBN-10 : 著 作 人: 著作財產權人:
洪雯柔、黃雪瑛 王詩婷、何寶秀 梁瑜琦(LIONO LINA) 教育部 杜正勝 臺北市中正區中山南路5號 www.edu.tw (02)23566051(轉社教司二科) 民國95年12月初版一刷•民國96年8月初版二刷 本書同時登載於教育部網站 社會教育司 文宣刊物 社會教育類 新台幣60元 1009503546 978-986-00-7462-8(平裝) 986-00-7462-3(平裝) 洪雯柔、黃雪瑛 教育部
◎本書保留所有權利,欲利用本書全部或部分內容者,需徵求著作財 產權人同意或書面授權,請洽教育部社會教育司。