1
Základní struktura věty, sloveso být
I. Syntaktické vzorce a gramatika
S1 wa S2 desu Wataši wa gakusei desu. Kore wa kuruma desu.
S1 je S2 Jsem student. Tohle je auto.
S1 wa S2 de wa arimasen Wataši wa gakusei de wa arimasen. Kore wa kuruma de wa arimasen.
S1 není S2 Nejsem student. Tohle není auto.
S1 mo S2 desu Jan san mo gakusei desu. Kore mo kuruma desu.
S1 je také S2 Jan je také student. Tohle je také auto.
S1 mo S2 de wa arimasen Tanaka san mo gakusei de wa arimasen. Kore mo kuruma de wa arimasen.
ani S1 není S2 Ani pan Tanaka není student. Ani tohle není auto.
S1 wa S2 no S3 desu/de wa arimasen Kore wa Nihon no kuruma desu. Jan-san wa wataši no tomodači desu.
S1 je/není nějaké/něčí něco Tohle je japonské auto. Jan je můj přítel.
S1 wa S2 to S3 desu Wataši no hon wa kore to kore desu. Gakusei wa wataši to Jan san desu.
S1 je S2 a S3 Moje knihy jsou tahle a tahle. Studenty jsme já a Jan.
S1 wa S2 desu ka Jamada san wa sensei desu ka. Kore wa kuruma desu ka.
S1 je S2? Je pan Jamada učitel? Je tohle auto?
(S1 wa) S2 desu ka, S3 desu ka Hana san wa Čekodžin desu ka, Surobakiadžin desu ka. Pen desu ka, enpicu desu ka.
Je S1 S2 nebo S3? Je Hanka Češka nebo Slovenka?
S de wa arimasen ka Hai, S de wa arimasen Iie, S desu
Není to S? Ne, není. Ano, je (to S).
Je to pero nebo tužka?
1
ZÁKLADNÍ STRUKTURA VĚTY téma (známá či předvídatelná informace) + réma (nová informace) Téma je druh větného členu, který je tvořen jménem nebo nominální frází a kontextovou partikulí wa, případně mo ad. Pokud není jeho explicitní vyjádření nutné pro porozumění dané výpovědi, zůstává obvykle nevyjádřeno. (wataši wa)
gakusei desu.
(téma)
nová informace
SLOVESO “BÝT” V japonštině odpovídají českému slovesu být tři ekvivalenty: spona da se používá ve významu “identifikačním”, tj. být něčím, být nějaký. Slovesa aru / iru se používají ve významu “existenčním”, tj. existovat / nacházet se někde, viz L3. Časování spony da / desu: přítomný klad (je, jsou) přítomný zápor (není, nejsou) přítomný zápor (stažený hovorový tvar)
tvary důvěrné
tvary zdvořilé
da
desu
de wa nai
de wa arimasen
dža nai
dža arimasen
UKAZOVACÍ A TÁZACÍ ZÁJMENA V japonštině rozlišujeme samostatná a nesamostatná ukazovací a tázací zájmena. samostatná ukazovací:
kore – sore – are
tázací: dore
nesamostatná ukazovací:
kono – sono – ano
tázací: dono
ZÁKLADY KO, SO, A Obecně řečeno základ ko (kore, kono, konna, koko, kočira atd.) označuje objekty, které jsou mluvčímu blízké, jsou v jeho dosahu, popř. se jich může dotknout. V rozhovoru pak označuje objekty bližší mluvčímu než posluchači. So (sore, sono, sonna, soko, sočira atd.) používáme pro objekty relativně blízké, které ovšem nejsou v našem bezprostředním dosahu. Při rozhovoru označuje objekty bližší posluchači než mluvčímu. A (are, ano, anna, asoko, ačira atd.) označuje objekty vzdálené mluvčímu i posluchači. DERIVACE: jména státních příslušníků, názvy cizích jazyků Sufix -džin (člověk) připojený za název státu označuje jeho příslušníka: nihon (Japonsko) + džin → nihondžin (Japonec / Japonka) čeko (Česko) + džin → čekodžin (Čech / Češka) surobakia (Slovensko) + džin → surobakiadžin (Slovák / Slovenka) Sufix -go (jazyk) připojený za název státu označuje daný jazyk: nihon čeko surobakia
+ go → nihongo (japonština) + go → čekogo (čeština) + go → surobakiago (slovenština) 2
II.
Text
A.
ヤ:
ハジメマシテ。ヤンデラデス。
ス:
スズキデス。ドウゾ ヨロシク。 ワタシハ ニホンゴノ キョウシデス。
ヤ:
アア、ニホンゴノ
ス:
ヤンデラサンハ チェコジンデスカ。
ヤ:
ハイ、チェコジンデス。
ス:
ノバークサンモ チェコジンデスカ。
ヤ:
イイエ、スロバキアジンデス。
B.
センセイデスカ。ワタシハ ガクセイデス。
アノカタハ
ドナタデスカ。
アノカタハ
フランスジンノ
コノカタハ
ドナタデスカ。
ソノカタハ
ドイツジンノ
アノヒトハ
ダレデスカ。
シャルルサンデス。
フランツサンデス。
アノオンナノヒトハ ポーランドノ
クリスティーナサンデス。
アノオトコノヒトハ ドナタデスカ。 アノカタモ
ポーランドジンデス。
ヘンリクサンデス。
アノカタハ
ナニジンデスカ。
アノカタハ
チェコジンデハアリマセン。ドイツジンデス。
アノコドモハ オトコノコデスカ。 イイエ、オトコノコデハ アリマセン。オンナノコデス。 アノコモ オンナノコデスカ。 ハイ、アノコモ オンナノコデス。 C.
コレハ ツクエデス。 ソレハ イスデス。アレハ
デンキデス。
コレハ ナンデスカ。 ソレハ ホンデス。 ソレハ ナンデスカ。 コレハ エンピツデス アレハ ナンデスカ。 アレハ シンブンデス。 アレハ トケイデスカ。 ハイ、アレハ トケイデス。 コレモ トケイデスカ。 ハイ、ソレモ トケイデス。 ソレハ ヘヤノ カギデスカ、クルマノ カギデスカ。 コレハ ヘヤノ カギデス。
クルマノ カギデハアリマセン。 3
コレハ アナタノ
カメラデス。ドウゾ。
ドウモ アリガトウ ゴザイマス。 コレハ ダレノ カサデスカ。 ソレハ ヤンデラサンノ カサデス。 ヘンリクサンノ カサハ ドレデスカ。 ヘンリクサンノ カサハ アレデス。コレハ ワタシノ カサデス。 アレハ チェコノ
ジテンシャデスカ、スロバキアノ
アレハ スロバキアノ ジテンシャデス。チェコノ
ジテンシャデスカ。 ジテンシャハ
コレデス。
アナタノ レコードハ ドレデスカ。 ワタシノ レコードハ コレト コレデス。
III.
Cvičení
1. Doplňte vhodné partikule: a)
Ano kata ___ Jandera san desu ka. Hai, Jandera san desu. Kono onna no hito ___ Jandera san desu.
b)
Jandera san wa sensei desu ka. Iie, wataši ___ gakusei desu.
c)
Suzuki san mo nihondžin desu ka. Hai, Suzuki san ___ nihondžin desu.
d)
Henriku san mo gakusei desu ka. Iie, Henriku san ___ gakusei de wa arimasen.
e)
Minasan ___ surobakiadžin desu ka. Iie, surobakiadžin de wa arimasen. Surobakiadžin wa kono hito ___ kono hito desu. Ano hito ___ surobakiadžin desu.
f)
Tereza san wa čekodžin desu ___, surobakiadžin desu ___. Wataši wa čekodžin desu.
g)
Tereza san ___ sensei de wa arimasen. Wataši ___ sensei de wa arimasen.
2. Popřete následující tvrzení: a) ワタシハ ガクセイデス。 b) アナタハ ニホンジンデス。 c) コノカタハ ポーランドジンデス。 d) アノカタハ ニホンゴノ
センセイデス。
e) コノヒトハ ドイツジンダ。 f) ヤンデラサンハ チェコジンデハアリマセン。
g) コレモ ワタシノ ボールペンデハナイ。
4
3. Ptejte se na vyobrazené předměty a odpovídejte! Příklad 1:
A: Kore wa nan desu ka.
B: (Sore wa) kasa desu.
Příklad 2:
A: Kasa wa dore desu ka.
Příklad 3:
A: Kore wa/mo kasa desu ka.
B: (Kasa wa) kore desu. B: Hai, só desu./Iie, čigaimasu. Kasa wa… apod.
4. Podle obrázků z předchozího cvičení se ptejte a odpovídejte, komu co patří! Příklad:
A: Kono kasa wa dare no desu ka.
B: (Sono kasa wa) Jana san no desu.
5. Ptejte se a odpovídejte! Příklad:
B: Čekogo desu.
A: Dobrý den wa nanigo desu ka.
Dobrý den!
Buenos dias!
Gutten Tag!
Dobryj děň!
Bonjour!
Hello!
こんにちは
Szervusz!
Dzieñ dobry!
God dag!
Buon giorno!
Dobar dan!
6. Přeložte: 1. Tohle je pan Jandera. 2. Je to Čech. 3. Je to můj přítel. 4. Je učitel japonštiny. 5. Tamten pán je pan Suzuki. 6. Je to japonský přítel pana Jandery. 7. Je to student? Ne, není. 8. Co je tohle? 9. To je moje kniha. Která kniha je vaše? 10. Moje kniha je tamhleta. 11. Co je to? To je klíč od mého stolu. 12. Tohle nejsou japonské noviny. 13. Ani Petr ani Pavel nejsou Češi. Jsou Slováci. 14. Moje ponožky jsou tyhle a tyhle. A také tamty. 15. Je tohle tužka nebo propiska? 16. Není to váš deštník? Ne, není.
5
IV.
Doplňující poznámky
OSLOVOVÁNÍ A ODKAZOVÁNÍ K OSOBÁM Osobní zájmena Japonština disponuje velkým množstvím osobních zájmen. Volba konkrétního zájmena závisí na pohlaví, věku a společenském postavení nejen osoby, ke které referuje, ale i samotného mluvčího. Důležitou roli hraje i otázka identity a daný situační kontext. Mezi nejběžnější zájmena vyjadřující první osobu vedle spíše neutrálního wataši patří watakuši (skromné, používá se ve zdvořilé řeči), ataši (silně femininní), boku (maskulinní) a ore (silně maskulinní). Mezi zájmena 2. osoby patří: anata (vůči osobě, jejíž jméno neznáme nebo se kterou nemáme blízký vztah 1 ), kimi/omae (maskulinní vůči níže postavené a/nebo mladší osobě). Pro třetí osobu se mimo jiné používá kare (on) a kanodžo (ona). Pokud je z kontextu patrné, ke komu je odkazováno, zůstane zájmeno nevyjádřené. Zejména při oslovování starší či společensky výše postavené osoby nebo při odkazování k ní se použití zájmena vyhýbáme. V japonštině se častěji než pomocí zájmen oslovuje příjmením/jménem s vhodným přídomkem nebo jen názvem funkce příslušné osoby bez příjmení/jména dané osoby (např. šačó, sensei atp.). Přídomky Mezi nejběžnější přídomky patří -san (ve významu pan, paní, slečna), -kun (především pro muže), -čan (pro osoby blízké, především děti a mladé dívky). Dalším způsobem je oslovení pomocí výrazů vyjadřujících společenské postavení či pracovní pozici, jako např. sensei (pro oslovení učitelů, lékařů, poslanců, spisovatelů aj.), šačó (ředitel firmy) apod. Zdvořilostní předpony o-/goVe zdvořilé řeči upřednostňujeme vůči posluchači místo používání přivlastňovacích zájmen připojení zdvořilostního prefixu o-/go- k danému objektu, např. onamae (o + namae, Vaše jméno), odenwa (o + denwa, Váš telefon / telefonní hovor pro vás). Vedle vyjadřování zdvořilosti vůči určité osobě tyto sufixy vyjadřují i obecnou zdvořilost, tj. slouží ke zdvořilejšímu vyznění dané promluvy, např. okane (o + kane, peníze), oišasan (o + iša + san, lékař).
PŘEPIS VLASTNÍCH JMEN Česká vlastní jména, podobně jako i ostatní slova přejímaná z cizích jazyků, se přepisují katakanou, přičemž je určující výslovnost, nikoliv pravopis původního jazyka. V důsledku omezených fonetických možností japonštiny dochází často ke zkreslení původního slova či jména, pro přepis však platí určitá pravidla. dlouhé samohlásky - v přepisu se znázorní čarou za danou slabikou katakany (podle způsobu psaní vodorovnou či svislou): Máša マーシャ
Bára バーラ
Haná ハナー
Janů ヤヌー
shluky souhlásek se rozepisují do slabik (výjimkou je nosové n), přičemž vkládanou samohláskou bývá většinou u, které v japonštině často devokalizuje; pokud kombinace souhláska + u není možná (např. po t, d, h), použije se samohláska o: Hanka ハンカ
Robert ロベルト
Brno ブルノ
Trnka トルンカ / トゥルンカ
Zájmeno anata taktéž používají ženy vůči svým manželům. V tomto případě se ale jedná o familiární oslovení, které můžeme přeložit jako „miláčku“ nebo „drahý“ apod. 1
6
souhláska l se přepisuje řadou ra: Lída リーダ
Louny ロウニ
Lenka レンカ
Milan ミラン
pro přepis hlásek č, š, ž se používají spřežky slabik či, ši, dži: Žižka ジシュカ Růžena ルージェナ
Šárka シャールカ Číčov チーチョフ
Čenda チェンダ Rožnov ロジュノフ Špilberk シュピルベルク
souhláska v, která v japonštině neexistuje, se přepisuje buď znělou řadou ba, nebo spřežkami ヴァ、ヴィ、 ヴ、ヴェ、ヴォ, v ustálených výrazech někdy i bez nigori: Nováková ノバーコバー / ノヴァーコヴァー Viktor ビクトル / ヴィクトル Vamberk バンベルク / バムベルク/ヴァンベルク/ヴァムベルク Vltava ブルタバ / ヴルタヴァ / モルダウ Vídeň (Wien) ウィーン Benátky (Venezia) ヴェネツィア / ヴェネチア / ベネチア souhláska ř se přepisuje kombinací slabiky ru a spřežky dži, nebo pouze spřežkou dži, popř. ši: Říčany ジーチャニ Řež ジェシュ Kroměříž クロムニェジーシュ Heřmanovice ヘジュマノヴィツェ Přemysl Oráč プシェミスル・オラーチ / / Dvořák ドボルジャーク ドヴォジャーク ドボルザーク / ドヴォルザーク slabiky dě, tě, ně: ジェ / デ、チェ / テ、ニェ / ネ; di, ti, ni: ジ / ディ、チ / ティ、ニ: Děvín ジェヴィーン / デヴィーン Těptín チェプチーン / テプティーン Bělá ビェラー Vítězslav ヴィーチェスラフ / ヴィーテスラフ Bechyně ベヒニェ / ベヒネ mě se v současnosti přepisuje jako ムニェ, ale setkáme se i se staršími variantami メ nebo ミェ: Mělník ムニェルニーク / メルニーク / ミェルニーク město ムニェスト / メスト / ミェスト Sudoměřice スドムニェジツェ / スドメジツェ / スドミェジツェ
7
K1
「ハジメマシテ、ヤンデラ デス。」
I. Procvičení čtení a gramatiky 1.
Sledujte svého učitele, čtěte jednotlivé grafémy katakany a odpovídejte na jeho otázku 「コレハ ナン デスカ」。
Př.: センセイ:「コレハ ナン デスカ。」 ガクセイ:「ソレハ『ギャ』デス。」 センセイ:「イイエ、『ギャ』デハア リマセン。ナン デスカ。」 ガクセイ:「『ギョ』デス。」 センセイ:「ハイ、『ギョ』デス。」
2.
Čtěte následující slova a zkuste odvodit jejich význam.
スポーツ、アナウンサー、リポーター、コーヒー、ジュース、ソーダ、チョコレート、 タイム、コメント、デート、エコノミー、クレジット・カード、スタイル、 レディー・ファースト、バランス、インターネット、プラン、プロジェクト、レビュー、 モーニング・コール、ドア、ドラマ、マニュアル、トップ、ショッピング・センター、 オーケストラ、シルエット、スーパースター、トイレット・ペーパー、リターン・エース、 ビデオ・カメラ、パイナップル、バナナ、オープニング、ホテル、バス、カラメル、 キャラメル、チアガール、ショー、ハンバーグ、ハンバーガー、サイクリング、スピード・ スケート、マネージャー(マネジャー)、アイドル、ファストフード、メール、ゲーム、 ジャージ、セーター、スカート、シャツ、ココア、ジーンズ、ミーティング、メタノール、 エタノール、カルシウム、エアコン、クーラー、パン、フランス、シャンペン(シャンパ ン)、キャンペーン、パリ、ロンドン、ブリュッセル、バルセロナ、ロサンゼルス、ローマ、 ドレスデン、ページ、アルコール、ドリンク、クリーニング、セールス、ユニーク、ベビー、 ユーモア、サイズ、ギフト、プレゼント、ケーキ、バッグ、ケース、スーツケース、ピアノ、 バイオリン、デザイン、スカーフ、マフラー、ハンカチ、ラブストーリー、シグナル、
8
コミュニケーション、ワールドカップ、ライバル、ホテル、サマリー、レジュメ、グリル、 バーベキュー、トースト、オーブン、ロースト、オリジナル、ニックネーム、タイトル、 トレンド、ダイエット、コンサート、アドレス
3.
Utvořte dvojice, rozhlédněte se po učebně a tvořte dialogy o věcech kolem sebe. Ptejte se 「コレ(ソレ/アレ)ハナンデスカ。」a odpovídejte. Př.:
ヤン:ソレハ ナン デスカ。 ヤクブ:コレハ ノート デス。
4.
Ve dvojici se ptejte na detaily o věcech kolem sebe. Nejprve si však přečtěte příkladový rozhovor. ヤン:ニホンゴ ノ ノート デスカ。
ヤクブ:イイエ、ニホンゴ ノ ノート デハアリマセン。スペインゴ ノ ノート デス。 ヤン:ヤクブサン ノ ノート デスカ。 ヤクブ:ハイ、ワタシ ノ ノート デス。 ヤン:ソノノート モ ヤクブサン ノ ノート デスカ。 ヤクブ:イイエ、チガイマス。コノ ノートハ トモダチ ノ ノート デス。 ヤン:トモダチ ノ ノートハ スペインゴ ノ ノート デスカ。ドイツゴ ノ ノート デ スカ。 ヤクブ:トモダチ ノ ノートモ スペインゴ ノ ノート デス。
5.
Určete a řekněte, kdo je jaké národnosti. Ve dvojici v jednoduchých větách nad národností dané osoby diskutujte. Nejprve si přečtěte vzor.
ヤクブ: アノ カタハ ナニジン デスカ。 ヤン: ドノ カタ デスカ。 ヤクブ: フランツサン デス。 ヤン: アア、フランツサン デスカ。ドイツジン デス。 ヤクブ: フランツサンハ ドイツジン デハアリマセン。オーストリアジン デス。 ヤン: ソウデスカ。 ヤン サン、ハンス サン、キム サン、シュンスケ クン、ジョンソン サン、リー サ ン、ホルスト サン、モモコ チャン、イヴァン クン、シャルロット サン、ニールセ ン サン、リン チャン、ピーター サン
9
Frazeologie Představování Vzájemné představování doplňuje zejména při oficiálních příležitostech výměna vizitek (meiši), kde je ve znacích nebo v případě cizinců v katakaně uvedeno jméno, bydliště či adresa firmy, telefonní a faxové spojení, emailová adresa atd. Pokud není k dispozici vizitka, není nezdvořilé zeptat se na znaky, kterými se jméno představované osoby píše. Vizitky mohou být oboustranné – vzhledem ke komplikovanosti japonských adres lze na zadní straně někdy nalézt plánek, jak se na dané místo dostat, např. od nejbližší stanice, nebo jsou zde údaje z přední strany přeložené do angličtiny. Představení někoho: Kono kata / Kočira wa Jandera san desu.
To je pan Jandera.
Představení sebe sama (džiko šókai): Džiko šókai se uplatňuje hlavně v kolektivu, jehož členové se navzájem ještě neznají a je třeba, aby se jeden o druhém dozvěděli alespoň základní údaje. Pokud Vás již někdo ostatním představil, je vhodné zareagovat alespoň níže uvedenými frázemi. Představování bývá provázeno lehkou úklonou zúčastněných osob, které se seznamují. Hadžimemašite.
Těší mě. / Jsem rád, že Vás poznávám.
(Wataši wa) Jandera to móšimasu.
Jmenuji se Jandera.
(Wataši wa) Jandera desu.
(Já) jsem Jandera. (méně formální)
Dózo jorošiku o-negai šimasu. / Dózo jorošiku.
Prosím o Vaši přízeň.
Ptáme se na jméno: Chcete-li někoho oslovit, ale nevíte, jak se jmenuje, můžete se dané osoby na její jméno zeptat následovně: Sumimasen ga, o-namae wa nan desu ka.
Promiňte, jak se jmenujete?
Sumimasen ga, dočira sama desu ka.
Promiňte, jak se jmenujete?
(formálnější)
Reakce – poděkování, přitakání, popření Dózo.
Prosím. (když něco podáváme, nabízíme nebo k něčemu vybízíme).
(Dómo) arigató gozaimasu. / (Dómo) arigató gozaimašita.
Děkuji vám.
10
Iie. / Dó itašimašite. / Iie, dó itašimašite.
Není zač. / Vůbec není zač.
Hai, só desu.
Ano (je to tak).
Iie, čigaimasu. / Iie, só de wa arimasen. / Iie, só dža nai.
Ne (tak to není) Ne (tak to není)
formální důvěrné/neformální
1. Přečtěte následující představování a seznamte se s postavami naší učebnice.
ハジメマシテ。ヤンデラ ト モウシマス。チェコジン デス。ニホ ンゴ ノ ガクセイ デス。ドウゾ ヨロシク オネガイ シマス。
ハジメマシテ。ワタシ ハ スズキ ト モウシマス。ニホンジン デ ス。ニホンゴ ノ キョウシ デス。ヨロシク オネガイシマス。
ハジメマシテ。ユレチコヴァート モウシマス。チェコジン デス。ドウゾ ヨロシク オネガイ シマス。
2. Utvořte dvojice a navzájem se představte. Povězte své jméno, svou národnost a co děláte (jaký obor studujete). Nezapomeňte na fráze. 3. Utvořte trojice a každý si vymyslete, kým budete. Jméno zvolené osoby si napište na papírek a položte si ho před sebe. Jeden z trojice následně danou osobu představí svému kolegovi (sdělí její jméno, národnost, povolání) a kolega i představovaná osoba vhodně zareagují. Ve trojici se vystřídejte. Př. ヤン:ヤクブサン、コノ カタ ハ マドンナ サン デス。アメリカジンノ カシュ デス。 ヤクブ:ハジメマシテ。ウィリアムデス。イギリスジン デス。ドウゾヨロシクオネガイ シマス。 トマーシュ(マドンナ):ハジメマシテ。
11
Nové výrazy ア行 iie
ne
ie
dům, domov
uči
domov
eigo
angličtina
okane
peníze
otoko
muž
onna
žena
カ行 kagi
klíče
kasa
deštník
kata
člověk (zdvořile)
kanodžo
ona
kaban
taška
kamera
fotoaparát
kare
on
kjókašo
učebnice
kjóšicu
učebna
kucušita
ponožky
kuruma
auto
ko, kodomo
dítě
サ行 džišo
slovník
CD (シーディー) džitenša
CD
šinbun
noviny
ズボン
kalhoty
jízdní kolo
タ行 dare
kdo?
tokei
hodinky
donata
kdo? (zdvořile)
tomodači
kamarád
dore
který?
ナ行 co, jaký, který?
nani, nan 12
namae
jméno
nihongo
japonština
Nihondžin
Japonec
ハ行 hai
ano
ハンドバッグ hito
kabelka
ビル heja
budova
bóši
čepice
hon
kniha
člověk pokoj
マ行 minasan
všichni
megane
brýle
ラ行 nahrávka
レコード
Názvy států アルゼンチン
Argentina
イギリス
Anglie
イタリア
Itálie
インド
Indie
ウクライナ
Ukrajina
エジプト
Egypt
オーストラリア
Austrálie
オーストリア
Rakousko
オランダ
Holandsko
カナダ Kankoku
Kanada
Kita čósen
Severní Korea
ギリシャ
Řecko
クロアチア
Chorvatsko
ケニア
Keňa
スイス
Švýcarsko
スペイン
Španělsko
スロバキア
Slovensko
スロベニア
Slovinsko
Jižní Korea
13
スウェーデン
Švédsko
チリ Čúgoku
Chile
チェコ
Česko (Česká republika)
デンマーク
Dánsko
ドイツ Nihon, Nippon
Německo
ノルウェー
Norsko
ハンガリー
Maďarsko
フィンランド
Finsko
ブラジル
Brazílie
フランス
Francie
ブルガリア
Bulharsko
ベトナム
Vietnam
ベルギー
Belgie
ポーランド
Polsko
ポルトガル
Portugalsko
メキシコ
Mexiko
ルーマニア
Rumunsko
ロシア
Rusko
Čína
Japonsko
Povolání untenšu, ドライバー (o)iša(san)
řidič
kaišain
zaměstnanec firmy
gakusei
student
kašu
zpěvák/zpěvačka
kangofu
zdravotní sestra
kjóši
učitel (zejm. v 1. os.)
keisacukan
policista
sakka
spisovatel
šačó
ředitel firmy
šóbóši
hasič
šinbun kiša
novinář
スポーツ senšu seidžika
sportovec
(sengjó) šufu
žena v domácnosti
sensei
učitel
ten´in
prodavač
haijú / džojú
herec, herečka
lékař
politik
14
bengoši
advokát
honjakuša
překladatel
Studijní obory engeki eiga gaku
divadelní a filmová věda
ongakugaku
muzikologie
gengogaku
jazykověda
keizaigaku
ekonomie
šakaigaku
sociologie
ジャーナリズム šinrigaku
žurnalistika
seidžigaku
politologie
tecugaku
filozofie
bidžucuši
dějiny umění
psychologie
Vybavení pokoje isu
židle
cukue
stůl
テーブル
stůl
テレビ denki
televize
denwa
telefon
ラジオ
rádio
lampa
Papírnické zboží enpicu
tužka
enpicu kezuri
ořezávátko
keši gomu
guma
シャープペン džógi
mikrotužka
nóto
poznámky, sešit
ペン
pero
ペンケース
penál
ボールペン mannenhicu
kuličkové pero
pravítko
plnící pero
15