Üzemeltetési és karbantartási útmutató JU/JW MODELLŰ MOTOROK TŰZOLTÓSZIVATTYÚ ALKALMAZÁSOKHOZ Ez az útmutató John Deere motorokra vonatkozik A Clarke készítette tűzoltósági szivattyú üzemeltetéshez
Clarke UK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN United Kingdom TEL.: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc. 3133 E. Kemper Road Cincinnati, OH 45241 U.S.A. TEL.: +1.513.771.2200 Mellék: 427 FAX: +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
04/15 C132071 revAJ
TARTALOMJEGYZÉK TÁRGY
OLDALSZÁM
1.0 BEVEZETŐ
6
1.1 AZONOSÍTÁS/ADATTÁBLA
6
1.2 BIZTONSÁG/FELHÍVÁS/FIGYELMEZTETÉSEK
7
2.0 BESZERELÉS/ÜZEMELTETÉS
13
2.1 TIPIKUS BESZRELÉS
13
2.2 A MOTOR TÁROLÁSA
14
2.2.1 1 évnél rövidebb idejű tárolás
14
2.2.2 Karbantartás hosszabb idejű tárolás esetén
14
2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ
14
2.4 UTASÍTÁSOK A KÜLÖNLEGES LENDKERÉK KAPCSOLÁS BEÁLLÍTÁSÁHOZ
16
2.4.1 Bejegyzett hajtótengely
16
2.4.2 Hajtótengely
16
2.4.3 Egyéb kapcsolási fajták
19
2.5 HETI PRÓBA
19
2.6 MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
20
2.6.1 Különleges megjegyzések egy LPCB által jóváhagyott (LPS1239) motormodell berendezésszerelője részére
3.0
20
2.6.2 A motor beindítása
20
2.6.3 A motor leállítása
24
2.6.4 Vészhelyzeti üzemeltetés – Csak ETR motorok
24
A MOTOR RENDSZEREI
25
3.1 ÜZEMANYAGRENDSZER
25
3.1.1 Az üzemanyagrendszer légtelenítése
25
3.1.1.1 JU4/6 UF, NL
25
3.1.1.2 JU4/6 LP
26
3.1.1.3 JW6 UF, NL
26
3.1.2 A kondenzvíz leengedése az üzemanyag szűrőből
27
3.1.3 Az üzemanyag szűrőbetét cseréje
28
3.1.3.1 JU4/6 UF, NL
28
3.1.3.2 JU4/6 LP
29
3.1.3.3 JW6 UF, NL
29
3.1.4 Üzemanyaganyag-tartályok
30
3.1.5 JU Üzemanyag-befecskendező szivattyú alkatrészei
30
3.1.6 JW Üzemanyag-befecskendező szivattyú alkatrészei
31
3.2 LEVEGŐ/KIPUFOGÓGÁZ RENDSZER
31
3.2.1 Környezeti feltételek
31
3.2.2 Szellőzés
31
3.2.3 Szabványos levegőtisztító
32
Oldalszám: 2 / 61
3.2.4 A forgattyúház szellőzése
33
3.2.4.1 Nyitott forgattyúház szellőzése
33
3.2.4.2 A forgattyúház szellőztető rendszere
34
3.2.5 Kipufogó rendszer
34
3.3 KENŐANYAG RENDSZER
35
3.3.1 Az olajteknő olajának ellenőrzése
35
3.3.2 A motorolaj cseréje
35
3.3.3 Az olajszűrő betét cseréje
35
3.3.4 Az olaj meghatározása
36
3.3.5 Olajmennyiségek
36
3.4 HŰTŐRENDSZER
37
3.4.1 A motor célzott üzemi hőmérséklete
37
3.4.2 Motorhűtő folyadék
37
3.4.3 Víz
37
3.4.4 Hűtőfolyadék mennyiségek
37
3.4.5 Hűtőfolyadék adalékanyagok
38
3.4.6 A motor feltöltési művelete
38
3.4.6.1 Hűtőfolyadék visszanyerő tartály nélküli motorok
39
3.4.6.2 Hűtőfolyadék visszanyerő tartállyal rendelkező motorok
40
3.4.7 Nyersvíz elátás biztosítása a motor hőcserélője számára
40
3.4.7.1 Nyersvíz ellátás
40
3.4.7.2 Hűtőkör
40
3.4.7.3 A nyersvíz átfolyási sebességének beállítása
42
3.4.7.4 Nyersvíz kilépés
42
3.4.7.5 Nyersvíz minőségi szűrők, A hőcserélő állagromlása (CAC)
43
3.4.7.6 Visszafolyás gátlók
43
3.4.7.7 Nyersvíz kilépő hőmérséklete
43
3.4.8 A motorhűtő rendszer áramlási útvonalai
43
3.4.9 Fontos szervizelési figyelmeztetés
44
3.4.9.1 A vízszivattyú üregesedése 3.5 VILLAMOS RENDSZER
45 45
3.5.1 Villamos kötési rajzok
45
3.5.2 A hajtószín feszülésének ellenőrzése és beállítása
46
3.5.3 Sebességkapcsoló
46
3.5.4 Mágneses érzékelő
46
3.5.5 Mechanikus motorvezérlő és vészjelző nyomtatott áramkör (MECAB) Sebességkapcsoló 47
hibaelhárítása 3.5.6 A szivattyúvezérlő hibaüzeneteinek helyszíni szimulációja
49
3.5.7 Akkumulátor követelmények
49
3.6 MOTORSEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA
49
Oldalszám: 3 / 61
4.0
KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV
50
4.1 RENDSZERES KARBANTARTÁS 5.0
50
HIBAELHÁRÍTÁS
51
6.0 ALKATRÉSZEK ADATAI
51
6.1 PÓTALKATRÉSZEK
51
6.2 A MOTORKARBANTARTÁS ALKATRÉSZLISTÁJA
51
7.0
A TULAJDONOS RÉSZÉRE NYÚJTOTT TÁMOGATÁS
51
8.0
JÓTÁLLÁS
51
8.1 ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT
51
8.2 A CLARKE JÓTÁLLÁSA
51
8.3 A JOHN DEERE JÓTÁLLÁSA
52
9.0 AZ ATCM CALIFORNIA KIBOCSÁTÁSI ELŐÍRÁSAI HELYHEZ KÖTÖTT MOTOROK ESETÉN 56 10.0 BESZERELÉSI ÉS KEZELÉSI ADATOK (Ld. 5. o.)
57
11.0
57
KÖTÉSI RAJZOK (Ld. 5. o.)
12.0 AZ ALKATRÉSZEK ÁBRÁI (Ld. 5. o.)
57
13.0 FÜGGELÉK (Ábécés szójegyzék)
58
’’A” FÜGGELÉK
59
Ellenőrizze a gyártónál, hogy rendelkezésre áll-e kezelési útmutató az alábbiak közül valamelyik nyelven: Spanyol Francia Német Olasz
MP-7 MP-7 MP-7 MP-7
C13961 C13962 C13963 C13964
MEGJEGYZÉS A jelen kézikönyvben leírt adatok célja az üzemeltető személyzet résztére segítséget nyújtani a megvásárolt berendezés jellemzőiről szóló adatok rendelkezesre bocsátásával. A Kézikönyv nem mentesíti a felhasználót a berendezés beszerelésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó általánosan elfogadott gyakorlatok alkalmazási felelőssége alól. MEGJEGYZÉS: A CLARKE FPPG fenntartja magának a jogot, hogy a jelen kiadvány tartalmát értesítés nélkül módosítsa.
Oldalszám: 4 / 61
A Műsszaki kattalógus megszünte m etéséről sszóló érteesítés Hatálybaa lépés: 2015 5, A Clarke a Műszaki M Kataalógusokat megszüntette m . A műszakii katalógusokk a következző műszaki dokumen ntumokból állltak: o o o o o o o o o
Mo odell-specifiku us beszerelésii és üzemeltettési adatok (B B&Ü) NFP PA20 hűtőkö ör C13977 NFP PA20 Ólomsaavas akkumulátorok műszzai adatai C1331885 NFP PA20 Kipufo ogó csőrendszzer C06918 NFP PA20 Üzemaanyag vezeték k szerelése C1132026 DC C Köpenyvíz fűtés f kötési raajzai AC C kötési rajzok k Alk katrészek illussztrációi Nyeelvi fordítási oldalak
Minden fenti f megtaláálható a ww ww.clarkefiree.com oldaloon, az alábbiiak szerint: Az A összes fent felsorolt dok kumentum essetében, végezzze el a követtkező lépésekket, hogy az Ö Ön által kereseett dokumenttumok oldalaiit megkapja:
Oldalszám m: 5 / 61
ETÉS 1..0 BEVEZE SZ ZÁLLÍTÁSI TERJEDELE EM A következő bekezdések összefoglalják ö k a motorrall kaapcsolatos száállítási terjedeelmet:
A CLA ARKE által szállított s mottort kizárólag g vészheelyzetekben használt helyhez kötöttt tűzoltó ó szivattyúk meghajtására m tervezték. A motortt tilos bármilyen b más célraa felhaszználni.
Nem tehető ki a hitelesítettt adattáblán n feltünttetettnél nagy yobb lóerő számot igénylő ő feladattoknak (csak UL/cUL/FM//LPCB).
A mo otorokat úgy y kell méreetezni, hogy y képeseek legyenek lefedni bárrmely külön n meghaajtású beren ndezéssel eg gyütt felvettt teljesíttményt legallább 10%-os biztonságii tényezzővel. (Csak k a nem bejegyzettekree értendő).
d leegjobb teljeesítményéhezz A dugattyú figyeleembe kell venni a magaslatii környeezetből és a hőmérsékleti h viszonyokbóll adódó teljesítményccsökkenést.
Az üzeemanyag-szálllítási beállítáások gyáriak a befecskendező sziv vattyúban, éss azokat tiloss szakszzerűtlenül kezzelni vagy beállítani. b A percen nkénti fordu ulatszámot (RMP) lehett kissé a dugattyú köv vetelményeih hez igazítani.
A mottort az ebben az útmutatób ban megadottt utasítáások szerintt kell beeszerelni éss karban ntartani.
Legaláább heti féél órát kelll szánni azz időszaakos ellenőrzésekre a megfelelő ő működ dés biztosításááért.
Ebbeen az útmuttatóban mindden olyan innformációt megttalál, amely az új beszerzzésű motor bbiztonságos és hhatékony kezzelésre vonattkozik, illetvee amelyek segíttségével hellyesen elvéggezheti a rendszeres karbbantartási munnkálatokat. Olvassa el figyyelmesen. MOD DELLSZÁM MOK ÉS AZON NOSÍTÁS Mindden egyes m motorra két azonosító tábbla került. Clarkke azonosítóó tábla: ezeen a motorrmodell, a sorozzatszám, azz osztályozáss és a gyártási idő szereepel. A JU sorozat adatttábláját arra a merevítő lemeezre szereltékk, amely összeeköti a motorr hátuljánál a kétt szerelőlábatt. A JW soroozat adattáblájját a motor jobbb hátsó szerelőőlemezére szeerelték. Megj gjegyzendő, hhogy ötféle azzonosító táblaa van, attól függgően, hogy a motor „N Nem bejegyzzett” vagy „Bejjegyzett/Jóváhhagyott moddell-e. Ím me néhány jellem mző példa: (L Ld. 1. ábra).
Clark ke azonosító táblák USA-ban neem bejegyzettt bejeegyzett/jóváh hagyott
Egyesült K Királyságban nem bejegy yzett Eggyesült Királyságban bejjegyzett/jóvááhagyott
SÍTÁS/ADAT TTÁBLA 1..1 AZONOS
Ebben n az útmutatób ban a „motorr” és a „gép”” szavak kat használjuk k.
A „M Motor” szó kizárólag a CLARKE E dízelm motor meghajttójára vonatko ozhat.
A „gép p” szó olyan berendezésre b vonatkozhat,, amely a motorral kaapcsolatba keerül.
USA-b ban
Oldaalszám: 6 / 61
1. ábraa
Egyesült Kirrályságban bejegyzett b / jó óváhagyott
B = EPA NSPS panaszz (A = Zéró kkibocsátás, C = EPA Tier 2 tanúsíítvánnyal renddelkező, D = EPA Tiier 3 tanúsítváánnyal rendellkező, E = = ideiglennes EPA Tierr 4 tanúsítású)) 54 = Teljesítményoszttály kódja
Johnn Deere azonnosító tábla: A második azonosító táblaa tartalmazzaa a John Deeere modell számát és sorozzatszámát. A JW-soroozaton, a Joohn Deere sorozzat azonosítóó táblája a motor bal oldalán, a szívóócső és az inndítómotor között találhattó. A JUsorozzaton a John Deere azonoosító tábla a m motorblokk jobbb oldalán, az üüzemanyag szzűrő mögöt taalálható. 1.2 BIZTONSÁG G/FELHÍVÁ ÁS/FIGYELM MEZTETÉ SEK: 1. ábra fo olytatása A nyolc számjjegyű Clarkee modellszám m utal az alap p m motortípusra, a hengerek szzámára, a hűtő őrendszerre, a jóóváhagyó bejjegyzésre és a névleges teljesítmény y kóódjára. Példa: JU6H H-UF50 J = a Clarke C által előkészített Joh hn Deere alapmo otor U = alap motor soro ozat (4,5 literes, 4 hengerres vagy 6,8 literes l 6 hengeeres) 6 = a hengerek h szám ma H = Hű űtött hőcseréllő (R = Vízhű űtő) UF = Aláírók A laboraatóriumai áltaal bejegyzett / Gyárral kölcsönössen jóváhagyo ott, (LP = LPCB Veszteségmeegelőző Tanács által jóváhaagyott, NL = Nem N bejegyzett, AP = APSAD) sztály kódja 50 = Teljesítményo T utal az alap A tíz számjeg gyű Clarke modellszám m p m motortípusra, a hengerek szzámára, a hűtő őrendszerre, a jóóváhagyó beejegyzésre, a gyártás heelyszínére, a kiibocsátások kódjára és a névlegess teeljesítményoszztály kódjára. Példa: JU6H H-UFAB54 J = a Clarke C által előkészített Joh hn Deere alapmo otor U = alap motor soro ozat (4,5 literes, 4 hengerres vagy 6,8 literes l 6 hengeeres) 6 = a hengerek h szám ma H = Hű űtött hőcseréllő (R = Vízhű űtő) UF = Az A Underwritters Laboratorries által bejegy yzett / Gyárrall kölcsönösen n jóváhaagyott, (LP = LPCB Veszteeségmegelőző ő Tanács általl jóváhagyott,, NL = Nem N bejegyzett) A = Agyártás helyszíne (A = Cin ncinnati, B = Coatbrridge)
FIGY YELEM: A motor alkaatrészei és a bbenne lévő egyees folyadékook nagyon magas hőm mérsékletre meleegednek fel, valamint moozgó tárcsákk és szíjak vannnak benne. Közeelítse meg eelővigyázatossan. A végffelhasználó maxiimális biztonnsága tekintettében, a Clarrke motort haszználó gép építtője felelős az allkalmazás opttimálissá tételéért. ALA APVETŐ SZA ABÁLYOK Az alábbi javvaslatok arrra szolgálnaak, hogy csökkkentsék a szeemélyes sérüllések és az annyagi károk kockkázatát a mootor működésse közben, illetve azon kívüül. Am motort soha nee használja a „Szállítási teerjedelem” fejezzetben megaddottakon kívüll egyéb célokkra. A heelytelen kezellés, a módosíítások, valam mint nem az eredeeti alkatrészzek használata hatássall lehet a berenndezés biztonságára. A motor megeemelésekor fontoos a megfellelő berendezzések hasznáálata és a motoor beszereléssi rajzán feltüntetett em melőpontok figyeelembe vételee. A motortíípusok súlya a 2. ábrán láthaatók MOTO ORMODELL JU U4H-UF10,12,114,20,22 ,24, U UFAB26, NL14,20,22,24, LP20,244, H-AP50,54 JU4H JU4H-UF28,30,32,34,40,42,,44,50, 52,54,H8,H00,H2,58, NL300,32, 334,40,42,50,522,54,K4,LP50,554, L4, JU6H-AP30, 34, 50, 54, 600, 84 JU4H-UF84, JU4H-LP884. JU U4H-UFADJ8, UFADJ2, UF FADHG JU U4H-UFAEA00, UFAEE8, U UFAEF2 JU4R-UF09,UF11,13,19,221,23 JU4R-NL09,UF11,13,19,221,23
Oldaalszám: 7 / 61
SÚLY font (kg) 910 (413) 935 (424) 1085 (492) 873 (396) 956 (434)
JU4R-UF40,49,51,53,NL40,49,51,53, UFAEA9, E7, F1 JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0, D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8, JU6H-NL30,32,34,50,52,54,M4, LP50,54 JU6H-UF60,62,68,84,UFAB76, UFAARG,Q8,PG,S0,UFKARG,Q8,PG, S0,NL60,62,74,84,R4,NLKARG,Q8,PG,S0, LP60,84 JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1, JU6RNLAA29, JU6R-NLAA31, JU6RNLAA33, JU6R-NLAAG7, JU6RNLAAL7, JU6R-NLAAL9, JU6RNLAAL1, JU6R-NLAAM7, JU6RNLAAM9, JU6R-NLAAM1, JU6RNLAA57, JU6R-NLAA49, JU6RNLAA51, JU6R-NLAA53, JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1, JU6RNLKA29, JU6R-NLKA31, JU6RNLKA33, JU6R-NLKAG7, JU6RNLKAL7, KU6R-NLKAL9, JU6RNLKAL1, JU6R-NLKAM7, JU6RNLKAM9, JU6R-NLKAM1, JU6RNLKA57, JU6R-NLKA49, JU6RNLKA51, JU6R-NLKA53, JU6RUFAAD9, JU6R-UFAAD1, JU6RUFAA29, JU6R-UFAA31, JU6R-UFAA33, JU6R-UFAAG7, JU6R-UFAAL7, JU6RUFAAL9, JU6R-UFAAL1, JU6RUFAAM7, JU6R-UFAAM9, JU6RUFAAM1, JU6R-UFAA57, JU6RUFAA49, JU6R-UFAA51, JU6R-UFAA53, JU6R-UFKAD9, JU6R-UFKAD1, JU6RUFKA29, JU6R-UFKA31, JU6R-UFKA33, JU6R-UFKAG7, JU6R-UFKAL7, JU6RUFKAL9, JU6R-UFKAL1, JU6RUFKAM7, JU6R-UFKAM9, JU6RUFKAM1, JU6R-UFKA57, JU6RUFKA49, JU6R-UFKA51, JU6R-UFKA53 JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59, JU6RNLAA61, JU6R-NLAAPF, JU6RNLAAQ7, JU6R-NLAARF, JU6RNLAAS9, JU6R-NLAA83, JU6RNLKA67, JU6R-NLKA59, JU6RNLKA61, JU6R-NLKAPF, JU6RNLKAQ7, JU6R-NLKARF, JU6RNLKAS9, JU6R-NLKA83, JU6RUFAA67, JU6R-UFAA59, JU6R-UFAA61, JU6R-UFAAPF, JU6R-UFAAQ7, JU6RUFAARF, JU6R-UFAAS9, JU6RUFAA83, JU6R-UFKA67, JU6R-UFKA59, JU6R-UFKA61, JU6R-UFKAPF, JU6RUFKAQ7, JU6R-UFKARF, JU6RUFKAS9, JU6R-UFKA83 JW6H-UF30 (JDFP-06WA),38,NL30 JW6H-AP30 JW6H-UF40 (JDFP-06WR),48,NL40, JW6H-AP40 JW6H-UF50,60,58,H8,NL50, 60, JW6H-AP50, 60
982 (445) 1657 (750) 1693 (766)
A 3. ábra mutatja az önmagában álló motorra érvényes jellemző emelési megoldást. Ne feledje, hogy a motortesten lévő emelési pontok kizárólag magának a MOTORNAK a megemelésére szolgálnak. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie.
1744 (791)
3. ábra
A 4. ábrán egy alapzatra szerelt motor és szivattyúegység látható, amikor az alapzaton (vagy a modulon) emelőfuratok találhatók.. 1744 (791)
1844 (836)
2012 (910) 2003 (906) 2053 (929)
2. ábra
Oldalszám: 8 / 61
A CLARKE UK a gép gyártójának a rendelkezésére bocsát egy „Egyesítési Nyilatkozatot” a motorhoz, ha szükséges, ennek a másolata megtalálható az útmutatóban. Ez a dokumentum tisztázza a gép gyártójának az egészségre és a biztonságra vonatkozó kötelességeit és felelősségét. Ld. az 5 ábrát.
NYLON SLING, CHAIN, OR WIRE ROPE 90°MAX.
NYLON HEVEDER, LÁNC VAGY DRÓTKÖTÉL 90°MAX.
L
L
HEAT EXCHANGER COOLED L/2
HŐCSERÉLŐVEL HŰ TÖTT L/2
RADIATOR COOLED
VÍZZEL HŰTÖTT
Ha a Clarke szereli össze az alapzatot (vagy a modulblokkot) a motor vagy a szivattyúegység számára, a motor és az alapzat (vagy a modulblokk) együttes súlya feltüntetésre kerül a berendezésen. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie. Megjegyzés: A motor zajszintje meghaladja 70 dB-t. A heti üzemi teszt során a kezelőszemélyzet számára ajánlatos a fülvédő viselése.
Oldalszám: 9 / 61
GRANGE WORKS, LOMOND ROAD, COATBRIDGE, UNITED KINGDOM, ML5 2NN TEL: 0044 1236 429946 FAX: 0044 1236 427274
EGYESÍTÉSI NYILATKOZAT Ezúton kijelentjük, hogy a motort más gépekbe történő beépítésre terveztük, és tilos üzembe helyezni ahhoz a géphez való csatlakoztatás nélkül, amelybe a motort beépítésre szánták, és amely teljesíti a gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv minden alapvető egészségügyi és biztonsági előírását és követelményét, és ebből következően, a CE jelöléshez szükséges feltételeket. Kijelentjük, hogy a motor gyártása az alábbi szabványoknak és irányelveknek megfelelő: Irányelvek: 2006/42/EK 2004/108/EK, 95/2006/EK Szabványok: EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006 1) Leírás – Dízelmotorok Gyártó – Clarke UK Modellszám – Sorozatszám – Gyártási év – Szerződésszám – Vevő rendelésszáma – 2) A motorban mozgó alkatrészek vannak, valamint magas hőmérsékletű, nagy nyomás alatt lévő folyadékokat tartalmaz. Továbbá, olyan villamos rendszere van, amely erősáram alatt lehet. 3) A motor ártalmas gázokat bocsát ki, zajokat és rezgéseket kelt, ezért a motor mozgatása, beszerelése és működtetése során meg kell tenni a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket a fent említett jellemzőkből fakadó veszélyek lecsökkentésére. 4) A motor beszerelésénél figyelembe kell venni a helyi törvényeket és szabályozásokat. A motort tilos elindítani és működtetni mindaddig, amíg a gépezet, melybe beépítésre kerül és/vagy a teljes beszerelése meg nem történt – a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően. A motort kizárólag a szállítási terjedelmében, rendeltetésszerű célokra szabad használni. Aláírás ___________________________________ Keltezés: _______________ John Blackwood – Vezérigazgató SKÓCIÁBAN BEJEGYEZVE, REGISZTRÁCIÓS SZÁM: 81670 C130896, Rev. J 16JUL12
5. ábra
Oldalszám: 10 / 61
TENNIVALÓK VÉSZHELYZET ESETÉN A motor minden használója, aki az ebben az útmutatóban leírt utasításokat betartja, valamint ügyel a motortesten lévő címkékre, biztonságban végezheti munkáját. Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget közvetlenül a SEGÉLYHÍVÓ SZÁMOKON. Vészhelyzet esetén, amíg a segítség megérkezik, az alábbi általános tanácsokat tudjuk adni az elsősegélynyújtáshoz. TŰZ Oltsa el a tüzet a gép, vagy a berendezés gyártója által ajánlott tűzoltó készülékek segítségével. ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK 1) 1) Oltsa el a lángokat az áldozat ruháján az alábbi módszerekkel: Öntse le vízzel Használjon porral oltót, de közben ügyeljen, hogy azt ne irányítsa az áldozat arcába Fedje lel takarókkal a sérültet a földön 2) Ne húzzon ki bőrre ragadt ruhaanyagcsíkokat 3) Forrázás esetén távolítsa el az átázott ruhadarabokat, gyorsan, de óvatosan. 4) Fedje le az égési sebet égési sérülés esetére szánt kötözéssel, vagy steril kötszerekkel. SZÉNMONOXID- (CO) MÉRGEZÉS A motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaznak, mely bár szagtalan, de mérgező és veszélyes, valamint levegővel keveredve robbanásveszélyes gázkeveréket alkot. A szénmonoxid rendkívül veszélyes munkaterületeken, ugyanis rövid időn kritikusan magas sűrűséget képes elérni.
zárt belül
Ha egy személy egy zárt területen szénmonoxidmérgezést kapott, azonnal biztosítsunk megfelelő szellőzést, csökkentve ezzel a gáz koncentrációját.
Amikor a területet megközelíti, a segítséget nyújtó személy tartsa vissza a lélegzetét és ne gyújtson lángokat, kapcsolja fel a lámpákat, ne használjon elektromos csengőket és telefonokat sem, mert mindez robbanást idézhet elő. Vigye az áldozatot egy jól szellőző helyre, vagy a szabadba és fordítsa az oldalára, ha eszméletét vesztette. MART SEBEK 1) Mart sebeket akkumulátorokból kifolyó savak okozhatnak a bőrön: Távolítsa el a ruhákat Mossa le bő folyó víz alatt,
vigyázzon, hogy a sav ne érjen még ép bőrfelületekhez 2) A szemet ért mart sebeket okozhatja akkumulátorsav, kenőolaj, illetve dízelüzemanyag. Öblítse a szemet folyó víz alatt legalább 20 percen keresztül, a szemhéj végig legyen nyitva, hogy a víz átmoshassa a szemgolyót, valamint mozgassa a szemét minden irányban. ÁRAMÜTÉS Áramütést az alábbiak okozhatnak: 1) A motor elektromos rendszere (12/24 VDC) 2) A hűtőfolyadék előmelegítő rendszere 115/230 Volt AC (amennyiben rendelkezésre áll). Ami az első esetet illeti, az alacsony feszültség következtében az emberi testen nem folyhat át nagy árammennyiség; azonban, például fém szerszám által okozott rövidzárlat esetén, szikrák és égési sérülések következhetnek be. A második esetben a magas feszültség erős áramot okoz, amely veszélyes lehet. Ha ez megtörténik, szakítsa meg az áramot a kapcsoló segítségével, mielőtt a sérült személyhez hozzáérne. Amennyiben erre nincs lehetőség, tartsa szem előtt, hogy minden egyéb próbálkozás a segítő személyt is veszélybe sodorhatja, ezért mindenfajta
Oldalszám: 11 / 61
segítségnyújtásnak kifogástalannak kell lennie, megfelelő szigetelésű eszközök használatával.
engedélyét, mielőtt segítene neki. Ha csak a sérülés nem életveszélyes, különös óvatossággal mozgassa a személyt, de csak ha az elkerülhetetlen.
SEBEK ÉS TÖRÉSEK A lehetséges sérülések, és az esethez szükséges egyedi segítségnyújtás szerteágazó jellegűek lehetnek, ezért a legelső, hogy orvosi segítséget kell hívni. Ha a személy vérzik, szorítsa el a sebet addig, míg meg nem érkezik a segítség. Törés esetén ne mozgassa a törött testrészt. Sérült személy mozgatásánál mindenképp kérje a személy
FIGYELMEZTETŐ CÍMKÉK A képi jellegű címkék a motorra vannak szerelve. A jelentésüket alább ismertetjük.
Fontos megjegyzés: Azok a címkék, amelyeken felkiáltójelet lát, veszély lehetőségére hívják fel a figyelmet. A
hőcserélő
maximális
üzemi
nyomása
Automatikus indítás
WARNING 60 P.S.I. MAX.
FIGYELMEZTETÉS 60 P.S.I. MAX.
WARNING THIS EQUIPMENT STARTS AUTOMATICALLY USE EAR PROTECTION
A hűtőfolyadék keverése
FIGYELMEZTETÉS EZ A BERENDEZÉS ÖNMŰKÖDŐEN BEKAPCSOL VISELJEN HALLÁSVÉDŐT
Forgó alkatrészek
WARNING Premixing 50% treated water and 50% antifreeze coolant solution prior to installing is required
FIGYELMEZTETÉS 50% kezelt víz és 50% fagyálló hűtőfolyadék oldat összekeverése szükséges a telepítés előtt
FIGYELMEZTETÉS TARTSA A HELYÜKÖN A VÉDŐELEMEKET
Köpeny vízmelegítőjének a feszültsége
Emelőpont
WARNING LIFTING BRACKET IS FOR ENGINE ONLY
WARNING KEEP GUARDS IN PLACE
FIGYELMEZTETÉS EMELŐFÜL CSAK A MOTORHOZ
WARNING
Oldalszám: 12 / 61
FIGYELMEZTETÉS
120 VAC +5% -10% SINGLE PHASE
A FŰTŐELEM KÁROSODÁSÁNAK MEGAKADÁLYOZÁSÁRA, TELEPÍTSE A MOTORHŰTŐ FOLYADÉDKOT, MIELŐTT A FŰTŐKÉSZÜLÉKET ÁRAM ALÁ HELYEZNÉ 120 V váltóáram +5% -10% EGYFÁZISÚ
1500 W 12.6 AMPS P/N: C124091
1500 W 12.6 A Cikksz.: C124091
TO PREVENT HEATER DAMAGE, INSTALL ENGINE COOLANT BEFORE HEATER IS ENERGIZED
6. ábra Tipikus beszerelés Hőcserélővel hűtött motor
11
A légszűrő beszerelése
CAUTION DO NOT RUN ENGINE WITHOUT AIR FILTER INSTALLED. PERSONAL INJURY OR ENGINE DAMAGE MAY RESULT.
VIGYÁZAT TILOS A MOTORT ÜZEMELTETNI FELSZERELT LEVEGŐ SZŰRŐ NÉLKÜL. SZEMÉLYI SÉRÜLÉS VAGY A MOTOR KÁROSODÁSA KÖVETKEZHET BE.
2.0 BESZERELÉS/KEZELÉS 2.1 TIPIKUS BESZERELÉS A tipikus tűzoltószivattyú-beszerelést a 6 és 6A ábrán láthatja. 1. Szivattyú/motoregység 2. Fő szivattyúvezérlő 3. A szivattyú kieresztő nyílása 4. Levegőztető nyílás 5. Belépőajtó levegőztető nyílással 6. A kipufogó hangtompító dobja 7. A kipufogórendszer rögzítőelemei 8. Kipufogócső 9. Betonalap 10. Rugalmas kipufogócső/kapcsolóelem 11. A vízhűtőtől jövő levegő leeresztő vezeték
Air supply ventilator
Levegő bevezető ventilátor
Cold weather recirculation duct
Hideg időjárás visszakeringető vezeték
Thermostatically controlled damper
Termosztáttal vezérelt csappantyú
Dampers
Rezgéscsilapítók
Flexible section
Rugalmas rész
Discharge duct
Kivezető tömlő
Air discharge ventilator
Levegő kivezető ventilátor
6A ábra Tipikus beszerelés Vízzel hűtött motor A vízzel hűtött motorok esetén a szivattyúhelyiségbe vezető teljes levegőjáratot, amely bármilyen levegőztető nyílásokat, vagy hangtompítókat tartalmaz, legfeljebb 0.2” (5.1mm) vízoszloppal zárhatja el. Hasonlóképpen, a levegő kimenő vezetéket, amely bármilyen levegőztető nyílásokat, hangtompítókat, vagy vezetékeket tartalmaz, a légáramlást legfeljebb 0.3” (7.6mm) vízoszloppal zárhatja el.
Oldalszám: 13 / 61
2.2 A MOTOR TÁROLÁSA 2.2.1 Egy évnél rövidebb idejű tárolás A motorok tárolása különös odafigyelést igényel. A Clarke motorjait a szállított állapotban legalább egy évig tárolhatja. Ez alatt az idő alatt a motornak beltéren kell lennie, száraz környezetben. Védőtakaró ajánlott, a megfelelő szellőzés biztosítása mellett. . A tárolt motort rendszeresen ellenőrizni kell, hogy fennállnak-e olyan látványos körülmények, mint víz pangása, alkatrészek eltulajdonítása, túlzott szennyeződés lerakódása, vagy egyéb olyan körülmény, mely káros hatással lehet a motorra, vagy annak részeire. Az ilyen jellegű eseteket azonnal orvosolni kell.
A MOTOR ÜZEMBE HELYEZÉSE TOVÁBBI ÁLLAGMEGÓVÁSI MUNKÁLATOKAT KÖVETŐEN: Hogy a motor újra normál körülmények között működjön, az alábbiakat kell elvégezni: 1) Töltse tele az olajteknőt a javasolt olajtípussal a szükséges szintig. 2) Távolítsa el a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat. 3) Töltsön be hűtővizet a megfelelő szintig. 4) Vegye le a „A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE” feliratú címkét. 5) Ezután kövesse a beszerelési utasításokat, ha a motort újra normál üzembe kívánja helyezni.
2.2.2 Karbantartás hosszabb idejű tárolás esetén
2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ
Az egy évet meghaladó tárolás esetén, illetve ha a motor 6 hónapnál hosszabb ideig üzemen kívül van, az alábbi fenntartási munkálatokat kell elvégezni:
A motor helyes beszerelése nagyon fontos a legoptimálisabb működés eléréséhez, és a motor élettartamának meghosszabbításához.
1) Engedje le a motorolajat és cserélje ki az olajszűrőt. 2) Töltse fel a motor forgattyúházát MIL-L21260 számú tartósító olajjal. 3) Cserélje ki az üzemanyagszűrőt. 4) Helyezze fel a hűtőfolyadék dugóit és töltsön be normál keverési arányú, előre összekevert 50-50%-os hűtőfolyadék-víz keveréket. 5) Vegye le a védőelemeket a beszívó- és a kipufogónyílásokról. 6) Egy edényben készítsen elő egy keveréket Mobilarma vagy Sta-Bil és CSAK Diesel #2 üzemanyag vagy “Red” dízelüzemanyag (ASTM D-975) vagy A2 osztályú BS2869 összevegyítésével. 7) Szüntesse meg a tengelykapcsoló vagy a hajtótengely és a szivattyú csatlakozását. 8) Indítsa be a motort alacsony sebességen 1-2 percre, ügyeljen arra, hogy ne haladja meg a normál üzemi hőmérsékletet. 9) Engedje le a motorolajat és a hűtőfolyadékot. 10) Helyezze vissza a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat. 11) Ragasszon a motorra egy jól látható címkét „A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE” felirattal.
Épp ezért a motor beszerelésénél olyan követelményeket kell betartani, amelyek a kritikus fontosságúak abból a szempontból, milyen teljesítménnyel lesz képes üzemelni. Ezek a követelmények általában a hűtő-, a kipufogó-, a levegőszívóés az üzemanyagrendszerrel kapcsolatosak.
FONTOS: EZT AZ ELJÁRÁST 6 HAVONTA MEG KELL ISMÉTELNI ************************
Az útmutató ezen részét az idetartozó beszerelési és kezelési adatlapokkal együtt célszerű elolvasni. Amennyiben bármilyen kétségei adódnának a beszerelés során, vegye fel a kapcsolatot a Clarke ügyfélszolgálatával, és adja meg a probléma pontos leírását. Minden berendezés legyen tiszta, szennyeződésektől mentes, és száraz. Ügyeljen arra, hogy a karbantartási és javítási munkák során hozzá tudjon férni a motorhoz. Az összeszerelés megtervezésénél a járó motor körül tartózkodó személyek biztonsága rendkívüli fontosságú. 1) Rögzítse a szivattyúegységet az alapzathoz, majd végezze el az összeszerelését a szivattyú gyártójának az utasításai szerint. Végezze el a motor és a szivattyú összekapcsolásához szükséges beállítást. Kenje meg a Falk csatlakozást a mellékelt gépzsírral, vagy a hajtótengely csuklócsatlakozását 1. vagy 2. szintű NLGI kenőanyaggal a Zerk illesztéseknél (3).
Oldalszám: 14 / 61
(Egyéni beállítási utasításokhoz tekintse meg a 2.4 fejezetet). 2a) Szerelje be a hőcserélő leeresztő csövét: Szerelje fel a hőcserélő leeresztő csövét. A leeresztő cső nem lehet kisebb, mint a hőcserélőn lévő kimenő csatlakozás. A vízleeresztő csőrendszert az alkalmazandó előírásoknak megfelelően kell beszerelni. A hőcserélőbe menő minden csőcsatlakozást rögzítsen úgy, hogy a motor mozgása a legminimálisabb legyen. A hűtőkörnek a hőcserélő felé menő víznyomása nem
haladhatja meg a motorhoz tartozó hőcserélőn feltüntetett értéket. 2b) Motor vízhűtéssel: Csatlakoztassa a vízhűtő levegő leeresztő csőrendszerét a vízhűtő csőperemére. A leeresztő csőrendszert az alkalmazandó előírásoknak megfelelően kell beszerelni. Rugalmas csőszakaszt kell készíteni, azért, hogy a motort az épülettől elkülönítse. 3) Szerelje a helyére a hűtőrendszer leeresztő csapjait és zárdugóit
Leírás
Elheyezés
Motorm odell
1/8” Leeresztő csap 1/8” Leeresztő csap Dugasz RE46686 3/8” csődugó
Fűtőegység bemenő tömlője
JU4/6H, JU4/6R
Fűtőegység bemenő tömlője
JDFP, JW6
Olajhűtő
Elektróda dugasz 4) töltse fel a motor hűtőrendszerét előre összevegyített, 50% víz – 50% hűtőfolyadék oldattal. Csak olyan hűtőfolyadékokat használjon, amelyek megfelelnek az ASTMD6210 nagy teljesítményű dízelmotorokra vonatkozó előírásoknak. Soha ne használjon olyan, kis teljesítményű motorokhoz vagy gépjárművekhez használt hűtőfolyadékokat, melyek csak ASTM-D3306 jelzésűek. (A hűtőfolyadék rendszermennyiségeihez vegye figyelembe az útmutató 3.4.3 fejezetének 34. ábráját. A feltöltést illetően, vegye figyelembe az útmutató 3.4.5 fejezetét. 5) A motorban kiszállításkor már van olaj. A kiegészítő olajozáshoz tekintse meg a 3.3 Kenőanyag rendszer c. fejezetet. 6) Csatlakoztassa az üzemanyag szállító vezetéket és a visszatérő vezetéket az üzemanyagtartály csöveihez. Ld. A Beszerelési és kezelési adatok Üzemanyag rendszer c. szakaszát a (ld. 5. o.), ahol a csövek mérete, a maximálisan megengedhető üzemanyag szivattyú beszívás és a maximálisan megengedhető üzemanyag fej követelmények megtalálhatók. Az üzemanyag tartályba KIZÁRÓLAG #2 dízel üzemanyagot (ASTM D-975) vagy BS 2869
A hőcserélő alja
JU4/6H, JU4/6R JDFP, JW6 JU4/6H
Menn yiség 1 1 1 1 1
Hőcserélő
A2 osztályú “Red” dízel üzemanyagot töltsön, légtelenítse az üzemanyag-szállító rendszert és ellenőrizze, nincsenek-e szivárgások. VIGYÁZAT: A Clarke által
gyártott dízelüzemű tűzoltószivattyú meghajtókat kizárólag az ASTM D-975NEK megfelelő 2. sz. D dízelolajjal történő használatra tervezték és tesztelték. Ezenkívül az európai országokban az elfogadható alternatív üzemanyag „vörös" gázolaj, amely megfelel a BS2869 A2 osztályának. Mindkettő üzemanyag előírásra egyaránt érvényes, hogy semilyen mennyiségű (0 %) biodízelt nem tartalmazhatnak. Az üzemanyag szállítási szintjének teljesítenie kell az alkalmazandó jogszabályi követelményeket. A dízel üzemanyrendszer egyetlen eleme sem lehet réz-alapú, vagy horganyzott anyag. Az üzemanyag vegyi reakcióba lép a cinkkel, amelynek következtében az üzemanyag szűrők és a befecskendező rendszerek eldugulnak. 7) Vegye le a légtisztító elem védőburkolatát. 8) Csatlakoztassa a köpeny vízmelegítőjét (ha rendelkezésre áll) a hálózati áramforráshoz.
Oldalszám: 15 / 61
A JU4/6 sorozat esetében, az áramellátás követelményei szerepelnek a fűtőtesteten. Csatlakoztassa a berendezéssel szállított fűtőelem csatlakozót a vevő által biztosított villamos csatlakozó dobozhoz. A JU4/6 sorozat esetében, az áramellátás követelményei szerepelnek a csatlakozó dobozon. A fűtőelemet a csatlakozó dobozhoz kizárólag a fűtőelem végénél csatlakoztassa. A Villamos tápvezetéket soha ne vezessék keresztül a motor mérőpultján. Ennek következménye a motorvezérlő elemek súlyos rongálódása lehet. A fűtőelemet csak a #4 lépés elvégzése után helyezze áram alá. 9) A kipufogórendszert csatlakoztassa a motor rugalmas csatlakozójához. A kipufogó rendszer csöveit az épületszerkezetnek kell alátámasztania, és nem a motornak. A kipufogó rendszer rugalmas csatlakozója csak a hőtágulás és a rezgések szigetelésére szolgál, és nem a helytelen beállítás javítására, vagy irányváltás céljára. 10) Készítsen egyenáramú Villamos csatlakozásokat a motor vezérlőpultjának a csatlakozósávjához (ha rendelkezésre áll) és a vezérlőhöz a vezérlő gyártójának az utasításai szerint. Ld. a motor vezérlőpultja ajtajának a belső oldalán található villamos kötési rajzot ábrázoló matricát, ahol a víz szolenoid szelep megfelelő csatlakoztatása látható. 11) Töltse fel az akkumulátorokat az akkumulátor gyártójának az utasításai szerint. Csak azt követően Csatlakoztassa a motor és az akkumulátorok közötti kábeleket, miután az elektrolitot betöltötte. Ld. a motor vezérlőpultja ajtajának a belső oldalán található Villamos kötési rajzot (ha rendelkezésre áll), vagy a megfelelő kötési rajzot (ld. 5. o.), ahol láthatók a helyes pozitív és negatív csatlakozások. A negatív kábeleket közvetlenül a földelő csonkhoz csatlakoztassa, ahogyan a C133445 címke jelzi. A JU4/6 sorozat esetében, mindegyik pozitív kábelt csatlakoztassa az indítómotor nagy elektromos csatlakozásához, amelyet a C133443 címke jelez. Megjegyzés: a JU4/6 sorozatnak külön indítómotorja van minden egyes akkumulátor-egységhez. A JDFP/JW6 sorozat esetében, mindegyik pozitív kábelt csatlakoztassa a kézi indító csatlakozók nagy külső csatalkozóihoz, amelyeket a C133443 címke jelez.
12) Mindig kövesse a tűzoltó szivattyú vezérlő üzemeltetési utasítását, ha be/kikapcsolja az akkumulátortöltőket, és amikor az akkumulátorokat csatlakozását bontja a motorral / azokat motorhoz csatlakoztatja. 13) Megjegyzés: A Clarke Üzemeltetési és karbantartási utasítás gépkönyve és a Clarke alkatrészek szemléltető oldalai a motor vezérlőpultjában találhatók 14) FONTOS! Annak érdekében, hogy gyorsan kapjanak jótállási szolgáltatást és betartsák a kibocsátásokra vonatkozó szabályokat, ezt a motort kötelező regisztrálni a végleges beszerelő nevére és címére. E motor regisztrációja érdekében, menjen a www.clarkefire.com oldalra és válassza a Jótállási regisztráció (Warranty Registration) lehetőséget. 2.4 UTASÍTÁSOK LENDKERÉK BEÁLLÍTÁSÁHOZ
A
KÜLÖNLEGES KAPCSOLÁS
2.4.1
Bejegyzett tengelykapcsolók Ld. A Bejegyzett tengelykapcsoló beszerelési, üzemeltetési és karbantartási útmutatót C132355
2.4.2
Tengelykapcsoló
Ahhoz, hogy a szivattyú tengelyének és a motor főtengelyének a középvonalait ellenőrizhesse a megfelelő párhuzamos kitérés és szögtűrések tekintetében, a hajtótengelyt a lendkerék meghajtó tárcsa és a szivattyútengely peremes perselye közé kell vinni. A hajtótengely védőlemezének eltávolítási előtt, kösse ki a negatív akkumulátor kábelt mindkét akkumulátorból. A bállítások ellenőrzésének megkezdése és a szükséges javítások előtt szerelje be a hajtótengelyt és állítsa be a hajtótengely összes csavaros kötésének a nyomatékát az alábbi táblázatban megadott értékekre:
Oldalszám: 16 / 61
MODELLEK
HAJTÓTENGELY
CSAVAR MÉRET /ANYAG FOKOZAT
RÖGZÍTŐ NYOMATÉK ft-lbs (N-m)
JU4H-10,12, 14,20,22,24 AB26, AEA0, JU4R-09, 11,13,19, 21,23, AEA9
CDS10-SC SC41 SC41A
7/16-20 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
50 - 55 (68 – 75)
CDS20-SC SC55 SC55A
1/2-20 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
75 - 82 (102 – 112)
CDS20-S1 SC55L-A
1/2-20 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
75 - 82 (102 – 112)
JU4H- 50,52,54,58, JU4R- 49,51,53
CDS30-S1
3/8-24 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
30-35 (41-48) (Ld. a 2. megjegyzést)
JU6H- G8,M8,M2, M0,58,50,52, 54,ABL8, ABL0,ABL2, AB76, 68,60,62,84 JU6R- AAG7, AAL7, AAL9, AAL1, AAM7, AAM1,AAM9, AA57, AA49, AA51, AA53, AA67, AA59, AA61, AA83, KAG7, KAL7, KAL9, KAL1, KAM7, KAM1, KAM9, KA57, KA49, KA51, KA53, KA67, KA59, KA61, KA83
CDS30-S1 SC61L-A
3/8-24 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
30-35 (41-48) (Ld. a 2. megjegyzést)
CDS50-SC SC81A
7/16-20 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
50 - 55 (68 – 75) (Ld. a 2. megjegyzést)
CDS50-SC SC81A
7/16-20 8. fokozat (Nagy szakítószilárdságú)
50 - 55 (68 – 75) (Ld. a 2. megjegyzést)
JU4H-28,30,32,34, 40,42,44,H8, H0,H2, AEE8, AEF2, ADJ8, ADJ2, JU4R40, AEE7, AEF1
JU6H- D0,D2,30,32, 34, JU6R- D9,D1,29,31, 33
JW6 JU6H AAQ8, KAQ8, AARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0 KAS0, JU6RAAPF, KAPF, AAQ7, KAQ7, AARF, KARF, AAS9, KAS9,
Oldalszám: 17 / 61
1. Megjegyzés – Ajánlatos közepes erősségű csavarrögzítőt használni (pl. Loctite – kék 64040) az összes összeszereléskor és nyomaték beállításkor. 23509536 cikkszámon beszerezhető. 2. Megjegyzés: A nagy szakítószilárdságú csavarok és anyák közül 4-hez, amelyek a hajtótengely csatlakoztatására használatosak a meghajtó tárcsához (mindegyik JU6-os modell), vagy a lendkerékhez (mindegyik JW6-os modell) és amelyek a hajtótengelyt a szivattyú terelőperemét kötik össze, „horgos” kulcsot kell illeszteni egy szabványos nyomatékkulcshoz annak érdekében, hogy a szükséges rögzítő nyomatékot kifejthesse. A szabványos csőkulcs azért nem megfelelő, mert a csavarok és/vagy az anyák túlzottan közel vannak a hajtótengely villájához Az említett csavarok és/vagy anyák rögzítő nyomaték értékeit Mérés 58 + 1mm. 68 + 1,5mm. 68 + 1,5mm. 84 + 1,5mm. 109 + 2mm.
egy „horgos” adapterhez korrigáltuk, amely a szabványos nyomaték kulcs hosszúságát megnöveli A következő lépésekben a beállítás megfelelő ellenőrzésének módja olvasható. Egy kis zsebmérce, vagy vonalzó milliméter jelölésekkel ajánlott az összes mérés elvégzéséhez. A) A vízszintes párhuzamos kitérés ellenőrzéséhez a hajtótengelynek a megfelelő irányban kell állnia. 1. Forgassa el úgy a tengelyt, hogy a lendkerék tárcsán vagy a hajtótengely peremén (a lendkerékkel szemben) található “AB” jelölés a 7. ábrán látható 12 óra állásban legyen. 2. Mérjen a lendkerék meghajtó tárcsa hátsó oldalától vagy a hajtótengely peremétől az A pontig. (Az A pont a csapágyfuraton látható, ahogyan a 7. ábra szemlélteti, a motor műszerpult oldalán). . Ennek a mérésnek a következőnek kell lennie: Tengelykapcsoló CDS10-SC / SC41 / SC41A CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A
B) Úgy, hogy a hajtótengely az előző lépéssel azonos irányban legyen (A lépés), ellenőrizze a tengelyek vízszintes szögbeállítását. 1. Mérjen a szivattyú végén található hajtótengely peremének az elülső oldalától a B pontig. (A B pont a motor kipufogó oldalánál a csapágyfurat). Ennek a mérésnek egyenlőnek kell lennie az A pontnál mért értékkel + 0,5 mm. C) A Párhuzamos eltolás ellenőrzéséhez a hajtótengelyt ismét be kell állítani. Mérés 60 + 1mm. 70,5 + 1mm. 70,5 + 1mm. 86,5 + 1mm. 112,5 + 1mm.
1. Forgassa el a tengelyt 90○-kal úgy, hogy a lendkerék meghajtó tárcsáján, vagy a hajtótengely peremének a kerületén (a lendkerékkel szemben) található “CD” referencia a 8. ábrán szemléltetett legyen. 2. 2. Mérjen a lendkerék meghajtó tárcsa hátsó felületétől vagy a hajtótengely peremétől a C pontig. (A C pont ugyanaz, mint az A pont, a 90°-kal elforgatott hajtótengely esetén). A mérésnek a következőnek kell lennie: Hajtótengely CDS10-SC / SC41 / SC41A/ CDS20-SC / SC55 / SC55A CDS20-S1 / SC55L-A CDS30-S1 / SC61L-A CDS50-SC / SC81A
D) Úgy, hogy a hajtótengely az előző lépéssel azonos irányban legyen (C lépés), ellenőrizze a tengelyek vízszintes szögbeállítását. 1. 1. Mérjen a szivattyú végén található hajtótengely peremének az elülső oldalától a D pontig. (A D pont azonos a B ponttal, 90°kal elforgatott hajtótengely esetén). Ennek a
mérésnek egyenlőnek kell lennie a C pontnál mért értékkel + 1 mm. Helyezzen vissza minden védőlemezt és kenje a csatlakozókat az akkumulátor kábelek visszakötése előtt.
Oldalszám: 18 / 61
Bottom of Shaft
Tengely alja
Flywheel
Lendkerék
Viewed from engine instrument panel side
A motor műszerfal oldaláról nézve
8. ábra HAJTÓTENGELY KARBANTARTÁSA Flanged Pump Hub
Karimás szivattyú gyűjtőcsatlakozó
Reference ‘AB’
„AB” referencia
Point A Instrument Panel Side
A pont Műszerfal oldal
Point B
B pont
On Exhaust Side
A kipufogó oldalon
Flywheel Viewed from engine instrument panel side
Lendkerék A motor műszerfal oldaláról nézve
7. ábra
1. A hajtótengely karbantartási céljából kösse ki az akkumulátor negatív kábeleit, vegye le a felső védőlemezt és tegye félre. 2. Forgassa kézzel a motor tengelyt úgy, hogy az u-csatlakozós zsírzó szerelvények hozzáférhetők legyenek. 3. Kézi zsírzó pisztollyal, 1. vagy 2. fokozatú N.L.G.I. zsírt helyezzen a zsírzó szerelvényre. Addig szivattyúzza a zsírt, amíg a zsír meg nem jelenik mind a négy sapkás tömítésen. 4. Ellenőrizze, hogy a hajtótengely csatlakozó csavarjai rögzítettek maradjanak. Állítsa helyre a –nyomatékot a 2.4.1 pont szerint, ha szükséges. 5. Helyezze vissza a védőlemez felső részét és kösse vissza az akkumulátor negatív kábeleit. 2.4.3
Egyéb kapcsolási fajták
Kérjen felvilágosítást a gyártól, vagy a Clarke honlapján, a www.clarkefire.com címen. 2.5 HETI PRÓBA Javasoljuk, hogy a motort hetente vizsgálják meg, ahogyan a helyi jogszabályok megengedik. A heti próba során egy tapasztalt kezelőszemély jelenléte szükséges. Flanged Pump Hub
Karimás szivattyú gyűjtőcsatlakozó
Reference ‘CD’
„CD” referencia
Point C
C pont
Top of Shaft
Tengely teteje
Point D
D pont
MEGJEGYZÉS: Ezt a motort úgy tervezték, hogy a névleges terhelésnél körülmények között üzemeljen. Tesztelési célból a motort alacsonyabb terhelési (kisebb áramlási) feltételek mellett lehet üzemeltetni. Az üzemeltetési idő bármely időszak alatt nem haladhatja meg a legfeljebb 30 percet. A motor indítása következőkről:
Oldalszám: 19 / 61
előtt
győződjön
meg
a
1) A kezelőszemélynek akadálytalan a hozzáférése, azért, hogy a motort vészhelyzetben le tudja állítani. 2) A gépházban a szellőzőcsövek nyitva vannak, és a motor körül jó a légellátás. 3) Minden védőlemez a helyén van, és ha nem, bármilyen okból, bármilyen forgó alkatrész szabadon és tiszta korlátozás nélkül elérhető. 4) Az akkumulátor fedelek a helyükön vannak, és nincs semmi a tetejükön, vagy nem érintkeznek a motorral, ami nem része az eredeti szállítási specifikációnak. 5a) Hűtés hőcserélővel: A hűtőközeg vízellátása ismét korlátozás nélkül rendelkezésre áll. 5a) Hűtés vízzel: A hűtőközeg levegőellátása ismét korlátozás nélkül rendelkezésre áll. A motor működése közben, ellenőrizze, hogy a hűtőfolyadék hőmérséklete és az olajnyomás, a nyersvíz hűtővíz áramlási sebessége a vonatkozó Szerelési és üzemeltetési adatlapon feltüntetett határértékeken belül legyen (ld. 5. o.). Ha a hűtőfolyadék hőmérséklete túl ellenőrizze a következőket: a) Hűtőkör szűrői b) A termosztát megfelelő működése c) A hőcserélő csőköteg állapota
magas,
2.6 MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA 2.6.1 Különleges megjegyzések egy LPCB által jóváhagyott (LPS1239) motormodell berendezésszerelője részére A motorra vagy a vezérlőre szerelt bármilyen olyan eszköznek, amely megakadályozhatja a motor indítását, automatikusan vissza kell állnia a normál helyzetbe, a manuális felszerelés után. Az elektromos üzemanyag-elzáró szelepet csatlakoztatni kell a a szivattyú fő vezérlőjén található motorleállító gombhoz.
A szivattyú fő vezérlőjének áramtalanítania kell az indítómotort, amikor a motor elérte a 700-1000 rpm-t (percenkénti fordulatszámot). 2.6.2 A motor beindítása Használja szivattyő fő vezérlőjét az indításhoz. Járjon el a vezérlő gyártójának az utasításai szerint. Az UL/FM motorokon, használja a fő szivattyú vezérlőt a motor beindítására és leállítására. Ha a szivattyúvezérlő véletlenül üzemképtelenné válna, a motor kézzel indítható és leállítható a motor vezérlőpultjáról. A motor kézi indításához és leállításához a vezérlőpultról: igye az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓT KÉZI ÜZEMMÓD állásba. (Ld. a 9 ábrát.) Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI FORGATTYÚT, addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva Ha az egység nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI FORGATTYÚT és ismételje meg a lépést. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepeit (csak hőcserélővel hűtött motorokra érvényes). Megjegyzés: A JW gépeken a motorok kézi indítókapcsolókkal is indíthatók. Az LPCB gépeken, használja a fő szivattyú vezérlőt a motor beindítására és leállítására. Ha a szivattyúvezérlő véletlenül üzemképtelenné válna, a motor kézzel indítható és leállítható a motor vezérlőpultjáról. Motor kézi indítása vezérlőpultról. (Ld. a 9A ábrát) Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI FORGATTYÚT, addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva Ha az egység nem indul, várjon 10 másodpercig, használja a #2 KÉZI FORGATTYÚT és ismételje meg a lépést. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepeit (csak hőcserélővel hűtött motorokra érvényes).
Oldalszám: 20 / 61
UL / FM elülső nyílású műszerfal
1
5
3 6
7
4
9. ábra
1 – Vészüzemi utasítások 2 – Automata / Kézi módválasztó 3 – Kézi forgattyú vezérlők
UL/FM Front Opening Instrument Panel MODE SELECTOR MANUAL RUN AUTOMATIC or MANUAL STOP WARNING MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC ENGINE WILL NOT STOP FIRE PUMP ENGINE-MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS TO START ENGINE 1. Position MODE SELECTOR switch to MANUAL RUN 1. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait 15 seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step. 3.
1.
If COOLING WATER is not flowing or engine TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual by-pass valve. TO STOP ENGINE Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and MANUAL
4 – Túlpörgés visszaállítása 5 – Kézi mód figyelmeztető lámpa 6 – Túlpörgés ellenőrzése 7 – Túlpörgés jelzőlámpa UL / FM elülső nyílású műszerfal MÓDVÁLASZTÓ KÉZI ÜZEM AUTOMATIKUS vagy KÉZI STOP FIGYELMEZTETÉS AZ ÜZEMMÓDVÁLASZTÓ NINCS AUTOMATA ÁLLÁSBSAN, A MOTOR NEM ÁLL LE
TŰZOLTÓ SZIVATTYÚ MOTOR KEZELÉSI ÚTMUTATÓJA A MOTOR INDÍTÁSA 2. Állítsa a MÓDVÁLASZTÓ KAPCSOLÓT KÉZÜ ÜZEM állásba 2. Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI FORGATTYÚT, addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva Ha az egység nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI FORGATTYÚT és ismételje meg a lépést. 4. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. 2.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA Állítsa vissza a MÓDVÁLASZTÓ KAPCSOLÓT az AUTOMATIKUS és KÉZI STOP állásba, a
Oldalszám: 21 / 61
STOP positio on, engine will stop. Close coolin ng system maanual bypass valve. IMP PORTANT DO O NOT leave th he MODE SEL LECTOR sw witch in the MA ANUAL RUN position du uring AUTOM MATIC operatio on. (The controller c will be unable to sttop the engine and DAM MAGE MAY RESULT) R OVERSPEED RESET T 1. After problem m has been corrected, c reset the speeed sensing device d by lifting the OVERSPEED RESET and hold for 2 seconds. OVERSPEE ED SHUTDOW WN OVERSPEED RESET T MANUA AL CRANK #1 1 MANUA AL CRANK #2 2 OVERSPEE ED 67% VERIIFY 1.
motor leáll. Zárja el a hűtőrendszeert a kézi kkiegyenlítő szeleppel. FONTO OS NE hagyja az ÜZEMMÓD V VÁLASZTÓ kkapcsolót KÉZI K ÜZEMMÓ ÓD állásban A AUTOMATA üüzemeltetés alatt. a (A vezérlőő nem tudja leáállítani a motorrt és KÁR K KÖVETKEZH HET BE).
2.
2.
SEBESSÉG GTÚLLÉPÉS VISSZAÁLLÍÍTÁS Miután hibaa megszűnt, álllítsa vissza a sebességet érzékelő eszközt úgyy, hogy feelemeli a GTÚLLÉPÉS-V VISSZÁLLÍTÓ ÓT és SEBESSÉG tartsa 2 mássodpercig. LEÁLLÍTÁ ÁS SEBESSÉG GTÚLLÉPÉS M MIATT SEBESSÉG GTÚLLÉPÉS VISSZAÁLLÍÍTÁS ##1 KÉZI FORG GATTYÚ ##2 KÉZI FORG GATTYÚ 67%-OS SEBE ESSÉGTÚLLÉ ÉPÉS ELLENŐ ŐRZÉSE
Nem bejegyzett műszzerfal
TACH/HOUR ME ETER CAUTION DO O NOT RUN ENGINE E WITH HOUT AIR FIL LTER INSTALLED D. PERSONAL P IN NJURY OR EN NGINE DAMA AGE MAY RESUL LT. WARNING G THIIS EQUIPMEN NT STARTS AUTOMATICA A ALLY USE EAR PROTEC CTION MODE M SELECT TOR MANUAL RU UN
FORDULA ATSZÁMMÉR RŐ / ÓRAS SZÁMLÁLÓ VIG GYÁZAT TIILOS A MOTO ORT ÜZEMEL LTETNI FELSZERELT T LEVEGŐ SZ ZŰRŐ NÉ ÉLKÜL. SZE EMÉLYI SÉRÜ ÜLÉS VAGY A MOTOR KÁ ÁROSODÁSA A KÖVETKEZH HET BE. FIGYEL LMEZTETÉS EZ Z A BERENDE EZÉS ÖNMŰK KÖDŐEN BEK KAPCSOL VISELJEN HALLÁSVÉD DŐT MÓDV VÁLASZTÓ KÉZ ZI ÜZEM
Oldallszám: 22 / 661
AUTOMATIC OR MANUAL STOP WARNING MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC ENGINE WILL NOT STOP FIRE PUMP ENGINE – MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS TO START ENGINE 1. Position MODE SELECTOR switch or MANUAL RUN. 1. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or release after 15 seconds. If unit fails to start, wait for 15 seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step.
3.
If COOLING WATER is not flowing or engine TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual by-pass valve.
TO STOP ENGINE 1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and MANUAL STOP position, engine will stop. 1. Close cooling system manual by-pass valve. IMPORTANT DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the MANUAL RUN position during AUTOMATIC operation. (The controller will be unable to stop the engine and DAMAGE MAY RESULT) 1.
OVERSPEED RESET After problem has been corrected, reset the speed sensing device by lifting the OVERSPEED RESET. OVERSPEED RESET MANUAL CRANK #1 MANUAL CRANK #2 OVERSPEED 67% VERIFY OIL PRESSURE VOLTS WATER TEMPERATURE
1 – Vészüzemi utasítások 2 – Automata / Kézi módválasztó 3 – Kézi forgattyú vezérlők
AUTOMATIKUS vagy KÉZI STOP FIGYELMEZTETÉS ÜZEMMÓDVÁLASZTÓ NINCS AUTOMATIKUS MÓDBAN A MOTOR NEM ÁLL LE TŰZOLTÓ SZIVATTYÚ MOTOR KEZELÉSI ÚTMUTATÓJ A MOTOR INDÍTÁSA 2. Állítsa a MÓDVÁLASZTÓ KAPCSOLÓT KÉZÜ ÜZEM állásba 2. Emelje fel és tartsa meg az #1 KÉZI FORGATTYÚT, addig, amíg a motor be nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva Ha az egység nem indul, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI FORGATTYÚT és ismételje meg a lépést. 4. Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki a hűtőrendszer kézi kiegyenlítő szelepét. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 2. Állítsa vissza a MÓDVÁLASZTÓ KAPCSOLÓT az AUTOMATIKUS és KÉZI STOP állásba, a motor leáll. 2. Zárja el a hűtőrendszert a kézi kiegyenlítő szeleppel. FONTOS NE hagyja az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMMÓD állásban AUTOMATA üzemeltetés alatt. (A vezérlő nem tudja leállítani a motort és KÁR KÖVETKEZHET BE). SEBESSÉGTÚLLÉPÉS VISSZAÁLLÍTÁS 2. Miután hiba megszűnt, állítsa vissza a sebességet érzékelő eszközt úgy, hogy felemeli a SEBESSÉGTÚLLÉPÉSVISSZÁLLÍTÓT SEBESSÉGTÚLLÉPÉS VISSZAÁLLÍTÁS #1 KÉZI FORGATTYÚ #2 KÉZI FORGATTYÚ 67%-OS SEBESSÉGTÚLLÉPÉS ELLENŐRZÉSE OLAJNYOMÁS VOLT VÍZHÕMÉRSÉKLET
4 – Túlpörgés visszaállítása 5 – Figyelmeztető lámpa 6 – Túlpörgés ellenőrzése
Oldalszám: 23 / 61
LPC CB műszerfal
1
2 9A ábra 1 - Véészüzemi utassítások 2 – Kéézi forgattyúvvezérlők FO fő sziv ONTOS: A vattyúvezérlő ő váálasztókapcso olónak KI álllásban kell leennie, amikorr a motor vezérllőpultjáról ind dít. Ellenőrizzze, hogy a fő ő szzivattyú vezérlőn és a motor vezéérlőpultján a váálasztókapcso oló AUTOM MATIKUS álllásban legyen n a kézi üzemeltetés befejezésse után. 2..6.3 A motor leállítása H Ha a motortt a fő sziv vattyú vezérllőről indítja,, haasználja a fő szivattyú s vezérlőt a motor leállítására. H Ha a motort a motor vezérrlőpultjáról in ndítja: Vigyee viissza az ÜZ ZEMMÓD VÁLASZTÓ Ó kapcsolótt A AUTOMATA A/KÉZI LEÁ ÁLLÍTÁS álláásba, a motorr lee fog állni. Zárja Z el a hűtő őrendszer kézzi kiegyenlítő ő szzelepét, ha kin nyitotta. FO ONTOS: NE E hagyja az ÜZEMMÓD Ü VÁLASZTÓ V Ó kaapcsolót KÉZI ÜZEMMÓD Ü állásban n A AUTOMATA A üzemeltetéss alatt. (A vezérlő nem m tuudja leállítanii a motort és KÁR KÖVE ETKEZHET T B BE). A motorvezérllő pulttal nem m rendelkező gépeknek, éss azz LPCB mo otoroknak van v egy kézii kikapcsoláss kaarjuk a gépen n a motor leálllításáért. 2..6.4 Vészhely yzeti üzemelteetés – Csak ETR motorok C Csak UL / FM üzemeltetésh hez áram alattt (ETR) típpusú motorok k esetén
Arraa az esetre, haa a sebességkaapcsoló nem ggerjeszti a motoor üzemanyagg-befecskendeező szivattyújjának a szoleenoid szelepéét, a motor műűszerfalán található egy Vészzüzemi kapcssoló. Ez a kappcsoló az akkkumulátor feszüültségét közvvetlenül az üzeemanyagbefeccskendező szzivattyújának a szolenoid sszelepére külddi, ez által a m motor üzemelttethető. Továábbá, a Vészzüzemi kapcssoló bekapcsoolja a motor nnyersvíz köréének a szolenooid szelepét, hha ilyen van a motoron. Ha a motor nem iindul a szokássos indítási eljárrásokkal, köveesse ezeket a lépéseket azéért, hogy a motoort a Vészüzeemi kapcsolóvval indítsa be.. 1. Nyissa kii a műszerfal ajtaját 2. Keresse m meg a Vészüzzemi kapcsolóót, amelyet eegy sárga jelzzőcímke jelöl. 3. Távolítsaa el a lezáró ccsavart. 4. Billentsee a kapcsolót B BE állásba. a. A Az akkumuláttor feszültséggét a vezérl kkiküldi az üzeemanyagbbefecskendező szivattyú szzolenoid sszelepére és a nyers vízhűttő kör sszolenoid szellepére 5. A motor leállításáért, ellenőrizze, hhogy a motor üzzemmód válassztó kapcsoló beállítása Auto / kéézi leállítás álllásban legyenn, Tűzoltó szivattyúú vezérlő KI áállásban legyeen, és billentse a Vészüzemii kapcsolót KII helyzetbee .
Oldallszám: 24 / 661
M Megjegyzés: Ha H a Vészüzem mi kapcsolót használja, azzzal az üzemaanyag szoleno oid szelepe éss a nyersvíz hűűtőkör szolen noid szelepe nem n kap feszü ültséget, adddig, amíg a kapcsolót k visssza nem állítja KI állásba. A kapcsolót kéézi kapcsolók ként csak a mo otor véészüzemi műk ködtetésére használja, h péld dául ha a seebességkapcsooló meghibáásodik. A hib ba feltárása uttán, azonnal cserélje c ki a sebességkapcssolót. 3..0
A MOT TOR RENDSZEREI
22) Működtesse szivattyú feltöltő kart (B), addig, amíg az üüzemanyag-árramlás mentees nem lesz légbuboréékoktól. Ld. a 12. ábrát. 33) Rögzítse szilárdan a légtelenítőő dugaszt; addig üzeemeltesse a kkézi feltöltő kart, amíg a szivattyű hatása érezhető nem leesz. Tolja befelé a kézi felttöltő kart (a motor irányábann), ütközésig. 44) Indítsa be a motoort és ellennőrizze a szivárgásst.
3..1 ÜZEMAN NYAGRENDS SZER 3..1.1
Az üzeemanyag rend dszer légtelen nítése
A
ú folyadék a V VIGYÁZAT: A kiszökő nagynyomás n bőőrbe juthat, és súlyos sérrülést okozha at. Végezzen n nyyomásmenteesítést, mielőttt kikötné azz üzemanyag g cssatlakozót, vagy v más vezzetékeket. Húzza H meg azz össszes csatlak kozást, mielő őtt nyomás alá a helyeznéé azzokat. A kezzét és a testéét tartsa távo ol a tűméretű ű fu uratoktól és fúvókáktól, amelyek ma agas nyomáss allatt folyadéékokat lövelllnek ki. Használjon n kaartondarabo ot, vagy pa apírlapot a szivárgások k keeresésére. Ne N használja a kezét. H Ha BÁRMILY YEN folyadéék fecskendeeződik a bőrr allá, azt olyan orvossal kell néhány y órán belüll elltávolíttatni, aki az ilyen n fajta sérüléésekben vagy y üsszkösödésben n jártas. Az A olyan orrvosok, akik k neem ismerik ezt a fajta sérülést, fellhívhatják a D Deere & Company Medical Departmentt (E Egészségügyii osztályát) Moline, M Illino ois, vagy máss hoozzáértő egészségügyi inttézményt. Ld d. a 10 ábrát.
11. ábraa
B 10. ábra
12. ábrra
H Ha az üzemaanyag rendszert karbantarrtási céljábóll kinyitják báármikori (vezetékek nincsenek k cssatlakoztatva,, vagy a szűrő ők nincsenek a helyükön),, a levegőt a ren ndszerből ki kell k engedni.
Ha a motor neem indul, akkkor szükségg lehet az üzem manyagrendszzer légteleníttésére az üzzemanyagbefeccskendező szivattyú vagy befeecskendező fúvóókáknál, a kövvetkező magyyarázat szerinnt.
3..1.1.1 JU4/6--UF,NL moto or sorozat:
Az ü üzemanyag b befecskendezző szivattyúnál:
1) Lazítsaa meg kézzel az üzemanyaag szűrő fejen n találhaató légtelenítő szelepet (A A) két teljess fordulaattal. Ld. a 11. ábrát.
11) Kissé lazzítsa meg az üzemanyag visszatérő vezeték csatlakozójátt (A) az üzzemanyagbefecskenndező szivattyyúnál. Ld. a 13 ábrát.
Oldallszám: 25 / 661
2) Addig üzemeltesse az üzemanyagszállító szivattyú feltöltő kart, amíg a visszatérő vezeték csatlakozójánál már légbuborékoktól mentes üzemanyag nem áramlik. 3) Húzza meg a visszatérő vezeték csatlakozóját 16N-m (12 lb-ft) nyomatékkal. 4) Hagyja a kézi feltöltő kart befelé álló helyzetben, a hengerblokk felé. Ld. a 14. ábrát.
A
C - Üzemanyag befecskendező szivattyú D - Fordulatszám beállítása A Kerek Első üzemanyag szűrőnél vízleválasztónál:
/
1) Engedje le a vizet és a szennyeződéseklet az átládszó üledéktartályból. 2) Lazítsa meg kézzel az üzemanyag szűrő fejen található légtelenítő szelepet (A) (15. ábra) 3) Működtesse és töltse a karral (B), addig, amíg az üzemanyag-áramlás mentes nem lesz légbuborékoktól. (15. ábra) 4) Húzza meg a légtelenítő csavart, miközben a kézi feltöltő kart lefelé tartja, szivattyúzás helyzetben.
B
A 13. ábra
15. ábra A négyszögletes utolsó üzemanyag szűrőnél: 1) Lazítsa meg a légtelenítő dugaszt (A) az üzemanyagszűrő fejen (16. ábra) 2) Addig működtesse a kézi feltöltő kart (B) az üzemanyag tápszivattyún (17.ábra), amíg az üzemanyag egyenletesen, buborékmentesen ki nem áramlik a légtelenítő dugasz furatán. 3) Ezzel egyidejűleg, lökje lefelé a kézi feltöltő kart, és zárja el a szűrő nyílását a dugasszal. Ez által nem tud levegő jutni a rendszerbe. Rögzítse szilárdan a dugaszt. NE HÚZZA meg túlzottan. 4) Indítsa be a motort és ellenőrizze a szivárgást.
14. ábra 3.1.1.2 JU4/6 LP motorsorozat A fénykép később érkezik 3.1.1.3 JDFP/JW6 motor sorozat: Ld. a 19. ábrán a rendszer alkotóelemeinek a helyét. A - Első üzemanyag szűrő B - Második üzemanyag szűrő
Oldalszám: 26 / 61
A A
16. ábra
18. ábra
D B
B
A
C
17. ábra
19. ábra
Ha a motor nem indul, akkor szükség lehet az üzemanyagrendszer légtelenítésére a befecskendező fúvókáknál, a következő magyarázat szerint.
3.1.2 A kondenzvíz leengedése az üzemanyag szűrőből
Az üzemanyag befecskendező fúvókánál 1) Lazítsa meg az üzemanyagszállító vezetéket az 1. sz. befecskendezőfúvókánál (A) (18. ábra) 2) Az indítómotorral indítsa be a gépet (de ne indítsa be a motort), amíg buborék nélküli üzemanyag ki nem folyik meglazított csatlakozásokból. Húzza meg újra a csatlakozót. 3) Indítsa be a motort és ellenőrizze a szivárgást. 4) Ha a motor nem indul, ismételje meg az eljárást a többi befecskendező fúvókánál (szükség esetén) addig, amíg elég levegő ki nem áramlott az üzemanyag rendszerből, hogy lehetővé váljon a motor indítása.
A kondenzvíz leengedése az üzemanyag szűrőből Az üzemanyag szűrők rendelkeznek egy leeresztővel (B) a testük (A) alján(20. ábra), ezeket a szűrőket minden héten ki kell üríteni, hogy leengedje az összegyűlt vizet.
Oldalszám: 27 / 61
Megjegyzés: Az üzemanyag szűrőbetéten található megemelt beállító peckeknek megfelelően kell illeszkedniük a szerelő alapban található résekhez, a helyes beszerelés érdekében. 6) Helyezze be az új szűrőelemet a szerelő alapzatba. Ellenőrizze, hogy a szűrőelem megfelelően illeszkedjen és szilárdan üljön az alapzatban. Szükséges lehet a szűrőt forgatni a helyes beállításért.
A
Ha van rajta vízleválasztó, vegye ki a szűrőelemet a vízleválasztó tartályból. Engedje le és tisztítsa ki a vízleválasztó tartályt. Szárítsa meg sűrített levegővel. Helyezze be a vízleválasztó tartályt az új szűrőelembe. Rögzítse szilárdan.
B 20. ábra 3.1.3 Az Üzemanyag Szűrőbetétek cseréje A betétek cseréje és bármennyi levegő leeresztése az üzemanyag rendszerből a 3.1.1. szakaszban adott utasítások szerint. Az üzemanyag szűrő cseréket az ajánlások szerint kell elvégezni, és kizárólag jóváhagyott szűrők használatával. A szűrők kicserélése az ajánlások szerint szükséges lehet a következő esetekben: 1) A motoron általános nagy felújítást végeztek. 2) Az üzemanyag minősége megkérdőjelezhető. 3) A motor ideiglenesen ellenséges feltételeket szenvedett el, a normál üzemi feltételeken kívül. 4) Az üzemanyag tartály párafelfogó tartályát nem eresztették le a gyártó ajánlásai szerint. 3.1.3.1 JU4/6-UF,NL motor sorozat 1) Zárja el az üzemanyag elzáró szelepet, ha van 2) Gondosan takarítsa le az üzemanyagszűrő egységet és a környező területet. 3) Lazítsa meg a leeresztő dugaszt (C), és engedje le az üzemanyagot egy alkalmas edénybe. Ld. 21. ábra
7) Igazítsa a szűrőbetéten található kulcsokat a szűrő aljában található résekhez. 8) Helyezze a Seeger-gyűrűt a szerelő alapba, biztosítva, hogy a portömítés a helyén legyen a szűrő alapzatában. Kézzel húzza meg a gyűrűt (kb. 1/3 fordulattal), addig, amíg bele nem „kattan” a csappantyúba. NE HÚZZA túl a rögzítő gyűrűt.
Megjegyzés: A helyes beszerelést az jelzi, ha „kattanás” hallható és a rögzítő gyűrű elengedése érezhető. Az új elemhez dugaszt mellékeltek, hogy a használt elemet be lehessen dugaszolni. 9) Nyissa ki az üzemanyag elzáró szelepet, és légtelenítse az üzemanyag rendszert. Húzza meg a légtelenítő dugaszt (D). Ld. 21. ábra
D
Megjegyzés: Ha felemeli a Seeger-gyűrűt és megforgatja, azzal könnyebben a megemelt beállító pecek mögé nyúlhat. 4) Szorosan fogja meg a Seeger-gyűrűt (A) és forgassa az óramutató járásával ellentétes irányban ¼ fordulattal. Vegye ki a gyűrűt a szűrőelemmel (B). Ld. 21. ábra 5) Vizsgálja meg a szűrő rögzítő alap tisztaságát. Szükség szerint takarítsa le.
Oldalszám: 28 / 61
A
B C 21. ábra
3.1.3.2 JU4/6 LP motorsorozat 3.1.3.3 JDFP/JW6 motor sorozat: Minden egyes motoron két üzemanyag szűrő található. Az azonosítás kedvéért, az első szűrő tartalmazza az átlátszó vízleválasztót. A (kerek) első üzemanyag szűrőnél / vízleválasztó cseréje 1) Zárja el az üzemanyagtartály alján található üzemanyag elzáró szelepet, ha van. 2) Gondosan takarítsa le az üzemanyagszűrő/vízleválasztó egységet és a környező területet. Megjegyzés: Ha megemeli a rögzítő gyűrűt (F), forgatása közben könnyebb a rögzítő fogon túlra vinni. Ld. a 22. ábrát. 3) Fordítsa el a rögzítõgyûrût ¼ fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányban. Vegye ki a gyűrűt a szűrőelemmel. 4) Távolítsa el a vízleválasztót tál (G) szűrőelemből (E). Engedje le és tisztítsa ki a vízleválasztó tartályt. Szárítsa meg sűrített levegővel. Ld. a 22. ábrát. Megjegyzés: Figyelje meg a megemelt rögzítő peckeket a szűrőbetéten. Ezek a rögzítő peckek biztosítják a szűrőelem helyes illeszkedését a szűrő alapzatához. 5) Helyezze rá a vízleválasztó tartályt az új szűrőelemre. Rögzítse szilárdan. 6) Addig mozgassa a szűrőbetétet, amíg a hosszabb, függőleges rögzítő pecek (D) ellentétes irányba nem fordul a szerelő alapzatban. Helyezze be szilárdan a szűrő elemet az alapzatba. Szükséges lehet a szűrőt forgatni a helyes beállításért. Ld. a 22. ábrát. 7) Helyezze a Seeger-gyűrűt a szűrő alapzatába, biztosítva, hogy a portömítés (C) a helyén legyen a szűrő alapzatában. Húzza meg a rögzítõgyûrût addig, amíg az nem rögzül a helyére és egy "klikk" hangot nem lehet hallani. Ld. a 22. ábrát. 8) Az üzemanyag rendszer légtelenítése.
A – Mounting Base B – Hand Primer C – Dust Seal D – Vertical Location E – Filter Element F – Retaining Ring G – Water Separator Bowl
A - Szerelő alapzat B - Kézi feltöltő C - Portömítés D - Függőleges hely E - Szűrőelem F - Rögzítő gyűrű G - Vízleválasztó tartály
22. ábra A második (négyszögletes) üzemanyag szűrőelem cseréje 1) Zárja el az üzemanyagtartály alján található üzemanyag elzáró szelepet, ha van. 2) Lazítsa meg a szűrő alapzatának az oldalán található légtelenítő dugót (C). Távolítsa el a leeresztő dugót (B), hogy leeressze az üzemanyag szűrőt. Ld. a 23. ábrát. Megjegyzés: Tartson egy kis edényt a leeresztő csavar alatt, hogy felfogja a kifolyó üzemanyagot. 3) Úgy, hogy az üzemanyag szűrőt szorosan az alapzathoz szorítja, emelje fel a tetején a rögzítő rugót, és húzza le a rögzítő rugó aljáig. Húzza ki az üzemanyag szűrő vezető csapjait az üzemanyagszűrő alapzatából, és dobja el. 4) Helyezzen új üzemanyag szűrőt az üzemanyag szűrő alapzatának a vezető csapjaira. Tartsa szorosan a szűrőt az alapzaton.
Oldalszám: 29 / 61
5) Először az alsó szűrőtartó rugót rögzítse, majd a felső rögzítő rugót rögzítse (négy nyíl). 6) Helyezze be az új leeresztő dugót, beszerelve látható. Húzza meg a légtelenítő dugaszt és a leeresztő dugaszt biztonságosan. Ne húzza meg túlzottan. 7) Nyissa ki az üzemanyag elzáró szelepet, és légtelenítse az üzemanyag rendszert. Ld. a 23. ábrát.
C
B 23. ábra 3.1.4 Üzemanyaganyag-tartályok Tartsa feltöltve az üzemanyag tartályt, a páralecsapódás minimálisra csökkentése érdekében. Nyissa ki a leeresztő dugaszt az üzemanyag tartály alján, hetente egyszer, azért, hogy bármilyen lehetséges vizet és/vagy üledéket leengedjen. Minden egyes próbaüzem után töltse fel a tartályt.
Megjegyzés: Az NFPA 25-ös szabványok szerint, az üzemanyag tartály szintje soha nem lehet alacsonyabb a tartály térfogatának 67%ánál. Maximálisan megengedett üzemanyag szint az üzemanyag-szivattyú, a szállító vagy visszatérő vezeték felett. Motormodell láb méter JU4 és JU6, 4,5 1,4 3.1.5 JU4/6 Üzemanyag befecskendező szivattyú alkatrészei EZ A CÍMKE MINDEN JU4-ES ÉS JU6-OS MOTORON MEGTALÁLHATÓ
NOTICE THIS FUEL INJECTION PUMP MAY CONTAIN ANY OF THE FOLLOWING PARTS:
FIGYELEM EZ AZ ÜZEMANYAG
DROOP SPRING RUN-STOP SOLENOID STANADYNE ASSEMBLY MAY REFLECT DIFFERENT PART NUMBERS MAINTAIN AS-BUILT COMPONENTS
FÜGGESZTŐ RUGÓ ÜZEM-STOP SZOLENOID
BEFECSKENDEZŐ SZIVATTYÚ AZ ALÁBBI ALKATRÉSZEK KÖZÜL BÁRMELYIKET TARTALMAZHATJA:
A STANADYNE EGYSÉGBEN MÁS CIKKSZÁMOK LEHETNEK TARTSA MEG EREDETI ALKATÉRSZEKKÉNT
A fenti címkén olyan bélyegző látható, amely azonosítja az „Eredetileg beépített” alkotóelemeket. Ld. a következő két táblázatban az azonostó adatokat: 1) táblázat Függesztő rugó cikkszáma motormodellenként és sebességenként. 2) táblázat Indító-leállító szolenoid (A fecskendező szivattyú belsejében)) cikkszáma a motor feszültsége szerint. Fecskendező szivattyú „Függesztő rugó” cikkszáma fordulatszám MODELL JU4H-UF10 JU4R-UF09 JU4R-UF11 JU4H-UF20 JU4R-UF19 JU4R-UF21 JU4H-LP20 JU4R-UF23 JU4H-UFADJ8 JU4H-UFADJ2 JU4H-UFAEA0 JU4H-UFAEE8 JU4H-UFAEF2 JU4R-UFAEA9 JU4R-UFAEE7 JU4R-UFAEF1
Oldalszám: 30 / 61
1760 2100 2350
13563 vagy C02353
2350 2600
2800 2960 3000
JU4R-UF13 JU4H-UF14 JU4H-UF24 JU4H-UFAB26 JU4H-UF12 JU4H-UF22 JU4H-UF32 JU4H-UF42 JU4R-UF51 JU4H-UF52 JU4H-UFH2 JU4H-UF34 JU4H-UF44 JU4H-UF54 JU4R-UF53 JU4H-LP54 JU4H-LPL4 JU4H-UF84 JU4H-UF30 JU4H-UF40 JU4R-UF40 JU4H-UF50 JU4H-UFH8 JU4H-UFH0 JU4H-UF58 JU4R-UF49 JU4H-LP50 JU6H-UF30 JU6H-UFD0 JU6H-UFG8 JU6H-UFABL0 JU6H-UFABL2 JU6H-UFABL8 JU6H-UFM8 JU6H-UFM0 JU6H-UF58 JU6H-UF50 JU6H-UF68 JU6H-UF60 JU6H-UFAAQ8 JU6H-UFAARG JU6H-UFKAQ8 JU6H-UFKARG JU6H-UFAAPG JU6H-UFKAPG JU6H-UFAAS0 JU6H-UFKAS0 JU6H-LP50 JU6H-LP60 JU6R-UFAA29 JU6R-UFKA29 JU6R-UFAAD9 JU6R-UFKAD9 JU6R-UFAAG7 JU6R-UFKAG7 JU6R-UFAAL9 JU6R-UFKAL9 JU6R-UFAAL1 JU6R-UFKAL1 JU6R-UFAAL7 JU6R-UFKAL7 JU6R-UFAAM7 JU6R-UFKAM7 JU6R-UFAAM9 JU6R-UFKAM9 JU6R-UFAA57 JU6R-UFKA57 JU6R-UFAA49 JU6R-UFKA49 JU6R-UFAA67 JU6R-UFKA67 JU6R-UFAA59 JU6R-UFKA59 JU6R-UFAAQ7 JU6R-UFKAQ7 JU6R-UFAARF JU6R-UFKARF JU6R-UFAAPF JU6R-UFKAPF JU6R-UFAAS9 JU6R-UFKAS9 JU6H-UF32 JU6H-UFD2 JU6H-UFM2 JU6H-UF52 JU6H-UF62 JU6R-UFAA31 JU6R-UFKA31 JU6R-UFAAD1 JU6R-UFKAD1 JU6R-UFAAM1 JU6R-UFKAM1 JU6R-UFAA51 JU6R-UFKA51 JU6R-UFAA61 JU6R-UFKA61
24339
13563 vagy C02353
24339
20357
JU6H-UF34 JU6H-UF54 JU6H-UF84 JU6H-UFAB76 JU6R-UFAA33 JU6R-UFKA33 JU6R-UFAA53 JU6R-UFKA53 JU6R-UFAA83 JU6R-UFKA83
24339
Indító-leállító szolenoid cikkszáma ETR ETS 12 Volt SD26214 vagy SD26921 vagy C07853, C07827, 24 Volt SD26387 vagy SD26922 vagy C07826, C07828, Jelmagyarázat: ETR - Üzemeltetéshez áram alatt ETS – Leállításhoz áram alatt SD # - Stanadyne cikkszám C # - Clarke cikkszám 3.1.6 JW6/6 Üzemanyag befecskendező szivattyú alkatrészei A függesztő rugó és az indító-leállító szolenoid szelep (a befecskendező szivattyú külsején) cikkszámaiért forduljon a gyárhoz.
3.2 LEVEGŐ/KIPUFOGÓGÁZ RENDSZER 3.2.1 Környezeti feltételek A Clarke motorokat a SAE J1349 (Clarke USA) vagy az ISO 3046 szabvány (Clarke UK) szerint tesztelték. Ebben a teljesítményben átméretezhetők, hogy bizonyos helyi feltételeknek megfeleljenek, ennek elmulasztása súlyosan csökkentheti a motor teljesítményét, és idő előtti meghibásodáshoz vezethet.
13558
3.2.2 Szellőzés
13563 vagy C02353
A motornak megfelelő szellőzést kell biztosítani az égőrendszer, radiátor hűtő rendszerek – ha vannak – követelményeinek a kielégítésére, és a sugárzott hó megfelelő eloszlásának és a forgattyúház (kartergáz) kibocsátásainak a lehetővé tétele érdekében. Mindezekért az adatokért Ld. a Beszerelési és üzemeltetési adatokat (ld. 5. o.). Ezek az adatok felhasználhatók a bemenő és kimenő nyílások megfelelő méretének a meghatározására.
Oldalszám: 31 / 61
3.2.3 Szabványos levegőtisztító Alapmotor Minden JU4 Minden JU6 az alábbi modellek kivételével UF30, UFABL8, UFM8, UF58, UF68, UFAAPG UFD0, UFD2, UF30, UF32, UFABL0, UFABL2, UFM0, UFM2, UF50, UF52, UF60, UF62 UFD2, UF32, UFABL2, UFM2, UF52, UF62
Sebesség
Légszűrő szűkítés 10
MEGJEGYZÉS: Ne tegyen túlzottan sok olajat az újrahasználható elemre
12
1470
10
2350
13
2600
13
A szabványos levegő tisztító újrahasználható. Ha olyan helyzet áll be, amikor a levegő tisztító eltömődik a piszoktól (és ezért a motor nem kap elég levegőt), a következménye gyengülő teljesítmény és fekete füst lesz; a levegőszűrőt azonnal ki kell takarítani. Ld. 39. ábra, levegő tisztító cikkszámokért, Clarke motor modellenként VIGYÁZAT: Ne próbálja meg eltávolítani a légszűrőt, míg a motor üzemel, és ne üzemeltesse motort sem amíg a légszűrő ki van kapcsolva. A kiálló alkatrészek súlyos személyi sérülést okozhatnak, és jelentős belső kár keletkezhet a motorban, ha a motorba bármilyen idegen anyag beszívódik. A légszűrő gyártója a következőket ajánlja: 1. Az előre megolajozott, újrahasználható elemeket egyedi olajjal kenik. Az elemek karbantarthatók, vagy cserélhetők. 2. A 24. ábra ábra a levegő szűrő karbantartási utasításait szemlélteti. 3. Ha az elem karbantartási nem gyakorlatias, a szűrő hatékonysága javítható, ha olajat permetez rá.
MEGJEGYZÉS: Ezt ne kísérelje meg, amíg a motor üzemel Oldalszám: 32 / 61
hogy az olaj beszívódjon a pamutba 20 percig. Olajozza újra a megjelenő fehér foltokat.
1. PRE-CLEANING Tap the element to dislodge any large embedded dirt, then gently brush with a soft bristle brush. (Note: If complete cleaning is not practical at this time, reoil the element and re-install in your vehicle.) 2. SPRAY ON CLEANER Spray K&N air filter cleaner liberally onto the entire element and let soak for 10 minutes. 3. PAN CLEANING Large K&N elements can be rolled or soaked in a shallow pan of K&N air filter cleaner. Remove immediately and let soak for approximately 10 minutes. 4. CLEANING HINTS Use only K&N air filter cleaner. NO gasoline cleaning. NO steam cleaning. NO caustic cleaning solutions. NO strong detergents. NO high pressure car wash. NO parts cleaning solvents. Any of these NO’s can cause harm to the cotton filter media, plus shrink and harden the rubber end caps.
5. RINSE OFF Rinse off the element with low pressure water. Tap water is OK. Always flush from the clean side to dirty side. This removes the dirt and does not drive it into the filter. 6. DRYING HINTS Always dry naturally. After rinsing, shake off all excess water and let the element dry naturally. DO NOT USE COMPRESSED AIR DO NOT USE OPEN FLAME DO NOT USE HEAT DRYERS EXCESS HEAT WILL SHRINK THE COTTON FILTER MEDIA COMPRESSED AIR WILL BLOW HOLES IN THE ELEMENT
7. AEROSOL OILING After cleaning air filter, always re-oil before using. Spray K&N air filter oil down into each pleat with one pass per pleat. Wait 10 minutes and re-oil any white spots still showing. 8. SQUEEZE BOTTLE OILING After cleaning air filter always re-oil before using. Squeeze K&N air filter oil down into the bottom and along each pleat – only one pass per pleat. Let oil wick into cotton for 20 minutes. Re-oil any white spots still showing.
1. ELŐZETES TISZTÍTÁS Érintse meg az elemet, hogy eltávolítson minden nagy beágyazódott szennyeződést, majd óvatosan tisztítsa meg puha sörtéjű kefével. (Megjegyzés: Ha a teljes tisztítás nem praktikus ebben ekkor, olajozza újra az elemet, és telepítse újra a járművébe.) 2. PERMETEZNI TISZTÍTÓSZER Permetezzen K & N légszűrő tisztítót bőségesen a teljes elemre és hagyja ázni 10 percig. 3. OLAJTEKNŐ TAKARÍTÁSA Nagy K & N elemeket lehet tekerni vagy be lehet áztatni K & N légszűrő tisztítót tartalmazó sekély olajteknőbe. Azonnal el kell távolítani, és hagyja ázni körülbelül 10 percig. 4. TISZTÍTÁS TANÁCSOK Csak K & N légszűrő tisztítót használjon. TILOS benzinnel tisztítani. TILOS gőzzel tisztítani. TILOS maró tisztítószert használni. TILOS erős tisztítószereket használni. TILOS nagynyomású autómosót használni. TILOS alkatrésztisztító oldószereket használni. A fenti TILTÁSOK közül bármelyik kárt okozhat a pamut szűrőanyagban, és összezsugoríthatja és megkeményítheti a gumi záró sapkákat. 5. KIÖBLÍTÉS Öblítse le az elemet alacsony nyomású vízzel. Csapvíz OK Mindig öblítse tiszta oldaláról a piszkos oldala felé. Ez eltávolítja a szennyeződést, és nem hajt be a szűrőbe. 6. SZÁRÍTÁSI TANÁCSOK Mindig természetesen szárítsa. Az öblítés után rázza le a felesleges vizet, és hagyja, hogy az elem magától megszáradjon. NE HASZNÁLJON SŰRÍTETT LEVEGŐT NE HASZNÁLJON NYÍLT LÁNGOT NE HASZNÁLJON HŐSZÁRÍTÓT A FELESLEGES HŐ A GYAPOT SZŰRŐKÖZEGET ÖSSZEZSUGORÍTJA A SŰRÍTETT LEVEGŐ LYUKAKAT FÚJ AZ ELEMBE 7. AEROSZOL OLAJOZÁS A légszűrő tisztítása után, mindig olajozza újra a használata előtt. Permetezzen K & N levegőszűrő olajat le az egyes hajtásokra, hajtásonként egy menetben. Várjon 10 percet, és olajozza újra a megjelenő fehér foltokat. 8. OLAJOZÁS NYOMÓPALACKBÓIL A légszűrő tisztítása után, mindig olajozza újra a használata előtt. Nyomjon K & N levegőszűrő olajat le az egyes hajtásokra, felülről lefelé, hajtásonként egy menetben. Hagyja,
9. OILING HINTS Never use a K&N air filter without oil. (The filter will stop the dirt without the oil.) Use only K&N formulated air filter oil. K&N air filter oil is a compound of mineral and animal oil blended with special polymers to form a very efficient track barrier. Red dye is added to show just where you have applied the oil. Eventually the red color will fade but the oil will remain and filter the air. NEVER USE automatic transmission fluid. NEVER USE motor oil. NEVER USE Diesel fuel. NEVER USE WD-40, LPS, or other light weight oils.
9. OLAJOZÁSI TANÁCSOK Soha ne használjon K & N levegőszűrőt olaj nélkül. (A szűrőbe ragadnak a szennyeződések olaj nélkül.) Csak K & N légszűrő tisztítót használjon.
A K & N levegőszűrő olaj ásványi és állati olaj vegyület, speciális polimerekkel keverve, amelyek nagyon hatékony gátat alkotnak. Vörös festéket is hozzáadtak, hogy megjelenjen, már hol alkalmazták az olajat. A vörös szín esetleg elhalványul, de az olaj marad, és szűri a levegőt. SOHA NE HASZNÁLJON automata sebességváltó folyadékot. SOHA NE HASZNÁLJON motorolajat. SOHA NE HASZNÁLJON gázolajat. SOHA NE HASZNÁLJON WD-40, LPS, vagy más könnyű olajat.
24. ábra
Megjegyzés: Beszívó levegő elzáró szelep – A motorban lehet egy beszívó levegő elzáró szelep tetszőleges alkatrészként, amelyet túlpörgés esemény kapcsol be, és pozitívan zárja el az égés levegőt a motor felé.. A tetszőleges levegő beszívó elzáró szelepet nem értékelte az UL által bejegyzett tűzoltó szivattyú meghajtóként. 3.2.4. A forgattyúház szellőzése 3.2.4.1 Nyitott forgattyúház szellőzés (Ld. 27B ábra) A motorban keletkező gőzöket egy folyamatos, túlnyomásos szellőzőrendszer viszi ki a forgattyúházból és a fogaskerék házból. Alacsony nyomás marad fenn a motor forgattyúházában. A gőzök a lélegző elemre erősített billenő fedelen keresztül távoznak. Ld. 25, 26 és 27. ábra
Oldalszám: 33 / 61
27aábra
25. ábra JU4H-UF10, 12, 20, 22,UFADA0, JU4-LP20, 24
Motor Modell Minden modell
Nyitott forgattyúház szellőzés
Forgattyúház szellőzés Rendszer
Szabványos
Tetszőleges
27b ábra 26. ábra JU4H-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58, UFADJ8, ADJ2, ADE8,ADF2, ADHG, LP50, 54, és minden JU6H
3.2.5 Kipufogó rendszer A motor kipufogó ellennyomása jelentősen csökkentheti a motor teljesítményét és élettartamát egyaránt. Ezért fontos, hogy a kipufogó rendszerek megfelelő átmérőjűek, és a lehető legrövidebbek legyenek, minimális hajlításokkal. Ld. Beszerelési és üzemeltetési adatok (ld. 5. o.) a kipufogó rendszer adataiért. Ld. még az alábbi táblázatban a maximális kipufogó szűkítéseket. Alapmotor
27. ábra (JDFP/JW6H)
3.2.4.2 A forgattyúház szellőztető rendszere A forgattyúház szellőzőrendszere a gőzök visszakeringetését biztosítja (amelyek a légző elem billenő fedelére erősített szellőző csövön távoznak) az égés levegő beszívó csonkhoz. Ld. 27a. ábra
Minden JU4 Minden JU6 az alábbi modellek kivételével UF34, UF54, UFAB76, UF84 UF34, UF54, UF84 UF30, UFG8, UFABL8, UFM8, UF58, UF68, UFAAPG
Oldalszám: 34 / 61
Sebesség
Kipufogógázellennyomás határérték 30 30
2800
25
3000
25
1470
20
A kipufogó rendszer beszerelésének az alábbiakból kell állnia: Személyi védelem a forró felületek ellen. Megfelelő alátámasztás a motor kipufogó kimenetén a feszültség megakadályozása, és a rezgés minimálisra csökkentése érdekében. Védelem a víz és egyéb idegen anyagok bejutása ellen. A motor üzemeltetése közben figyelje a kipufogó cső kimenetét, magna a szivattyúházon kívül, nincseneke környezeti kockázatok, pl. túlzott füstkibocsátás. A következő iránymutatóként használható a motor általános üzemi állapota tekintetében. 1) Kék füst – Lehetséges motorolaj égetés. 2) Fehér füst – Lehetséges, hogy víz jutott a hengerekbe, víz jutott az üzemanyagba, vagy belső motorprobléma. 3.3 KENŐANYAG RENDSZER 3.3.1 Az olajteknő olajának ellenőrzése Ellenőrizze az olajteknő olajszintjét a motoron található merülő pálcával, ahogyan a 28 és 29 ábra szemlélteti. Ennek a szintnek mindig a mérőpálca Min. és Max. jelölése között kell lennie, álló motor mellett.
29. ábra JDFP/JW6 3.3.2 A motorolaj cseréje 1) Addig járassa a motort, amíg fel nem melegszik. 2) Állítsa le a motort. Vegye ki az olajteknő leeresztő dugaszát, és engedje le a kenőolajat az olajteknőből. Helyezze be a leeresztő dugaszt, és rögzítse 34 Nm (25.1lbf-ft) /3,5 kgf-m nyomatékkal. 3) Töltse fel a motort olajjal a merülő pálca ‘TELE” jeléig új és tiszta, jóváhagyott viszkozitású kenőolajjal. 4) Helyezze ismét üzembe az egységet úgy, hogy a fő szivattyú vezérlő választó kapcsolót “automata” állásba állítja, és a kézi üzemeltető kart kézi ki állásba. 5) Az előírásoknak megfelelően selejtezze az olajat.
3.3.3 Az olajszűrő betét cseréje
28. ábra JU4/6
1. Állítsa le a motort. 2. Helyezzen tálcát a szűrő alá a kiömlött olaj felfogása céljából. 3. Vegye ki a szűrőt heveder csavarkulccsal vagy hasonló szerszámmal. Majd az előírásoknak megfelelően selejtezze a szűrőt (Ld. 30. ábra). 4. Tisztítsa meg a szűrőfejet. 5. Kenje a az új szűrő tömítés tetejét tiszta motor kenőolajjal. Hagyjon elegendő időt az olaj számára, hogy átjusson a teljes szűrőbetéten. 6. Kenje a szűrőtömítés tetejét tiszta motor kenőolajjal.
Oldalszám: 35 / 61
7. Helyezze be az új szűrőt és rögzítse csak kézzel. Ne használjon heveder csavarkulcsot. 8. Ellenőrizze, hogy legyen kenőolaj az olajteknőben. A turbó töltésű motorokon, ellenőrizze, hogy a motor ne induljon el és ne indítsa el az indítómotort, amíg az olajnyomás fel nem épül. 9. Üzemeltesse a motort és ellenőrizze, nem szivárog-e olaj a szűrőből. Amikor a motor lehűlt, ellenőrizze az olajszintet a mérőpálcán, és töltsön utána olajat az olajteknőbe, ha szükséges. 10. Ismét helyezze üzembe az egységet a fő szivattyú vezérlő választó kapcsolót “automata” állásba és a kézi üzemeltető kart AUTO-KI állásba állítva.
A nagy sebességű motormodelleket (adattáblán feltüntetet fordulatszám több, mint 2600 RPM) CI-4, 15W40 olajjal feltöltve szállítják. Ezeken a modelleken az utántöltő olajnak teljesítenie kell a CF-4, CG-4, CH-4, vagy CI-4, 15W40 viszkozitási követelményeket. A bejáratási idő letelte után használandó olaj meghatározása minden motormodell számára:
API Symbol:
API szimbólum:
API SERVICE CH-4
API SZERVIZ CH-4
SAE Viscosity Grade: 15W-40 API Classification: CF4
SAE viszkozitási osztály: 15W-40 API minősítés: CF4
HT/HS Viscosity: 3.7 cP min. Sulfate ASH: MAX 1% MASS Note: CG-4, CH-4,CI-4 oils are also acceptable
HT/HS viszkozitás: 3.7 cP min. Szulfát HAMU: MAX 1% TÖMEG Megjegyzés: CG-4, CH-4, CI-4 olajok is elfogadhatók
31. ábra
30. ábra 3.3.4 Az olaj meghatározása Ez a motor gyárilag fel van töltve John Deere motor bejárató olajjal. Fontos: Ne adjon hozzá utántöltő olajat addig, amíg az olajszint a mérőpálcán az utántöltés szint ALATT van. A bejáratási idő 1 év a motor első üzembe helyezésétől számítva. A kis sebességű motormodelleket (adattáblán feltüntetett fordulatszám kevesebb mint 2600 RPM, vagy azzal egyenlő) a Clarke-tól John Deere bejárató olajjal feltöltve szállítják. A bejárató olajat (TY22041, 10W30) azért kell használni, hogy a bejáratási időszak alatt pótolja a felhasznált olajat.
3.3.5 Olajmennyiségek (A szűrővel együtt) MOTOR OLAJMENNYISÉG MODELL QUART (LITER) JU4 – Minden modell JU6 – Minden modell (kivéve: JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF, AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7) JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF, AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7 JW6 – Minden modell
Oldalszám: 36 / 61
32. ábra
15,5 (14,7)
21,1 (20,0)
34,3 (32,5)
30,1 (28,5)
3.4 HŰTŐRENDSZER 3.4.1 A motor célzott üzemi hőmérséklete A JU és a JW motorokon vagy hőcserélő, vagy vízhűtő van, azért hogy a motor hűtőfolyadék hőmérséklete az ajánlott üzemeltetési irányelveken belül maradjon. A JU4H, JU6H, és a JW6H motorok célzott motor üzemi hőmérséklete 160º F (71ºC) és 185º F (85º C) közé esik. Magas hűtőfolyadék hőmérséklet kapcsoló áll rendelkezésre, azért, hogy magas hűtőfolyadék hőmérséklet hibaüzenetet jelezzen 205º F (96º C) elérése esetén a hőcserélővel hűtött modelleknél és 215°F (102° C) elérésekor a vízhűtésű modelleknél. 3.4.2 Motorhűtő folyadék Az alábbi adatok útmutatóként szolgálnak a John Deere motorok felhasználói számára, abban, hogyan válasszanak megfelelő hűtőfolyadékot. A John Deere motorokban használt víz/etilén-glikol /adalékanyag hűtőfolyadék keveréknek az alábbi alapvető követelményeket kell kielégítenie: Megfelelő hőátadás biztosítása. Üregesedési kárral szembeni védelem. Korrózió/erózió-álló kornyezet biztosítsa a hűtőrendszeren belül. Vízkő vagy iszaplerakódás elleni védelem a hűtőrendszerben. Legyen kompatibilis a motor tömlő és tömítés anyagaival. Megfelelő fagyás és túlmelegedés elleni védelmet biztosítson.. FIGYELMEZTETÉS Víz és fagyálló oldat szükséges a szivattyú berendezésekhez. Ezt az oldatot a betöltés előtt kell összekeverni. Ez megakadályozza a lehetséges vegyi reakciókat, amelyeket a fagyálló okozhat a fűtőelemek elzárásával, amely kiégetheti az elemet. Ld. az egyes modellek megfelelő hűtőrendszer térfogatait az összeszerelési és üzemeltetési szakaszban (5. o.).
az üregesedés és a vízkő lerakódások megakadályozására. A kloridok, szulfátok, magnézium és kalcium azok az anyagok, amelyek a vízkő lerakódást, iszap lerakódást, korróziót, vagy ezek kombinációját okozó oldott szilárd anyagokat alkotják. A kloridok és/vagy szulfátok gyorsítják a korróziót, míg a keménység (magnézium és kalcium sók százaléka, amelyeket tág értelemben karbonátokként minősítenek) vízkő lerakódást okoz. A 33. ábrán meghatározott határértékeken belüli víz kielégítő motor hűtőfolyadékkal, ha megfelelő adalékanyag található benne. Desztillált víz használata ajánlott.
Anyagok
Részecske / Millió részecske 40 100
Klorid (Max.) Szulfátok (Max.) Összes oldott szilárd anyag (Max.) Keménység összesen (Max.) 33. ábra
340 170
Szemcse/ gallon 2,5 5,8 20 10
3.4.4 Hűtőfolyadék mennyiségek Használjon olyan etilén-glikolos hűtőfolyadékot (Alacsony szilikát tartalommal), amely vagy a GM 6038-N formulát (GM1899-M teljesítmény) vagy az ASTM D6210 szabvány követelményeit kielégíti. 50%-os hűtőfolyadék-víz oldat ajánlott. A 70% feletti koncentráció nem ajánlott a gyenge hőátadási képesség, az erőteljes fagyvédelem és a lehetséges szilikát kiválás miatt. A 30% alatti koncentráció csekély védelmet biztosít a fagyás, túlmelegedés, vagy korrózió ellen. FONTOS Soha ne használjon gépkocsi hűtőfolyadékokat (pl. olyanokat, amelyek csak az ASTM D3306 vagy az ASTM D4656 szabványnak felelnek meg). Ezek a hűtőfolyadékok nem tartalmaznak megfelelő adalékokat, amelyek védhetnék a nagyteljesítményű dízel motorokat. Gyakran magas a szilikát koncentrációjuk és rongálhatják a motort vagy a hűtőrendszert.
3.4.3 Víz A víz korrozív környezetet hozhat létre a hűtőrendszerben, és az ásványi anyag tartalom miatt vízkő rakódhat le a belső hűtő felületeken. Ezért adalékanyagokat kell hozzáadni a vízhez, a korrózió,
Oldalszám: 37 / 61
MOTOR MODELL JU4H természetes hűtés, kis sebesség (<2600 rpm) JU4H természetes hűtés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU4H turbótöltés, kis sebesség (<2600 rpm) JU4H turbótöltés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU4R természetes hűtés, kis sebesség (<2600 rpm) JU4R természetes hűtés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU4R turbótöltés, kis sebesség (<2600 rpm) JU4R turbótöltés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU6H kis sebesség (<2600 rpm) JU6H turbótöltés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU6R turbótöltés, kis sebesség (<2600 rpm) JU6R turbótöltés, nagy sebesség (>2600 rpm) JU6R turbótöltés és utánhűtés, kis sebesség (<2600 rpm) JU6R turbótöltés és utánhűtés, nagy sebesség (>2600 rpm) JDFP-06WA/JW6HUF30,38 JDFP-06WR/JW6HUF40,48, 50, 58, 60, H8
HŰTŐFOLYADÉK MENNYISÉGE QUART (LITER) 15,3 (14,5) 15,9 (15) 15,3 (14,5) 14,8 (14) 19,0 (18,0) 19,6 (18,5) 20,0 (19,0) 19,5 (18,5)
vízkő lerakódást. Ezek az adalékanyagok változatos formákban kaphatók, pl. folyadék csomagként, vagy fagyálló folyadékok elválaszthatatlan alkotóelemeként. Nagyon fontos, hogy kiegészítő adalékanyagokat töltsenek minden motorrendszerbe. Előtöltő adagolást kell alkalmazni a legelső feltöltéskor, és a karbantartási adagolást kell alkalmazni minden egyes szervizelési szakaszban. Súlyos kár következhet be, ha nem használnak adalékanyagokat. A legáltalánosabb korróziógátlók a bórvegyületek, nitrátok és szilikátok. A szokásos üzemeltetés alatt az adalékanyagok kimerülnek; további adalékanyagokat kell a hűtőfolyadékhoz hozzáadni, az eredeti erősség szintjének fenntartása érdekében. Ld. 35. ábra, az adalékanyagok megfelelő koncentrációját tartalmazza.
19,5 (18,5)
Bór (B) Nitrit (NO2) Nitrátok (NO3) Szilícium (Si) Foszfor (P) PH
20,0 (19,0) 42,5 (40,2) 43,0 (40,7) 37,5 38,0
22 (21) 23 (22)
34. ábra 3.4.5 Hűtőfolyadék adalékanyagok A megfelelő adalékanyagokat tartalmazó hűtőfolyadék jelentőségét nem lehet túlbecsülni. A kevés, vagy egyáltalán semmilyen adalékanyagot nem tartalmazó hűtőfolyadék használata következtében rozsda, vízkő, iszap és ásványi anyagok rakódnak le. Ezek a lerakódások jelentősen csökkenthetik a hűtőrendszerek hatékonyságát és védelmi képességét. Az ajánlott kiegészítő hűtőfolyadék adalékanyagok olyan vegyi anyagok kombinációja, amelyek védelmet nyújtanak a korrózió, az üregesedés ellen, szabályozzák a pH értéket és megakadályozzák a
Min. PPM 1000 800 1000 50 300 8,5 35. ábra
Max PPM 1500 2400 2000 250 500 10,5
Ne használjanak oldható olajokat vagy krómot tartalmazó adalékanyagokat a John Deere motorokban. Káros hatások következnek be. Az adalékanyag koncentrációjának az ellenőrzése érdekében, szükséges lehet a helyi szervizzel / kereskedővel felvenni a kapcsolatot. Ld. az Alkatrész adatok szakaszban, az eredeti, gyári hűtőfolyadék elemző készlet cikkszámát. Ez a készlet Névleges összegért megvásárolható, és a segítségével a motor hűtőfolyadékának az állapotba elemezhető. 3.4.6 A motor feltöltési művelete A hűtőrendszer feltöltésekor levegő zárványok alakulhatnak ki. A rendszert légteleníteni kell üzembe helyezés előtt. Ez a legjobban előre bekevert oldat betöltésével végezhető el. Vigyázat: Ne töltse túl a hűtőrendszert. A nyomás alatti rendszerekben teret kell biztosítani a túlcsordulás nélküli hőtágulás számára.
Oldalszám: 38 / 61
3.4.6.1 Hűtőfolyadék visszanyerő tartály nélküli motorok (35A ábra) Helyezze be a nyomás sapkát, kapcsolja be és üzemeltesse a motort kb. 5 percig, hogy a levegőt kiürítse a motor üregeiből. A hűtőfolyadék biztonságos üzemi szintjének az ellenőrzésekor, a legjobb addig várni, amíg a motor hőmérséklete kb. 120ºF (49ºC) alá esik, vagy még jobban lehűl, a nyomás sapka eltávolítása előtt. Vegye le a nyomás sapkát és töltsön utána a megfelelő feltöltési szintig. A légtelenítési folyamat folytatása érdekében, indítsa el és üzemeltesse a motort addig, amíg a hőmérséklet nem stabilizálódik kb. 160°-200° (71°-93° C)-on, vagy üzemeltesse a motort 25 percig, amelyik tovább tart. Ez alatt a felmelegítési folyamat alatt, látható, hogy hűtőfolyadék lép ki a nyomás sapka mellé helyezett túlfolyó csövön. Hagyja a motort lehűlni, majd vegye le a nyomás sapkát, és töltsön utána a megfelelő töltési szintig.
Vigyázat: Ne vegye le a nyomás sapkát, míg a hűtőfolyadék a szokásos üzemi hőmérsékletű. A forró hűtőfolyadék kilövellése esetleg személyi sérülést okozhat.
15mm [5/8”] MAX. FILL LEVEL 25mm [1”] MIN. FILL LEVEL RADIATOR WITHOUT DOWN TUBE
15mm [5/8”] MAX. TÖLTÉSI SZINT 25mm [1”] MIN. TÖLTÉSI SZINT VÍZHsT\ ALSÓ CSŐ NÉLKÜL
MAX.FILL LEVEL TO BOTTOM OF DOWN TUBE MIN. FILL LEVEL 25mm [1”] BELOW BOTTOM OF DOWN TUBE HEAT EXCHANGER WITH DOWN TUBE 38mm [1-1/2”] MIN. FILL LEVEL 70mm [2-3/4”] MAX FILL LEVEL 155 mm [6-1/8”] MIN FILL LEVEL MAX ADD HEAT EXCHANGER WITH SEPARATE EXPANSION TANK WITHOUT DOWN TUBE
MAX. TÖLTÉSI SZINT AZ ALSÓ CSŐ ALJÁIG MIN. TÖLTÉSI SZINT 25mm [1”] AZ ALSÓ CSÖ ALJA ALATT HŐCSERÉLŐ ALSÓ CSŐVEL 38mm [1-1/2”] MIN. TÖLTÉSI SZINT 70mm [2-3/4”] MAX TÖLTÉSI SZINT 155 mm [6-1/8”] MIN TÖLTÉSI SZINT MAX ADJA HOZZÁ H\CSERÉL\ KÜLÖN TÁGULÁSI TARTÁLLYAL ALSÓ CS\ NÉLKÜL
35A ábra
Oldalszám: 39 / 61
3.4.6.2 Hűtőfolyadék visszanyerő tartállyal rendelkező motorok (35B és 35C ábra)
Töltse utána a hűtőrendszert a nyomás sapka tömítő felületéig. Helyezze vissza a hőcserélő nyomás sapkáját.
Vegye le a nyomás sapkát a hőcserélőről és töltse fel a hűtőrendszert 50/50 hűtőfolyadék keverékkel a nyomás sapka tömítő felületén keresztül. Megjegyzés: A töltés átfolyási sebessége ne legyen gyorsabb 10 liter/percnél (3 g/percnél). Helyezze vissza a hőcserélő nyomás sapkáját.
A teljes légtelenítés számos felmelegedési / lehűlési ciklust fog igénybe venni. Mindig ellenőrizze a megfelelő hűtőfolyadék szintet a hűtőfolyadék visszanyerő tartályban.
Sapka
3.4.7.1 Nyersvíz ellátás Hőcserélő
Hőcserélő visszanyerő
PRESSURE CAP SEALING SURFACE
NYOMÁS SAPKA TÖMÍT Ő FELÜLETE
35B ábra Vegye le a sapkát a hűtőfolyadék visszanyerő tartályról és töltse fel a hűtőfolyadék visszanyerő tartályt 50/50 hűtőfolyadék keverékkel a tartály aljától mért 100mm (4”) szintre. Helyezze vissza a sapkát.
Full hot: 4 inches from bottom 100 mm [4.0”] Full cold: 2 inches from bottom
3.4.7 Nyersvíz elátás biztosítása a motor hőcserélője számára
Tele forró: 4 hüvelyk az aljától számítva 100 mm [4.0”] Tele hideg: 2 hüvelyk az aljától számítva
35C ábra Indítsa el és üzemeltesse a motort tűzoltószivattyúval átfolyás nélküli vagy lassú átfolyású állapottal. Üzemeltesse a motort kb. 1 percig. Óvatosan vegye le a hőcserélő nyomás sapkáját miközben a motor üzemel. Megjegyzés: Mindig óvatosan járjon el, amikor a nyomás alatt lévő rendszerről leveszi a sapkát.
A legtöbb Clarke dízelmotor tűzoltó szivattyú meghajtót hőcserélő hűti és némelyik motornak töltés levegő hűtője (CAC) is van, amely nyersvizet használ a levegő hűtésére, mielőtt a beszívó csonkba belépne. Ha radiátorral (vízzel) hűtött Clarke motorja van, ezt a szakaszt figyelmen kívül hagyhatja. A hőcserélővel hűtött dízelmotor meghajtókhoz tiszta nyomott vízre van szükségük a tűzoltó szivattyú kilépő oldaláról, annak érdekében, hogy a motor ne melegedjen túl , meghatározott minimális mennyiségű nyersvíz áramlás biztosításával. 3.4.7.2 Hűtőkör
Megjegyzés: A motornak tetszőleges elemként lehet egy hűtőköre, és az UL nem értékelte UL által bejegyzett tűzoltó szivattyú meghajtóként. A 35D ábra a szabványos NFPA 20 hűtőkör csőkiosztását szemlélteti. A hűtőegység Automata áramló vezetékből áll 12v vagy 24v szolenoid szeleppel (csak a HSC és ES szivattyú alkalmazások esetén) amely áram alatt van, hogy bármikori kinyíljon, amikor a motor akár a tűzoltó szivattyú vezérlőjéről, vagy a motor műszerpultjáról indítják. MEGJEGYZÉS: A VT-típusú szivattyú alkalmazásokhoz nincs szükség szolenoid szelepre az Automata áramló vezetékben. MEGJEGYZÉS: A Mechanikus Motor és Hibaüzenet Vezérlő nyomtatott áramkör esetén, Ld. 3.5.5. szakasz, a szolenoid szelep 15 másodperccel azt követően nyit ki, hogy a motor leállt, és nyitva marad 60 másodpercig. Így a nyersvíz átáramolhat a hőcserélőn és csökkentheti a motorban a túlmelegedést. A második áramló vezeték a Kézi kiegyenlítő vezeték, és bármikori, bármilyen ok miatt kinyitható,
Oldalszám: 40 / 61
ha a motor a túlmelegedés jeleit mutatja. Minden egyes vezetékben két (negyed fordulatos) elzáró szelep van, és az elzáró szelep normál állása nyitott az Automata áramló vezetékben és a Kézi kiegyenlítő áramló vezetékben zárt. MEGJEGYZÉS: Egyáltalán nem okoz gondot, ha mindkét vezetéket kinyitják, ha aggodalom lép fel a motor túlmelegedése miatt, különösen vészhelyzetben. . A Kézi kiegyenlítő vezetéket csak kezelőszemély tudja kinyitni a szivattyúházban. Az elzáró szelepek azonosításának alapja a nyitott normal állás (Automata áramló vezeték) és a zárt normal állás (Kézi kiegyenlítő áramló vezeték). Az elzáró szelepeket használjuk még a víznyomás elkülönítésére karbantartás esetén a nyomás szabályozóknál, szűrőknél és a szolenoid szelepnél. Elzáró szelepek találhatók az Automata áramló vezetékben, zárható karokkal, a hűtőkörökben, amelyeket az FM követelmények szerint teszteltek.
nyomásszabályozó védi az előremenő csöveket a túlnyomástól, amely tartalmazza a csőoldali motor burkolatot, & cső hőcserélőt (vagy CAC-ot) és szabályozza a víz átfolyási sebességét. Jellemzően a nyomásszabályozókat úgy állítják be, hogy az előre menő nyomást 60 psi (4 bar-ra) korlátozzák. Pontosan a motor hőcserélője (vagy CAC-ja) elé telepítettek egy nyomásmérőt és minden egyes nyomásszabályozó után is. A motor normál üzemi feltételei esetén, amely megfelel a hőcserélőn (vagy CAC-on) átáramló hűtővíznek, ennek a nyomásmérőnek jellemzően 20 psi (1.4 Bar) értéket kell mutatnia. Szűrők használatosak a hulladék kiszűrésére a nyersvíz ellátásból. Egy szűrő is az Automata áramló vezetékben van, és egy másik a Kézi kiegyenlítő áramló vezetékben. Megjegyzés: Ld. a 3.4.7.5 szakaszt a szűrő karbantartását illetően.
Minden egyes áramló vezetékben van még egy nyomásszabályozó is. Minden egyes
PRESSURE REGULATOR (QTY 2) SHUT-OFF VALVE (QTY 4) EMERGENCY/OPEN NORMAL/CLOSED NORMAL/OPEN CAUTION: CLOSED/NON-AUTOMATIC UNION/COUPLING (QTY 1)
NYOMÁSSZABÁLYOZÓ (2 DB) ELZÁRÓ SZELEP (4 DB) VÉSZHELYZET/NYITVA NORMAL / ZÁRVA NORMÁL / NYITVA VIGYÁZAT: ZÁRVA / NEM AUTOMATIKUS CSŐCSATLAKOZÓ (1 DB)
Oldalszám: 41 / 61
UNION (QTY 2) STRAINER (QTY 2) SOLENOID VALVE (QTY 1) PRESSURE GAUGE (QTY 1) SNUBBER-MANUAL VALVE (QTY 1) INDICATING PLATE (QTY 2) STANDARD COOLING LOOP
CSŐCSATLAKOZÓ (2 DB) SZŰRŐ (2 DB) SZOLENOID SZELEP (1 DB) NYOMÁSMÉRŐ(1 DB) FÉKEZŐ-ELZÁRÓ SZELEP (1 DB) JELÖLŐ LEMEZ (2 DB) SZABVÁNYOS HŰTŐKÖR
35D ábra 3.4.7.3 A nyersvíz átfolyási sebességének beállítása Elsődleges fontosságú, hogy a megfelelő mennyiségű nyersvíz folyjon át ezen a rendszeren, és a nyomásmérőről leolvasott Érték nem mutatja pontosan, az áramlás elegendő-e. Amikor a motort hetente üzemeltetik, bizonyos mennyiségű nyersvíz kifolyik a csőrendszerből a padló összefolyóba ezt mindig ellenőrizni kell, hogy nem tűnik-e úgy, hogy csökkent. A motor első üzembe helyezésekor, a hűtőkörön keresztül kell pontosan beállítani a nyersvíz átfolyási sebességét . Minden egyes Clarke motormodellhez tartozik egy Beszerelési és kezelési (I&O) adatlap, amely meghatározza a motor alapvető üzemi feltételeit és a legtöbb megadott érték a motor sebességén alapul. Ez az Önök egyedi Clarke modelljéhez tartozó üzemeltetési utasításban található. Ennek az adatlapnak az üzembe helyezéskor rendelkezésre kell állnia, a helyes minimális nyersvíz átfolyási sebesség beállítása céljából. Meg kell mérni a nyersvíz hőmérsékletét majd meg kell keresni az ajánlott minimális nyersvíz átfolyási sebesség értékét az Önök mért nyersvíz hőmérsékletéhez az I&O Adatlapon, majd a Névleges átfolyási sebesség 150%-án üzemelő szivattyúval, és nyitott Automata áramló vezetékkel; állítsa be a minimális átfolyási sebességet a nyomásszabályozó tetején található szabályozó csavarral. MEGJEGYZÉS: Az átfolyási sebesség növelése céljából, fordítsa el a szabályozó csavart az óramutató járása szerint és az átfolyási sebesség csökkentése céljából, fordítsa el a szabályozó csavart az óramutató járásával ellentétesen. A hőcserélőtől egy padló összefolyóba menő átfolyási sebességet egy ideig rögzíteni kell, egy ésszerűen pontos átfolyási sebesség létrehozása
végett. Egy ismert térfogatú edény vagy vödör segítségével, rögzítse az edény feltöltéséhez szükséges időt, és hasonlítsa össze az I&O adatlapon szereplő gpm vagy L/min értékkel. EZ KRITIKUS FONTOSSÁGÚ A MEGFELELŐ MOTOR HŰTÉSHEZ MAXIMÁLIS SZIVATTYÚ TERHELÉSNÉL! A nyomásszabályozó beállítása után az Automata áramló vezetékben, nyissa ki a kézi kiegyenlítő vezeték szelepeit, majd zárja be az Automata áramló vezeték szelepeit és ismételje meg a fenti eljárást azért, hogy beszabályozza a Kézi kiegyenlítő vezetékben található nyomásszabályozó átfolyási sebességét. Ennek végeztével, zárja el a Kézi kiegyenlítő szelepeket és nyissa ki az Automata áramló vezeték szelepeit, ezzel az állapotokat a szokásos üzemállapotra visszaállítva. 3.4.7.4 Nyersvíz kilépés MEGJEGYZÉS: Az NFPA 20 engedélyezi, hogy a hőcserélő kimenete egy szívó tartályba visszafolyjon. E miatt nagyon nehéz az áramlási sebesség mérése. Szívó tartályba ürítés esetére az NFPA további követelményeket ír elő: 1) Egy vizuális átfolyási sebességjelzőt és egy hőmérséklet jelzőt kell telepíteni a kieresztő (szennyvíz kieresztő) csőre. 2) Amikor a szennyvíz kieresztő cső nem hosszabb, mint 15ft (4.6m) és/vagy a 4ft (1.2M)-nél hosszabb kieresztőn több víz halad át, mint a hőcserélőn, a csőméretet legalább mérettel meg kell növelni. 3) Ellenőrizni kell, hogy amikor a helyes átfolyási sebességet elérte a rendszer, hogy a hőcserélőbe (vagy CAC-ba) bemenő nyomás ne haladja meg a 60psi (4bar) értéket Ha ilyen berendezésük van, ajánlatos a motort egy ideig a tűzoltó szivattyú 150%--os átfolyási sebességével üzemeltetni, és ellenőrizni a vizuális átfolyás jelzőn megjelenő vízáramlást, hogy a hőmérséklet emelkedése nem túlzott-e (rendszerint nem több, mint 40F (4.5C) szobahőmérsékletű
Oldalszám: 42 / 61
vezeetékében , a heelyi előírásokknak megfelellően. Egyeedi alkalmazáási adatokért, forduljanak a gyárrtóhoz.
nyyersvíz esetén n) és hogy a motor m ne mutaassa a túúlmelegedés jeleit. 3..4.7.5 A Hőcsserélő (vagy CAC) C nyersviize, szűrői és álllagromlása A Az idő múlásáv val a hőcserélő (v. CAC) elkezd e elltömődni és meghibásodik m , ez a nyomáss emelkedni foog és az átfoly yási sebesség csökkenni fo og, amely azt jeelezheti, hogy y a hőcserélő (v. ( CAC) esettleg cserére szzorul. N Nem lehet elég ggé hangsúlyo ozni, mennyirre fontos esseknek a szűrrőknek a tisztáán tartása: A legtöbb m motorhiba az eltömődött e hű űtőkör szűrőii miatt köövetkezik be!! Ha a nyersv víz ellátásban hulladék van n (ffalevelek, köv vek, stb.) ahog gyan a szűrőb ben egyre tööbb hulladék halmozódik h fel f (amely nem m halad át raajta), az átfoly yási sebesség tovább fog csökkenni, am mely miatt a motorba m nem jut esetleg ellegendő hűűtővíz , amely y a motor túlm melegedéséheez és véégzetes motorrhibához vezeet. Ha ez törtéénik, niincsen tűzvéd delem! Clark ke ajánlja, hog gy a motor leegelső üzembee helyezése után, u valamintt a motor / tűűzvédelmi szivattyúegység g heti próbái előtt e vegyék kii mindkét szű űrőt és tisztítsáák meg azokaat, majd heelyezzék vissza a motor in ndítása előtt.
3.4.77.7 Nyersvíz kkilépő hőmérrséklete Esetlleg bizonyos helyi előírásook nem engeddik meg, hogyy a motor hőccserélőjéből kkieresszék a szzennyvizet vagyy a hőmérsékllete miatt, vaggy azért, mertt jelenleg veszzélyes hulladééknak tekintikk. Ajánlatos a szennnyvíz kiereszztésre vonatkoozó helyi szabbályok folyaamatos ellenőőrzése. 3.4.88 A motorhűtő rendszer áraamlási útvonaalai Am motor hűtőfolyyadéka átfolyiik a hőcserélőő (vagy radiáátor) burkolatt oldalán, a m motor hűtőfolyyadék szivaattyúján, az oolajhűtőn, a m motor blokkonn és a henggerfejen, a buurkolati vízmeelegítőn, a term mosztáton, a tááguló tartályoon és a hűtőfolyadék visszzanyerő tartállyon (ha van). A hőőcserélővel feelszerelt motoorokon a nyerrs hűtővíz a tölltés levegőhűttő (CAC) csőoldalán , ha felszzerelték, és a hhőcserélő csőőoldalán folyiik át. Ld.aa 35E ábrát a hhőcserélővel hűtött motorook, és a 35F ábrét a vízzel hűtött motorrok hűtőrendsszerének az árramlási útvonnalát bemutatóó rajzokért.
3..4.7.6 Visszaffolyás gátlók A Az NFPA20 megengedi m visszafolyás gátlók allkalmazását a hűtőkör Auto omata és a Kéézi áramló
R Raw Cooling Water W Inlet (fro om fire pump and a cooling loo op) Charge C Air Coo oler (if equippeed) Raw Cooling g Water Outlett
Nyers hhűtővíz bemennet (a tűzoltó szzivattyútól és hhűtőkörtől) Betölltő levegőhűtő (ha van) Nyyers hűtővíz kiimenet
Oldallszám: 43 / 661
Therrmostat Heat Ex xchanger Engine Co oolant Pump Expanssion Tank C Coolant Recoveery Tank (JU4H H/JU6H engines, UK built on nly Thermostat By-pass tube Engine Cy ylinder Head Engin ne Block Oil Cooler C Jacket Water W Heater
Termosztátt Hőcserélő Motorrhűtő folyadékk szivattyú Tágulási tartáály Hűtőfolyyadék visszanyyerő tartály (JU U4H / JU6H mootorok, csak UK-ban építeett Terrmosztát elkerüülő cső Motor hengerrfej Motorblokkk Olajhűtő Buurkolat vízmeleegítője
35E ábra á – Hőcserrélővel hűtöttt motorok – H Hőcserélővel hhűtött motorook
Therrmostat Rad diator Engine Co oolant Pump Cooling g Air Flow Thermostat By-pass tube Engine Cy ylinder Head Engin ne Block Oil Cooler C Jacket Water W Heater
Termosztátt Vízhűtő Motorrhűtő folyadékk szivattyú Hűtő légáram mlás Terrmosztát elkerüülő cső Motor hengerrfej Motorblokkk Olajhűtő Buurkolat vízmeleegítője
35F ábra – vízzel hűtöttt motorok - víízzel hűtött motorok 3..4.9 Fontos szzervizelési fig gyelmeztetés B Bármikor, amikor a motor magas m hűtőfollyadék hőőmérséklet hiibaüzenet állaapotot tapaszttal, a túúlmelegedés elsődleges e okkát kell megh határozni, és az a okot ki kelll javítani,
a vissszatérő túlmeelegedés meggakadályozásaa érdekkében. Továbbbá, korláátozott áramláás, összeomloott tömlő, elégttelen hűtőfolyyadék szint vaagy elromlottt nyom mássapka esetéén, a hűtőrenddszer további vizsggálata szükséges.
Oldallszám: 44 / 661
1) A hűtőfolyadékot le kell engedni (a hűtőfolyadék vízmelegítő áramtalanítása után) 2) Cserélje ki a motor termosztáto(ka)t) 3) Szerelje le a motor hűtőszivattyúját és vizsgálja meg a lapátkereket és a tömítést, nem rongálódtak-e, szükség szerint cserélje. Szerelje össze és töltse fel hűtőfolyadékkal a Beszerelési és Kezelési Útmutató alapján. 4) Üzemeltesse a motort a szokásos üzemi hőmérséklet ellenőrzése céljából.
ETR
ETR
C071360
C07602 (JW6)
3.4.9.1 A vízszivattyú üregesedése Az üregesedés olyan állapot, amely a hűtőfolyadék áramban buborékok jelennek meg a hűtőrendszer alacsony nyomású területein, és felrobbannak, ahogyan a rendszer magasabb nyomású területein áthaladnak. Ennek a következménye a hűtőrendszer alkotóelemeinek, különösen a vízszivattyú lapátkerekének és a hengertömítéseknek a rongálódása lehet. Egy motor üregesedését okozhatja: Nem megfelelő hűtőfolyadék Korlátozott hűtőfolyadék áramlás, amelyet összeroskadt tömlő vagy eltömődött rendszer okozhat A hűtőfolyadék feltöltő sapka kilazult, vagy nem tudja megtartani a szükséges nyomást Elégtelen folyadékszint Hibás légtelenítés Túlmelegedés 3.5
NFPA-20 és UL/FM motor vezérlőpult (NL Modellek Választható )
JW elektronikus motorok
(Mechanikus motorok) (Mechanikus motorok)
ETS LPCB Motor vezérlőpult
ETR
U071056
ETR/ET S
C071612
VILLAMOS RENDSZER
3.5.1 Kötési rajzok (Csak a motor vezérlőpultjával) Rajzszá Leírás (DC Hivatkozott Indító / m feszültség) dokumentu Leállító m szolenoi d Mechanikus motorok NFPA-20 és (Mechanikus motorok) UL/FM motor C07575 ETR vezérlőpult (JU4/6) JU (NL elektronikus Modellek motorok Választható )
Elektroniku s motor NFPA20 és UL/FM motor vezérlőpult
UL / FM elülső nyílású műszerfal UL/FM elülső nyílású műszerfal C071571/ C071963 sebesség kapcsolóval
UL/FM elülső nyílású ETR műszerfal C071571/ C071963 sebesség és vészhelyzeti elkerülő C071299 kapcsolóval ETR = Üzemeltetéshez áram alatt
Oldalszám: 45 / 61
C071590
(Mechanikus motorok)
Rajzszám C07651 (JU4/6, JW, JX)
Leírás (AC feszültség) NFPA-20, UL/FM, és LPCB motor burkolat vízmelegítő (NL Modellek Választható)
Választható motor burkolat melegítő (NL Modellek Választható) 36. ábra
C07651 (JDFP/JW6)
3.5.2 A hajtószín feszülésének ellenőrzése és beállítása Minden hajtószíjat megfelelően meg kell feszíteni annak biztosítására, hogy a motor vízszivattyúja és az akkumulátortöltő generátor (ha van) egyaránt hatékonyan működjön. (Ld. a 37. ábrát.)
B B
A
sebességének 110%-aként határozható meg. A motor túlpörgése esetén a sebességkapcsoló jelez a fő szivattyúvezérlőnek és hatására a motor le is áll. Egy vizuális tűlpörgés figyelmeztető lámpa kigyullad a Clarke vezérlőpultján (37A ábra). A TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁS (9. ábra) kapcsoló a műszer vezérlőpulton található. Túlpörgés esetén vizsgálja meg az okot és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt a motort ismét üzembe helyezné. A TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÓT kézzel fel kell emelni a visszaállításért. MEGJEGYZÉS: Ezt a visszaállító műveletet el kell végezne ahhoz, hogy az újraindítás lehetséges legyen. Ha ez elmarad, a motor nem indítható újra a fő szivattyúvezérlőről vagy kézi úton. A TÚLPÖRGÉS ELLENŐRZÉSE Tartsa a TÚLPÖRGÉS ELLENŐRZÉS kapcsolót “Fel” állásban. Ezzel a fő szivattyúvezérlő túlpörgés jelet kap, és a motor leáll a beállított percenkénti túlpörgés fordulatszám 67%-ánál leáll. Indítsa be a motort a fő szivattyúvezérlővel; a sebességkapcsoló túlpörgés jelet küld, és védekezésképpen leállítja a motort és a szivattyút egyaránt. PÉLDA Névleges sebesség: 1760 RPM Túlpörgés leállítása: 2112 RPM (az 1760-as percenkénti fordulatszám (RPM) 120%-a) Ellenőrző leállítás: 1410 RPM (a 2112-es percenkénti fordulatszám (RPM) 67%-a)
A
37. ábra A hajtószíj feszítés beállítása: Ellenőrizze a szíjfeszítést: - A nyílnál a behajlásnak 0.4” - 0.6” (10-15mm)nek kell lennie. A vízszivattyú hajtószíjai feszítésének növelése: - Lazítsa meg a generátort, vagy a szíjfeszítő szerelvényt az A és B csavart. - Állítsa be a megfelelő szíjfeszítésre. - Rögzítse az A B szerelvénycsavart.
VIGYÁZAT - a túlpörgés ellenőrzése után, emelje fel a TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁS kapcsolót és állítsa vissza a fő szivattyúvezérlőt a motor és a sebességkapcsoló szokásos üzemállapotának a visszaállítása érdekében. Ld. Engineering Technical Bulletin (Mérnöki műszaki közlöny) – ETB003, cikkszáma C133407, a www.clarkefire.com honlapon a fordulatszámvezérelt motorok a túlpörgés beállítását illetően. 3.5.4 Mágneses érzékelő (ha van)
3.5.3 Sebességkapcsoló (ha van) A túlpörgés az 1470 és 2600 közötti névleges percenkénti fordulatszámú motorok sebességének 120%-aként határozható meg, és a 2800 és 3000 közötti névleges percenkénti fordulatszámú motorok
A lendkerék házba beépített mágneses érzékelő biztosítja a tachométer túlpörgés kapcsoló és/vagy a fő szivattyúvezérlő számára a bemeneti jelet. Kb. 0.03" (76,3 mm) levegőrésnek kell lennie a felső tányérfogaskerék és a mágneses érzékelő középpontja
Oldalszám: 46 / 61
között. Úgy, hogy a mágneses érzékelő furatának a középpontjában egy fog áll, addig vezesse az érzékelőt, amíg a fogaskerék fogához nem ér, majd vigye vissza 1/2 fordulattal. Rögzítse az ellenanyát, miközben az érzékelőt megtartja ebben a helyzetben. Kösse vissza a villamos hevedert. 3.5.5
Mechanikus motorvezérlő és vészjelző nyomtatott áramkör (MECAB) Sebességkapcsoló hibaelhárítása
Ez a motor rendelkezhet a motor rendellenességeit és/vagy túláramait a motor vészjelző áramkörökön érzékelni képes és a felhasználót villogó állapotjelző lámpával értesíteni képes sebességkapcsolóval, cikksz.: C071571. Ez a villogó állapotjelzés a Clarke műszerpult külső részén található vörös “TÚLPÖRGÉS LEÁLLÍTÁSA” lámpa (37A ábra) és a Clarke műszerpultban lévő sebességkapcsoló közepén található vörös LED (37B ábra) lámpa segítségével valósul meg. Az említett állapotjelző lámpákon kívül, egy “Alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet hibaüzenet” továbbítódik a motor / tűzoltó szivattyúvezérlő kapcsoló áramköri #312 között, ez által figyelmeztetve a motor helyiségen kívül tartózkodó felhasználót. Megjegyzés: Amikor a motor először kap feszültséget az akkumulátorról, vagy a túlpörgés visszaállítás kapcsoló működtetése után, a TÚLPÖRGÉS LEÁLLÍTÁS lámpa és a sebességkapcsolón található LED többször villogni fog. Ez egy “INDÍTÓ JELZÉS” és nem rendellenes. Erről szó lesz a későbbi hibaelhárítás szakaszban.
37A ábra
37B ábra Hibaelhárítási lista
2 (két) villanás – Az áramerősség meghaladja a 10 Ampert a vészjelző áramkörökön: Az állapotjelző lámpák folyamatosan kétszer fognak villogni a Clarke vezérlőpulton és egy “Alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet” hibaüzenet továbbítódik a tűzoltó szivattyúvezérlőhöz a #312 áramkörön keresztül. Ok: Az áramerősség meghaladja a 10 ampert a motor / tűzoltó szivattyú vezérlő egy vagy több összekapcsoló áramkörén Motor üzemelése hibaüzenet (#2) Motor túlpörgése hibaüzenet (#3) Motor olaj nyomása hibaüzenet (#4) Motor magas hűtőfolyadék hőmérséklete hibaüzenet (#5) Motor alacsony hűtőfolyadék hőmérséklete hibaüzenet (#312) Javító intézkedések: Ellenőrizze az egyes fenti áramköröket, annak meghatározására, melyikben van az áram túlterhelés (túláram). Az áramkör(ök) túlterhelésének a kijavítása után: A Clarke műszerpulton, működtesse a “TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA” kapcsolót 2 (két) másodpercig, majd engedje el (37C ábra).
Oldalszám: 47 / 61
fognak a vezérlőpulton és egy “Alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet” hibaüzenet továbbítódik tűzoltó szivattyú vezérlőjéhez a #312 áramkörön keresztül. Ok: Az olajnyomás kapcsoló hibás, vagy a mágneses érzékelő hibás. Javító intézkedések: 37C ábra Az “INDÍTÓ ÁLLAPOT” villog Ez nem rendellenes. Ekkor, a folyamatos 2 (két) villogásnak ki kell kapcsolnia.
3 (három) villogás – Motor Hűtőfolyadék Hőmérséklet érzékelőjének a rendellenessége: állapotjelző lámpák háromszor fognak folyamatosan villogni a Clarke vezérlőpulton és egy “Alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet” hibaüzenet továbbítódik a tűzoltó szivattyúvezérlőre a #312 áramkörön keresztül. Ok: Motor hűtőfolyadék hőmérséklet érzékelőjének az áramköre nyitva van, vagy zárva van Javító intézkedések: Ellenőrizze a motor hűtőfolyadék hőmérséklet érzékelő vezetékeit és csatlakozó dugaszát és rögzítse. Az érzékelő a motor termosztát háza mögött található. A Clarke vezérlőpulton, működtesse a “TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA” kapcsolót 2 (két) másodpercig és engedje el. (Ld. 37C ábra). Az “INDÍTÓ ÁLLAPOT” villog Ez nem rendellenes. Ekkor, a folyamatos 3 (három) villogásnak ki kell kapcsolnia. Ha a probléma továbbra is fennmarad, cserélje ki a motor hűtőfolyadék hőmérséklet termisztorát, Clarke cikkszáma: C071607
5 (öt) villogás a vezérlőpulton – Olajnyomás kapcsoló vagy Motor sebesség érzékelő (mágneses felvevő) rendellenessége: Az állapotjelző lámpák folyamatosan ötször villogni
Olaj Nyomás kapcsoló ellenőrzése Ellenőrizze a motorolaj nyomás kapcsoló vezetékeit és csatlakozóját, és rögzítse. A nyomáskapcsoló a motor bal oldalán (JU modellek ) és a motor jobb oldalán (JW modellek) található Leállított motor mellett, ellenőrizzen folyamatosan az olajnyomás kapcsolón található két csatlakozó között. Megjegyzés, ne kösse ki a vezetékeket e feladat végzése közben. Ha az áramkör nyitva van, cserélje ki az olajnyomás kapcsolót, Clarke cikkszám: C072011. Az új kapcsoló beszerelése után: a Clarke vezérlőpulton, működtesse a “TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA” kapcsolót 2 (két) másodpercig és engedje el. (Ld. 37C ábra). Az “INDÍTÓ ÁLLAPOT” villog Ez nem rendellenes. Ekkor, a folyamatos 5 (öt) villogásnak ki kell kapcsolnia. Ha az áramkör zárva van, az olajnyomás kapcsoló nem sérült és az elvárások szerint rendesen működik. Folytassa a motor sebességérzékelőjének az alábbi ellenőrzésével. A motor sebességérzékelő (mágneses érzékelő) ellenőrzése Ellenőrizze a motor sebességérzékelőjén található vezetékeket és csatlakozót, és rögzítse. A mágneses érzékelő a motoron a lendkerék ház jobboldalán található. Üzemelő motor mellett, ellenőrizze, hogy a fordulatszámláló megfelelően működjön. Ld. 3.5.4 szakaszt a Motor üzemeltetési utasításában, a mágneses érzékelő helyzetének beállításáról, ha a fordulatszámláló (tachométer) nem működik. A mágneses érzékelő áthelyezése után: a Clarke vezérlőpulton, működtesse a “TÚLPÖRGÉS
Oldalszám: 48 / 61
VISSZAÁLLÍTÁSA” kapcsolót 2 (két) másodpercig és engedje el. (Ld. 37C ábra).
Alacsony hűtőfolyadék hőmérséklet szimuláló KI
A „TÚLPÖRGÉS VISSZAÁLLÍTÁSA” lámpa szakaszosan egy (1) villanással, majd négy (4) villanással fog villogni. Ez nem rendellenes. Ekkor, a folyamatos 5 (öt) villogásnak ki kell kapcsolnia. Ha a probléma továbbra is fennáll, cserélje ki a motor sebességérzékelőt (mágneses érzékelőt), Clarke cikkszáma: C071883. 3.5.6 A szivattyúvezérlő hibaüzeneteinek helyszíni szimulációja A szivattyúvezérlő hibaüzeneteinek (5) helyszíni szimulációja •1. hibaüzenet: Túlpörgés leállítás: Kövesse a túlpörgés ellenőrzési lépéseket a 3.5.3. szakasz szerint • 2. hibaüzenet: Alacsony olajnyomás: Üzemelő motor mellett, hidalja át a két külső terminált, a motorra szerelt alacsony olajnyomás kapcsolóra szerelt két huzallal. Várjon 15 másodpercig és a vezérlő hibaüzenet aktív lesz. • 3. hibaüzenet Magas motor hűtőfolyadék hőmérséklet: Üzemelő motor mellett, állítsa a magas motor hűtőfolyadék hőmérséklet DIP kapcsolót “ON” (be) állásba (ld. 37D ábra). Használjon egy vékony tüskét, vagy kis csavarhúzót, és csúsztassa balra a fehér csúszkát. Várjon 30 másodpercig és a vezérlő hibaüzenet aktív lesz. Állítsa a fehér DIP kapcsoló csúszkáját “OFF” (ki) állásba (jobbra), amikor a szimuláció befejeződött. • 4. hibaüzenet: Alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet: Leállított motor mellett, állítsa az alacsony motor hűtőfolyadék hőmérséklet DIP kapcsolót “ON” (be) állásba (ld. 37D ábra). Használjon egy vékony tüskét, vagy kis csavarhúzót, és csúsztassa jobbra a fehér csúszkát. A vezérlő hibaüzenet azonnal aktív lesz Állítsa a fehér DIP kapcsoló csúszkáját “OFF” (ki) állásba (balra), amikor a szimuláció befejeződött.
BE BE
KI
Magas hűtőfolyadék hőmérséklet szimuláló
37D ábra • 5. hibaüzenet: Felülforgattyúzás: SOHA ne zárja el a motor üzemanyag ellátását azért, hogy megakadályozza a beinidulását. Ha az üzemanyag ellátást elzárja, levegőzőár feltétel fog kialakulni az üzemanyag rendszerben, és az üzemanyag rendszer alkatrészeiben kárt okozhat. ETR vezérlő szolenoid: Kapcsolja be és tartsa így a Túlsebesség visszaállít kapcsolót, miközben felülforgattyúzás tesztet végez. A kapcsolót folyamatosan lenyomva kell tartani minden egyes alkalommal, amikor a motor forgattyús indítást kísérel meg. Ez által a motor csak forgattyúzhat, azonban nem fog üzemelni. ETS vezérlő szolenoid: Használja a kézi leállító felülvezérlő kapcsolót azért, hogy megakadályozza a motor beindulását a ciklusforgattyús teszt alatt. A felülvezérlő kapcsolót folyamatosan lenyomva kell tartani minden egyes alkalommal, amikor a motor forgattyús indítást kísérel meg. Ez által a motor csak forgattyúzhat, azonban nem fog üzemelni. 3.5.7 AKKUMULÁTOR KÖVETELMÉNYEK Minden Clarke motormodellehz 8D akkumulátor szükséges, az SAE J537 és az NFPA20 szerinti méretezéssel. Az akkumulátornak az alábbi kritériumokat kell teljesítenie: Hideg forgattyús indító Amper (CCA @ 0°F): 1400 Tartalékteljesítmény (perc): 430 Ld. A Clarke C131885 rajzot (ld. 5. o.) további információkért a Clarke által szállított akkumulátorokról. 3.6 MOTORSEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA Egy mechanikus vezérlő szabályozza a motor sebességét. A vezérlőt az üzemanyag fecskendező szivattyúba építették be. Az összes vezérlőt az adattábla szerinti névleges sebességű teljesítményre,
Oldalszám: 49 / 61
vagy a maximálisan megengedett szivattyúterhelésre állították be, mielőtt a Clarke-tól kiküldték volna. Az Üzembe helyezési vizsgálat alatt, vagy felújított egységek üzembe helyezésekor, kisebb sebesség beállítás lehet szükséges. Ajánlatos, hogy ezt a beállítást a jóváhagyott Karbantartó ügynök képviselője végezze el. A motor sebességének beállítása: A. Indítsa be a motort az ezen útmutatóban leírt “A motor indítása” c. eljárás szerint. B. Hagyja a motort felmelegedni. Lazítsa meg az ellenanyá(ka)t (38. ábra). C. C. Miközben figyeli a vezérlőpult fordulatszámlálóját, forgassa a hosszú szabályozó fogót az óramutató járása szerint a fordulatszám csökkentésére, és az óramutató járásával ellentétesen a fordulatszám növelésére, amíg a kívánt sebességet el nem éri. Ld. 38A ábra. D. A hosszú szabályozót megtartva egy kulcs segítségével, rögzítse az ellenanyát. E. Állítsa le a motort az ezen útmutatóban leírt “A motor leállítása” c. eljárás szerint.
38A ábra Ha a motort a fordulatszám beállításra tervezték és tesztelték, bélyegezze le a “FIELD SETTING” (helyszínen beállítva) nevű fémcímkét a véglegesen beállított sebességgel, lőerőszámmal és túlpörgés ellenőrző leállító beállítással, és tartsa a motoron. Ld. 38B ábra.
38B ábra 4.0 KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV 4.1 RENDSZERES KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS: A karbantartási ütemterv
következő rendszeres olyan motorhasználati
mértéken alapul, amely nem haladja meg havonta a 2 órát. Az UL/FM motormodellek esetében, ld. még az NFPA25 szabványt. JELMAGYARÁZAT: Ellenőrzés Tisztítás Csere o Kenés HETENTE Levegő tisztító Akkumulátor Ékszíjak Hűtőfolyadék tömlők Hűtőfolyadék szivárgások Hűtőfolyadék szintek és állapot Hűtőkör szelepeinek állása Hűtővíz szolenoid szelep Hűtővíz kiürítés Kipufogó rendszer Üzemanyag tartály Általános felülvizsgálat Vezérlő indítás-leállítás ellenőrzése Burkolat vízmelegítője Kenőolaj szintje Üzemi mérőműszerek Távolítsa el a vizet az üzemanyag szűrőből Üzemeltesse a motort Figyelmeztető lámpa Hűtővíz szűrők Tisztítsa meg a radiátort a hulladéktól (ha van) 6 HAVONTA Akkumulátorok Akkumulátortöltő generátor Ékszíj feszítése Hűtőfolyadék védőszintje Hajtótengely U-tömítései Üzemanyag vezetékek 1 ÉVENTE Levegő tisztító Hűtőfolyadék adalékanyag Forgattyúház szellőzőrendszere o Hajtótengely U-tömítései Üzemanyag & Olaj szűrők Hőcserélő elektródája Kenőolaj Szerelő szigetelők Huzalrendszer 2 ÉVENTE Levegő tisztító Akkumulátorok Ékszíjak Hűtőfolyadék tömlők
Oldalszám: 50 / 61
Hűtőfolyadék Termosztát Szerelje ki a vízszivattyút a lapátkerék és a tömítések vizsgálata céljából FONTOS: Állítsa a fő szivattyúvezérlőt “OFF” (ki) állásba, a motor karbantartása közben. A fő szivattyúvezérlő "OFF" kikapcsolása előtt, ellenőrizze a karbantartó és biztonsági vezetőkkel, hogy az összes érintett osztály értesítést kapjon a tűzvédelmük ideiglenes megszűnéséről a szokásos karbantartás vagy tesztelés miatt. A helyi tűzoltó osztályt is értesítse akkor, ha a fő szivattyúvezérlő néma hibaüzeneteket küld a központba. A karbantartás befejezésekor, állítsa a fő szivattyúvezérlő választó kapcsolót "Automata" állásba, és a motoron található üzemmód választó kapcsolót “Automata” állásba. Értesítse az illetékes személyeket arról, hogy a motort visszaállította “Automata” üzemmódba. 5.0 HIBAELHÁRÍTÁS Kérjen tanácsot a Clarke Karbantartó ügynökétől, vagy a gyártól. A Karbantartó ügynökök elérhetősége a honlapunkon megtalálható: www.clarkefire.com. 6.0 AZ ALKATRÉSZEK ADATAI 6.1 PÓTALKATRÉSZEK Az összes motoralkatrész legjobb működésének és hatékonyságának az elérése érdekében, mindig használjanak eredeti Clarke pótalkatrészeket. A megrendelésekben a következő adatokat kell közölni: Motor modellszáma - Ld. A motor általános leírása Motor sorszáma – Műszaki leírás • Cikkszám(ok)) Ld. Motor Karbantartásához szükséges alkatrészek listáját a 6.2 szakaszban, vagy az alkatrészek rajzát (ld. 5. o.). Pótalkatrészek rendelésére szolgáló elérhetőségek: • www.clarkefire.com • Telefon, USA: (513) 771-2200 Mellék. 427 (USAn belüli hívás esetén) • Telefon, UK: (44) 1236 429946 (USA-n kívüli hívás) • Fax USA: (513) 771-5375 (USA-n belüli hívás)
• Telefon, UK: (44) 1236 427274 (USA-n kívüli hívás) • E-Mail USA:
[email protected] • E-Mail UK:
[email protected] 6.2 MOTORKARBANTARTÁS ALKATRÉSZLISTÁJA Ld. ezen útmutató “A” függelékét. MOTORMODE LL Mindegyik
Levegőszűrő karbantartó készlet 99-55050 39. ábra
Levegőszűrő olaj C121157
7.0 A TULAJDONOS RÉSZÉRE NYÚJTOTT TÁMOGATÁS Kérjen tanácsot a Clarke Karbantartó ügynökétől, A Karbantartó ügynökök vagy a gyártól. elérhetősége a honlapunkon megtalálható: www.clarkefire.com. 8.0 JÓTÁLLÁS 8.1 ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT A Clarke motorok teljesítményét és a Clarke motorok tulajdonosi / kezelői vevőköre elsődleges fontosságú a Motor Gyártója, a Motor Karbantartó ügynöke és a Clarke számára. Mindannyian nyújtanak támogatást ezekkel a termékekkel kapcsolatosan a teljes tűzoltó szivattyú és sprinkler (tűz fecskendező) rendszer végső telepítése után. A jótállási felelősség egyaránt vonatkozik a Clarke és a John Deere ügyfélszolgálati szervezeteire, a világ minden részén. A Motor Gyártója (John Deere) az alapvető motoralkatrészekre nyújt jótállást, míg a Clarke a kiegészítő tartozékokra nyújt jótállást annak érdekében, hogy az NFPA-20 előírásai és az FM/UL tanúsítási kovetelmenyek teljesüljenek. 8.2 A CLARKE JÓTÁLLÁSA A Clarke által szavatolt összes alkotóelem 24 havi jótállással rendelkezik, amely a tűzoltó szivattyú rendszer üzembe helyezésekor indul. A jótállás terjedelme tartalmazza a berendezés alkatrészeinek a cseréjét és beszerelésük ésszerű díját. A helytelen
Oldalszám: 51 / 61
motorbeszerelésre, szállítási kárra, vagy rendeltetésellenes használatra nem érvényes a jótállás. A jótállással kapcsolatos további részletekért, Ld. a “John Deere Új motor jótállási” nyilatkozatát a következő oldalon. Ezen felül, forduljon közvetlenül a Clarke-hoz, ha bármilyen kérdése van, vagy további tájékoztatásra van szüksége. A Clarke nem vonható felelősségre a véletlenszerű vagy következményes költségekért, károkért, vagy kiadásokért, amely a tulajdonosnál az itt leírt jótállási terjedelembe tartozó meghibásodás, vagy hiba miatt merül fel.
leszállított minőségében, amely anyaghibás és/vagy gyártási hibás, John Deere megítélése alapján kijavításra vagy kicserélésre kerül, az alkatrészekért vagy motorjavítási munkabérért költségmentesen, beleértve az olyan berendezések motoralkatrészeinek vagy alkotóelemeinek az ésszerű kiszerelési és visszaszerelési költségeit is, amelyekbe a motort telepítették, szükség esetén, ha az ilyen hibák a jótállási időn belül merülnek fel, az első kiskereskedelmi vásárlóhoz történt kiszállítástól számítva, ha a kiszállítást John Deere részére a szállítást követő 30 napon belül bejelentik. 8.3.3 Kibocsátó rendszerre vonatkozó jótálás (Nem közúti dízel)
8.3 A JOHN DEERE JÓTÁLLÁSA A KIBOCSÁTÁS-ELLENŐRZŐ RENDSZER TANÚSÍTÓ CÍMKÉJE
8.3.1 A jótállás időtartama Kivéve, ha írásban másképpen szerepel, John Deere* az alábbi jótállást biztosítja az első kiskereskedelmi vásárló részére és minden egyes azt követő vásárló részére (ha a vásárlás az alkalmazandó jótállás lejárata előtt történik) minden egyes olyan John Deere új nem közúti jármű motorja tekintetében, amelyet a John Deere-től, vagy leányvállalataitól eltérő vállalat által gyártott termék részeként értékesítenek: • 12 hónap, korlátlan számú üzemóra, vagy • 24 hónap és összesen 2000 üzemóra elérése előtt; és minden egyes olyan John Deere motorra, amelyet nem közúti jármű pótlólagos meghajtási alkalmazásában használnak: • 12 hónap, korlátlan számú üzemóra. Megjegyzés: Működő óramérő hiányában, az üzemóra naptári naponként 12 óra üzemelés alapján számítandó ki. (*John Deere” jelenti a Deere Power Systems Group céget az Amerikai Egyesült Államokban található felhasználók tekintetében, John Deere Limited céget a Kanadában található felhasználók tekintetében, és Deere & Company céget vagy leányvállalatát, amely más országokban felelős a John Deere berendezések értékesítéséért, ahol a felhasználó található)
FIGYELMEZTETÉS: A kibocsátás-ellenőrzést módosító cselekményekre súlyos büntetéseket előíró, a felhasználó helye szerinti jogszabályok lehetnek érvényesek. Az alábbiakban leírt kibocsátási jótállás csak olyan John Deere által értékesített motorokra érvényes, amelyeket az Amerikai Egyesült Államok Környezetvédelmi Ügynöksége (United States Environmental Protection Agency (EPA) és/vagy a Kaliforniai Levegő Erőforrás Testület (California Air Resources Board (CARB) tanúsított; és amelyeket az Amerikai Egyesült Államokban használnak berendezésekben. A bemutatotthoz hasonló kibocsátási címke jelenléte azt jelenti hogy a motort az EPA és/vagy a CARB tanúsította. Az EPA és CARB jótállás csak olyan új motorokra érvényes, amelyeken elhelyezték a tanúsító címkét, és amelyeket a fentiek szerint olyan földrajzi területen értékesítettek, ahol a szabályozó ügynökségek illetékesek.
8.3.2 A jótállás terjedelme A jelen szavatosság a John Deere által értékesített motorra, beépített alkatrészeire és tartozékaira érvényes. A John Deere által szavatolt John Deere motorok minden olyan alkatrésze és alkotóeleme, a vevőhöz
Oldalszám: 52 / 61
tűzoltószivattyú teljesítményeket is beleértve. A 40 CFR 60. része (NSPS) szerint címkézett tűzoltószivattyú teljesítméények. USA KIBOCSÁTÁS-ELLENŐRZÉSI JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT (CSAK AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN)
John Deere Emission control information Deere and Company In the US, this engine may be used only in stationary fire pump applications in accordance with the requirements of 40CFR part 60 and is excluded from requirements of 40 CFR Parts 89 and 1039. Installing or using this engine in any other application may be a violation of US federal law subject to civil penalty. This engine may also be used for applications that are not subject to the applicable EPA or EU emission regulations, and for export to countries that do not have emissions regulations R524846 ISO 9001 Registered For Engine Service and parts – www.JohnDeere.com/deale r
John Deere kibocsátás ellenőrzési információk Deere and Company Az USA-ban, ezt a motort csak az álló tűzoltó szivattyú alkalmazásokban lehet használni a 40CFR 60. Része követelményeinek megfelelően és kizárt a 40 CFR 89. és 1039. követelményeiből. Ennek a motornak a telepítése vagy használata bármilyen más alkalmazásban sértheti az Egyesült Államok szövetségi törvényeit és polgári büntetéssel sújtható. Ez a motor használható olyan alkalmazásokra is, amelyek nem tartoznak az alkalmazandó EPA vagy az EU emissziós előírások hatálya alá, és exportálható olyan országokba, amelyek nem rendelkeznek kibocsátási előírásokkal R524846 ISO 9001 regisztrációs A motor szerviz és alkatrész tekintetében www.JohnDeere.com/deale r
Megjegyzés: A kibocsátást tanúsító címkén feltüntetett LE/kW adat a bruttó motor LE/kW-t határozza meg, amely a lendkerék teljesítménye ventilátor nélkül. A legtöbb alkalmazásban ez az adat nem lesz azonos a jármű hirdetett LE/kW teljesítményével.
A kibocsátás-ellenőrzéssek kapcsolatos alkatrészekre és alkotóelemekre a John Deere öt év vagy 3000 üzemóra jótállást nyújt, amelyik hamarabb bekövetkezik. John Deere továbbá szavatolja, hogy a jelen jótállással fedezett motort úty tervezték, gyártották és szerelték fel, hogy teljesítse az értékesítés időpontjában a gyártás időpontjában érvényes összes USA kibocsátási szabványt, és hogy mentes legyen az olyan anyaghibáktól és gyártási hibáktól, amely következtében a motor nem teljesítené a fenti szabványokat 5 éven vagy 3000 üzemórán belül, amelyik hamarabb bekövetkezik. Az ezen útmutatóban vállalt jótállások csak az Önök motorjának a kibocsátásokkal kapcsolatos alkatrészeire és alkotóelemeire érvényesek. A teljes motor-jótállás, kevesebb kibocsátással kapcsolatos alkatrész és alkotóelem tekintetében, ld. 8.3.1. A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ KIBOCSÁTÓ RENDSZEREK ÉS ALKOTÓELEMEK Rendszer Levegő beszívó rendszer
Üzemanyagmérő rendszer (üzemanyag rendszer)
Az NSPS rendelkezéseinek a hatálya alá tartozó álló motorokra is érvényes a jótállás, az álló
Oldalszám: 53 / 61
Minta alrendszerek és alkotóelemek o Légszűrő ház o Levegő tömeg érzékelő egység o Szabályozott forró levegő szívórendszer o Melegítő készülék o Szívócsonk o Közbenső hűtő o Turbótöltő o Lefúvató szelep vezérlő egység szelepe o Aneroid o Karburátor o Fojtó mechanizmus o Elektronikus befecskendező egység o Üzemanyag befecskendező szerelvény o Üzemanyag befecskendező fúvóka szerelvény o Üzemanyag befecskendező fecskendő o Üzemanyag befecskendező
fúvóka o Üzemanyag befecskendező szelep szerelvény o Üzemanyag vezeték o Gáznyomás szabályzó o Nyomásmentesítő szelep / szerelvény o Levegőhiány érzékelő o Léghőmérséklet érzékelő o Hűtőfolyadék hőmérséklet érzékelő o Üzemanyag hőmérséklet érzékelő o Tömegáramlás modul érzékelő o UEGO érzékelő o Fojtószelep Gyújtásvezérlő rendszer
EGR rendszer Haladó nitrogénoxidok (NOx vezérlők) Katalizátor vagy termikus reaktor rendszer Részecske vezérlők
PCV rendszer
Egyéb, a fenti rendszerekben alkalmazott tételek
o Elosztó szerelvény o Motorvezérlő modul o Izzítógyertyák o Gyújtótekercs o Gyújtásvezérlő modul o Gyújtásérzékelõ o Gyújtás vezetékek o Gyújtógyertyák o EGR hűtő o EGR szeleptest o Kevés NOx katalizátorok o NOx elnyelők o Redukálószer (karbamid/üzemanyag) tartályok/adagoló rendszerek o Katalitikus átalakító o A kipufogó rendszer dupla falú része o Kipufogó-gyűjtőcső o Kipufogó gáz visszavezető szelep o Vezérlőeszköz szekrény és csőcsatlakozók o Hőtárolók o Oxidánsok o Csapdák o Szűrők o Kondenzátum leválasztók o Csőcsatlakozó abszolút nyomás (MAP) érzékelő o Olajtöltő sapka o PCV szolenoid o PCV szelep o Forgattyúház szellőztető szűrő o Forgattyúház szellőztető szelep o Elektronikus vezérlő érzékelők o Elektronikus vezérlő egységek (ECU-k) o ECU szoftver o Szivattú/szelep vezérlők o Kábel heveder o Hűtőfolyadék hőmérséklet
érzékelő o Kibocsátás címkék o Záró tömítések o Hőelemek o Termosztátok o Vákuum-érzékeny szelep/kapcsolók
8.3.4 Jótállási szolgáltatás igénylése A jótállási szolgáltatást a legközelebbi szerződött John Deere motorszervizben kell bejelenteni a jótállási idő lejárta előtt. Szerződött szerviz lehet John Deere motor forgalmazó, John Deere motorszerviz értékesítő, vagy John Deere berendezés értékesítő, aki a jelen jótállással fedezett típusú motort tartalmazó berendezéseket értékesít és javít. A szerződött szolgáltatók kizárólag a John Deere által szállított vagy jóváhagyott új, vagy újragyártott alkatrészeket vagy alkotóelemeket használnak. A jelen szavatosságot nyújtó John Deere részleg vagy leányvállalat szerződött szolgáltatóinak a címe és neve megtalálható a John Deere motorok Alkatrész és Szerviz jegyzékében. A jótállási szolgáltatás igénylésének az időpontjában, a vevőnek fel kell készülnie arra, hogy a motor szállítási időpontjának a bizonylatát be kell mutatnia. A John Deere megtéríti a szerződött szolgáltatók részére a korlátozott mértékű olyan útiköltséget, amely jótállási szolgáltatási javítások során merül fel nem John Deere alkalmazások esetén, amikor az utazás ténylegesen megtörténik. A jelen nyilatkozat kiadásának időpontjában a határérték $300 USA dollár, vagy ennek megfelelő összeg. Ha a távolságok és utazási idők meghaladják a John Deere által térített értéket, a szolgáltató a különbözetet a vevőre terhelheti. 8.3.5 A jótállásból kizárt tételek John Deere kötelezettségei nem érvényesek az üzemanyag befecskendező szivattyúra és fúvókákra a szivattyú fúvóka gyártó által az olyan szivattyú és fúvóka, alkotóelemek és tartozékok garanciális időszaka alatt, amelyeket nem John Deere szállított vagy telepített, továbbá nem érvényesek az ilyen tételek által okozott hibákra. Ha a szivattyú gyártójának a szavatossága rövidebb a motor szavatosságánál, John Deere megtéríti a szivattyú javítási költségeit a motor eredeti jótállási idejéből fennmaradó időben felmerülő, szavatolható hibák esetén, ha ezt a szivattyú gyártójának a szerződött szervize bizonylattal igazolja.
Oldalszám: 54 / 61
8.3.6 A vevő felelőssége
8.3.7
Nyilatkozatok vagy beleértett szavatosság kizárása
A szokásos karbantartás és értékcsökkenés költsége A hanyagság, rendeltetésellenes használat vagy baleset, amely hatással van a motorra, vagy a motor helyteleln alkalmazása, telepítése vagy tárolása. A jótállási szolgáltatás elvégzésére jóváhagyott féltől eltérő személy által nyújtott szolgáltatás következményei, ha az ilyen szolgáltatás John Deere megítélése szerint hátrányosan befolyásolta a motor teljesítményét vagy megbízhatóságát. A motor bármilyen olyan módosítása vagy megmásítása, amelyet John Deere nem hagyott jóvá, beleértve de nem kizárólagosan az üzemanyag és levegőszállító rendszerek szakszerűtlen módosítását is. Az elhanyagolt hűtőrendszer hatásai, amelyek a hengertömítésen vagy blokk üregesedésben nyilvánulnak meg (“lepattogzás”, “erózió”, “elektrolízis”). A vevő által kért bármilyen túlmunka díjazása. Motor, vagy a motort befogadó berendezések szállítási költsége, a jótállási szolgáltatást nyújtó helyszínre és onnan vissza, ha az ilyen köoltségek meghaladják annak a szolgáltatónak megfizetendő maximális költséget, ahol a jótállási szolgáltatást nyújtptták, a motor helyén. Az olyan költségek, amelyek azért merültek fel, mert a motorhoz hozzá kellett férni, azaz, a motor elérését akadályozó fizikai korlátok leküzdése, fal, kerítés, padló, állvány, vagy hasonló szerkezetek, daruk vagy hasonlók bérleti díja, a motor kiszerelése és visszaszerelése érdekében épített rámpák, emelő szerkezetek vagy védelmi szerkezetek költsége. Eseti útiköltség, útdíjakat, étkezést, szállást és hasonlókat is beleértve. A szolgáltató költségei, amelyek a jótállás hatálya alá nem tartozó problémák megoldásakor, vagy annak megkísérlésekor merültek fel. A John Deere szerződött motorszervizétől eltérő szolgáltató által nyújtott szolgáltatások, kivéve, ha azt a törvény írja elő. A John Deere által szükségtelennek ítélt első motor üzembe helyezés és felülvizsgálat miatt kereskedők által felszámolt költségek, abban az esetben, ha a motorral együtt átadott üzemeltetési és karbantartási utasításokat betartották. Tolmácsolási vagy fordítási szolgáltatások költségei.
Ha a törvény megengedi, sem John Deere sem egyik leányvállalata nem vállal semmilyen szavatosságot, jótállást, feltételt, nem tesz semmilyen olyan kifejezett vagy beleérthető, szóbeli, vagy írásbelil nyilatkozatot vagy ígéretet az itt leírtaktól eltérőkön kívül arra, hogy a motorjainak, vagy minőségüknek vagy teljesítményüknek semmilyen hibája nem fog bekövetkezni, és NEM VÁLLAL SEMMILYEN BELEÉRTHETŐ ÉRTÉKESÍTÉSI VAGY CÉLSZERŰSÉGI SZAVATOSSÁGOT VAGY FELTÉTELT, azon kívül, amelyeket az Egyetemes Kereskedelmi Kódex vagy bármilyen áruértékesítési törvény vagy bármilyen más jogszabály előír. Ez a kizárás tartalmazza az alapvető feltételeket. John Deere motorforgalmazója, szerződött motorszervize, John Deere berendezés kereskedője, vagy John Deere vagy John Deere társult vállalata semmilyen esetben sem vonható felelősségre a véletlenszerű vagy következményes károkért vagy sérülésekért, beleértve de nem kizárólagosan, az elmaradt hasznot, elmaradt termést, helyettesítő berendezések bérleti díját vagy más kereskedelmi veszteséget, a motort befogadó berendezés károsodását, vagy a vevő által elszenvedett olyan kárt, amely szerződés alapvető megszegéséből vagy alapvető feltételek megszegéséből származik, kivéve, ha az ilyen károkat vagy sérüléseket a fenti felek súlyos hanyagsága vagy szándékos cselekedei okozták. 8.3.8 A jogorvoslat korlátozása A jelen szavatosságban meghatározott jogorvoslatok a vevő kizárólagos jogorvoslatai az új John Deere motorokkal kapcsolatos bármilyen garancia, feltétel vagy szavatosság teljesítése vagy megszegése tekintetében. Abban az esetben, ha a fenti jótállás nem orvosolja a vevőnek a gyártási és/vagy anyaghibák által okozott teljesítmény-problémáit, a vevő kizárólagos jogorvoslata arra korlátozódik, hogy John Deere a tényleges károkat fizeti meg, amelyek összege azonban nem haladhatja meg a motor árát. 8.3.9 Az értékesítő jótállásának kizárása John Deere-től eltérő semmilyen más olyan személy vagy jogi személy, aki a motort értékesíti, vagy olyan terméket értékesít, amelybe a motort beszerelték, nem vállal semmilyen saját garanciőát vagy jótálást a John Deere által szavatolt semmilyen motorra,
Oldalszám: 55 / 61
kivéve, ha az ilyen személy külön írásbeli jótállási tanúsítványt ad át, amelyben kifejezetten a motorra jótállást vállal, amely esetben John Deere semmilyen felelősséggel nem tartozik a vevő felé. Semmilyen eredeti berendezés gyártó, motor vagy berendezés forgalmazó, motor vagy berendezés értékesítő, sem semmiilyen más személy vagy jogi személy nem jogosult semmilyen nyilatkozatot vagy ígéretet tenni John Deere nevében, vagy a jelen szavatosság feltételeit vagy korlátozásait semmilyen módon nem módosíthatja. 8.3.10 Kiegészítő információk A John Deere új nem közúti motor jótállására vonatkozó további informácókért, ld. A motor tulajdonosának a világon mindenütt érvényes jótállási könyvét. 9.0 AZ ATCM CALIFORNIA KIBOCSÁTÁSI ELŐÍRÁSAI HELYHEZ KÖTÖTT MOTOROK ESETÉN FELHÍVÁS ÉS JOGI NYILATKOZAT 2005. JANUÁR 1. UTÁN KALIFORNIÁBAN TELEPÍTETT HELYHEZ KÖTÖTT SŰRÍTÉSES GYÚJTÁSÚ MOTOROK 1. A jelen felhívás és jogi nyilatkozat a Clarke’s Fire Protection Products, Inc. (“Clarke”) Szokásos Értékesítési Feltételeinek a kiegészítése és elválaszthatatlan része minden tekintetben, amely nem áll ellentmondásban azokkal, és a 2005. január 1. után értékesített, Kaliforniában telepített minden helyzez kötött sűrítéses gyújtású motorra érvényes. 2. A 2005 január 1 után értékesített, Kaliforniában telepített dízel üzemanyagú, sűrítéses gyújtású motorokra a Kaliforniai Helyhez kötött sűrítéses gyújtású motorok levegően szálló mérgező anyagainak méréséről szóló szabályok (az “ATCM”) érvényesek, Kaliforniai Törvény, 17. cím, 93115 szakasz. A Kaliforniai Levegő Erőforrások Testülete (“CARB”) felülvizsgálat a Clarke Fire Protection Products, Inc. (“Clarke”) által átadott kibocsátás-becslési módszertant, és megállapította, hogy a Clarke érvényes módszertant alkalmazott a Clarke álttal szállított motorok kibocsátásainak a becslésére, és hogy a motorok vélhetően
megfelelnek az ATCM kibocsátási szabványainak. Clarke módszertana hasonló motorokhoz kapcsolódó, meglévő kibocsátás-vizsgálati adatokat használt fel a Clarke által szállított vészhelyzeti tűzoltó szivattyú motorok kibocsátásainak a becslésérre. 3. A CARB döntése nem kötelező érvényű a helyi légtér felügyeleti hatóságokra, amelyeknek elsődleges hatáskörük van az ATCM alkalmazására és érvényesítésére. A helyszíni vizsgálati adatok, valamint a helyi légtér felügyeleti hatóságok által megállapított egyéb információk, vagy a CARB, amelyek a Clarke által szállított valamely motor tényleges kibocsátásairól megállapítják, hogy az ATCM határértékeket túllépik, esetleg az ATCM megsértését jelezhetik, és a motor eladója, tulajdonosa vagy üzemeltetője Kalifornia törvényei szerint bírságokat szenvedhet el ezek miatt. Jóllehet Clarke úgy véli, hogy a Clarke által szállított motorok teljestik az ATCM-et a rendelkezésre álló adatok és a CARB által elfogadott módszertan alapján, a fenti okok miatt, Clarke nem tudja szavatolni sé nem szavatolja, hogy a motorjai teljesíteni fogják az ATCM kibocsátási előírásait. 4. CLARKE NEM VÁLLAL SEMMILYEN KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTHETŐ JÓTÁLLÁST VAGY SZAVATOSSÁGOT, BELEÉRTVE AZ ÉRTÉKESÍTHETŐSÉG, BIZONYOS CÉLNAK VALÓ MEGFELELŐSSÉG VAGY EGYÉB SZAVATOSSGÁÁT IS ARRA, HOGY A CLARKE ÁLTAL SZÁLLÍTOTT MOTOROK TELJESÍTENI FOGJÁK AZ ATCM-ET. CLARKE TOVÁBBÁ KIFEJEZETTEN ELHÁRÍT MAGÁTÓL MINDEN ARRA VONATKOZÓ FELELŐSSÉGET, HOGY A CLARKE ÁLTAL SZÁLLÍTOTT MOTOROK TÉNYLEGESEN TELJESÍTENI FOGJÁK AZ ATCM-ET. CLARKE SEMMILYEN ESETBEN SEM VONHATÓ FELELŐSSÉGRE A JELEN FELTÉTELEKBŐL VAGY CLARKE ÁLTAL SZÁLLÍTOTT MOTOROK MIATT BEKÖVETKEZŐ SEMMILYEN EGYEDI, VÉLETLENSZERŰ VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT, VAGY NEM VÁLLAL KÁRTÉRÍTÉSI
Oldalszám: 56 / 61
FELELŐSSÉGET A VEVŐ FELÉ SEMMILYEN, A VEVŐ ELLEN BENYÚJTOTT KÁRTÉRÍTÉSI KÖVETELÉSÉRT, VAGY BÁRMILYEN EGYÉB KÖZVETLEN VAGY KÖZVETETT KÁRÉRT, AMELYEK AZÉRT KÖVETKEZHETNEK BE, MERT A CLARKE ÁLTAL SZÁLLÍTOTT MOTOROK NEM TELJESÍTIK AZ ATCMET. 5. Ha a Vevő a jelen Megállapodás alapján értékesített bármilyen árut továbbértékesít, a Vevő a saját vevője részére érthető nyelven köteles a jelen Megállapodás nyelvén is átadni Clarke 5. bekezdésben leírt szavatossági és jogorvoslati nyilatkozatát és az az ő vevőjére is kötelező érvényű lesz. A Vevő köteles Clarke-ot megvédeni, kártalanítani és mentesíteni minden olyan követelés, jogi eljárás, veszteség vagy költségek ellen (beleértve az ésszerű ügyvédi díjakat is), amely azért merülhet fel Clarke-nál, mert a Vevő elmulasztja a jelen bekezdést betartani. 6. Clarke minden egyes ATCM--nek megfelelő tűzoltó szivattyú meghajtóján el kell helyezni a következő ATCM Tier 2 címkét:
7. Clarke minden egyes ATCM-nek megfelelő tűzoltó szivattyú meghajtójára rá kell bélyegezni az új üzemanyag befecskendező időzítés-beállító jelöléseket. Ld. #___. ábra Az eredeti ‘gyári” időzítő jelöléseket “X”-szel kell kijelölni. 10.0 TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI ADATOK (Ld. clarkefire.com) 11.0 KÖTÉSI RAJZOK (Ld. clarkefire.com) 12.0 ALKATRÉSZEKET SZEMLÉLTETŐ ÁBRÁK (Ld. clarkefire.com)
Oldalszám: 57 / 61
13.0
FÜGGELÉK (Ábécés jegyzék)
Tárgy
Oldalszám
A ACTM-nek megfelelő motorok Adattábla (motor) Akkumulátor kábelek Akkumulátorokra voantkozó ajánlások Alkatrészek adatai Alkatrészek szemléltetése
47,48 5,6 14,17,18 14, 41 43 *
B C D E Ékszíj beállítás Elektromos rendszer
14,38,42 38 F
Forgattyúház szellőzése
28,43
Melegítők, motor ...........................................11,13,14,31,36,37,38,42 Mennyiségek 31,32 Mérőpálca, olajszint 29 Modellszám azonosítás 5 Motor üzembe helyező szolgáltatás 18 Motormodellek 5,6 Motorvédő rendszerek (sebességtúllépés) 19,20,39 Műszaki adatok * N O Olaj előírások/ajánlások Olajnyomás Olajszintmérő pálca Olajszűrő
38,39,43
H Hajtótengely beállítás 14 Hajtótengely karbantarás 18,42 Hűtőfolyadékra vonatkozó ajánlások 31,32 Hűtőrendszer Fagyálló oldatok 31 Hűtőrendszer mennyisége 32 Hűtővíz szállítás (Kör) 13,18,34,35, 36 Hűtővíz áramlási követelmények * Töltési eljárás 32 Hőcserélő 10,11,13,18,19,33,34/35,3637,43 Adalékanyagok 31,32,43 Karbantartás 12,13,14,18,31,32,34,42 Vízhűtő ................................. .11,12,13,18,27,31,34/36,37,43 Víz 31 I
J K Karbantartási ütemezés Kenőolaj ajánlások Kenőolaj mennyiség Kenőrendszer Kézi üzemeltetés Kipufogó rendszer Kötési rajz: Egyenáramú rendszer Váltóáramú fűtőrendszer
42 30,31 31 29 18 27,29 14,38* 38*
Sebesség kapcsoló 39 Sebességtúllépés ellenőrzése 39 Sebességtúllépés visszaállítása 19,20,39 Sorozatszám 5,6,9 Szavatosság 43 Szűrők: Légtisztító 27,42 Üzemanyag 12,13,21,22,23,24,25 Kenőolaj 12,30,43 T Tárolás Telepítési adatok Telepítési utasítások
M Mágneses érzékelő Megelőző karbantartási ütemezés
U 12,13 21 21 5,21,22,25,26, 42,46,48 21,22 21 to 25 *
Szivattyú, emelés Szerviz Üzemeltetési adatok V Vezérlő sebesség beállítás
42 W X Y Z
21,39,40 27,42 39 42
12 * 12
Üzemanyag előírások Üzemanyag rendszer működése Légtelenítés Szivattyú, befecskendezés
L Leállító rendszerek Légtisztító
30,31 * 29 12,30,43 P Q R S
G Generátor
Oldalszám
Tárgy
*(Ld. clarkefire.com)
Oldalszám: 58 / 61
“A” függelék JU4H és JU4R MODELLEK
Clarke motormodellek
UF10, 12, 20, 22, AB26 JU4R-09, 11, 19, 21
Alkatrész megnevezése Olajszűrő Üzemanyag szűrő (elsődleges) Üzemanyag szűrő (másodlagos) Légszűrő Generátor Üzemanyag beafecskendező szivattyú Hőcserélő
Termosztát Fúvóka, Fecskendő
JU4RUF13, 23
JU4RUF40, 49, 51
UFAEA0, E8,F2
UF34, UF44, 54 UF84 JU4RUF53
JU4RUFAEA9, E7, F1
UFADHG, J8, J2
Cikkszám (csak szabványos tételek, választható tételek nem szerepelnek) C04616 C04440 C04521 C04440 C04521 C02883 C02359 C02549 C02359 C02549 N/A C03249 C071047 (12V) vagy C071048 (24V) C02896
C02897
C02898
C02899
C02900
C02901
C051128 (USA-ban épített) vagy C051001 (UK-ban épített) JOBB OLDAL -C07888 ÉS BAL OLDAL -C07889 vagy JOBB OLDAL C071071 ÉS BAL OLDAL -C071072
Indítómotor (12V) Indítómotor (24V) Kapcsoló, Olajnyomás Kapcsoló, Sebesség Kapcsoló, Hűtőfolyadék hőmérséklet Turbótöltő
UF14, 24
UF28, 30, 32, 40, 42, 50, 52, 58, H0, H2, H8
JOBB OLDAL -C071073 ÉS BAL OLDAL C071074 C071273 vagy C071884, C071001 vagy C071571, C125678 vagy C071881, C061634 vagy C061635,
N/A C052057
C05127 5
C061636
C061637
C061638
C052057 C052057 C02360
Oldalszám: 59 / 61
C051275 C02925
JU6H és JU6R MODELLEK UF50, UF58, UFD0, UFG8, UFM0, UFM8, UFABL8, UFABL0, UFABL2, UF30, UF32,
Clarke motormodellek
Alkatrész megnevezése Olajszűrő Üzemanyag szűrő (elsődleges) Üzemanyag szűrő (másodlagos)
JU6RUFAA29, UFKA29, UFAA31, UFKA31
JU6RUFAA49, UFKA49, UFAA57, UFKA57, UFAAD9, UFKAD9, UFAAG7, UFKAG7, UFAAL7, UFKAL7, UFAAL9, UFKAL9, UFAAL1, UFKAL1, UFAAM7, UFKAM7,
UF52, UFD2, UFM2, JU6RUFAA51, UFKA51, UFAAD1, UFKAD1, UFAAM1, UFKAM1
UF60, UF68, JU6RUFAA59, UFKA59, UFAA67, UFKA67
Hőcserélő Indítómotor (12V)
JU6RUFAA61, UFKA61.
JU6RUFAA33, UFKA33, UFAA53, UFKA53
UF84, UFAB76, UFAB84, JU6RUFAA83, UFKA83.
JU6RUFAA59, UFAAPF, UFKAPF, UFAAQ7, UFKAQ7, UFAARF, UFKARF, UFKAS9
Cikkszám (csak szabványos tételek, választható tételek nem szerepelnek) C04440 C04521 C04440 C02359
C02550
C02359
N/A
Légszűrő Generátor Üzemanyag beafecskendező szivattyú
UF62,
UF34, UF54, UFAB54,
UFAAQ8, UFKAQ8, UFAARG, UFKARG, UFAAPG, UFKAPG, UFAAS0, UFKAS0,
C03396 C071047 (12V) vagy C071048 (24V) vagy C071517 C02902 vagy C02903,
C02904
C02905
0C2906
C02907
C051127 (USA-ban épített) vagy C051002 (UK-ban épített) JOBB OLDAL -C07888 ÉS BAL OLDAL -C07889 vagy JOBB OLDAL C071071 ÉS BAL OLDAL -C071072
Indítómotor (24V)
JOBB OLDAL -C071073 ÉS BAL OLDAL C071074
Kapcsoló, Olajnyomás
C071273 vagy C071884 vagy C072011 vagy C072013 C071001
Kapcsoló, Sebesség Kapcsoló, Hűtőfolyadék hőmérséklet
C125678 vagy C071881,
Turbótöltő
C061639 vagy C061640,
C061641
C061642
Termosztát
C052057
C051275
C052057
Fúvóka, Fecskendő
C02360
Oldalszám: 60 / 61
JW6H MODELLEK
Clarke motormodellek
Alkatrész megnevezése Olajszűrő Üzemanyag szűrő (elsődleges) Üzemanyag szűrő (másodlagos) Légszűrő Generátor Üzemanyag beafecskendező szivattyú Hőcserélő
UF30, UF38
UFH8, UF50, UF58, UF60
Cikkszám (csak szabványos tételek, választható tételek nem szerepelnek) C04614 C02881 C02882 C03244 C071047 (12V) vagy C071048 (24V) C02908
C02909
C02910
C05804 C071944 vagy C071072,
Indítómotor (12V) Indítómotor (24V) Kapcsoló, Olajnyomás Kapcsoló, Sebesség Kapcsoló, Hűtőfolyadék hőmérséklet Turbótöltő Termosztát Fúvóka, Fecskendő
UF40, UF48.
C071937 vagy C071074, C071273 vagy C071884, C071001 C125678 vagy C071881, C061643
C061644
C061645
C052059 C02894
Oldalszám: 61 / 61
C02895