Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks - nummer 32 - 9-10-11-2011 Bureau de dépôt Bruxelles X - P910504 - Trimestriel - numéro 32 - 9-10-11-2011
info_steel_32
info_steel
32
ÝViiViÊÊ Ài>ÌÛÌÞ ÀÛ>ÊLÞÊÀViÀÌÌ>Ê
R ANT
ËËÓ
E
E
G
UA
40 YEARS
Č
alTru Arvup to st
Sophysa Besançon; Architect: Brigitte Métra
ArcelorMittal Construction Systems, Solutions and Components f o r c r e at i v e A r c h i t e c t u r e Arval propose des solutions architecturales et techniques pour l'enveloppe du bâtiment. En choisissant de placer les créateurs au coeur de sa démarche et en les accompagnant de la naissance d’un projet à sa mise en oeuvre, Arval s’avère bien plus qu’un simple système de construction : s’appuyant sur son expertise et sur la conception de systèmes complets, Arval „Haute Couture de la Construction“ réinvente la liberté d’oser et de concrétiser les concepts architecturaux de demain.
www.arcelormittal.com\arval_belux
[email protected]
Arval bedenkt architecturale en technische oplossingen voor gevels, daken en vloeren. Door zijn ontwerpers een centrale rol toe te dichten en door hen bij te staan vanaf de beginfase van een project tot de voltooiing ervan, manifesteert Arval zich als meer dan een eenvoudig constructiesysteem. Het doet beroep op zijn expertise en de ontwikkeling van complete systemen. Op die manier geeft Arval „de Haute Couture in de bouwsector“ een nieuwe invulling aan het vrijuit durven omzetten in de realiteit van de architecturale ideeën van morgen.
ArcelorMittal Construction Belgium NV Arval Site Geel Industrieterrein Geel West - Z4 Lammerdries 8 B-2440 Geel T: +32 14 56 39 43 F: +32 14 59 27 10
editoriaal_éditorial
info_steel 32 - 09/2011 Kwartaalblad voor architectuur en bouwtechnieken, uitgegeven door Infosteel (België en Luxemburg) _Revue trimestrielle d’architecture et de génie civil publiée par Infosteel (Belgique et Luxembourg). Verantwoordelijke Uitgever_Editeur Responsable: Philippe Coigné, General Manager Infosteel vzw_Infosteel asbl Arianelaan 5 Avenue Ariane B-1200 Brussel - Bruxelles t: +32-2-509 15 01 - f: +32-2-511 12 81
[email protected] - www.infosteel.be BTW-TVA: BE 0406 763 362 Redactie_Redaction: Hoofdredacteur_rédacteur en chef: Paul Guillaume arch. Auteurs: Romain Goffinet, Paul Guillaume. Correcties_Corrections: Sophie Bermyn, J. Van den Borre. Vertalingen_Traductions: Miles Translations, Brussels - Jos Segaert, Meise Opmaak_Mise en page: Johnny Van den Borre Advertenties_Publicité ADeMAR bvba_sprl, Graaf de Fienneslaan 21 B - 2650 Edegem (Antwerpen) t: +32-3 448 07 57 - f: +32-3 448 09 57 m: +32-495 29 01 74 w: www.ademaronline.com Nele Brauers, Managing Director
[email protected] Guido Godaert, Sales and Back Office
[email protected] Verspreiding_Diffusion Gratis voor leden van Infosteel vzw _Gratuit pour les membres d’Infosteel asbl Lid worden_Affiliation:
[email protected] - t: +32-2-509 15 01 Verkoop per stuk_Vente au numéro e 15 / nummer_numéro (iBTW - TVAc) e 28 / speciale editie_édition spéciale (iBTW - TVAc)
Woord van de Voorzitter
Mot du Président
Deze uitgave van het tijdschrift ‘info_steel’ is uitsluitend gewijd aan de 5de Staalbouwwedstrijd die voorbehouden is voor constructies die, minstens gedeeltelijk, opgetrokken zijn in staal tussen 1 mei 2009 en 30 april 2011 op het grondgebied GrootHertogdom Luxemburg of in het buitenland, in dit geval het Luxemburgs paviljoen in Shanghai – voor zover ofwel de architect, de raadgevend ingenieur, de staalconstructeur of de bouwheer van Luxemburgse nationaliteit is.
La présente édition du magazine ‘info_steel’ est exclusivement consacrée au 5ème Concours Construction Acier réservé aux constructions réalisées, au moins partiellement, en acier entre le 1er mai 2009 et le 30 avril 2011 sur le territoire Grand-Ducal ou à l’étranger, en l’occurrence le pavillon grand-ducal à Shanghaï – pour autant que soit l’architecte, l’ingénieur conseil, l’entreprise de construction métallique ou le maître d’ouvrage ait la nationalité luxembourgeoise.
Er werden zesendertig toepassingen van staal ingediend ; alle getuigen van de hoge architecturale kwaliteit en het vernuft van hun scheppers. De taak van de jury onder leiding van de Voorzitster, Mevr. Martine Vermast, architect-directeur van de stad Luxemburg, was zeker niet gemakkelijk maar daarom ook des te boeiender. Na hun beraadslagingen van 21 juni hebben de juryleden 13 genomineerde projecten geselecteerd, verdeeld over 5 specifieke categorieën. De laureaten zullen voorgesteld worden tijdens de Staalbouwdag Luxemburg die plaats zal vinden op dinsdag 11 oktober e.k. bij de ‘Chambre de Commerce’ die ik hartelijk bedank voor hun gastvrijheid. Tevens wil ik mijn welgemeende dank betonen aan de jury, ILTM (“Industrie luxembourgeoise de la Technologie du Métal”), OAI (“Ordre des Architectes et des Ingénieurs conseils”) en ALIAI (“Association luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et Industriels”) die eens te meer hun waardevolle steun verleend hebben aan Infosteel bij het organiseren van het tweejaarlijks evenement in het Groot-Hertogdom Luxemburg.
© Marc Detiffe
infosteel_logo copy.pdf 27/07/2009 12:57:01
Trente-six applications de l’acier ont été introduites ; toutes témoignent de la haute qualité architecturale et de l’ingéniosité de leurs auteurs. La tâche du jury sous la conduite de la Présidente, Mme Martine Vermast, architecte-directeur de la ville de Luxembourg, ne fut certes pas aisée mais par contre d’autant plus captivante.
A l’issue de leurs délibérations du 21 juin, les membres du jury ont sélectionné 13 projets nominés répartis en 5 catégories spécifiques. Les lauréats seront présentés lors de la Journée Construction Acier Luxembourg qui se tiendra le mardi 11 octobre prochain à la Chambre de Commerce que je remercie chaleureusement pour leur hospitalité. Je tiens aussi à remercier cordialement le jury, l’ILTM (l’Industrie luxembourgeoise de la Technologie du Métal), l’OAI (l’Ordre des Architectes et des Ingénieurs conseils) et l’ALIAI (l’Association luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et Industriels) qui, une fois de plus, ont apporté leur aide précieuse à Infosteel pour la manifestation bisannuelle tenue au Grand-Duché de Luxembourg.
ISSN 2032-281X
Infosteel staat tot uw dienst om U op de hoogte te houden via technische publicaties, conferenties, opleidingen, werfbezoeken. Een helpdesk evenals een website die U toegang verleent tot een uitgebreide fotogalerij inzake internationale architecturale verwezenlijkingen zijn ook tot uw beschikking. Bovendien zijn alle Luxemburgse projecten die deelgenomen hebben aan de opeenvolgende edities van de wedstrijd, hierin opgenomen.
Infosteel se tient à votre service pour vous informer au moyen de publications techniques, de conférences, de formations, de visites de chantiers. Un helpdesk ainsi qu’un site web vous donnant accès à une galerie riche en photos consacrées à des réalisations architecturales internationales sont également à votre disposition. Par ailleurs, tous les projets luxembourgeois qui ont participé aux éditions successives du Concours y sont également repris.
cover_couverture
Ik wens U een aangename lectuur van dit tijdschrift en ik hoop dat het een inspiratiebron zal zijn voor uw toekomstige projecten.
Je vous souhaite une agréable lecture de ce magazine qui je l’espère sera une source d’inspiration pour vos projets futurs.
Robert Joos, Voorzitter van Infosteel
Robert Joos, Président d’Infosteel
Oplage_Tirage: 5.000 exemplaren_exemplaires Copyright 2011 by Infosteel Alleen de auteurs zijn verantwoordelijk voor de artikels. De auteur gaat akkoord met publicatie van de toegezonden documenten. Alle rechten voorbehouden, die van vertaling en bewerking inbegrepen._Les articles publiés n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Les documents reçus impliquent l’accord de l’auteur pour libre publication. Tous droits de reproduction, traduction et adaptation réservés.
Schets van de voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-surAlzette (LU), Ney & Partners, Luxembourg_Croquis de la passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette (LU), Ney & Partners, Luxembourg
inhoud_sommaire Editoriaal
1
Editorial
Inhoud
2
Sommaire
Agenda
4
Agenda
Boeken
7
Livres
Staalbouwwedstrijd 2011 Groot-Hertogdom Luxemburg
8
Concours Construction Acier 2011 Grand-Duché de Luxembourg
Criteria en jury
10
Critères et jury
Inhoudstafel van de projecten
11
Sommaire des projets
Categorie A: Niet-residentiële gebouwen
12
Catégorie A: Bâtiments non résidentiels
Categorie B: Residentiële gebouwen
32
Catégorie B: Bâtiments résidentiels
Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw
44
Catégorie C: Eléments spécifiques de construction en acier
Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken
66
Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art
Categorie E: Internationale projecten
72
Catégorie E: Projets internationaux
Leden
78
Membres
Achieving more with bending technology.
www.kersteneurope.com
Wanssum t Nederland
18 - 19 - 20 - 21 OCTOBER 2011 - ANTWERP EXPO
WELDING WEEK2011 BENELUX EXHIBITION ON WELDING, JOINING & CUTTING
Register for a free visit via www.easyFairs.com/WELDINGWEEK-BE Ba
Firm a Naa m
dg
e
IF ONLY ALL TRADE SHOWS WERE THIS EASY !
215_141_WW_2011_BE_NL&FR.indd 2
6/09/2011 14:34:31
agenda_agenda
SEMI COMP+ 15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene Seminar in het Engels voor een correcte toepassing van de norm EN 1993-1-1. “Design guidance on cross section and member design according to Eurocode 3 with particular focus on semicompact sections”. Info: www.infosteel.be/nl/semiCompPlus.php
SEMI COMP+ 15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene Séminaire en anglais sur l’application correcte de la norme EN 1993-1-1. “Design guidance on cross section and member design according to Eurocode 3 with particular focus on semicompact sections”. http://www.infosteel.be/fr/semiCompPlus.php
Smulders Projects Staal voor een groene energie 17.11.2011, Hoboken Exclusief bezoek aan Smulders Projects waar momenteel in de werkplaats volop gewerkt wordt aan de stalen funderingsjackets voor het offshore windmolenpark voor de Belgische kust. Op het programma staan presentaties rond de offshore windmarkt in Europa, het actuele windpark voor de Belgische kust en de verschillende offshore installaties. Nadien wordt een bezoek gebracht aan de werkplaats waar u de fabricatie kunt bekijken en de gigantische stalen funderingstorens kunt bewonderen. Een niet te missen bezoek! Info en inschrijving: www.infosteel.be
Smulders Projects L’acier pour l’énergie verte 17.11.2011, Hoboken Visite exceptionnelle de l’usine d’éoliennes Smulders Projects où s’élaborent actuellement les fondations mono-piles en acier pour le parc éolien au large de la côte belge. Le programme débutera par des présentations sur le marché de l’éolien offshore en Europe, le site éolien de la côte belge et d’autres installations offshore. Vous découvrirez ensuite la ligne de production des impressionnantes tours de fondation en acier atteignant 40 m de long et 6 m de diamètre. Une visite incontournable! Renseignements et inscriptions: www.infosteel.be
© Smulders Projects
Opleiding Eurocode 4 : Ontwerp en dimensionering van staalbetonconstructies 30.11 - 7,14.12.2011, Ingenieurshuis, Antwerpen. Deze opleiding bespreekt de verschillende aspecten van het ontwerp en de berekening van staal-betonconstructies door middel van praktische voorbeelden. Inschrijving via het ‘Technologisch Instituut’ van het KVIV. Info: www.ti.kviv.be
Bluub (mobiele klas), Children’s Movable Center for Arts and Architecture, Architecten Isabelle Cornet en Inès Camacho, 2010. Toegankelijk in Charleroi in oktober 2011 en tijdens de Dag van de Architectuur (23/10). _Bluub (classe mobile), Children’s Movable Center for Arts and Architecture, Architectes Isabelle Cornet et Inès Camacho, 2010. Accessible à Charleroi en octobre 2011 et lors de la Journée de l’Architecture (23/10) © Bluub
Stainless Steel World 2011 29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL) De 7de Stainless Steel World Conference & Expo is een platform voor uitwisseling voor het kwalitatieve gebruik van roestvast staal. Infos: www.stainless-steel-world.net rethinking Mies | Mies neu denken 25-26-27.10.2011, Aachen (DE) Ter gelegenheid van de 125ste viering van de geboortedag van Mies van der Rohe wordt in Aken een internationaal driedaags symposium - met randactiviteiten: tentoonstelling, concert en performace - georganiseerd. www.mies2011.com
Stainless Steel World 2011 29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL) Le 7e Stainless Steel World Conference & Expo est une plateforme d’échange pour l’utilisation qualitative de l’acier inoxydable. Infos: www.stainless-steel-world.net La Journée de l’Architecture en Wallonie et à Bruxelles 23.10.2011, Bruxelles et Wallonie Au cours de cette journée, des bâtiments publics et privés récents de Wallonie et de Bruxelles seront accessibles aux visites. Dans ce cadre plusieurs activités sont organisés par le CIVA. Infos: www.journeedelarchitecture.be www.civa.be Prix Luxembourgeois d’Architecture 2011 11.11 - 17.12.2011, Luxembourg-Hollerich (LU) Exposition du Prix Luxembourgeois d’Architecture dans les locaux de La Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, qui présentera les réalisations lauréates et nominées. La proclamation des résultats aura lieu le jeudi 10 novembre 2011 lors du vernissage de l’exposition. Infos: www.fondarch.lu
Staalplaat-betonvloeren
Holorib
Onderdeel van uitdagingen
®
CoffragEs pErdus a quEuE d’arondE VErLorEn BEkistingEn mEt zwaLuwstaart
L’art de construire simplement Eenvoudig bouwen met stijl
ComFlor 46
ComFlor 51
ComFlor 75
ComFlor 95
Ontwerpprogramma op onze website www.dutchengineerin g.nl T 0031 (0)71-5418923
[email protected] | www.dutchengineering.nl
Ateliers Roger PONCIN & Cie S.A. Certified Workshop for Steel Structures Rowe, 76 - B - 4560 Ocquier
(Belgium)
Coffrages perdus anti-feu à queue d’aronde • • • • •
Rapidité et souplesse de mise en œuvre incomparables Rf > 2 heures sans protection supplémentaire Possibilité de livraison sur stock Nombreuses références Service étude complet
Brandwerende verloren bekistingen met zwaluwstaartprofiel • • • • •
Snelle en gebruiksvriendelijke plaatsing Brandweerstand > 2 uur zonder bijkomende bescherming Levering uit voorraad mogelijk Talrijke referenties Technische ondersteuning
S.A. N.V.
¾ ¾ ¾ ¾
Conception Studies CAM CAD
Site Web : poncin-construct.be Email :
[email protected] Tel : +32 (0)86 34 41 08
Rue de Champles 50 B-1301 Bierges TEL : +32 (010) 24 16 50 FAX : +32 (010) 24 16 56
[email protected] - www.dynabat.be
Advertorial
The touch of ZINQ by Galva Power Standaardnormen zijn voorbijgestreefd… vandaag is uniekheid troef!
The touch of ZINQ by Galva Power L’uniformité appartient au passé… l’individualité au présent !
De natuur leert ons hoe we de zaken moeten aanpakken. Bekijk de zebra’s op de Afrikaanse steppe maar eens: elk dier heeft een ander en uniek lijnenpatroon.
La nature nous donne l’exemple. Considérons les zèbres de la savane africaine. L’agencement unique des rayures d’un individu le distingue de tous les autres.
Dat is ook het geval bij de mens. Ieder van ons heeft zijn/haar persoonlijkheid die niet enkel van de gestalte, het gezicht, de stemkleur, de bewegingen en de gebaren afhangt. Iedereen heeft immers een uniek stel vingerafdrukken waarmee hij feilloos geïdentificeerd kan worden. Zelfs identieke tweelingen hebben andere vingerafdrukken. Onze vingerafdrukken maken ons dus uniek en tot nu toe zijn er nog geen twee mensen met dezelfde vingerafdrukken gevonden. De randen en groeven in onze huid vormen een heel persoonlijke en individuele stempel. In alle domeinen van de economie voelt men de behoefte om zich van de anderen te onderscheiden. Willen producten, diensten en merken morgen nog bestaan, dan moeten ze van duidelijk herkenbare en individuele kenmerken blijk geven. Ze moeten een unieke kwaliteit en bijzondere prestaties bieden. Vandaag komt de klant immers op de eerste plaats en eist hij diensten die zich van het gewone aanbod onderscheiden - en dat in de hele productieketen, van het ontwerp tot op het punt waarop het product bij de eindverbruiker komt. Elk product, elke dienst moet unieke eigenschappen hebben, moet toekomstgericht zijn en moet altijd door een zorgvuldig gebruik van grondstoffen en middelen de bescherming van mens en milieu dienen. Met the touch of ZINQ geeft Galva Power u de beste bescherming voor uw producten in staal, zonder de functie en vorm ervan in te perken. Voor ons zijn de kwaliteit en de service die we onze klanten en eindverbruikers bieden, even individueel en uniek als een vingerafdruk: dat bewijzen we elke dag weer. Daarbij beperken we het begrip duurzaamheid niet alleen tot onze producten maar breiden we het ook uit tot de processen en productiemethodes die we zo CO2-neutraal mogelijk willen maken. In de sector van het thermisch verzinken is Galva Power de enige leverancier die staal een geïndividualiseerd oppervlak kan bezorgen, al dan niet met een bijkomende coating (het duplex-systeem). En hoewel we daar altijd minder middelen en grondstoffen voor nodig hebben, neemt de levensduur van de producten die we behandelen toch toe. Meer over the touch of ZINQ op onze website www.galvapower.com.
Chez l’humain aussi, l’individuation se caractérise par une série de signes distinctifs. Chaque individu constitue une personnalité singulière, par sa stature, son visage, sa voix, ses expressions, sa démarche et sa gestuelle. Et quand bien même il y aurait des ressemblances, chaque individu se distingue d’un autre par ses empreintes digitales. Par nos empreintes digitales nous sommes uniques au monde. Il n’existe pas de cas avéré de deux individus ayant les mêmes empreintes digitales. Les dessins particuliers des lignes de la peau sont comme un sceau personnel, une signature qui n’appartient qu’à nous. Dans tous les secteurs de l’activité économique, se différencier de la masse est essentiel. La pérennité des produits, services et marques est liée à leur capacité à faire preuve de caractéristiques propres en termes de qualité et de performance. Aujourd’hui comme hier, le client est roi et exige des services qui sortent du lot d’un bout à l’autre de la chaîne, de la conception à la consommation. Chaque produit, chaque service doit intrinsèquement receler un potentiel d’unicité, être ouvert sur le futur et tenir compte de la protection de la nature et de l’homme par une utilisation rationnelle des ressources. Par l’approche touch of ZINQ, Galva Power vous offre la solution idéale pour le revêtement de vos produits en acier tant sur le plan de la protection et de la fonction que sur celui du design. Avec le même souci d’individualité que des empreintes digitales, nous offrons jour après jour un service et une qualité sur mesure au plus haut niveau à nos clients et utilisateurs finaux. Cette notion de durabilité qui nous tient à cœur, nous ne l’associons pas uniquement à nos produits mais également à nos procédures et à nos procédés de production dont le bilan carbone est rigoureusement neutre. Galva Power est le seul fournisseur qui, dans le domaine de la galvanisation à chaud, avec ou sans revêtement ultérieur (système duplex), développe des surfaces répondant aux exigences de ses clients en épargnant toujours davantage les matières premières et en optimisant leur durabilité. Pour de plus amples informations sur the touch of ZINQ, rendez-vous sur notre site Internet www.galvapower.com
boeken_livres Understanding Steel Design: An Architectural Design Manual Terri Meyer Boake, www.birkhauser.ch – en, de / 240 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-3-0346-0269-3 (en) - ISBN 978-3-0346-0271-6 (de) De auteur, architect en docent, stelt een globale aanpak voor om het ontwerpen en bouwen met staal bij architecturale toepassingen te begrijpen. De didactische, zeer visuele methode, analyseert de beproefde ‘klassieke’ structuren alsook het creatieve potentieel van de hedendaagse innovatieve projecten. Het boek zal eind 2011 beschikbaar zijn in het Engels en het Duits.
L’auteur, architecte et professeur, propose une approche globale pour comprendre la conception et la construction avec l’acier, du point de vue de ses applications architecturales. La méthode didactique très visuelle analyse les structures ‘classiques’ éprouvées ainsi que le potentiel créatif issu de projets contemporains innovants. Le livre sera disponible en version anglaise et allemande fin 2011.
Gare Belval-Université Anabel Witry, France Clarinval, Anne Berg, www.clemes.lu – en, fr, de / 107 p. / 18 x 18 cm / ISBN 978-2-919978-23-6 Deze uitgave van het ‘Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes’ schets de historiek en de realisatie van het station BelvalUniversité (LU), lauraat van de Benelux Trofee Thermisch Verzinken 2011 en genomineerd voor de Staalbouwwedstrijd 2011. Het gebouw, bekroond door 33 stalen bogen die een transparant membraan dragen, is de nieuwe stadspool van Belval-Ouest.
Cette édition de l’Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes retrace l’historique de la réalisation de la Gare Belval-Université, lauréate du Trophée Benelux de la Galvanisation et nominée du Concours Construction Acier Luxembourg 2011. Couronné par 33 arcs en acier qui supportent une membrane translucide, le bâtiment est un nouveau pôle urbain de Belval-Ouest.
Container Atlas: A Practical Guide to Container Architecture H. Slawik, J. Bergmann, M. Buchmeier, S. Tinney, www.gestalten.com – en / 256 p. / 24 x 30 cm / ISBN: 9783899552867
De uitgeverij Gestalten levert ons het resultaat van een vergaand onderzoek over de evolutie en de actuele stand van zaken van het ‘hedendaags architecturaal fenomeen’ van het hergebruik van zeecontainers. Het recupereren van deze modules in staal, economische en duurzaam, wordt in detail geïllustreerd bij sociale-, event-, commerciele- en woontypologieën.
L’éditeur Gestalten nous livre le fruit d’une recherche approfondie sur l’évolution et l’état actuel de ce ‘phénomène architectural contemporain’ du réemploi des conteneurs maritimes. La récupération de ces modules en acier, résistants et économiques, est illustré en détails dans des typologies de constructions sociales, événementielles, commerciales et résidentielles.
Staal-betonconstructies / Construction mixte Misc., www.infosteel.be – nl, fr / 208 p. / 21 x 29,7 cm / ISBN 978-90-807555-05 (nl) - ISBN 978-90-807555-74 (fr) Infosteel publiceert dit referentiewerk dat werd aangepast aan de Belgische normen en samengesteld door een panel van bekende experten van Lessius Mechelen (Campus De Nayer), het controlebureau SECO en de Universiteit van Luik. Dit werk belicht in detail de rekenregels van Eurocode 4, die van toepassing zijn op staal-betonconstructies. Het betreft hier een eerste boek uit een reeks ‘Handboeken staalconstructies’, uitgegeven door Infosteel in samenwerking met Bouwen met Staal. Te bestellen via www.infosteel.be.
Infosteel publie cet ouvrage de référence, spécifiquement adapté aux normes belges et rédigé par un panel d’experts renommés de l’Université de Liège, de Lessius Mechelen et du bureau de contrôle SECO. L’ouvrage exhaustif détaille les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions mixtes acier-béton. Il s’agit d’un premier livre d’une série de ‘Guides de construction métallique’ éditée par Infosteel en collaboration avec ‘Bouwen met Staal’. A commander via www.infosteel.be.
Acier, Steel architecture Collectif, Le Moniteur Architecture - fr, en / 146 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-2-281-19503-3 Het nieuwe extra-nummer van het franse maandblad ‘amc’ is gewijd aan staal en stelt 30 internationale projecten voor in vijf categorieën: grote bouwwerken, observatoria, grote overspanningen, toevoegingen en huid. Onder de aangehaalde projecten een laureaat en een genomineerde van de Staalbouwwedstrijd; het station van Leuven ontworpen door Philippe Samyn and Partners en de Urban Camping van import.export ARCHITECTURE.
Le nouveau hors-série du mensuel français ‘amc’ est consacré à l’acier. Il présente 30 projets internationaux classés en cinq catégories: grands bâtiments, observatoires, grandes portées, greffes, peaux. Figurent notamment un lauréat et un nominé du Concours Construction Acier : la gare de Leuven conçue par Philippe Samyn and Partners et l’Urban Camping de import.export ARCHITECTURE.
indd1 1
34/,"!5¬ #/.#/523¬
#/.#/523¬ #/.3425#4)/.¬ !#)%2¬¬
34/,"!5¬ #/.#/523¬
34!!,"/57¬ 7%$342)*$¬
15/02/2011 13:15:09
wedstrijd en jury_concours et jury De deelname aan de editie 2011 van de Staalbouwwedstrijd stond open voor bouwprojecten op Luxemburgse bodem (uitgezonderd categorie E - Internationaal) die volledig of gedeeltelijk in staal gerealiseerd werden tussen 1 mei 2009 en 30 april 2011. Dit jaar werden 36 projecten ingediend. De wedstrijd omvat vijf categorieën: • Categorie A: Niet-residentiële gebouwen • Categorie B: Residentiële gebouwen • Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw • Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken • Categorie E: Internationale projecten waarvan de architect, de raadgevend ingenieur of het aannemingsbedrijf de Luxemburgse nationaliteit bezit. De jury vergaderde op 21 juni 2011 en bestond uit: • Martine Vermast, Administration de l’architecte, Ville de Luxembourg (Voorzitter) • Christoph Odenbreit, Université du Luxembourg • Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils • Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils • Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch • Benoit Greiner, Paul Wurth
10
Trofee Staalbouwwedstrijd 2011 _Trophée Concours Construction Acier 2011
De jury nomineerde dertien projecten en bekroonde zeven laureaten in de categorieën A, B, C, D en E. De Renovatieprijs en de Prijs Duurzaam Bouwen vestigen de aandacht van het publiek op de troeven van staal in deze marktsegmenten. De jury kende ook nog een speciale prijs toe. Op de volgende bladzijden worden alle projecten voorgesteld, voornamelijk op basis van documenten die ons door de deelnemers werden bezorgd. Het Infosteel-team dankt hartelijk alle inschrijvers, juryleden en vakverenigingen die aan dit event hebben deelgenomen en ondersteund.
La participation à l’édition 2011 du Concours Construction Acier était ouverte aux projets de construction réalisés totalement ou partiellement en acier sur le sol luxembourgeois (excepté catégorie E - International) entre le 1er mai 2009 et le 30 avril 2011. Cette année, 36 projets ont été introduits. Le concours comprend cinq catégories: • Catégorie A: Bâtiments non résidentiels • Catégorie B: Bâtiments résidentiels • Catégorie C: Eléments spécifiques de construction en acier • Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art • Catégorie E: Projets internationaux dont l’architecte, l’ingénieur conseil ou l’entreprise de construction métallique est de nationalité luxembourgeoise Les déliberations du jury se sont déroulées le 21 juin 2011. La composition du jury était la suivante: • Martine Vermast, Administration de l’architecte, Ville de Luxembourg (Présidente) • Christoph Odenbreit, Université du Luxembourg • Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils • Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils • Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch • Benoit Greiner, Paul Wurth Le jury a nominé treize projets et couronné sept lauréats dans les catégories A, B, C, D et E. Les Prix Rénovation et Construction Durable attire l’attention du public sur les atouts de l’acier dans ces segments du marché. Le jury a également attribué un prix spécial. Les pages qui suivent vous présentent tous les projets sur base, essentiellement, des documents communiqués par les participants. L’équipe d’Infosteel remercie cordialement tous les souscripteurs, les membres du jury et les associations professionnelles qui ont participés et soutenus cette manifestation.
projecten_projets
categorie
Categorie A_Catégorie A
Pavillon Madeleine, Kayl_Pavillon Madeleine, Kayl
Laureaat Cat.A en Prijs Duurzaam Bouwen_Lauréat Cat.A et Prix Construction Durable
Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher_Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher
12
Renovatieprijs_Prix de la Rénovation
16
Station van Belval-Université_Gare Belval Université
Genomineerd_Nominé
20
Syrdall Schwemm, Niederanven_Syrdrall Schwemm, Niederanven
Genomineerd_Nominé
22
Toegangspaviljoen van Sidor, Leudelange_Pavillon d’entrée du Sidor, Leudelange
Genomineerd_Nominé
24
Cultureel Centrum ‘Kinneksbond’, Mamer_Centre Culturel ‘Kinneksbond’, Mamer
26
Project Vertigo, Luxemburg-Gasperich_Projet Vertigo, Luxembourg-Gasperich
27
Rives de Clausen, Luxemburg_Les rives de Clausen, Luxembourg
28
Lycée technique Mathias Adam, Pétange_Lycée technique Mathias Adam, Pétange
29
Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette_Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette
30
Tuinwand woning_Clôture-paravent maison
Laureaat categorie B_Lauréat catégorie B
32
Speciale Prijs van de Jury_Prix Spécial du Jury
36
Uitbreiding van een eengezinswoning, Dahlem_Extension d’une maison unifamiliale, Dahlem
40
Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette_Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette
41
Zelfdragende dakmodules_Modules autoportants pour toiture
42
Categorie C_Catégorie C
Verbouwing van de Cercle Municipal, Luxemburg_Transformation du Cercle Municipal, Luxembourg
44
Perscentrum, Luxemburg-Kirchberg_Centre de presse, Luxembourg-Kirchberg
Genomineerd_Nominé
48
Gebouw ARTUR, Esch-sur-Alzette_Bâtiment ARTUR, Esch-sur-Alzette
Genomineerd_Nominé
50
Uitbreiding en verbouwing CCK, Luxemburg-Kirchberg_Extension et transformation du CCK, Luxembourg-Kirchberg
Genomineerd_Nominé
52
Uitbreiding van een school, Weiler-La-Tour_Agrandissement d’une école, Weiler-La-Tour
54
Beschermingsrooster, La Rochette_Grille de protection, La Rochette
55
Exostructure, Esch-sur-Sûre_Exostructure, Esch-sur-Sûre
56
Ontmoetingsplaats ‘Duerfplaz’, Mondercange_Centre de rencontre ‘Duerfplaz’, Mondercange
57
Pompstation Sudcal, Esch-sur-Alzette_Station de pompage Sudcal, Esch-sur-Alzette
58
Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg_Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg
59
Zaal voor plechtigheden en restaurant ministers, Luxemburg-Kirchberg_Salle de cérémonies et restaurant Ministres, Luxembourg-Kirchberg
60
Toren Alcide de Gasperi, Luxemburg-Kirchberg_Tour Alcide de Gasperi, Luxembourg-Kirchberg
61
Ingang Parking Heine, Luxemburg-stad_Entrée du Parking Heine, Luxembourg-Ville
62
Park Ouerbett, Kayl_Park Ouerbett, Kayl
63
Passerelle van de Clinique d’Eich_Passerelle de la clinique d’Eich
64
Categorie D_Catégorie D
Voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette_Passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette
Laureaat categorie D_Lauréat catégorie D
66 70
Passerelle Lycée Belval_Passerelle Lycée Belval
71
Categorie E_Catégorie E
Luxemburgs paviljoen, Shanghai_Pavillon Luxembourgeois, Shanghai Maatschappelijke zetel van Gasoil Engineering, Slovakije_Siège social de Gasoil Engineering, Slovaquie
categorie
C
categorie
D
categorie
Spoorwegbrug, Cessange_Pont ferroviaire, Cessange
B
11
Laureaat categorie C_Lauréat catégorie C
categorie
Categorie B_Catégorie B
Stadspand Rue de Hollerich, Luxemburg-stad_Immeuble urbain, Luxembourg-Ville
A
Laureaat categorie E_Lauréat catégorie E
72 76
E
laureaat en prijs duurzaam bouwen categorie
A
30, rue du Moulin, Kayl Plaats_localisation Administration communale de Kayl Opdrachtgever_Maître d’ouvrage WW + Architektur + management, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Bonaria Frères, Esch-sur-Alzette Algemene aannemer_Entrepreneur général Friederich, Esch-sur-Alzette Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography (DE)
12
Pavillon Madeleine, Kayl
Pavillon Madeleine, Kayl
Het ‘Pavillon Madeleine’ bevindt zich in het nieuwe ‘Parc Ouerbett’ in het centrum van de gemeente Kayl-Tétange, vlakbij Esch-sur-Alzette. Dit project van open keuken werd ontwikkeld met de medewerking van de bekende chef-kok Léa Linster, zelf restauranthouder. Het gebouw, 22 m lang, 10 m breed en 4,5 m hoog, werd ontworpen door het architectenbureau WW+ uit Esch-surAlzette.
Le ‘Pavillon Madeleine’ est situé dans le nouveau ‘Parc Ouerbett’, au cœur de la commune de KaylTétange, près d´Esch-sur-Alzette. Ce projet de cuisine ouverte a été développé grâce à la participation de la cuisinière renommée Lea Linster, également gérante de restaurants. Le bâtiment, d’une longueur de 22 m sur 10 m de largeur et 4,5 m de hauteur, a été conçu par le bureau d’architecture WW+ d’Esch-sur-Alzette.
Het bestaat bijna volledig uit staal en heeft eenvoudige volumes die zich harmonieus en elegant integreren in de structuur van het park, waar langs de paden ook tal van stalen elementen staan.
Construit presque exclusivement en acier, il présente des volumes simples et s´intègre ainsi avec harmonie et élégance dans la structure du parc, qui compte lui-aussi au long de ses sentiers de nombreux éléments en acier.
De constructie van het ‘Pavillon Madeleine’ rust op een sokkel die een structuur draagt bestaande uit stalen kolommen en balken (HEB 200 en HEB 120). De kolommen staan op 2 m afstand van elkaar en dragen balken IPE 400 van 10 m lengte. Alle stalen onderdelen zijn geprefabriceerd en ter plaatse met bouten geassembleerd. Door de verticale opbouw van de gevel in weervast staal van 4 mm ontstaat er een interessant spel tussen de gesloten delen en de hoge raamoppervlakken. Deze laatste worden beschermd door ingekeepte vouwelementen, eveneens in weervast staal, die een prachtige lichtinval mogelijk maken. Er werd dus bijzondere aandacht aan de buitenbekleding besteed, zowel wat de gebruikte materialen als de functie van de gevel betreft.
Le concept de construction du ‘Pavillon Madeleine’ repose sur un socle portant une structure en acier faite de piliers et de poutrelles (HEB 200 et HEB 120). Les piliers sont disposés avec entraxe de 2 m et ils supportent des poutrelles IPE 400 de 10 m de long. Toutes les parties en acier ont été préfabriquées en atelier et assemblées par vissage sur le site. L´agencement vertical de la façade en acier autopatinable de 4 mm permet un jeu intéressant entre les parties fermées et les surfaces de fenêtres à hauteur d’étages. Celles-ci sont protégées par des éléments pliables fendus, également réalisés en acier autopatinable, qui permettent de superbes jeux de lumière. Une attention particulière a donc été apportée au revêtement extérieur, aussi bien pour les matériaux employés que pour la fonction de la façade.
_lauréat et prix construction durable categorie
A
13
categorie
A
14
1. kleedkamer personeel_vestiaire personnel 2. wc personeel_wc personnel 3. drankvoorraad _stockage boissons 4. voedingvoorraad _stockage aliments 5. afwas_plonge 6. dranken_boissons 7. technisch lokaal_local technique 8. koelkamer_chambre froide 9. open keuken_cuisine ouverte 10. wc andersvaliden_wc handicapés 11. wc dames_wc femmes 12. wc heren_wc hommes 13. gang_couloir 14. zaal_salles d’hôtes 15. terras_terrasse
Maar bij het ontwerp van het gebouw werd ook rekening gehouden met energiebesparing en milieuzorg. Staal is zeer duurzaam tijdens het gebruik en kan volledig worden gerecycled. Op energetisch gebied beantwoordt het aan de huidige eisen die aan de techniek worden gesteld. De elementen van de keukenuitrusting, zoals de koelkasten, zijn op energetisch gebied het neusje van de zalm. De mechanisch gestuurde lucht die om de zes minuten de omgevingslucht ververst wordt via lange kokers naar de grote zaal van het restaurant gevoerd. Het groendak, de zonnecellen, de warmtepomp en de zonnecollectoren op het dak zijn nog andere elementen die het algemene concept van duurzaamheid van het gebouw versterken.
Mais le bâtiment a également été conçu dans un souci d’économie d’énergie et de respect de l’environnement. L’utilisation de l’acier convainc par sa durabilité pendant l´utilisation et est totalement recyclable. Quant au concept énergétique, il correspond aux exigences actuelles de la technique. Les éléments de l´équipement de la cuisine, comme les réfrigérateurs par exemple, sont à la pointe du progrès d’un point de vue énergétique ; l´air frais contrôlé qui renouvelle l’air ambiant toutes les six minutes est amené dans la grande salle du restaurant par des buses longues portées ; enfin, la végétalisation de la toiture, les cellules photovoltaïques, la pompe à chaleur et les collecteurs solaires du toit sont autant d’autres éléments qui complètent encore le concept global ‘durable’ du bâtiment.
categorie
A
Motivatie van de jury_Motivation du jury Bij dit, door zijn volumes eenvoudig concept en goed geïntegreerd in zijn context, waardeerde de jury de uniformiteit van de materialen die het sobere karakter van het paviljoen benadrukken. Zowel op vlak van architectuur als engineering is het ontwerp uiterst geslaagd is. De manier waarop in het staal uitsnijdingen werden gemaakt die het licht doorlaten, is buitengewoon. Het spelen met licht benadrukt de architectuur van de plaats. Aan de criteria duurzaamheid en mogelijk hergebruik wordt volledig tegemoetgekomen. De duidelijke lijnen van het gebouw laten het staal goed tot zijn recht komen, zaken worden niet nodeloos ingewikkeld gemaakt, het materiaal staal wordt met een grote, eerlijkheid, soberheid en finesse bewerkt.
1. reflecterende isolerende beglazing _vitrage isolant réflechissant 2. tweezijdig element in weervast staal _élément deux faces en tôle acier auto-patinable 4 mm 3. draagconstructie met staalprofielen _sous construction en profils métalliques 40x40 mm 4. verborgen scharnier_charnière masque 5. bekleding in weervaste staalplaten _tôle d’habillage en acier auto-patinable 4 mm 6. waterdichting_étanchéité 7. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 60 mm 8. kolom_poteau HEB 200 9. koppelplaat in gelast staal_gousset en tôle soudé 10. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 80 mm 11. KVH_KVH 40x60 mm 12. vierkant profiel_profil carré 50x50 mm 13. OSb-plaat_plaque OSB 18 mm 14. pleisterplaat_plaque de plâtre 12,5 mm 15. thermische isolatie met houtvezels _isolation thermique en fibre de bois 180 mm
_Un concept simple par ses volumes et bien intégré dans son contexte, le jury apprécie l’uniformité des matériaux affirmant le caractère austère du pavillon. Il y a vraiment une démarche qui est aboutie tant au niveau de l’architecture que de l’ingénieurie. La manière de travailler l’acier est remarquable avec ces fentes qui amènent la lumière, le jeu de lumière accentue l’architecture des lieux. Les critères de durabilité et de possibilité de recyclage sont atteints. Les lignes claires du bâtiment reflètent bien l’acier, on ne cherche pas la complication, on travaille le matériau acier avec sincérité, sobriété et une grande finesse.
detail bij raam_détail élément rabattable
15
renovatieprijs_prix rénovation categorie
A
Rue de la Tour, Grevenmacher Plaats_localisation Syndicat d’initiative de tourisme, Grevenmacher Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Bureau d’architecture WeB, Grevenmacher Architect_Architecte Entreprise Jean Wampach, Oberdonven Algemene aannemer_Entrepreneur général TMS Metall-und Stahlbau, Grevenmacher Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: steve troes fotodesign
16
Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher
Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher
Na het besluit van de dienst voor toerisme van Grevenmacher om zijn historisch patrimonium te herwaarderen kreeg het architectenbureau WeB de opdracht een origineel project te realiseren, namelijk de bouw van een replica van de oude wasplaats ‘Kundel’ die zich in een straatje langs de oude omwalling van de vesting van de stad Grevenmacher bevond. En zo zag dit unieke project in de Rue de la Tour het daglicht, in een oud schuurtje van amper 20 m² dat volledig volgens de Moezeltraditie werd heropgebouwd.
Suite à la décision du syndicat d’initiative et du tourisme de Grevenmacher de remettre en valeur son patrimoine historique, le bureau d’architecture WeB s’est vu confié la réalisation d’un projet original: créer une réplique de l’ancien lavoir ‘Kundel’, qui se trouvait dans une ruelle longeant l’ancienne enceinte de la forteresse de la ville. C’est ainsi qu’a vu le jour ce projet singulier, situé rue de la Tour, dans une ancienne petite grange d’à peine 20 m2, entièrement reconstruite dans la tradition mosellane.
De binneninrichting is een interpretatie van de oude wasplaats en werd ontworpen op basis van historische foto’s. Bij deze recent gereconstrueerde wasplaats hoort bovendien een galerie die het
L’aménagement intérieur du lavoir est une réinterprétation de l’ancien site et a été conçu sur base de photos historiques. Le lavoir nouvellement reconstitué jouxte par ailleurs une galerie qui vient
categorie
A
17
categorie
A
18
categorie
project aanvult met informatie over de stadsgeschiedenis. Dit project is dus niet alleen in een historisch, maar ook in een cultureel parcours geïntegreerd.
compléter le projet en présentant des informations sur l’histoire de la ville. Ce projet s’intègre donc dans un parcours non seulement historique mais aussi culturel.
De verschillende elementen van de wasplaats zijn gemaakt uit weervast staal en worden met glaselementen gecombineerd. Ruwstaal zet de toon met enkele kleine details in de gevel en het interieur van de wasplaats. Er werd gekozen voor staal omwille van zijn ruw oppervlak, zijn duurzaamheid en de gemakkelijke montage voor dit soort constructie. De hele stalen structuur staat onafhankelijk.
Les différents éléments du projet sont construits en acier auto-patinable, combinés avec des éléments en verre. L’acier brut est l’élément prédominant avec ses petits détails dans la façade et à l’intérieur du lavoir. L’acier a été choisi pour sa surface brute, sa longévité, et son montage facile à gérer pour ce type de site. Toute la statique de la structure en acier est indépendante.
A
19
snede_coupe
Motivatie van de jury_Motivation du jury Dit bescheiden, kleinschalige en geraffineerde project met veel historische verwijzingen geeft blijk van een harmonieus samengaan van de materialen (staal en glas) door de geslaagde uitvoeringsdetails. _Un projet, de petite taille, mais tout en finesse, et dense de références historiques. Il démontre une belle harmonie des matériaux (acier et verre) par le traitement réussi des détails d’exécutions. verdieping_étage
nominatie_nomination categorie
A
Route de Belval, Esch-Belval Plaats_localisation CFL - Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Milestone Consulting Engineers, Luxembourg Betic, Garnich Studiebureau_Bureau d’études Socotec, Livange Controlebureau_Bureau de contrôle A.M. Soludec / Tralux, Bettembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg Bohlen, Speicher Guy Gardula constructions métalliques & associés, Ehlerange Staalbouwer_Constructeur métallique
20
Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes), André Weisgerber (Visions and More)
Station van Belval-Université
Gare Belval-Université
De site van Esch-Belval sinds enkele jaren een nieuwe en belangrijke trekpleister vanuit economisch (kantoren, winkels), cultureel (universiteit, theater) en sociaal (woningen) oogpunt. Een belangrijke plek dus voor passage en uitwisseling, waarbij het station vandaag de belangrijkste toegangspoort is.
Le site d’Esch-Belval est devenu depuis quelques années un nouveau pôle d‘attraction important au point de vue économique (bureaux, commerces), culturel (université, salle de spectacles) et social (habitations). Il s’agit donc d’un lieu essentiel de passage et d‘échange, dont la gare représente aujourd’hui la porte d’entrée principale.
Toen architect Jim Clemes dit station ontwierp, wilde hij de concepten beweging en dynamiek op de voorgrond plaatsen. Het idee was om te breken met het rechte, hoekige uiterlijk van de meeste stationsgebouwen door een zachte en ronde vorm te ontwerpen die naar de romp van een vliegtuig verwijst.
En concevant cette gare, la volonté de l‘architecte Jim Clemes a été de mettre en avant la notion de mouvement et de dynamisme. L’idée était de rompre avec l’aspect droit, carré, de la plupart des édifices ferroviaires en dessinant une forme douce et ronde, qui n’est pas sans rappeler le fuselage d’un avion.
De aanwezigheid van de sporen en de hoogte van de bovenleidingen hebben de architect ertoe gebracht een project in de hoogte te ontwerpen. Het station – een platform met een lengte van 120 m op 16 pijlers – bevindt zich boven de perrons die letterlijk door het station worden ‘opgeslokt’ dat erover hangt.
La présence des rails et la hauteur des caténaires ont poussé l’architecte à concevoir un projet véritablement aérien. La gare – une plate-forme d’une longueur de 120 m sur 16 piliers - passe ainsi au-dessus des quais, ceux-ci étant littéralement ‘avalés’ par la gare qui les surplombe.
categorie
A
21
De dakconstructie bestaat uit 33 ellipsvormige stalen bogen waartussen een doorschijnende laag is gespannen die dient als zonwering: een driedubbele laag folie met een ruitpatroon zet uit of slinkt om meer of minder licht en warmte door te laten.
Le toit de la gare est constitué de 33 arcs d’acier en forme d‘ellipse entre lesquels se tend une membrane translucide qui sert de protection solaire: une triple couche de film imprimé à damier se gonfle ou se dégonfle pour laisser passer plus ou moins de lumière et de chaleur.
Het station, als plaats waar veel mensen passeren, opent zich ook naar buiten door grote beglaasde oppervlakken die vrij uitzicht bieden op de hele omgeving. Het is ook een platform dat zichtbaar met zijn omgeving is verbonden, met name door twee loopbruggen in verzinkt staal.
Lieu de passage, la gare est aussi ouverte sur l’extérieur par de grandes surfaces vitrées qui offrent une vue imprenable sur l‘environnement. Elle est aussi une plateforme reliée de manière visible à son cadre, notamment par deux passerelles en acier galvanisé.
nominatie_nomination categorie
A
3, routscheed, Niederanven Plaats_localisation C.N.I. Syrdall Schwemm, Oberanven Opdrachtgever_Maître d’ouvrage 4a Architekten, Stuttgart (DE) Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études AIB Vinçotte, Luxembourg Controlebureau_Bureau de contrôle Pedinotti & Cie, Esch-sur-Alzette Algemene aannemer_Entrepreneur général Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg Staalbouwer_Constructeur métallique
Syrdall Schwemm, Niederanven
Syrdrall Schwemm, Niederanven
Het nieuwe complex van Niederanven, een indrukwekkend gebouw dat glas en staal harmonieus combineert, biedt onderdak aan een groot zwembad, verschillende kleinere baden, een sauna, een buitenzwembad, evenals aan kantoren en bijgebouwen. De realisatie ervan werd toevertrouwd aan het architectenbureau 4a Architekten uit Stuttgart.
Le nouveau complexe de Niederanven, bâtiment impressionnant qui mélange harmonieusement le verre et l’acier, abrite un grand bassin de natation, plusieurs petits bassins secondaires, un espace sauna, une piscine extérieure, mais aussi des bureaux et des locaux d’appoint. Sa réalisation a été confiée au bureau d’architecture 4a Architekten de Stuttgart.
De grootste uitdaging van het project was de imposante stalen dakstructuur die rust op elementen in gewapend beton, alsook op een aantal stalen kolommen, schuin geplaatst in verschillende richtingen.
Le défi principal du projet concernait l’imposante structure métallique de toiture, qui repose sur des éléments en béton armé et des poteaux métalliques inclinés dans différentes directions.
Foto’s_Photos: C.N.I. Syrdall Schwemm
Op twee gevels van het gebouw is de vloerplaat van de eerste verdieping opgehangen aan de dakstructuur door middel van een stalen vakwerk. 22
Sur deux des façades du bâtiment, la dalle du premier niveau est suspendue à la structure de toiture par l’intermédiaire d’un treillis métallique. Les poutres de toiture forment un grillage d’une
categorie
A
23
De liggers van het dak vormen een rooster met een raster van 5 x 5 m en bestaan uit gewalste profielen S235 en S355. Deze structurele oplossing maakte het mogelijk perfect te beantwoorden aan de verlangens en architecturale eisen gesteld aan het project. Bovendien werd er ook veel aandacht geschonken aan het ontwerpen en onderzoeken van de details van de verbindingen, aangezien de geometrie door verschillende dakvlakken en gevels die elkaar doorsnijden, vrij complex was. Door een studie volgens het ‘natuurlijk brandconcept’ kon ten slotte het gebruik van passieve bescherming tegen brand tot het strikte minimum worden beperkt. Enkel de liggers boven de saunaruimte werden met een brandwerende verf beschermd, wat zowel een voordelige als een ecologische oplossing is.
trame de 5 x 5 m et sont composées de profilés laminés de nuance S235 et S355. Cette solution structurale a permis de répondre parfaitement aux demandes et contraintes fixées par l’architecture du projet. En outre, une attention particulière a été apportée à la conception et à l’étude des détails d’assemblage, vu la géométrie complexe imposée par l’intersection des différents plans de toiture et de façade. Enfin, une étude au feu naturel a permis de réduire au strict minimum l’utilisation de protections passives contre les incendies. En effet, seules les poutres au-dessus de l’espace sauna sont protégées par une peinture intumescente. Cette solution est à la fois économique, écologique et esthétique.
nominatie_nomination categorie
A
Route de Bettembourg, Leudelange Plaats_localisation SIDOR, Leudelange Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Delage Fernand, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Constructions métalliques Arendt, Colmarg-Berg Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie
24
Toegangspaviljoen van Sidor, Leudelange
Pavillon d’entrée du Sidor, Leudelange
SIDOR is een van de drie Luxemburgse intercommunales naast SIGRE en SIDEC, gevestigd te Leudelange, en zorgt in het zuiden van het land voor het ophalen en sorteren van vuilnis. In het kader van de uitbreiding van de huisvuilverbrandingsinstallatie besloot SIDOR niet alleen het toegangspaviljoen van de fabriek te vernieuwen, maar ook de weegbruggen voor de vrachtwagens te vergroten.
Le SIDOR est un des trois syndicats intercommunaux luxembourgeois avec le SIGRE et le SIDEC ; situé à Leudelange, le SIDOR s’occupe de la collecte et du tri des déchets pour le sud du pays. Dans le cadre de l’extension de son usine d’incinération de déchets ménagers, il a décidé de reconstruire le pavillon d’entrée de l’usine, et de procéder à l’agrandissement des bascules de pesée des camions.
Voortaan rijdt men de site op via een nieuwe metalen luifel met een lengte van 11,40 m op ongeveer 5 m hoogte. De luifel, gebouwd op de hoogte van vrachtwagens, werd ontworpen door het architectenbureau BENG.
Désormais, l’entrée du site se fait via un nouvel auvent métallique d’une longueur totale de 11,40 m sur environ 5 m de hauteur. Construit à hauteur de gabarit routier, l’auvent a été conçu par l’atelier d’architecture BENG.
Alle zijden werden met metalen panelen van 2980 mm x 1160 mm bekleed, ook het dak. Zo ontstaat een vijfde gevel, die vanuit de hoogte zichtbaar is vanuit het administratieve gebouw. In totaal was 440 m² metalen bekleding nodig, evenals 18 ton staal voor de draagstructuur.
Il a été habillé de panneaux en métal de 2980 mm x 1160 mm sur toutes ses faces, y compris sur le toit, afin d’offrir une cinquième façade visible en hauteur depuis le bâtiment administratif. Au total, un bardage en métal de 440 m² aura été nécessaire, ainsi que 18 tonnes d’acier pour la structure portante.
categorie
A
25
categorie
A
42, Route d’Arlon, Mamer Plaats_Localisation Administration communale de Mamer Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Jean Schmit Engineering, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études AIB Vinçotte, Luxembourg Controlebureau_Bureau de contrôle Soludec, Bascharage Algemene aannemer_Entrepreneur général CCB France, Hombourg Budange Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes), Imedia
26
Cultureel Centrum ‘Kinneksbond’, Mamer
Centre Culturel ‘Kinneksbond’, Mamer
Het ontwerp van de grote polyvalente zaal van het culturele centrum werd toevertrouwd aan het architectenbureau Jim Clemes. De belangrijkste uitdaging betrof het bovenste deel van de zaal, de zogeheten ‘blackbox’, die aan vereisten inzake architectuur en optimale akoestiek moest beantwoorden. Na analyse bleek dat staal de beste voorwaarden schiep om aan die vereisten tegemoet te komen. De stalen liggers die de zaal overspannen maken een constructie zonder pijlers mogelijk, met een optimale voortplanting van het geluid tot gevolg. Het akoestische concept werd nog verder geoptimaliseerd dankzij een zelfdragende trapeziumvormige staalplaat die onder de dakisolatie werd aangebracht. Bovendien werd een speciaal looprooster bestaande uit een raster van ronde en rechthoekige stalen staven ontworpen voor de passerelles van deze ‘blackbox’. Dankzij het gebruik van staal kon een structuur worden gecreëerd die een uiterst flexibel gebruik van de podiumtechnieken mogelijk maakt.
La conception de la grande salle polyvalente du centre culturel, a été confiée au bureau d’architecture Jim Clemes. Le défi principal concernait la partie supérieure de la salle, dite ‘blackbox’, qui se devait de répondre à des exigences architectoniques et acoustiques optimales. Après analyse, c’est l’acier qui s’est avéré pouvoir offrir les meilleures conditions pour répondre à ces exigences. En effet, les poutres en acier qui enjambent la salle rendent possible une construction sans piliers, ce qui permet une propagation optimale du son. Le concept acoustique est optimisé encore davantage grâce à une tôle trapézoïdale autoportante, placée en dessous de l‘isolation de la toiture. En outre, un caillebottis particulier, composé d‘un treillis de barreaux en acier ronds et rectangulaires a été conçu pour les passerelles de cette ‘blackbox’. L’acier a permis également de créer une structure pour une utilisation parfaitement flexible de la technique de scène.
categorie
2, rue Eugène Ruppert, Cloche d’or, Luxembourg-Gasperich Plaats_Localisation Kohlenberg & Ruppert Premium Properties, Luxembourg-Gasperich Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Architectes Assar - Marc Ewen, Luxembourg Architect_Architecte Ingénieurs Stabilité Milestone, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises, Strassen Algemene aannemer_Entrepreneur général Mabilux, Dippach Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: DTZ Beelden_Images : Architectes Assar
Project Vertigo, Luxemburg-Gasperich
Projet Vertigo, Luxembourg-Gasperich
Het project ‘Vertigo’ bestaat uit twee gebouwen op een gemeenschappelijke ondergrondse verdieping. Ze hebben elk vier verdiepingen en een atrium en beslaan een totale oppervlakte van 24.300 m². Rekening houdend met de gestelde eisen (zoals volume, flexibiliteit, termijn, kostprijs, enz.) werd er gekozen voor een gemengde staal-betonconstructie. Door geprefabriceerde elementen zoals ‘betonplaten’ te gebruiken kon de opbouw van de structuren worden versneld en het draagvermogen verhoogd door staal en beton samen te gebruiken. Er kon extra ruimte worden gewonnen door de opgaande ventilatiekokers te integreren in de kolommen aan gevelzijde van het type HEAA met dunne sokkels. De kolommen aan de buitenzijde en de details voor de aansluiting met de gevel zijn ontworpen om de gevelmontage te vereenvoudigen en de secties te optimaliseren. Dankzij een brandsimulatie kon ten slotte de bestendigheid van de structuren worden gecontroleerd; brandwerende bekleding of verf bleken niet nodig.
Le projet ‘Vertigo’ se compose de deux immeubles sur un soussol commun, chacun comporte quatre étages et un atrium, pour un total de 24.300 m2. En tenant compte des contraintes posées (comme le volume, la flexibilité, les délais, le coût, etc.) le choix du type de structure s’est porté sur la construction mixte acier-béton. L’emploi d’éléments préfabriqués de type ‘prédalles’ a permis d’accélérer le montage des structures et d’en augmenter la portance, par l’association de l’acier et du béton. L’intégration des gaines montantes de ventilation dans les poteaux périphériques en façade de type HEAA, avec des semelles plus fines, a permis un gain supplémentaire d’espace. Les poutres périphériques et les détails de connexion à la façade ont été étudiés de manière à faciliter le montage de cette dernière et à en optimiser les sections. Enfin une simulation ‘feu naturel’ a permis de vérifier la résistance des structures, qui n’ont pas eu besoin de revêtements ou de peintures intumescentes.
A
27
categorie
A
2, rue Emile Mousel, Luxembourg Plaats_Localisation M Immobilier, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Assar Architects, Luxembourg Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises, Strassen Algemene aannemer_Entrepreneur général Mabilux, Dippach Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Marc Detiffe
28
Rives de Clausen, Luxemburg
Les rives de Clausen, Luxembourg
Het project ‘Rives de Clausen’ maakt deel uit van de renovatie van de oude stad van Luxemburg (Gründ). Wat de nieuwe gebouwen betreft (ongeveer 50% van alle ingrepen, de rest gebeurde door renovatie van de bestaande gebouwen), bestaat de draagstructuur uit staal. Het gaat om traditionele H-profielen. De platte daken op de bovenste verdieping zijn uitgevoerd in geprofileerde staalplaat. De gevels zijn van het type ‘voorzetgevel’ en/of zijn enkel zelfdragend voor de reeds bestaande stalen structuur. De gevels van de gebouwen werken met het principe van de actieve dubbele schil in glas. Ze zijn voorzien van geperforeerde stalen platen aan de buitenzijde die koperkleurig zijn en daardoor afsteken tegen de glazen schil. Het zijn echte stalen gordijngevels die onder meer beschermen tegen de zon. Ze zijn voorzien van horizontale passerelles voor het onderhoud, met gegalvaniseerde roosters bevestigd op stalen consoles.
Le projet ‘Les Rives de Clausen’ s’inscrit dans le cadre de la rénovation de la vieille ville de Luxembourg (Gründ). En ce qui concerne les constructions neuves (soit à peu près 50% de l’intervention globale, le reste étant réalisé par la rénovation d’immeubles existants), la structure portante est en acier. Il s’agit de profilés ‘H’ traditionnels. Les toitures plates du dernier étage sont réalisées en ‘bacs aciers’. Quant aux façades, elles sont de type ‘rapportées’ et/ou seulement autoportantes devant la structure en acier déjà réalisée. Les façades des bâtiments fonctionnent sur le principe de la ‘double-peau active’ en verre. Elles sont pourvues de tôles extérieures perforées de couleur cuivre, distantes de la peau en verre. Il s’agit de véritables murs-rideaux en acier, participant à la protection solaire et munis de coursives horizontales d’entretien en caillebottis d’acier galvanisé montés sur consoles en acier.
categorie
Avenue de l’Europe, Lamadelaine Plaats_Localisation Ministère du Développement Durable et des infrastructures / Admininstration des Bâtiments Publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage A.M. Architectes F. Folmer / M.Tanson, Luxembourg Architect_Architecte INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Studiebureau_Bureau d’études Luxcontrol, Esch-sur-Alzette Controlebureau_Bureau de contrôle CDC Construction, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Spannverbund, Waldems Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Marc Tanson
Lycée technique Mathias Adam, Pétange
Lycée technique Mathias Adam, Pétange
In het Lycée Technique Mathias Adam werd op talrijke plaatsen staal gekozen voor de dragende structuren. In de sportzaal hebben de architecten geopteerd voor een structuur van stalen vakwerkliggers zonder tussenkolommen om zo aan de vereisten inzake flexibel gebruik tegemoet te komen. Bovendien moesten aan deze constructie gemakkelijk talrijke vaste of losse uitrustingen kunnen worden bevestigd zonder de minimale vrije hoogte te hinderen. In de werkplaatsen, het restaurant, de bibliotheek en de polyvalente zaal is eveneens een voordelige oplossing gevonden in de vorm van gemengde staal-betonliggers met stiftdeuvels om grote overspanningen te kunnen realiseren. Op sommige plaatsen is ten slotte gebruik gemaakt van raatliggers om de ventilatiekokers door de neutrale zone te leiden en zo aan hoogte te winnen.
L’acier se retrouve partout dans le Lycée au niveau des structures portantes. Dans les salles de sport, le choix des architectes s’est porté sur la réalisation d’une structure de poutres treillis en acier, étant donné que les impératifs de flexibilité d’utilisation interdisaient l’existence de piliers intermédiaires. Il fallait par ailleurs permettre d’accrocher facilement à cette construction un grand nombre d’équipements fixes ou escamotables sans qu’ils empiètent sur la hauteur libre à garantir. Dans les ateliers, le restaurant, la bibliothèque ou la salle polyvalente, une solution économique a également été trouvée sous forme de poutres mixtes acier-béton avec goujons connecteurs pour la réalisation de portées importantes. Enfin, des poutres alvéolaires ont été mises en œuvre à certains endroits pour permettre le passage de gaines de ventilation dans la nappe statique et gagner ainsi en hauteur de construction.
A
29
categorie
A
Boulevard Hubert Clément, Esch-sur-Alzette Plaats_Localisation Administration des Bâtiments publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Archibureau Pawlowski, Luxembourg Architect_Architecte Milestone Consulting Engineers, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Socotec, Livange Controlebureau_Bureau de contrôle Bohlen, Speicher Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Accentaigu, Jacek Pawlowski
30
Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette
Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette
Het nieuwe Lycée Technique de Lallange heeft 80 klaslokalen, werkplaatsen, een restaurant, een grote ‘agora’, een bioscoopzaal, een bibliotheek, administratieruimten en een uitgebreid sportcomplex. Het concept is gebaseerd op vier assen: twee hoofdassen voor de onderwijsvleugel en twee secundaire assen, loodrecht op de eerste twee, die het gebouwencomplex met het sportcomplex verbinden. In verschillende elementen van het project is staal gebruikt. Dat lag voor de hand, met name vanwege de grote overspanningen die erdoor mogelijk zijn en de ‘lichte’ uitstraling die het gebouw moest hebben. Zo heeft de hoofdvleugel een brede, halfdoorzichtige stalen gevel die plaats biedt aan de noodtrap. De hoofdstructuren van het dak (driedimensionale liggers met buisvormige verbindingen) overspannen de gemeenschappelijke ruimten en de sportzalen waar op regelmatige afstanden grote sheds het dak onderbreken om daglicht binnen te laten.
Le nouveau Lycée Technique de Lallange comprend 80 salles de classes, des ateliers, un restaurant, un grand espace ‘agora’, une salle de cinéma, une bibliothèque, des locaux administratifs et un vaste complexe sportif. Son concept est basé sur quatre axes : deux axes principaux pour les ailes d’enseignement et deux axes secondaires, perpendiculaires aux deux premiers, attachant l’ensemble des bâtiments au complexe sportif. L’utilisation de l’acier se retrouve dans divers éléments du projet. Il s’est imposé naturellement, notamment en raison des grandes portées qu’il permet et de la légèreté optique qu’il fallait conférer au bâtiment. Ainsi, l’aile principale présente une large façade métallique semi-transparente abritant les escaliers de secours. Quant aux structures maîtresses des toitures (poutres tridimensionnelles à connecteurs tubulaires), elles couvrent les espaces communs et les halls sportifs, qui sont rythmés par l’insertion de grands sheds apportant la lumière naturelle.
’n begrip in staal... Assortiment Balk-, staaf-, stripstaal | Profiel- & ronde buizen Dikke & dunne platen | Koudgewalste profielen Bladlood & speciaalstaal | Betonwapening | Draadproducten
sinds 1893 Daarom Bressers Metaal Onafhankelijk | Breed assortiment | Bedrijfsoppervlakte 70.000 m 2 Computergestuurde bewerkingsstraten | Uiterst snelle & betrouwbare levering | Iedere werkdag persoonlijk bereikbaar van 8.00 - 17.30 uur
Apollostraat 10, 5047 TV Tilburg, T +31 013 5 711 911 F + 31 013 5 712 912
[email protected], www.bressers.nl
FIRETEX
Bressers adv balkstaal-36653.indd 1
®
Passive Fire Protection
with the
Complete Protection
FIRETEX FX RANGE
Leighs Paints, the UK market leaders in Intumescent Coatings, offer a range of 30, 60, 90 and 120 minutes fire protection providing truly competitive loadings, for either In-Shop or On-Site application. All products are developed in Leighs unique Firetex Centre and manufactured by Leighs. Leighs provide a full estimation and fire engineering technical advice service where loadings can be generated quickly and accurately using the state of the art Firetex Product Calculator ™.
®
LEIGHS PAINTS Leighs Paints
Tower Works Kestor Street Bolton BL2 2AL UK
n.v
aalterpaint s.a.
Venecolaan 8 B-9880 Aalter Belgium
Tel: +44 (0)1204 556423 Fax: +44 (0)1204 381826
Tel: +32 (0)9 374 17 65 Fax: +32 (0)9 374 56 43
email:
[email protected] website: www.leighspaints.co.uk
email:
[email protected] website: www.aalterpaint.be
07-09-2009 11:57:34
laureaat_lauréat 17, rue de Hollerich, Luxembourg Plaats_localisation Fonds pour le développement du logement et de l’habitat, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage
categorie
B
Diane Heirend & Philippe Schmit, Luxembourg Architect_Architecte B.E.S.T. ingénieurs conseils, Senningerberg Studiebureau_Bureau d’études Luxcontrol, Esch-sur-Alzette Controlebureau_Bureau de contrôle C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises, Strassen Algemene aannemer_Entrepreneur général Mabilux, Dippach Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Jessica Fischer, Gilles Martin, Wunnen
32
Stadspand Rue de Hollerich, Luxemburg-stad
Immeuble urbain, Luxembourg-Ville
Een compact gebouw ontwerpen dat met zijn 70 m gevelbreedte langs de Rue de Hollerich in Luxemburg-stad ligt, die opdracht hebben de architecten voor rekening van het Luxemburgse woningfonds met glans volbracht. In 2003 tekende het woningfonds een samenwerkingsovereenkomst met ArcelorMittal om dit project voor een pand met een meervoudige bestemming te realiseren.
Réaliser un bâtiment compact qui est étiré le long de la voirie sur environ 70 m de façade dans la rue de Hollerich, à Luxembourg-Ville : tel fut le défi relevé avec brio par les architectes pour le compte du Fonds du Logement Luxembourgeois. Ce dernier a en effet signé en 2003 une convention de partenariat avec ArcelorMittal afin de réaliser ce projet d’immeuble à vocation mixte.
Het indrukwekkende gebouw bestaat uit 40 appartementen, kantoren en winkels. Deze laatste bevinden zich op de gelijkvloerse verdieping van het gebouw, terwijl de kantoren zich aan de kant van de binnenplaats bevinden. Ook de eerste verdieping, die uitkijkt op de straat, biedt onderdak aan kantoren en winkels, terwijl de eerste woonlaag zich aan de achterkant van het gebouw bevindt, in rechtstreekse verbinding met de tuin. Om dit gebouw te realiseren was de keuze voor een stalen structuur vanzelfsprekend wegens de intrinsieke kwaliteiten van staal, dat niet alleen goed samengaat met andere materialen, maar zich ook voegt naar alle architecturale creativiteit; het verenigt tegelijkertijd soepelheid, stevigheid, duurzaamheid, schoonheid en milieuvriendelijkheid.
Le bâtiment, imposant, est composé de 40 appartements, de bureaux et de commerces. Ces derniers occupent le rez-de-chaussée du bâtiment tandis que les bureaux se trouvent côté cour. Le premier étage, donnant sur la rue, accueille luiaussi des bureaux et des commerces, alors que le premier niveau de logements se situe sur l’arrière de l’immeuble, en lien direct avec le jardin. Pour la réalisation de cet immeuble, le choix d’une structure métallique s’est imposé de lui-même, et ce grâce aux qualités intrinsèques de l’acier qui non seulement se marie très bien avec d’autres matériaux mais qui se plie également à la créativité architecturale : il allie à la fois souplesse, solidité, durabilité, esthétique et environnement.
categorie
B
283.050
277.868
292.537
86.55
Z goutti?re=2
277.855
277.801
N
M
L
K
J
I
H
G
F'
F
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
E
284.838
12
1
1
12
1
1
12
1
34
25
20
14
279.805
277.796
4,06
4,06
3,535
4,06
4,06
4,06
4,06
277.769
5,575
10
2
2
2
2
2
3,00
277.741
10
10
1,75
6,30
277.550
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
25
15
3,10
175
15
2,42
I
1,11
1
35
3
277.642
3
285
3
3
10
3
6,00
6,00
5,715
6,00
6,00
5,69
6,00
6,00
277.469
4
4
31
4
4
31
4
277.562
4,15
4,69
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
10
10
1,75
5
5
5
5
29
5
3,55
1,75
10
15
II
5,89
5,89
5,89
5,89
5,89
5,89
3,43
3,795
22
6`
6`
22
6
2
20
22
6
15 20
6`
6`
22
6
2
20
22
6
20
277.342
3,445
3,795
5,89
5,89
277.407
5,89
5,89
5,89
5,89
15
10
279.929
1,75
7
7
60/60 WD1
3,55
7
7
29
7
70,26
70,26
70,26
1,75
10
10
6,30
6,30
277.314
6,30
6,30
6,30
6,30
4,69
4,15
III
277.274
IV
8
8
31
8
8
31
8
277.276
277.071
4,99
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
5,99
6,30
277.174
277.255
10
10
V
9
9
9
9
9
3,14
277.198
277.129
2,665
277.041
10
25
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
6,30
2,65
2,025
15
WD160/60
10
10
10
10
10
4,76
4,885
3,60
3,60
277.032
3,60
3,60
3,60
3,60
11
31
11
11
285
11
11
+0.32
4,61
4,99
6,60
6,60
6,60
6,60
6,60
6,60
10
10
1,725
+2.025
12
12
12
12
12
+0.32
1,725
276.927
Z goutti?re=2 86.29
VI
3,82
25
15
10
6,50
6,50
6,50
6,50
6,50
6,50
3,895
3,70
25
25
13
13
30
25
13
13
276.923
355
30
13
415
421
414
420
419
456
417
418
422
C
B
437
446
BAR
429
SPACY
A
B
C
D
A
B
C
D
276.912
A
B
C
D
482
483
489
447
486
485
limite en façade visible
6`
22
6
458
436
Z toit=289.32
276.845
19
N°19
276.742
488
476
gelijkvloers_rez
verdieping 2_étage 2
verdieping 3_étage 3
6,475
4,20
4,65
6,475
4,20
4,65
675
6,475
4,20
4,65
WD160/60
WD160/60
5,00 5,00 5,00 5,00 5,00 5,50 4,545 6,545 5,735 3,80 145 6,475 4,20 4,65 675
14,00 16,00
6,475 4,20 4,65 6,475 4,20 4,65
291.657
1.66
Z corniche=29
Z faite=292.9
6
33
479
478
477
440
471
439
490
291.496
484
276.635
276.763
472
438
276.873
276.787
0
Z faite=291.5
475 474
Z toit=289.31
473
86.32
Z goutti?re=2
categorie
B
34
Door gebruik te maken van een stalen draagstructuur kon bovendien de duur van de werkzaamheden worden beperkt, een niet onbelangrijke factor voor een bouwwerf in de stad. De Rue de Hollerich bevindt zich in de buurt van het station en is een van de belangrijkste invalswegen van de Luxemburgse hoofdstad. Doordat staal een zekere mate van vrijheid van afstand tussen draagassen biedt, konden heel verschillende types van woongelegeheden worden voorgesteld. In alle appartementen zijn brandbestendige kolommen gebruikt (een systeem ontwikkeld en gepatenteerd door ARBED in de jaren tachtig). Dankzij het vloersysteem ‘slimfloor’ kon een constructie zonder doorhangende balken worden geleverd.
L’utilisation d’une structure portante métallique a par ailleurs permis de réduire la durée des travaux, facteur non-négligeable pour un chantier situé en milieu urbain. en effet, étant située à proximité de la gare, la rue de Hollerich constitue un des axes d’entrée principaux dans la capitale Grand-ducale et est donc particulièrement fréquentée. L’acier offrant une certaine liberté de dimensions entre axes porteurs, une grande diversité de logements fut proposée. Dans l’ensemble des appartements, des poteaux AF (système anti feu développé et breveté par ARBED dans les années 80) ont été utilisés, et le système de planchers ‘slimfloor’ a permis de fournir des planchers sans sous-poutres.
Wat het visuele aspect van het gebouw betreft, kwam staal tegemoet aan de esthetische vereisten voor de gevel, door het gebruik van een gevelbekleding in gegalvaniseerd voorgelakt staal in felrode kleur aan de straatkant, en een combinatie van hout en gegalvaniseerd staal aan de kant van de binnenplaats.
Quant à l’aspect visuel du bâtiment, l’acier a permis de répondre aux exigences esthétiques de la façade, avec l’utilisation d’un bardage en acier galvanisé pré-laqué rouge vif, côté rue, et la combinaison bois/acier galvanisé, côté cour.
Op gebied van brandvertragende producten ten slotte toont dit gebouw verschillende oplossingen: gedeeltelijk beklede kolommen en balken, kolommen verwerkt in scheidingswanden, zichtbare stalen kolommen, elementen beschermd door brandwerende verf, enz. Gebruikmakend van de berekeningsmethode van natuurlijke brand bleven de metalen kolommen op sommige plaatsen zichtbaar, om het stalen karakter van het gebouw te versterken en te laten blijken.
Enfin, en matière de résistance au feu, ce bâtiment illustre différentes solutions : poteaux et poutres partiellement enrobés, intégration des poteaux dans les cloisons, poteaux en acier apparent, éléments protégés par de la peinture intumescente, etc. Utilisant le principe du calcul au feu naturel, les colonnes métalliques restent apparentes à certains endroits, renforçant et laissant transparaître le caractère acier du bâtiment.
categorie
B
35
Motivatie van de jury_Motivation du jury Een vernieuwend gebouw met een volledig stalen structuur, één van de eerste residentiële constructies van dit type en van deze omvang in Luxemburg. Van buiten, aan de straatkant, is duidelijk te zien dat er ook staal in de gevel is gebruikt. Aan de achterkant, de kant van de binnenplaats, is de gevel rustiger door een gemengd maar bijzonder geslaagd gebruik van staal en hout. Er is uiterste zorg besteed aan de details aan de buitenkant. Het gebouw is erg goed geïntegreerd op deze voormalige industriële site. _Un bâtiment innovant avec une structure entièrement en acier, c’est une des premières constructions résidentielle de ce type et d’une telle taille au Luxembourg. On voit clairement de l’extérieur, côté rue que l’acier est aussi utilisé en façade. A l’arrière, côté cours, plus calme la façade est traitée par un mixage entre l’acier et le bois qui est très réussi. Les détails extérieurs sont traités de manière remarquable. On est dans un ancien site industriel et le bâtiment est très bien intégré.
speciale juryprijs_prix special du jury Privé Plaats_localisation Privé Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Bureau d’Architecture WeB, Grevenmacher Architect_Architecte categorie
B
36
Schlosserei & Kunstschmiede Girst-Schneider, Rosport Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: steve troes fotodesign
Tuinwand woning
Clôture-paravent maison
De beglaasde puntgevel van deze woning, gelegen in het kanton Grevenmacher, komt uit op een groot terras en gezellige tuin die parallel aan de straat liggen. De bouwheer wou een ‘zachte’ oplossing als afscheiding, dit wil zeggen een oplossing die de privacy van het terras zou afschermen van de straat zonder al te veel de indruk te geven van een strenge en koude scheidingsmuur.
Cette maison, située dans le canton de Grevenmacher, s’ouvre avec son pignon vitré vers une grande terrasse et un accueillant jardin, situés parallèlement à la rue. Le maître d’ouvrage souhaitait une solution ‘douce’ comme paravent, c’est-à-dire une solution qui permettrait de conserver l’intimité privée entre la terrasse et la rue, mais sans donner l’aspect d’un mur séparatif austère et froid.
Het architectenbureau WeB kwam met het idee van een stalen gordijn dat dienst zou doen als afscheiding, een eenvoudige stalen structuur bestaande uit 126 L-profielen (100 x 50 x 6 mm en 3 m hoog), gelakt in de kleur DB 703. De afscheiding heeft een lengte van ongeveer 9,5 m en bestaat uit 6 identieke elementen en een dubbele deur. De zes elementen zijn gespiegeld en gedraaid, wat enigszins een gegolfde vorm en aanblik geeft. Het idee van een stalen gordijn wordt nog versterkt door afwisselende kleine openingen die de zonnestralen gedeeltelijk doorlaten op het terras. Het spel van licht en schaduw wekt daardoor de indruk van een echt bewegend gordijn.
Le bureau d’architecture WeB a donc eu l’idée de réaliser un rideau en lamelles verticales avec une simple structure en acier, composée de 126 profilés en L (100 x 50 x 6 mm), laqués en couleur DB 703, d’une hauteur de 3 m. Sur une longueur d’environ 9,5 m, six éléments identiques et une double porte forment le paravent. Les six éléments sont miroités et tournés, ce qui donne un aspect et une forme légèrement ondulée. L’idée d’un rideau en acier est renforcée par les interstices variés qui laissent filtrer les rayons de soleil sur la terrasse. Les jeux d’ombre et de lumière donnent alors l’impression d’un voile flottant.
categorie
B
37
categorie
B
38
living
terrasse
+0,18
hall
categorie
5,00
2,10
2,35
B
9,45
paravent vue en plan ech.: 1:50 Welter-Kayser Biwer
1 ŽlŽment = 18 profilŽs en L 100x50x6
L-Profil 100x50x6 39
paravent dŽtail ŽlŽment ech.: 1:10 Welter-Kayser Biwer
Motivatie van de jury_Motivation du jury Deze tuinwand werd opgevat als een kunstwerk. Uitgaande van een per definitie erg eenvoudig project, een rechte omheining, is de ontwerper erin geslaagd een sculpturaal werk te creëren dat de aandacht trekt. Door de variaties in licht en kleuren op de wand en de beperkte doorzichtigheid wekt het geheel de indruk van een bewegend gordijn. Prachtig. _Ce portail est traité comme une œuvre d’art. A partir d’un projet à priori très simple, une palissade droite, le concepteur a réussi à faire une oeuvre sculpturale qui attire le regard. Des variations de lumière, de couleurs sur la paroi, de faibles transparences, tout cet ensemble donne l’impression d’un rideau flottant. C’est superbe.
4, rue des Trois Cantons, Dahlem Plaats_Localisation Olivier Vassart, Bertrange Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Cabinet d’Architecture Vandermeeren, Steinfort Architect_Architecte categorie
B
40
Wallerich Lux, Differdange Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Fabian Vandermeeren, Olivier Vassart
Uitbreiding van een eengezinswoning, Dahlem
Extension d’une maison unifamiliale, Dahlem
De uitbreiding van deze woning betreft een aanbouw ter vervanging van een vervallen houten luifel. De draagstructuur werd in staal uitgevoerd en bestaat uit klassieke liggers en AngelinaTMraatliggers die de constructie zowel structureel als visueel lichter maken.
L’extension de cette maison concerne la construction d’une annexe en remplacement d’un auvent en bois vétuste. Sa structure portante est réalisée en acier. Elle est composée de poutres classiques et de poutrelles cellulaires AngelinaTM qui permettent d’alléger la structure tant au niveau structurel que visuel.
De structuur werd gegalvaniseerd en daarna geschilderd met een tweecomponentenverf. Hierdoor konden de roestbestendigheid en dus ook de levensduur en de schoonheid van het gebouw aanzienlijk worden verbeterd. De balustrades werden uitgevoerd in roestvrij staal en al bij hun ontwerp in de constructie geïntegreerd, wat tot gevolg had dat hun visueel effect, maar ook hun productiekosten tot een minimum werden beperkt. Ondanks een opvallende breuk in stijl en constructie gaat de aanbouw, hedendaags qua uiterlijk en ontwerp, op die manier harmonieus op in het gebouw.
La structure a été métallisée avant d’être peinte avec une peinture double composant. Ceci a permis d’augmenter de manière très significative la résistance à la corrosion et donc la longévité et l’esthétisme de l’édifice. Les garde-corps ont été réalisés en acier inoxydable et intégrés dans le système structurel dès la conception, ce qui a eu pour effet de minimiser leur impact visuel mais aussi de réduire leur coût de fabrication. L’annexe, d’aspect et de conception contemporaine, s’intègre par un contraste franc de style et de système constructif.
12, avenue du Rock’n’Roll, Esch-sur-Alzette Plaats_Localisation Fentange - Groupe Corcelli, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecte BENG, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Simtech, Berchem Studiebureau_Bureau d’études Socotec, Livange Controlebureau_Bureau de contrôle CBL, Foetz Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie
Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette
Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette
Het multifonctioneel gebouw Feiersteppler in de wijk Esch-Belval biedt onderdak aan een hotel, een restaurant, een bank, maar ook aan kantoren en appartementen, verdeeld over vijf verdiepingen. Het stelt een moderne bouwstijl voor met rechthoekige volumes die zich elegant met elkaar vervlechten en aan de wensen van de toekomstige bewoners beantwoorden.
L’immeuble multifonctionnel Feiersteppler, situé sur le site d’Esch-Belval, comporte un hôtel, un restaurant, une banque, mais aussi des bureaux et des appartements, répartis sur cinq étages. Il propose une architecture moderne, faite de volumes rectangulaires s’imbriquant élégamment les uns dans les autres, et répondant aux demandes des futurs occupants.
Het project groepeert zich rond verschillende buitenruimtes. Het gebouw bestaat uit twee verschillende volumes: het eerste heeft een bekleding die een raster vormt waarin het glas van de ramen en de gevelplaten zich met elkaar vermengen, het andere is bekleed met witte bepleistering en hier en daar met stalen platen bedekt. De draagstructuur van het gebouw is een gemengde staal-betonstructuur, net zoals de kern die bestaat uit acht staal-betonkolommen.
Le projet s’articule autour d’espaces extérieurs diversifiés. Le bâtiment est formé par deux volumes distincts : le premier est composé d’un bardage formant une trame où le verre des fenêtres et les panneaux de façade se confondent, l’autre est habillé d’un enduit blanc et recouvert çà et là de plaques métalliques. La structure portante du bâtiment est une structure mixte acier-béton, de même que le noyau central, qui est composé de huit colonnes en acier collaborant.
categorie
B
41
Privé Plaats_Localisation Privé Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Pierre-Yves Etienne-Joëlle Tanson, Luxembourg Architect_Architecte categorie
B
Kuhn Construction, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général J.P. Olinger, Esch-sur-Alzette Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Raoul Somers, P.-Y. Etienne - J. Tanson
42
Zelfdragende dakmodules
Modules autoportants pour toiture
Het project heeft betrekking op de uitbreiding van een dak van een eengezinswoning in het zuiden van Luxemburg. Voor uitbreiding aan de achterzijde van het dak en voor de dakkapel aan de voorzijde koos de architect voor ‘modules’ in weervast staal van 10 mm dikte. Het voordeel van dit type staal is dat het met de jaren een patinalaagje krijgt, zodat er verschillende nuances ontstaan en het bovendien geen enkele bijzondere behandeling nodig heeft.
Le projet concerne l’extension d’une toiture d’une maison unifamiliale dans le sud du Luxembourg. Pour réaliser cette extension de toiture en façade arrière et le chien-assis en façade avant, l’architecte a opté pour la réalisation de coques en acier auto-patinable de 10 mm d’épaisseur. L’avantage de ce type d’acier réside dans le fait qu’il se patine avec les années, donnant ainsi à la matière des nuances variées, et qu’il ne nécessite d’aucun traitement particulier. La réalisation des différents éléments des coques autoportantes a été faite en atelier. Pour éviter les désagréments de l’acier autopatinable (tâches, coulures sur les éléments environnants), un bac en aluminium a été fixé temporairement à la structure afin de récolter les eaux de ruissellement. La solution choisie des coques en acier a donc permis ici de réaliser un objet original, tout en étant à la fois sobre et élégant.
De verschillende elementen van de zelfdragende vormen zijn geprefabriceerd. Om de ongemakken veroorzaakt door weervast staal te vermijden (vlekken en strepen op elementen in de nabijheid) is tijdelijk een aluminium bak aan de structuur bevestigd om het afvloeiende water op te vangen. Door te kiezen voor stalen vormen kon een origineel voorwerp worden gecreëerd, dat zowel sober als elegant is.
Suvarnabhumi luchthaven - Thailand
njŝŶŐĂŶŝƐĂƟĞ͚ŐĞĞŶƌŽĞƐƚ͕ĞŶŬĞůǀƵŝů͛ ǁĂƌŵĞŐĂůǀĂŶŝƐĂƟĞ͚ƌŽĞƐƚ͛ ZĞƐƵůƚĂĂƚǀĂŶďĞŝĚĞďŽĞŝĞŶŶĂŵĞĞƌĚĂŶϰũĂĂƌŐĞĚŽďďĞƌĚƚĞŚĞďďĞŶŝŶĚĞƚůĂŶƟƐĐŚĞŽĐĞĂĂŶ
Bescherm uw investering tegen corrosie! Bespaar op het onderhoudsbudget met
minder onderhoudsbeurten geen demontage geen transport noch heropbouw
ZINGAMETALL Bvba - Rozenstraat 4 - 9810 Eke - België tel.: +32(0)9 385 68 81 - fax.: +32(0)9 385 58 69 - email:
[email protected]
laureaat_lauréat Place d’Armes - 3, rue Genistre, Luxembourg Plaats_localisation Administration communale de la ville de Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’architecture BENG, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte TR-Engineering, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle TRALUX, Bettembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie
categorie
C 44
44
Verbouwing van de Cercle Municipal, Luxemburg-stad
Transformation du Cercle Municipal, Luxembourg-Ville
De Cercle Municipal van de stad Luxemburg is een gebouw uit 1909 dat de Place d’Armes, in het hart van de hoofdstad, domineert. Dit historische gebouw getuigt van de grote momenten in de geschiedenis van het land. Van 2005 tot 2011 vonden er restauratie- en renovatiewerkzaamheden evenals technische aanpassingen plaats. De nieuwe ontmoetingsplaats, bestaande uit het gebouw van de Cercle Municipal en het nieuwe culturele centrum Cité, heet voortaan ‘Cercle-Cité’. Ze biedt onder andere onderdak aan een bibliotheek, een mediatheek, een conferentiecentrum, een tentoonstellingsruimte en een restaurant.
Le Cercle Municipal est un bâtiment datant de 1909 qui domine la Place d’Armes, en plein cœur de la capitale. Cet édifice historique, témoin des grands moments de l’histoire du pays, fit l’objet de travaux de restauration, de rénovation et d’aménagements techniques de 2005 à 2011. Le nouvel espace de rencontre, composé du bâtiment du Cercle municipal et du nouveau Centre Culturel Cité, est dorénavant dénommé ‘Cercle-Cité’. Il abrite une bibliothèque, une médiathèque, un centre de conférence, un espace d’exposition, un restaurant, etc.
Na renovatie kregen de drie salons van de oude Cercle Municipal hun luister van weleer terug. Gezien de bouwvallige staat van het gewelf, dat moest worden bewaard, is grondig onderzocht hoe het draagvermogen van de plafonds van de grote feestzaal kon worden versterkt.
Suite à la rénovation, les trois salons de l’ancien Cercle municipal retrouvèrent leur splendeur d’antan. Mais étant donné l’état de vétusté de la voûte à conserver, la capacité portante des plafonds de la grande salle des fêtes a fait l’objet d’une étude approfondie en vue de son confortement.
categorie
C 45
45
De bestaande structuur van het plafond, met een totale oppervlakte van ongeveer 400 m², bestaat uit 3 met elkaar verbonden gewelven. Het gewelf bestaat uit metselwerk van holle bakstenen bedekt met een laag pleister (in totaal 6 cm dik). Na analyse bleek het noodzakelijk om de structuur te verstevigen om de stabiliteit van het gewelf op lange termijn te kunnen garanderen. De belangrijkste eis voor de stabilisatie van het gewelfde plafond was evenwel dat deze niet zichtbaar mocht zijn. Daarom was het nodig de structuur met veren op verschillende punten op te hangen, waardoor het bestaande mechanische evenwicht van het gewelf kon worden behouden en tegelijkertijd worden versterkt. Erg snel bleek dat staal het ideale materiaal was om de draagfunctie te vervullen.
categorie
C 46
De basisstructuur bestaande uit vakwerkliggers (kokers en L-profielen) die op een afstand van ongeveer 5 m van elkaar boven het gewelfde plafond, op de zolder, werden aangebracht. Deze liggers met een overspanning van ongeveer 15 m werden als geprefabriceerde elementen geleverd en via de opening van de klok naar de zolder gebracht waar het een huzarenstukje was om ze in elkaar te zetten. Een tweede structuur in HEA 200 ligt dwars op de vakwerkliggers en maakt het mogelijk de ankerpunten te verdelen met een afstand van 1 à 1,50 m. De verankeringen gebeuren met hangstaven die de vloer van het gewelf met de verstevigende draagstructuur verbinden.
46
De klassieke stalen dakstructuur, onzichtbaar voor de gebruikers van de zalen, is uitgebreid met fijne en vernuftige hangstaven. Het geheel is bovendien uitgerust met een krachtig controlesysteem waardoor de veiligheid en het behoud van het historische gewelfde plafond kan worden gegarandeerd. De structuur beantwoordt nu aan de recentste veiligheidsnormen en zorgt ervoor dat een van de meest gewaardeerde feestzalen in Luxemburg-stad kan blijven bestaan. detail trekkers_détail tirants
La structure existante du plafond voûté, qui s’étend sur une surface totale d’environ 400 m2, est constituée de 3 voûtes jumelées. La voûte est composée d’une maçonnerie de briques creuses revêtues d’un enduit de plâtre (6 cm d’épaisseur au total). Après analyse, une sécurisation de la structure s’est donc avérée indispensable pour garantir une stabilité à long terme de la voûte. Mais l’exigence principale de la stabilisation du plafond voûté était que cela ne soit pas visible. C’est pourquoi il a fallu soutenir la structure avec des ressorts en de nombreux points (épingles), permettant ainsi de maintenir l’équilibre mécanique actuel de la voûte tout en la sécurisant. Très vite, l’acier s’est imposé comme le matériau idéal pour assurer la fonction de porteur. Comme structure primaire, des poutres treillis (tubes et profilés en L) sont mises en place au-dessus du plafond voûté, dans les combles, avec un entraxe d’environ 5 m. Ces poutres d’une portée d’environ 15 m furent livrées en éléments préfabriqués et amenées dans les combles via l’ouverture de l´horloge, où elles furent assemblées par des voltiges. Une structure secondaire en HEA 200 s’étend en travers sur les poutres treillis et permet de répartir les points d’ancrage avec un entraxe de 1 à 1,50 m. Les ancrages sont réalisés par des suspentes qui traversent la dalle voûtée en la reliant avec la structure de confortement. La charpente métallique classique, invisible pour les utilisateurs des salles, est complétée par des suspentes filigranes et sophistiquées. Equipée en outre d’un système de monitoring performant, l’ensemble garantit la sécurité et la conservation du plafond voûté historique. La structure répond désormais aux standards récents de sécurité et permet la pérennité d’une des salles de fêtes les plus appréciées de la Ville de Luxembourg.
categorie
C 47
47
Motivatie van de jury_Motivation du jury Dit project toont het onweerlegbaar karakter van staal in het kader van complexe renovaties van architecturaal patrimonium. Na een quasi heldhaftige uitvoering, in lastige omstandigheden en met zeer beperkte toegang, konden de historische structuren integraal behouden blijven. _Le projet est une démonstration du caractère incontournable de l’acier dans le cadre des restaurations complexes de notre patrimoine architectural. Une mise en œuvre quasi héroïque, effectuée dans un contexte contraignant et des espaces exigus d’accès difficile, a permis de sécuriser les structures historiques tout en respectant leur intégrité.
nominatie_nomination Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg Plaats_localisation Administration des Bâtiments Publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Architecture et Environnement, Luxembourg Architect_Architecte A.M. SGI Ingénierie, Junglinster / InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle A.M. CDC-Soludec-Tralux, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Mabilux, Dippach Staalbouwer_Constructeur métallique Fotos_Photos : Pol Weydert (SGI Engineering) Beelden_Images: Infovision categorie
C 48
48
Perscentrum, Luxemburg-Kirchberg
Centre de presse, Luxembourg-Kirchberg
De uitbreiding en vernieuwing van het conferentiecentrum van Kirchberg (CCK) is belangrijk in het kader van de Europese rol die Luxemburg speelt. De minister van Openbare Werken stelt hiermee een noodzakelijk instrument ter beschikking om in de best mogelijke omstandigheden de vergaderingen van de Raad van een uitgebreide Europese Unie te laten plaatsvinden.
L’extension et la modernisation du Centre de Conférences du Kirchberg (CCK) représente un ouvrage important pour la vocation européenne du Luxembourg. Le Ministère des Travaux Publics met ainsi en place un outil nécessaire pour assurer dans les meilleures conditions possibles l’accueil des sessions du Conseil dans une Union européenne élargie.
De tweede uitbreiding van het conferentiecentrum betreft het perscentrum. Het nieuwe, vijf verdiepingen tellende gebouw is een constructie met staal-betonstructuren. Voor het ronde dak van de tweede conferentiezaal werd voor een stalen structuur gekozen. Het wordt gevormd door een systeem met radiale balken (HEA 300) met een diameter van 31,2 m dat rust op een ringbalk. Dankzij een studie van verschillende modellen konden de horizontale krachten afhankelijk van de hoogte van het vakwerk worden bepaald. Om de niveaus opgelegd door de architect te respecteren en torsie op de betonnen ringbalk te voorkomen, zijn een originele geometrie en statisch systeem ontworpen: één steunpunt per balk, heel precies geplaatst, met flenzen volledig op druk belast.
La deuxième extension du Centre de Conférence du Kirchberg concerne le centre de presse. Ce nouveau bâtiment est une construction en structures mixtes acier-béton et comporte plus particulièrement une structure en acier pour la toiture de la deuxième salle de conférences circulaire. La toiture de cette salle consiste en une coupole d’un diamètre de 31,2 m formée par un système de poutrelles radiales (HEA 300) qui repose sur un anneau périphérique. Une étude de plusieurs modèles a permis de définir les efforts horizontaux en fonction de la hauteur des treillis. Pour respecter les niveaux imposés par l’architecte et afin d’éviter de créer de la torsion dans la poutre circulaire en béton, une géométrie et un système statique originaux ont été mis en place : un appui unique par poutre, placé judicieusement, et des membrures tout en compression.
Een nieuwe metalen passerelle met glas zal het perscentrum met de bestaande halve cirkel verbinden.
Le centre de presse sera relié à l’actuel hémicycle par une nouvelle passerelle métallique transparente.
categorie
C 49
nominatie_nomination Rue Emile Mayrisch, Esch-sur-Alzette Plaats_localisation G.I.E. Artur - Centre Hospitalier Emile Mayrisch Centre François Baclesse), Esch-sur-Alzette Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Luxcontrol, Esch-sur-Alzette Controlebureau_Bureau de contrôle J.P. Olinger / Metalica, Esch-sur-Alzette LampertzFASSADENSCHNITT / Prefalux, Hosingen B-B - M 1/20 Staalbouwer_Constructeur métallique +13.96 +13.85
+13.85
+13.81
Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes)
Gebouw ARTUR, Esch-sur-Alzette
Bâtiment ARTUR, Esch-sur-Alzette
Het gebouw ARTUR (Associatie RadioTherapie – Urgences) is een nieuw deel van het Centre Hospitalier Émile Mayrisch (CHEM). Het biedt onderdak aan een nieuwe ontvangstruimte, de spoeddienst, de chirurgische polikliniek van het CHEM, evenals een uitbreiding van het Centre National de Radiothérapie François Baclesse. Dit nieuwe gebouw heeft als taak een verbinding tot stand te brengen met de bestaande gebouwen, onderdak te bieden aan ruimten met een sterk technisch karakter (zoals de operatiekamers bijvoorbeeld) en de patiënten op een aangename manier te ontvangen. Door zijn ontwerp te richten op zowel het gebruik als de symboolwaarde, op de techniek als op het beeld is de architect erin geslaagd een ruimte van vertrouwen te creëren waar de patiënt zich individueel behandeld voelt.
Le bâtiment ARTUR (Association Radio Thérapie – Urgences) constitue une nouvelle partie du Centre Hospitalier Émile Mayrisch (CHEM). Il regroupe sous un même toit un nouvel espace d‘accueil, le service des urgences, la policlinique chirurgicale du CHEM, ainsi qu‘une extension du Centre National de Radiothérapie François Baclesse. Ce nouveau bâtiment a pour mission de faire le lien avec les bâtiments existants, d’abriter des espaces de haute technicité (comme le bloc opératoire, par exemple), et d’accueillir de façon agréable les patients. C‘est en axant son travail à la fois sur l‘usage et le symbole, la technique et l‘image que l‘architecte a permis de créer un espace de confiance où le patient se sent pris en charge dans son individualité.
Het gelijkvloers en de luifel vormen een sokkel in weervast staal die de nieuwe hoofdingang van het Centre Hospitalier aangeeft. De buitenwand van de trappenhal bestaat eveneens uit platen in weervast staal waarin horizontale uitsnijdingen zijn aangebracht. De gevel van het gebouw bekleedt de functie van beschermende huid. Een gegalvaniseerd stalen structuur draagt de beglazing met een zeefdruk van horizontale lijnen die aan de sequentie van DNA doet denken. Die horizontale lijnen treffen HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5 we ook in het gebouw aan, zowel in de ontvangstruimtes, de wachtzalen en de spoeddienst.
Le rez-de-chaussée et son auvent protecteur forment un socle en acier auto-patinable qui marque la nouvelle entrée principale du Centre Hospitalier. La tour d’escalier est également constituée de plaques d’acier auto-patinable, dans lesquelles sont découpées des fenêtres en bandeau. La façade du bâtiment revêt une fonction de double peau protectrice. Une structure en acier galvanisé supporte un vitrage avec impression en sérigraphie de lignes évoquant une séquence d’ADN. Ce design se retrouve également à l‘intérieur du bâtiment, tant dans les espaces d‘accueil, les salles d‘attente que les urgences.
+13.30
+13.96 +13.85
50
+13.85
+13.81
UK RD +12.53
+13.30
11.60
+11.655
+12.78
UK FD +11.60 UK RD +12.53
UK + 11.24 UK +10.95 11.60
UK +11.00
+11.655 UK FD +11.60
UK + 11.24 UK +10.95
UK +11.00
50 +9.35
+9.35
+9.55
+9.45
+9.405
+9.55
+9.45
+9.405
+9.50
HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5 +9.50
+8.60 +8.48
UK RD +8
A
+8.60 +8.48
UK RD +8
180
UK +6.65
+5.15 +4.99 +5.15 +4.85
UK +6.94
UK FD +7.30
UK +6.70 UK +6.94 UK +6.70
+5.22 +5.20 +5.22 +5.20
180
UK +6.65
ECKANSCHLUSS BAHNEN ÜBERLAPPEND
+7.155
UK FD +7.30
VERBUNBLECH 50 x 50
+7.10
+7.155
250
A
+7.10
MEMBRANFASSADE: KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm StB-WAND 250mm
250
180
A
MEMBRANFASSADE: KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm StB-WAND 250mm
250
250
A
180
ECKANSCHLUSS BAHNEN ÜBERLAPPEND
C
+12.78
VERBUNBLECH 50 x 50
categorie
FASSADENSCHNITT B-B - M 1/20
TRÄGER 1/2 IPE 200 (T-PROFIL)
GLASSCHEIBE VSG PUNKTGEHALTEN
SEITLICHER ABSCHLUSS: GLASSCHEIBE VSG PUNKTGEHALTEN
+4.99
+4.85
VORHANGL-FASSADE:
GLASSCHEIBE VSG VORHANGL-FASSADE: GLASSCHEIBE VSG PUNKTGEHALTEN PUNKTGEHALTEN +4.30 +4.18
UK RDUK +3.93 RD +3.93 UK UZ +3.73
UK UZ +3.73
+4.30 +4.18
GITTERROST MW 30/30 IN WINKELSTAHLRAHMEN
GITTERROST MW 30/30 SEITLICHER ABSCHLUSS: IN WINKELSTAHLRAHMEN
TRÄGER 1/2 IPE 200 (T-PROFIL)
WARTUNGSGANG GITTERROST AUF TRÄGER
VORGEHÄNGTE GLASFASSADE: LICHTE DURCHGANGSBREITE 50cm
HINTERLÜFTUNG DURCH VORGEHÄNGTE GLASFASSADE:STAHLKONSTRUKTION AUS WARTUNGSGANG I/H - PROFILEN IN StB-WAND FUSSLICHTE DURCHGANGSBREITE 50cm GITTERROST AUF TRÄGERFUGEN IM STAHLKONSTRUKTION AUS VERANKERT MIT VORGESETZTER HINTERLÜFTUNG DURCH BZW ATTIKABEREICH I/H - PROFILEN FUGEN IM FUSSÜBER ZWEI ETAGEN IN StB-WAND GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG VERANKERT MIT VORGESETZTER BZW ATTIKABEREICH AUS VSG MIT OFFENEN FUGEN GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG ÜBER ZWEI ETAGEN WARTUNGSGANG AUS VSG MIT OFFENEN FUGENGITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER WARTUNGSGANG HINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN IM GITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER FUSSHINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN IM BZW ATTIKABEREICH ÜBER ZWEI ETAGEN FUSS- BZW ATTIKABEREICH ÜBER ZWEI ETAGEN STAHLPROFIL
STAHLPROFIL 1/2 IPE 100 (T-PROFIL)1/2 IPE 100 (T-PROFIL)
categorie
C 51
nominatie_nomination Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg Plaats_localisation Ministère du Développement Durable et des Infrastructures Administration des Bâtiments Publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg/ Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE) Architect_Architecte A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven / SGI Ingénierie, Junglinster Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle Soludec, Bascharage Algemene aannemer_Entrepreneur général Poncin /Arendt & Schackmann, Livange Staalbouwer_Constructeur métallique categorie
C 52
52
Foto’s_Photos: Johannes Maria Schlorke, Palladium Photodesign, Dominik Dippelhofer (SchemelWirtz), InCA Ingénieurs Conseils Associés
Uitbreiding en verbouwing CCK, Luxemburg-Kirchberg
Extension et transformation du CCK, Luxembourg-Kirchberg
De eerste uitbreidingsfase van het conferentiecentrum van Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide de Gasperi omvat, bestaat onder andere in de toevoeging van een grote conferentiezaal en verschillende foyers voor toegang en ontvangst die worden omhuld door een beglaasde galerij, gemiddeld 12 m hoog en ongeveer 300 m lang, op de Place de l’Europe.
La première phase d’extension du centre de conférence du Kirchberg (CCK), qui encercle la tour Alcide de Gasperi, consiste entre autre en l’ajout d’une grande salle de conférence et de plusieurs foyers d’accueil et d’accès. Une galerie vitrée d’une hauteur moyenne de 12 m sur une longueur d’environ 300 m, sur la place de l’Europe, enveloppe ces foyers.
In de ontvangstfoyer bestaat de beglaasde galerij uit stalen portieken en vakwerk die op de hoofdassen van het project zijn geplaatst. Daarnaast werden halve portieken gerealiseerd die aan de kant van de bestaande draagstructuren op metalen consoles steunen. In de lengterichting werden secundaire vakwerkliggers geplaatst met een tussenafstand, waaraan de dakbedekking en het verlaagde plafond konden worden bevestigd. De uiteindelijke bekleding van boven- en onderkant is uit metaal.
Dans le foyer d’accueil, la galerie vitrée est constituée de portiques métalliques en treillis placés dans les axes de repérage du projet. En outre des demi-portiques ont été réalisés, dont l’appui côté intérieur se fait par l’intermédiaire de consoles métalliques sur les structures portantes existantes. Dans le sens longitudinal, des poutres et treillis secondaires sont placés à une entre-distance permettant d’y fixer le revêtement de couverture et le faux-plafond. Le revêtement final extérieur supérieur et inférieur est métallique. Le foyer d’accès est couvert par une structure métallique en treillis de grande portée avec auvents en porte-à-faux de 10 m sur la façade antérieure et de 6 m sur la façade postérieure. L’ensemble trouve appui sur des piliers métalliques placés en recul des façades ainsi que sur des piliers intermédiaires.
De toegangsfoyer wordt overspannen door een metalen vakwerkstructuur met luifels met een uitkraging van 10 m aan de voorgevel en 6 m aan de achtergevel. Het geheel rust op stalen kolommen die achter de voor- en achtergevel staan, evenals op tussenliggende kolommen.
categorie
C 53
Het dak van de grote, ovaalvormige conferentiezaal bestaat uit een raster van gewalste profielen die geprofileerde gegalvaniseerde staalplaten draagt. Deze zaal biedt ruimte aan 100 plaatsen op de eerste rij.
Quant au toit de la grande salle de conférence de forme ovoïde, il se compose d’un quadrillage de profilés laminés supportant des bacs aciers en tôles galvanisées. Cette salle peut accueillir jusqu’à 100 places en anneau central.
Rue de Luxembourg, Weiler-la-Tour Plaats_Localisation Administration communale de Weiler-la-Tour, Hassel Opdrachtgever_Maître d’ouvrage ARCO-Architecture Company, Luxembourg Architect_Architecte InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Studiebureau_Bureau d’études Socotec, Livange Controlebureau_Bureau de contrôle Steffen Holzbau, Grevenmacher Algemene aannemer_Entrepreneur général Steka Stahl-und Maschinenbau, Zemmer Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Catherine Thiry
categorie
C 54
Uitbreiding van een school, Weiler-La-Tour
Agrandissement d’une école, Weiler-La-Tour
De luifel en de passerelle verbinden het nieuwe gebouw met de oude school van Weiler-la-Tour. De passerelle is vastgemaakt aan beide gebouwen. Het was noodzakelijk om de luifel volledig onafhankelijk te plaatsen van de aangrenzende gebouwen omwille van de thermische uitzetting van het houten gebouw die verschilt van die van staal. Buisvormige kolommen met een diameter van 273 x 6,3 mm, erg smal in verhouding tot de indrukwekkende hoogte, moesten dus het gewicht van de luifel en van de passerelle dragen. Door ervoor te kiezen zowel gebruik te maken van schuine als van verticale stalen kolommen konden de afmetingen van de structurele elementen worden beperkt. De verticale kolommen dragen het gewicht van de structuur en de schuine kolommen dienen als windverband. Staal bleek dus het ideale materiaal om dit project te realiseren, niet alleen omdat het een erg lichte constructie mogelijk maakte, maar ook omdat het vrolijke effect dat de verschillende gekleurde kolommen hebben alleen maar kon worden bereikt met gepoederlakt staal.
L’auvent et la passerelle créent un lien entre le nouveau bâtiment et l’ancienne école de Weilerla-Tour. La passerelle étant raccordée à ces deux édifices, une désolidarisation complète de l’auvent des bâtiments avoisinants s’est avérée nécessaire, notamment à cause des dilatations thermiques que subit le bâtiment en bois, dilations thermiques différentes de celles de l’acier. Des piliers tubulaires de diamètre 273 x 6,3 mm, très fins par rapport à la hauteur imposante, ont donc dû supporter le poids de l’auvent et de la passerelle. Le choix de recourir à un mélange de poteaux inclinés et verticaux en acier a permis de minimiser les dimensions des éléments structurels, les piliers verticaux supportant le poids de la structure et les piliers inclinés servant de barres de contreventement. L’acier s’est donc avéré être le matériau idéal pour ce projet, non seulement car il a rendu possible la conception d’une construction très légère, mais aussi car l’effet de gaité se dégageant des différents piliers colorés ne pouvait être atteint qu’avec de l’acier thermolaqué.
Maison de Hombourg Château de Larochette, La Rochette Plaats_Localisation Service des sites et monuments nationaux, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines Studiebureau_Bureau d’études STK Metall, Niederanven Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)
Beschermingsrooster, La Rochette
Grille de protection, La Rochette
Het project bestond erin de toegang tot de kelder van het huis Hombourg bij het kasteel van La Rochette te reconstrueren. Er werd geopteerd om een constructie te tonen die niet aan wederopbouw zou doen denken. Het doel was evenmin de oorspronkelijke functie te herstellen, maar wel om de statische stabiliteit en de veiligheid van de locatie te vergroten. Door het naast elkaar plaatsen van lamellen, een rooster vormend, kan het volume worden gesimuleerd, terwijl de transparantie en ventilatie toch behouden blijven. Dit rooster bestaat uit 46 stalen lamellen van 10 mm dik en wordt gedragen door een stalen boog (de interpretatie van een stenen boog) en door een rechthoekig portiek die uit HEA 100 profielen bestaat. Elke lamel van het rooster is met de laser volgens een uniek profiel uitgesneden en vervolgens genummerd. Dankzij het uitsnijden met de laser kon onmiddellijk van het ontwerp in 3D worden overgegaan tot de uitvoering. Het op die manier gecreëerde volume is gedrongen, massief en wordt onderbroken door scherpe ribben en strakke lijnen.
Le projet consistait à reconstituer le volume de la zone d’entrée de la cave de la maison de Hombourg, au château de La Rochette. Le choix a été fait de présenter un volume qui ne puisse pas laisser penser à une reconstruction. L’objectif n’était pas non plus de lui rendre sa fonction initiale mais de remplir la fonction de stabilisation statique et de sécurisation du site. La juxtaposition de lamelles formant une grille permet de simuler ce volume tout en préservant la transparence et la ventilation. Cette grille est constituée de 46 lames d’acier de 10 mm d’épaisseur et est supportée par un arc métallique (qui est une réinterprétation d’un arc de pierre) et par un portique rectangulaire composé de profilés HEA 100. Chaque lame de la grille a été découpée au laser suivant un profil unique, puis numérotée. La découpe laser a permis de passer directement de la conception en 3D à l’exécution. Le volume ainsi créé est ramassé, massif et parcouru d’arêtes vives et de lignes tendues.
categorie
C 55
10, rue de la poste, Esch-sur-Sûre Plaats_Localisation Services des sites et monuments nationaux, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines Studiebureau_Bureau d’études STK Metall, Niederanven Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)
categorie
C 56
56
Exostructure, Esch-sur-Sûre
Exostructure, Esch-sur-Sûre
Om de middeleeuwse buitenmuur van de stad Eschsur-Sûre te stabiliseren moesten een tiental micropalen worden geboord, waarvan de koppen verbonden zijn met een funderingsplaat. Vervolgens dienden roestvrij stalen verbindingsstangen in het historische metselwerk te worden vastgezet en steunberen te worden geplaatst waarvan de wapening wordt gevormd door platen weervast staal van 20 mm die tevens dienen als buitenbekleding. De twee hoofdonderdelen van die bekleding, die met de laser werden uitgesneden om het onregelmatige profiel van het historische metselwerk zo goed mogelijk te kunnen volgen, meten 4 x 1,75 x 0,02 m. De platen van de bovenkant en zijkant van de steunberen, eveneens uit staal, werden rechtstreeks verankerd in het verse beton. Deze oplossing met een dragend omhulsel zorgde ervoor dat de dikte van elke plaat kon worden beperkt. Bovendien past weervast staal perfect bij de natuurlijke kleur van het historische metselwerk en zal het worden gebruikt voor alle toekomstige ingrepen op het terrein van het middeleeuwse kasteel.
La stabilisation de l’enceinte médiévale de la ville d’Esch-sur-Sûre a nécessité le forage d’une dizaine de micropieux dont les têtes sont reliées à un radier. Il a ensuite fallu sceller des tiges inox de raccord dans la maçonnerie historique, puis mettre en place de contreforts. Ces voiles sont armés grâce à une enveloppe en acier auto-patinable de 20 mm qui sert également de parement. Les deux pièces maîtresses de cet habillage, découpées au laser afin d’épouser au mieux le profil irrégulier de la maçonnerie historique, mesurent 4 x 1,75 x 0,02 m. Le couvercle ainsi que la tranche des contreforts, également en acier, ont été directement scellés dans le béton frais. Cette solution d’enveloppe porteuse a permis de réduire l’épaisseur de chaque voile. De plus, l’acier auto-patinable s’accorde parfaitement avec la teinte naturelle des maçonneries historiques et est employé pour toutes les nouvelles interventions sur le site du château médiéval d’Esch-sur-Sûre.
Rue d’Esch, Mondercange Plaats_Localisation Administraton communale de Mondercange Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Bruck+Weckerle Architekten, Luxembourg Architect_Architecte InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Studiebureau_Bureau d’études Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Olivier Hames (Bruck+Weckerle Architekten)
Ontmoetingsplaats ‘Duerfplaz’, Mondercange
Centre de rencontre ‘Duerfplaz’, Mondercange
Om het dorpsplein functioneler te maken besloot de gemeente Mondercange er een open ontmoetingsplaats in te richten. Een van de belangrijke fasen in het project had betrekking op de daken. Die moesten bij voorkeur het daglicht doorlaten en de akoestische kwaliteit voor de geplande concerten garanderen. Ze werden daarom ontworpen als geplooide stroken om verticale openingen te creëren die het daglicht doorlaten en hellende oppervlakken voor een optimale akoestiek. Om de grote overspanning van de daken op te vangen werd er gekozen voor vakwerkliggers die de golvingen van het dak volgen. In het bovenste deel voorkomen gewalste, op druk belaste profielen met een standaard doorsnede H dat de liggers doorbuigen. De onderste, op trek belaste elementen zijn ronde trekstaven herleid tot hun eenvoudigste vorm. De daken zijn bedekt met geprofileerde platen en de verticale openingen zijn afgesloten met polycarbonaatplaten.
Pour rendre la place du village plus fonctionnelle, la commune de Mondercange a décidé d’y aménager un centre de rencontre ouvert. L’une des phases importantes du projet concernait les toitures. Elles devaient privilégier la lumière naturelle et garantir une qualité acoustique pour les concerts prévus. Elles ont dès lors été conçues comme des bandes pliées, dans le but de créer d’une part des ouvertures verticales pour un éclairage naturel, et d’autre part des surfaces inclinées pour une acoustique optimale. Afin de couvrir la grande portée des toitures, le choix s’est porté sur des poutres en treillis qui se confondent avec les ondulations de la toiture. Dans leur partie supérieure, des profilés laminés avec section en H standard sous compression empêchent le flambage. Les éléments inférieurs sous traction sont des tirants ronds, réduits à leur forme la plus simple. Les toitures sont couvertes avec des bacs en métal et les ouvertures verticales sont fermées avec des panneaux en polycarbonate.
categorie
C 57
Am Eillergärtchen, Esch-sur-Alzette Plaats_Localisation Sudcal, Esch-sur-Alzette Opdrachtgever_Maître d’ouvrage WW+ architektur + management, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Luxcontrol, Esch-sur-Alzette Controlebureau_Bureau de contrôle KUHN Construction, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Scherf Metallbau, Wasserbillig Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)
categorie
C 58
1. 2. 3.
4. 58
5.
1. écrou contre écrou pour sécurité 250 2. cornière en inox 250 x12 mm 3. profilé U de finition de la trame métallique 4. trame métallique en inox 5. ressort
Pompstation Sudcal, Esch-sur-Alzette
Station de pompage Sudcal, Esch-sur-Alzette
Het pompstation Sudcal bevindt zich aan de noordoostelijke ingang van de stad Esch-sur-Alzette. Het betreft een technisch gebouw dat tot doel heeft energie op te slaan en te transporteren als stadsverwarming in de periferie. De keuze om staal te gebruiken voor de bekleding van het gebouw kan worden verklaard door de mogelijkheden die dit materiaal biedt. Het vlechtwerk uit roestvrij staal laat voor 60% de lucht door, wat betekent dat de door de technici vooropgestelde waarden worden gerespecteerd. Bovendien wordt tegemoetgekomen aan de eis van de architect dat de ventilatieroosters niet zichtbaar zouden zijn. Het vlechtwerk is om de 3 m verticaal bevestigd met oogschroeven en wordt opgespannen door een klem met veer. Voor de pompzaal hebben de metalen stroken van het vlechtwerk een breedte van 2,00 m en een lengte van 6,60 m, voor het buffervat zijn ze 2,50 m breed en 14,00 m lang. Aangezien de stroken geprefabriceerd werden geleverd, was de tijd voor de montage erg kort.
La station de pompage Sudcal se situe à l´entrée Nord-Est de la ville d´Esch-sur-Alzette. Il s’agit d’un bâtiment technique qui a pour fonction d´emmagasiner l´énergie pour la transporter en tant que chauffage urbain dans la périphérie. Le choix d´utiliser de l´acier pour le revêtement du bâtiment s´explique par les possibilités que ce matériau offre. Le tissu en acier inoxydable choisi laisse passer l’air à 60%, ce qui garantit le respect des valeurs souhaitées par les techniciens et satisfait les exigences de l’architecte de ne pas laisser apparaître de grilles d’aération. Le tissu est ancré au moyen d’oeillets à manchons tous les 3 m à la verticale. Un serrage à ressort le tient en tension. Pour la salle des pompes les bandes de tissu métallique ont une largeur de 2,00 m et une longueur de 6,60 m, pour le réservoir tampon elles ont 2,50 m de largeur et 14,00 m de longueur. Les bandes étant livrées entièrement préfabriquées, le temps de montage s’est avéré très court.
Avenue Gordon Smith, Colmar-Berg Plaats_Localisation Goodyear, Colmar-Berg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage NJOY architectes d’intérieur, Luxembourg Architect_Architecte Simon & Christiansen, Capellen Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle Koster Metallbau, Irrel Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Nathalie Jacoby (NJOY), Jill Streitz (NJOY)
Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg
Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg
De nieuwe bezoekersingang van het Goodyear Innovation Center in Colmar-Berg combineert de functies van afdak, zonwering, toegangssluis en signalisatie. Op een sokkel in het verlengde van het gelijkvloerse niveau is een metalen structuur bekleed met gepoederlakte platen aangebracht. De grens tussen buiten en binnen wordt belichaamd door een glazen wand opgehangen aan een geheel van metalen dragers. Het geheel is een volume met ondoorschijnende en doorschijnende vlakken dat zichzelf pas helemaal blootgeeft als je dichterbij komt en binnengaat. Er wordt een spel van licht en schaduw gecreëerd dat nog wordt versterkt door de geometrie van de structuur. Binnen, als achtergrond van de hal, zien we een structuur in reliëf die de afdruk van een band symboliseert. Deze wandbekleding gemaakt uit stalen platen, biedt ruimte aan de techniek (ventilatie/multimedia) in het gebouw. Buiten wordt de structuur open en wordt ze een onderscheidend, kenmerkend symbool voor het bedrijf, zichtbaar vanaf de weg;
La nouvelle entrée visiteurs du Goodyear innovation center de Colmar-Berg combine les fonctions d’auvent, de protection solaire, de sas et de signalétique. Une structure métallique habillée de tôles thermolaquées est posée sur un socle en prolongation du niveau intérieur. La barrière entre l’extérieur et l’intérieur est matérialisée par une façade vitrée accrochée sur un ensemble de porteurs métalliques. L’ensemble est un volume à facettes opaques et translucides, qui ne se dévoile entièrement qu’en l’approchant et en le pénétrant. Un jeu d’ombres et de lumière s’y crée, accentué par la géométrie de la structure. A l’intérieur, en toile de fond du lobby, s’affiche une structure alvéolée symbolisant une empreinte de pneu. Cet habillage mural fait de plaques d’acier intègre de la technique (ventilation/multimédia) à l’intérieur du bâtiment. Il devient structure ouverte à l’extérieur et un signe distinctif visible depuis la route.
categorie
C 59
Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg Plaats_Localisation Administration des Bâtiments Publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg / Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE) Architect_Architecte A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven / SGI Ingénierie, Junglinster Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises, Strassen Algemene aannemer_Entrepreneur général Spannverbund Luxembourg, Roedt Staalbouwer_Constructeur métallique
categorie
C 60
60
Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Engineering)
Zaal voor plechtigheden en restaurant ministers
Salle de cérémonies et restaurant Ministres
Een van de onderdelen van de eerste fase van de uitbreidingswerken aan het conferentiecentrum van Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide de Gasperi insluit, betreft het restaurant van de ministers en de zaal voor plechtigheden. Het betreft twee boven elkaar gelegen ruimten met vrije beuken van ongeveer 24 m. Gezien de beschikbare hoogte en de ruimte die de technische voorzieningen innemen, hebben de architecten en ingenieurs vrij snel geopteerd voor een gemengde constructie van staal en beton. Het grootste probleem met betrekking tot de hoogte van de ligger was toe te schrijven aan zowel de overspanning als de beperkingen van de eigen frequentie (een te lage frequentie zou een zekere mate van ongemak voor de gebruikers kunnen veroorzaken). Om een aanvaardbare demping te verkrijgen dienden de balken voldoende zwaar te worden gemaakt om aan de verschillende vereisten te kunnen voldoen. Daarom hebben de architecten en ingenieurs een horizontale stalen structuur ontworpen met een overspanning van 24 m, samen met een vernieuwend veersysteem om de amplitude van de versnelling te verminderen.
L’une des parties de la première phase d’extension du centre de conférence du Kirchberg (CCK), qui encercle la tour Alcide de Gasperi, concerne la salle de restaurant des ministres et la salle de cérémonies. Il s’agit de deux pièces superposées présentant des travées libres d’environ 24 m. Au vu des hauteurs disponibles et de l’encombrement des équipements techniques, les architectes et les ingénieurs se sont rapidement orientés vers une solution construction mixte acier-béton. Le problème majeur relatif à la hauteur de poutre résultait à la fois de la portée et des contraintes de fréquence propre (une fréquence trop basse pouvant provoquer un certain inconfort pour les utilisateurs). Afin d’obtenir un amortissement acceptable, les poutres se voyaient devenir massives pour répondre aux diverses sollicitations. C’est pourquoi les architectes et les ingénieurs ont créé une structure métallique horizontale d’une portée de 24 m, assortie d’un système novateur de ressorts, afin de diminuer l’amplitude de l’accélération.
Place de l’Europe, Luxembourg Kirchberg Plaats_Localisation Administration des Bâtiments Publics, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg / Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE) Architect_Architecte A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven / SGI Ingénierie, Junglinster Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle Compagnie Luxembourgeoise des Entreprises, Strassen Algemene aannemer_Entrepreneur général Spannverbund Luxembourg, Roedt Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Ingénierie)
Toren Alcide de Gasperi, Luxemburg-Kirchberg
Tour Alcide de Gasperi, Luxembourg-Kirchberg
Bij de renovatie van de toren Alcide de Gasperi, een ministerieel gebouw met 22 verdiepingen, dienden belangrijke aanpassingen te gebeuren waarbij het gebruik van metalen structuren noodzakelijk was. Eerst en vooral onderging de toren een volledige sanering van de structuur in gewapend beton om de gevolgen van een vergevorderde betonrot aan te pakken. Vervolgens werden twee schachten gemaakt door de vloer van de benedenverdieping en vier door die van de tussenverdieping. Die wijzigingen hadden tot gevolg dat de kniklengte van 3,2 m naar 13 m werd gebracht voor sommige kolommen uit gewapend beton in het midden van het gebouw en in de gevel. De noodzakelijke versteviging van die kolommen is grondig onderzocht, waarbij verschillende oplossingen werden bekeken: stortbeton, spuitbeton, composietwapening met koolstofvezels. De oplossing die uiteindelijk werd geselecteerd, is de plaatsing van metalen constructies rond de bestaande kolommen. Die constructies zijn kooien samengesteld uit gelaste plaatliggers en gewalste U 120-profielen. Deze oplossing maakt het mogelijk de stijfheid van de kolommen op een compacte manier te vergroten.
La rénovation de la tour Alcide de Gasperi, bâtiment ministériel s’élevant sur 22 niveaux, a fait l’objet d’importantes modifications qui ont nécessité l’utilisation de structures métalliques. Tout d’abord, la tour a subi un assainissement complet de la structure en béton armé pour parer aux effets d’une carbonatation avancée. Ensuite, deux trémies ont été créées au travers du plancher du rez-de-chaussée et quatre au travers de celui de l’entresol. Ces modifications ont eu pour conséquence d’accroître la longueur de flambement de 3,2 à 13 m pour certaines colonnes en béton armé situées au centre du bâtiment et en façade. Le renforcement nécessaire de ces colonnes a fait l’objet d’une étude où différentes solutions ont été envisagées : béton coulé, béton projeté, armatures composites avec fibres de carbone. La solution finalement retenue est la mise en place de cages métalliques autour des colonnes existantes. Ces cages sont composées de profilés reconstitués soudés et de profilés laminés U 120. Cette solution permet d’augmenter la rigidité des colonnes de manière compacte.
categorie
C 61
Rue Heinrich Heine, Luxembourg Plaats_Localisation Ville de Luxembourg - Administration des Travaux et des Services, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Moreno Architecte, Luxembourg Architect_Architecte Lux-CEC, Luxembourg Sit-Lux, Crauthem Studiebureau_Bureau d’études Seco, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle Soludec, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Lindab, Diekirch Mabilux, Dippach Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Laurence Gengler (Lindab) categorie
C 62
62
Ingang Parking Heine, Luxemburg-stad
Entrée du Parking Heine, Luxembourg-Ville
De ondergrondse parking Heine, gebouwd in het midden van een van de meest prestigieuze lanen van de stad Luxemburg, beschikt over 302 parkeerplaatsen over 5 verdiepingen. Voor de ingang ontwierp de architect een stalen structuur bekleed met roestvrij staal, waarvoor hij zich liet inspireren door de metro-ingangen van Parijs. Het ontwerp is een eenvoudig geometrisch geheel dat doet denken aan het blad van een palmboom vormgegeven in staal en speelt met het licht. Dit stalen skelet in de vorm van een grote paraplu beschermt tegen slechte weersomstandigheden dankzij een glazen afdekking die aan de dragende structuur hangt. Dit innovatieve systeem brengt de elegantie van de metalen structuur goed tot uiting, terwijl de ribben dienst doen als zonwering. Alle krachten van deze gebogen constructie worden afgeleid naar de liftkooi, wat enkel mogelijk was dankzij de goede coördinatie met de onderneming die verantwoordelijk was voor het ontwerp en de installatie van de liften.
Le parking souterrain Heine, construit au centre de l’une des avenues les plus prestigieuses de la ville de Luxembourg, dispose de 302 emplacements sur 5 niveaux. Pour l’entrée, l’architecte a réalisé une structure en acier habillée d’inox, s’inspirant des bouches de métro parisiennes. Le projet se présente comme un volume géométriquement simple, rappelant les formes d’une feuille de palmier qui parait être sculptée dans une masse d’acier jouant dans la lumière. Cette charpente métallique en forme de grand parapluie protège des intempéries grâce à une paroi en verre suspendue sous la structure porteuse. Ce système innovant permet de mettre en évidence l’élégance de la structure métallique, tandis que les membrures assurent une fonction de brise soleil. Tous les efforts provenant de ce volume courbe sont ramenés dans la cage d’ascenseur, ce qui a été rendu possible grâce à la bonne coordination avec l’entreprise en charge de la conception et de l’installation d’ascenseurs.
30, rue du Moulin, Kayl Plaats_Localisation Administration communale de Kayl Opdrachtgever_Maître d’ouvrage WW+ architektur + management, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Costantini, Schifflange Algemene aannemer_Entrepreneur général Friederich, Esch-sur-Alzette Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)
Park Ouerbett, Kayl
Park Ouerbett, Kayl
Het ‘Park Querbett’ is de nieuwe groene long van Kayl en huisvest onder meer het restaurant ‘Pavillon Madeleine’, een van de belangrijkste functies in het park. Wie door het park wandelt, ontdekt langs de paden talrijke elementen in cortenstaal, zoals de banken, de verlichting, informatiezuilen, de bruggen, een bushalte, evenals de kanten van de bestrating. Een brug voor voertuigen met een maximale belasting van 3,5 ton voert van het noorden naar het zuiden, aan de andere kant van het stroompje. Aan elke ingang van het park is een pleintje, om even te stoppen. Deze worden ’s avonds met een aangepaste verlichting in de kijker geplaatst. Staal, dat als een rode draad doorheen het park loopt, overtuigt door zijn duurzaamheid tijdens het gebruik en door het feit dat het helemaal kan worden gerecycled. Bovendien kon door het gebruik van staal de culturele erfenis van de staalindustrie van het zuiden van Luxemburg worden benadrukt.
Le ‘Park Ouerbett’ forme le nouveau noyau vert de Kayl et abrite notamment le restaurant ‘Pavillon Madeleine’, qui est l’une des fonctions les plus importantes du parc. En s’y promenant, on découvre le long des chemins de nombreux éléments en acier auto-patinable, comme les bancs, l´éclairage, les stèles, les ponts, un arrêt d´autobus, ainsi que les bordures de chemins. Un pont carrossable dont la charge maximale se monte à 3,5 t mène au Nord et au Sud, de l´autre côté du ruisseau. Chaque entrée du parc est dotée de petites places permettant un arrêt. Celles-ci sont mises en scène le soir, par un éclairage adéquat. L’acier, véritable fil conducteur tout au long du parc, a convaincu par sa durabilité d´utilisation et par le fait qu’il soit totalement recyclable. Aussi, par l´emploi de l’acier, l´héritage culturel de l´industrie métallurgique du Sud est renforcé.
categorie
C 63
78, rue d’Eich, Luxembourg Plaats_Localisation Clinique d’Eich, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Bureau d’architecture team31, Luxembourg Architect_Architecte Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études AIB Vinçotte, Luxembourg Controlebureau_Bureau de contrôle Schneider & Lieser, Kordel Algemene aannemer_Entrepreneur général KEMA, Trierweller Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Jessica Theis (Blue Box Design)
categorie
C
Passerelle van de Clinique d’Eich
Passerelle de la clinique d’Eich
Het project voor de verbouwing en uitbreiding van de Clinique d’Eich had betrekking op verschillende facetten: het geheel van de vleugels en diensten uitbreiden, renoveren en moderniseren en de brandveiligheid aanpassen conform de wetgeving.
Le projet de transformation et d’agrandissement de la Clinique d’Eich s’est développé autour de plusieurs axes : extension, rénovation et modernisation de l’ensemble des ailes et des services, et mise en conformité du compartimentage incendie.
Een netelig punt was het aanbrengen van vluchtwegen bij de voorgevel, die tegelijk een esthetische meerwaarde moest krijgen. De vereisten inzake veiligheid en budget hebben het ontwerp sterk beïnvloed door op te leggen dat de buitenzijde van de noodgangen en het trappenhuis voor 50% open moest blijven om een natuurlijke verluchting mogelijk te maken. De oplossing bestond erin een stalen constructie te gebruiken. Staal bood de architect de mogelijkheid het gebouw minder log te maken door een onregelmatige, halfdoorschijnende horizontale constructie te ontwerpen. De bekleding van het trappenhuis ten slotte sluit deze horizontale lijn aan de zijkant af en onderscheidt zich ervan door het gebruik van industriële roosters.
Un point délicat était l’ajout de chemins de fuite au niveau de la façade principale tout en conférant à cette dernière une valeur ajoutée esthétique. Les contraintes de sécurité et de budget ont fortement influé sur la solution conceptuelle en imposant que la façade extérieure des couloirs de secours et de la cage d’escalier reste à 50% ouverte pour permettre une aération naturelle. La solution fut de recourir à une construction en acier. Grâce à l’acier, l’architecte a pu dissoudre la massivité du bâtiment par un jeu semi-transparent de barres horizontales, espacées de façon irrégulière. Enfin, l’habillage de la cage d’escalier limite latéralement cette horizontalité et accentue sa différence par l’emploi de caillebotis industriels.
Gare routière, Esch-sur-Alzette Plaats_Localisation CFL - Chemin de Fer Luxembourgeois, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette Architect_Architecte Luxconsult, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Gardula Guy Charpente métallique, Ehlerange Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie
Busstation, Esch-sur-Alzette
Gare routière, Esch-sur-Alzette
Het nieuwe busstation van Esch-sur-Alzette dient te beantwoorden aan een toenemende vraag naar meer busperrons. Om wachtzones te creëren voor de bussen die het busstation binnenrijden, is de bestaande bushalte verlengd en zijn de plaatsen voor taxi’s in een centraal eiland opgenomen. Die inrichting maakte het mogelijk trottoirs en comfortabele wachtzones voor de gebruikers van het openbaar vervoer aan te leggen. Overdekte passages zorgen voor een rechtstreekse verbinding tussen het treinstation en het busstation. Twee grote luifels, loodrecht op de perrons en vertrekkende van het centrale eiland, nodigen uit om naar de perrons van het busstation te lopen. De banken en reclameborden vormen een element dat geïntegreerd is in de draagstructuur van de stalen luifels.
La nouvelle gare routière d’Esch-sur-Alzette doit répondre à une demande de capacité croissante en quais de bus. En vue de créer des zones d’attente pour les bus entrants dans la gare routière, les surfaces souhaitées ont pu être créées par la prolongation de l’arrêt existant et l’intégration des emplacements des taxis dans un îlot central. Cet agencement a permis d’aménager des trottoirs et des zones d’attente confortables pour les utilisateurs des transports publics. Des passages couverts permettent de créer un lien direct entre le quai du réseau ferré et la gare routière. Deux grands auvents perpendiculaires aux quais, dressés depuis l’îlot central, suggèrent un cheminement pour accéder aux quais de la gare routière, tandis que les bancs et les panneaux d’affichage forment un seul élément qui s’intègre dans la structure portante en acier des auvents.
categorie
C 65
laureaat_lauréat Boulevard John Fitzgerald Kennedy, Esch-sur-Alzette Plaats_localisation Administration communale de la Ville d’Esch-sur-Alzette Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Metaform atelier d’architecture, Luxembourg Ney & Partners, Luxembourg Architect_Architecte Ney & Partners, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Secolux, Capellen Controlebureau_Bureau de contrôle CDC Construction, Luxembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Aelterman, Gent Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: steve troes fotodesign, Gilles Martin
66
categorie
D
Voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette
Passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette
De voetgangersbrug van Esch-sur-Alzette, een prachtig staaltje hedendaagse architectuur, verbindt het hart van de stad met de groene ruimte van het Parc du Gaalgebierg. Dit gedurfde project is het resultaat van de samenwerking tussen het architectenbureau Metaform en het studiebureau Ney & Partners.
La passerelle piétonne d’Esch-sur-Alzette, magnifique ouvrage d’architecture contemporaine, relie directement le cœur de la ville aux espaces verts du parc du Gaalgebierg. Ce projet audacieux est le fruit de la collaboration entre le bureau d’architecture Metaform et le bureau d’étude Ney & Partners.
De passerelle bevindt zich op de rotonde van de boulevard John F. Kennedy en bestaat hoofdzakelijk uit staal (voor de realisatie ervan was 260 ton staal nodig). Ze loopt over een afstand van meer dan 100 m boven de Luxemburgse spoorwegen.
Située dans le rond-point du boulevard John F. Kennedy et construite essentiellement en acier (260 tonnes d’acier auront été nécessaire à sa réalisation), la passerelle d’Esch-Sur-Alzette surplombe sur plus de 100 m les voies du chemin de fer.
De ligging maakte de plaatsing van de passerelle erg complex. De brug die een hoogteverschil van 21 m moet overwinnen, moet enerzijds een afstand van 108 m overbruggen om op het niveau van de heuvel van de Gaalgebierg uit te komen en anderzijds onder de hoogspanningsleidingen en boven de bovenleidingen lopen.
De par sa localisation, l’implantation de la passerelle se présente de manière complexe. Reprenant un dénivelé d’environ 21 m, elle doit d’une part franchir une distance de 108 m pour donner accès de plein pied au niveau de la colline du Gaalgebierg et, d’autre part, passer sous les lignes de haute tension et au-dessus des caténaires.
67
categorie
D
Uitgangspunt bij de bouw van deze passerelle en een van de belangrijkste klippen die moest worden omzeild, was de noodzaak om de passerelle niet op een pijler in het midden te laten rusten omdat die de toekomstige uitbreiding van de perrons zou kunnen verhinderen. Daarom mocht de brug slechts twee steunpunten hebben, wat overigens heeft geleid tot een vloeiende vorm die van de ene kant naar de andere gaat. In plaats van de verschillende onderdelen afzonderlijk te benaderen afhankelijk van hun functie (een balk voor de draagstructuur, een leuning, een dak, enz.), maakt deze passerelle op een vernieuwende wijze gebruik van staal door de verschillende functies in een enkele constructie te integreren. De gebogen en verstijfde staalplaten uit staal S355 met een dikte van 10 à 25 mm die de ‘huid’ vormen, doen gelijktijdig dienst als draagstructuur, leuning, dak en verloren bekisting voor de staalbeplating. De uitsnijdingen aan de zijkant komen overeen met de verdeling van de krachten en maken het geheel erg licht. Overeenkomstig de statische logica neemt de passerelle een vloeiende vorm aan en lijkt ze een stalen blad dat werd gekromd, gebogen en versneden. Zo krijgt de volumetrie van het geheel gestalte door een homogeen stalen oppervlak: de huid van de het gebouw. Dit oppervlak wordt aan de buitenzijde in het wit geschilderd om de lijnen van het ontwerp te accentueren en aan de binnenzijde in rood ijzeroxide als verwijzing naar de rode aarde van het gebied Minette.
68
La condition de départ de la construction de cette passerelle, - et un des obstacles majeurs à contourner -, était la nécessité de ne pas faire reposer la passerelle sur une pile intermédiaire qui empêcherait les futurs développements des quais. D’où la nécessité pour le pont de n’avoir que deux appuis, ce qui a permis par ailleurs d’obtenir une forme élancée continue d’un bout à l’autre. Au lieu d’une construction classique qui aurait tendance à considérer les éléments séparément en fonction leur rôle (une poutre pour la structure portante, un garde-corps, une toiture, etc…), cette passerelle utilise l’acier de manière innovante par l’intégration des différentes fonctions en un seul objet. Les tôles pliées, raidies, en acier S355 de 10 à 25 mm d’épaisseur, forment la ‘peau’ et servent à la fois pour la reprise des efforts, de garde-corps, de toiture ou de coffrage perdu pour la réalisation du platelage. Les évidements latéraux correspondent au cheminement des efforts, confèrent une grande légèreté à l’ensemble. En accord avec sa logique statique, la passerelle présente donc une forme tout à fait fluide, telle une feuille d’acier courbée, pliée et découpée. Ainsi, la volumétrie de l’ensemble du pont est matérialisée par une surface homogène en acier. Cette peau est peinte en blanc à l’extérieur pour accentuer les lignes et en rouge oxyde de fer à l’intérieur pour rappeler la terre rouge de la région de la Minette.
categorie
D
C0
C1 97.50 m
10.70 m
PARC
23 m
18.50 m
313.03
VILLE
295.46
Accès
291.74
0
20m
Boulevard J. Kennedy
C1
C0
97.50 m
10.70 m
VILLE
0
20m
4.50 m
7.50 m
C
12.20 m
PARC
C
69
categorie
Motivatie van de jury_Motivation du jury Deze brug verenigt architectuur en engineering tot een magistraal symbool van verbinding en stadsvernieuwing. Het staal laat toe om de krachtlijnen van de structuur op een nauwkeurige en duidelijke wijze te onthullen. Het laat eveneens organische vormen en uitsneden toe die lichtinvallen creëren, de zichten kadreren en het wandelpad dynamisch maken.
Aan het uiteinde bevindt zich in die huid van staal een vrijstaande betonnen schacht met een stalen wenteltrap en een panoramische lift. De trap zorgt voor transparantie, filtert het licht en verandert de beklimming in een schilderachtige route met verschillende uitzichten op de stad.
Enfin un escalier en colimaçon, également en acier, s’insère dans la peau en acier de manière indépendante et accueille un ascenseur panoramique. La transparence et la filtration de la lumière transforme l’ascension en véritable parcours scénographique avec des points de vue multiples sur la ville.
_Cet ouvrage d’art concrétise une fusion d’architecture et d’ingénierie, pour devenir un signe magistral de liaison et de renouveau urbain. L’acier apparent permet de révéler les lignes de force de la structure de manière rigoureuse et explicite. Il se prête également aux formes et découpes organiques qui introduisent la lumière, cadrent les vues et dynamisent le cheminement.
D
Ligne ferroviaire Pétange - Luxembourg PK 16.160, Cessange Plaats_Localisation Socité Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Conception_Ontwerp INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven Studiebureau_Bureau d’études AIB Vincotte, Luxembourg Controlebureau_Bureau de contrôle Tralux, Bettembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Ateliers Poncin, Ocquier Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: INCA Ingénieurs Conseils Associés
70
Spoorwegbrug, Cessange
Pont ferroviaire, Cessange
De nieuwe spoorwegbrug van de lijn tussen Luxemburg en Pétange overbrugt de snelweg A6 ongeveer ter hoogte van de verkeerswisselaar van Cessange. Om een toekomstige uitbreiding van die snelweg mogelijk te maken werd gekozen voor een oplossing met één travee.
Le nouveau pont ferroviaire de la ligne de chemins de fer entre Luxembourg et Pétange enjambe l’autoroute A6 à proximité de l’échangeur de Cessange. Pour permettre un futur élargissement de l’autoroute, une solution à travée unique fut choisie. Le pont du type ‘bowstring’ a une portée de 62 m et est constitué de 2 arcs à caisson métallique en acier S355. La géométrie des tirants métalliques (poutres principales) a été décidée de manière à créer une arrête au centre du caisson, afin de rendre visuellement le tirant moins massif qu’une solution à surface verticale. Le tablier est composé d’une construction mixte.
De bowstringbrug heeft een overspanning van 62 m en bestaat uit 2 bogen met stalen cassettes uit S355 staal. De geometrie van de metalen trekstaven (hoofdliggers) is ontworpen met een rib in het midden van de cassette om de trekstaaf visueel minder zwaar te maken dan een oplossing met een verticaal oppervlak. Het brugdek is een gemengde staal-betonconstructie. De in stalen cassettes uitgevoerde brugdelen zijn ingewerkt in de trekstaven. Bijzondere aandacht werd besteed aan het ontwerp van de hangkabels om de visuele impact van het vooraanzicht van de nieuwe bowstring te beperken, ook al vallen in zijaanzicht de verbindingsplaten aan het uiteinde van de hangkabels wel op.
Les pièces de pont réalisées en caisson métallique sont encastrées dans les tirants. Une attention particulière a été portée à la conception des suspentes pour réduire l’impact visuel de face sur l’aspect global du nouveau ‘bowstring’, même si les goussets en extrémité des suspentes sont accentués dans une prise de vue latérale. 62.00
31.00
D
31.00 7.25
7.25
7.25
7.25
7.25
7.16
VERS PETANGE
categorie
7.25
7.11
9.25
9.25
VERS LUXEMBOURG
Belval, Belvaux Plaats_Localisation Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois, Luxembourg Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Schroeder & Associés, Luxembourg Studiebureau_Bureau d’études Tralux, Bettembourg Algemene aannemer_Entrepreneur général Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Tralux
Passerelle Lycée Belval
Passerelle Lycée Belval
De passerelle van het Lycée Belval bestaat uit een asymmetrische staalstructuur met tuien. De twee zwevende traveeën hebben een lengte van respectievelijk 47 m en 30,5 m. De passerelle is 3,5 m breed en bestaat uit stalen platen; de vloerplaten hebben een ruw oppervlak.
La passerelle du Lycée Belval est une structure métallique haubanée dissymétrique. Les deux travées suspendues ont une longueur de respectivement 47 et 30,5 m. La largeur de circulation est de 3,5 m et est constituée de tôles métalliques avec surface de circulation rugueuse.
De pyloon met twee masten is een stalen structuur bestaande uit geplooide staalplaat, gelast als caissons. Het silhouet van het geheel wordt bepaald door de lichtheid van deze structuur en de fijnheid van de loopbrug. Deze bestaat uit een dragend stalen skelet dat rust op aan de pyloon bevestigde bruggenhoofden en is opgehangen door 2 x 6 tuidraden verankerd in de twee masten van de pyloon. De stalen structuren kregen een beschermende laag bestaande uit een metallisatie met 3 lagen epoxyverf voor de draagstructuur en een beschermend systeem door galvanisatie/metallisatie en poederlak voor de balustrades.
Le pylône à deux mâts est en structure métallique, faite de tôles pliées et soudées en caisson. La silhouette de l’ensemble est conditionnée par la légèreté de cette structure et la finesse du tablier. Celui-ci est composé d’une ossature métallique porteuse qui repose sur des appuis en culées fixée sur le pylône et qui est suspendue par 2 x 6 tirants en haubans ancrés dans les deux mâts du pylône. Les structures métalliques ont reçu un revêtement de protection qui se compose d’une métallisation avec 3 couches de peinture à liant époxydique pour la structure porteuse et d’un système de protection par galvanisation/métallisation et thermolaquage pour les garde-corps.
71
categorie
D
laureaat_lauréat Bocheng Road-Shanggang Road, Expo Site Zone C, Shanghai (CN) Plaats_Localisation Luxembourg@Shanghai2010 - Groupement d’intérêt économique, Luxembourg (LU) Opdrachtgever_Maître d’ouvrage H&V - Hermann & Valentiny et Associés, Remerschen (LU) - Wien (AT) Architect_Architecte Architectural Design & Research Institute of Tongji University, Shanghai (CN) SFECO-China Shanghai Group, Shanghai (CN) Huahui Engineering Design Group, Shanghai (CN) INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven (LU) Betic, Garnich (LU) Studiebureau_Bureau d’études Shanghai Baoye Construction, Shanghai (CN) Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Hermann & Valentiny 72
categorie
E
Luxemburgs paviljoen, Wereldtentoonstelling van Shanghai
Pavillon Luxembourgeois, Exposition universelle de Shanghai
Op 1 mei 2010 opende de Wereldtentoonstelling haar deuren in Shanghai (China). Het thema van de expo was ‘Een betere stad, een beter leven’ en legde de klemtoon op duurzame ontwikkeling. Er waren een honderdtal paviljoenen van verschillende landen te zien, waaronder dat van het Groothertogdom Luxemburg.
Le 1er mai 2010, l’Exposition Universelle ouvrait ses portes à Shanghai (Chine). Cette exposition avait pour thème ‘Une meilleure ville, une meilleure vie’ et mettait l’accent sur le développement durable. Elle a abrité une centaine de pavillons de différents pays, dont le Grand-Duché du Luxembourg.
Het Luxemburgse paviljoen, ontworpen door het architectenbureau Hermann & Valentiny et Associés, leek op een burcht die uit één rots was gehouwen. In werkelijkheid was het een trapezium van 3.000 m2, begrensd door ruimten die een binnenplaats omgeven, waaruit een centrale toren met 2 verdiepingen oprees, 21,35 m hoog, die onderdak bood aan een auditorium en een ronde lift.
Le pavillon Luxembourgeois, conçu par le bureau d’architectes Hermann & Valentiny et Associés, ressemblait à une forteresse que l’on aurait dite sculptée en une seule roche. Il s’agissait en réalité d’un trapèze de 3.000 m2, délimité par des volumes d’enceinte formant une cour intérieure, d’où émergeait une tour centrale à 2 niveaux de 21,35 m de haut, occupée par un auditorium et par un ascenseur circulaire.
De hoofdingang van het paviljoen (waarboven zich overigens een voor de Luxemburgers welbekende figuur bevond: de beroemde ‘gouden vrouw’ die gewoonlijk op de Place de la Constitution in de
L’entrée principale du pavillon (surplombée d’ailleurs par une figure bien connue des luxembourgeois : la célèbre ‘Dame en or’, qui trône
categorie
E
stad Luxemburg staat!) gaf toegang tot de toren, de tentoonstelling en een trap die naar de terrassen leidde. Deze ruimten werden op een natuurlijke manier verlicht dankzij zenitverlichting en enkele uitsnijdingen in de gevels. Bovendien werd de binnenplaats omringd door een waterpartij van 15 cm diep om een voetgangerszone te vormen. De bekleding van de muren in een lineair motief bestond uit boven elkaar geplaatste platen waarop kleurige planten stonden. Aan de buitenkant werd de verbinding met de tentoonstellingsruimte gemaakt door schuine rijen wijnstokken. De architectuur van het paviljoen wilde het belang weerspiegelen dat wordt gehecht aan duurzame ontwikkeling door het gebruik van recyclebare elementen zoals glas en hout, maar ook staal, rechtstreeks ingevoerd uit Luxemburg. Tijdens verschillende fasen van de realisatie van het paviljoen werd hoogwaardig staal gebruikt, meer bepaald omdat staal een van de weinige grondstoffen is die tot in het oneindige kan worden gerecycled. Het was overigens van in het begin de bedoeling de stalen structuur van het paviljoen na afloop van de tentoonstelling te recyclen. In hoofdzaak werd het paviljoen dus uit staal opgetrokken. Het zichtbare skelet uit stalen liggers (hoofdzakelijk HEB 400, HEB 500, HEB 260 en HEA 240) was bedekt met een isolerende en brandwerende laag. Het ondersteunde een buitenbekleding met platen uit cortenstaal van 4 mm
74
15000. 1500 0.
categorie
E
habituellement place de la Constitution à Luxembourg-Ville !) donnait accès à la tour, à la galerie d’exposition et à un escalier qui menait aux terrasses. Un éclairage zénithal et quelques découpes en façades illuminaient ces espaces de manière naturelle. En outre, un miroir d’eau de 15 cm de profondeur entourait la cour intérieure pour former un îlot piétonnier. Les murs de cour étaient habillés d’un dessin linéaire, constitués de tablettes étagées supportant une végétation colorée. A l’extérieur, la liaison au domaine de l’exposition était constituée de plantations de vigne, disposées en rangs obliques. L’architecture du pavillon a voulu refléter l’importance accordée au développement durable à travers l’utilisation d’éléments recyclables comme le verre et le bois mais aussi l’acier, directement importé du Luxembourg. En effet, de l’acier de haute qualité a été utilisé à différentes étapes de la réalisation du pavillon, notamment parce que l’acier est un des rares matériaux bruts à pouvoir être recyclé indéfiniment. La structure en acier du pavillon fut d’ailleurs dès l’origine destinée à être recyclée au terme de l’exposition. L’essentiel du pavillon fut donc construit en acier. L’ossature métallique apparente en poutrelles (essentiellement HEB 500, 400 et 260 ainsi que HEA 240) était revêtue d’une couche d’isolation et de protection incendie. Elle supportait un revêtement
dik, bevestigd op een tweede stalen structuur. Aan de binnenkant van het paviljoen bleef de stalen draagstructuur zichtbaar en verdeelde ze het plafond in driehoekige vlakken bedekt met hout. Op die manier heeft staal, in combinatie met een architectuur in hout en glas, van het Luxemburgse paviljoen een schoolvoorbeeld gemaakt van duurzaam bouwen en de technologische kennis Made in Luxembourg.
extérieur en plaques d’acier auto-patinable de 4 mm d’épaisseur, fixées sur une structure métallique secondaire. A l’intérieur du pavillon, l’ossature portante en acier restait apparente et dessinait des plafonds en facettes triangulaires habillés de bois. Ainsi, l’acier, combiné à une architecture en bois et en verre, a fait du pavillon luxembourgeois un exemple idéal de construction durable et du savoir-faire technologique Made in Luxembourg.
Motivatie van de jury_Motivation du jury De stalen structuren, de gevel-, muur en dakbekledingen materialiseren een architectuur die Oost en West met succes samenbrengt. Merkwaardige etalage voor staal en voor de staalindustrie uit het Groothertogdom, telde het paviljoen meer dan 7 miljoen bezoekers, en is daarmee een van de meest bezochte van de expo. Als een van de 7 bevoorrechte paviljoen blijft behouden op de site van Shanghai. _L’acier en structure, en revêtements de murs, de toitures et de sols matérialise une architecture qui fait se rencontrer avec succès l’Orient et l’Occident. Remarquable vitrine pour l’acier et la sidérurgie grand-ducale, le pavillon a accueilli 7 millions de visiteurs et est l’un des plus visités de l’exposition. Preuve de la pérennité de l’acier, il figure parmi les 7 pavillons privilégiés qui sont conservés sur le site de Shanghai.
categorie
E
Tatranská 742, Spišská Teplica, (SK) Plaats_Localisation GasOil Engineering (SK) Opdrachtgever_Maître d’ouvrage Peter Abonyi, Ružomberok (SK) Architect_Architecte GasOil Engineering, Spišská Teplica (SK) Studiebureau_Bureau d’études HORNEX, Bratislava (SK) Algemene aannemer_Entrepreneur général Lindab, Diekirch Staalbouwer_Constructeur métallique Foto’s_Photos: Vladimír Yurkovic (Lindab)
76
categorie
E
Maatschappelijke zetel van Gasoil Engineering, Slovakije
Siège social de Gasoil Engineering, Slovaquie
Gezien haar voortdurende groei heeft de vennootschap Gasoil Engineering van Spišská Teplica (Slovakije) besloten een nieuwe, ruimere maatschappelijke zetel te bouwen die 180 ingenieurs kan huisvesten. Dit gebouw met drie verdiepingen werd bijna uitsluitend in staal uitgevoerd, omdat staal volledig beantwoordde aan de wensen van de architect die een moderne, duurzame, maar toch lichte realisatie wou. De snelheid waarmee de elementen konden worden geassembleerd, evenals de flexibiliteit van het materiaal, maakten van staal een voor de hand liggende keuze voor dit project. Voor de aanpak van de binneninrichting werd een combinatie overwogen van landschapskantoren, meer gesloten en discretere werkplekken en vergaderruimten, waarbij elke werknemer over een natuurlijke lichtbron moest kunnen beschikken voor optimale werkomstandigheden. Dit werd met name mogelijk door het gebruik van een vakwerkligger die de verschillende tussenverdiepingen draagt.
En raison de son développement constant, la société Gasoil Engineering de Spišská Teplica a décidé de réaliser un nouveau siège social plus spacieux, destiné à accueillir 180 ingénieurs. Ce complexe de trois niveaux fut réalisé presque exclusivement en acier, car celui-ci répondait pleinement aux demandes de l’architecte qui souhaitait une réalisation moderne et durable mais tout en légèreté. De plus, la rapidité d’assemblage des éléments ainsi que la flexibilité de l’acier en a fait un matériau incontournable pour le projet. L’approche pour la distribution intérieure consistait à étudier un mélange entre un plateau open-space, des espaces de travail plus fermés et discrets, et enfin des lieux de réunion, tout en mettant à la disposition de chaque employé une source naturelle de lumière pour des conditions de travail optimales. Ceci a été rendu possible notamment par l’utilisation d’une poutre treillis supportant les différentes mezzanines.
Diamonds by BuildSoft
DOWN
LOA
D EE TIS 3 N 0 DAG EVAL EN UAT IEV WWW .BUILD ERSIE SOFT .EU GRA
de nieuwe generatie rekensoftware voor staal en beton, gebaseerd op meer dan 20 jaar ervaring
staat voor efficiëntie en gebruiksvriendelijkheid
rekent bijzonder snel, dankzij een krachtig en robuust rekenhart
groeit mee met u, dankzij een flexibele en doordachte licentiestructuur
biedt steeds een oplossing op úw maat, aan een uiterst voordelige prijs
Meer info: email:
[email protected] tel: 09 252 66 28 web: www.buildsoft.eu
Diamonds
by BuildSoft
logiciel de calcul et de dimensionnement de structures, basé sur plus de 20 ans d’expérience et de savoir-faire
extrêmement efficace et convivial
coeur de calcul puissant et robuste
système de licences flexible en fonction de vos besoins
une solution sur mesure à un prix plus que démocratique
Plus d’info: email:
[email protected] tel: 09 252 66 28 web: www.buildsoft.eu
TÉLÉC
HAR GER E M VERS ENT ION UNE D’ES SAI P OUR 30 JO U WWW .BUILD RS SOFT .EU GRA
TUIT
el_v5.pdf 4/02/2009 16:39:12
leden_membres iS
Student/stagiair _Etudiant/stagiaire ( 15) Aerts Thierry Alegria Mira Lara Amri Fayçal Arnould Christian Ascione Emiel Bael Sofie Beirinckx Peter Bekkouri Mohamed Berghman Jeffrey Bernard Jerome Bilgicoglu Umit-Toni Biot Pierre-Alvaro Boni Ruben Boogaerts Jan Bostoen Delphine Brakel Jeremy Brausch Frédéric Briers Jimmy Brisy Dimitri Brogniez Thomas Buhler Edwige Bultereys Bert Bulwik Shoshana Buntinx Sarah Castel-Branco Véronique Catarinella Pietro Ciancio Alexia Claeys Benjamin Coen Stephane Coene Kris Cogneau Stéphanie Collignon François Collignon Valérian Combes Christophe Cool Johan Cools Ben Cox Bart Creten Stijn Croissant Julien Culot Jean-Christophe Dave Raphaël De Baets Charlotte De Boever Eric De Bouw Michael De Clercq Michael De Decker Sofie De Decker Bart De Greef Joris De Mooter Miguel De Paepe Katrien De Pourcq Gertie De Puydt Vincent De Veth Bruno de Ville Sébastien Debeuckelaere Kenn Debruyne Ellen Deckers Daphné Decock Ruth Degryse Laurens Degryse Yannick Delagrange Sebastien Demeure Jérémy Demeyer Evy Descamps Philippe-François Devos Blaise-Antoine Dhondt Anneleen Docx Evi Driessen Stijn Dufour Christophe El Ginawy Arabelle Engels Marino Falla Aurore Farruggio Christophe
INFOSTEEL
78
Permanente leden _Membres permanents ArcelorMittal Duferco Staalindustrieverbond_Groupement de la Sidérurgie Tata Steel Ereleden _Membres d’honneur Eric Ceuterick José Jongen René Maquoi André Van den Bossche
Staalinformatie- en promotiecentra (IPO) _Centres d’Information et de Promotion de l’Acier (IPO) IPOs die het Charter voor Europese samenwerking ondertekenden_Les IPOs signataires de la Charte de coopération européenne: Bauforumstahl (DE) Bouwen met Staal (NL) ConstruirAcier (FR) Promozione Acciaio (IT) Infosteel (BE/LU) SZS (CH) Stahlbau Zentrum Schweiz (CH) Centre Suisse de la Construction Métallique (CH) Centrale svizzera per le costruzioni in acciaio (CH) Stålbyggnadsinstitutet - SBI (SE)
Fonder Olivier Formule Amaury Franssens Davy Frederickx Michaël Froyen Koen Ganescu Alina-Iuliana Ghesquière Hanne Gilles Guyot Goffin Nicolas Gonda Pierre Gryp Arnaud Guastavino Tessa Haccour Pierre Haelevoet Tom Hanf Laurence Hansoulle Thomas Hanuise Damien Hautfenne Céline Heirweg Hendrik Herweyers Tim Heyrman Leen Houbem Philippe Janssens Bart Jennens Jan Keerman Kristof Keller Xavier Lambion Julie Lenain Sébastien Loomans Koert Louis Jean-Christophe Mahaux Nancy Mattheussen Evelien Matz Charlotte Mesa Tejedor Olivier Moray Benjamin Noots Michaël Pecquet Jean-Philippe Perneel Lore Pierre Jean-Philippe Poissonnier Beatrijs Rachchouq Mohammed Reid Cliff Remue Anne Renoir Maxime Retsin Gilles Reymarkers Charlotte Roland Xavier Rummens Joachim Ryelandt Damien Santoro Beniamino Schoups Willem Schynkel Andries Screpel Johan Sellier Amandine Semal Pieter Sheikh Rezaei Vahid Simoens Liesbet Sire Olivier Soete Bert Sonck Delphine Stainier Laurent Steelandt Bram Steen Joke Steurs Cynthia Tavernier Wim Timmermans Debbie Tromme Laurane Van Aerde Delphine Van Aerschot Steven Van Besien Tine Van Der Straeten Niels Van Goethem Sofie Van Havenbergh Magali Van Kerrebrouck Tamara Van Nieuwenhuyze Jo Van Praet Sarah
Vanderper Bregt Vandewalle Elise Vandriessche Wout Vanheule Nicolas Vansteenkiste Amelie Vansteenkiste Axel Vanthournhout Maarten Verbruggen Svetlana Verdoodt Dieter Vermost Matthias Vinken Jo Vleugels Martje Vranken An Wellens Geraldine Weynants Jeroen Willem Pierre Wittamer Alexis Yomet Renaud Individueel lid _Membre individuel ( 55) Achtergael Willy Ackx Gunnar Alexandre Michel Antonissen Peter Apers Jef Baelen Prosper Bajoit Jules Barroo Bernard Bastin Olivier Baucher Lucien-Jacques Bauvois Serge Beguin Aloys Bellens Stéphan Bensch Jan Berben Jo Bernard Pierre-Alain Bessems Johan Binder Georges Bleus Jean-Marie Blondeel Nicolas Bogaert Reinout Bonnechere Marcel Boone Rik Bosquée Philippe Bosse Francis Bouvy Laurent Bracke Tine Brolet Guy Brutsaert Georges Bruyère Jacques Bulcke Barent Buyl Chantal Canei Sandro Cappan Sven Cardon Els Cerfontaine Frédéric Chantry Marc Cherdon Didier Christiaens Caroline Clerdent Anne-Cathérine Clotuche Gérard Cocina Pierre Coeckelberghs Vincent Colin Serge Colin Benoist Colin Gérard Collard François Collard Michel Convent Thierry Coopman Peter Cooreman Jan Coppin Thierry Corbisier Charles-Emmanuel
Cornelis Kristof Crijns Gerd Custermans Ronny De Boe Luc De Boever Dirk De Cia Marco De Coster Jos De Four Jan De Kinderen Jef De Mey Marc De Munck Pascal De Pape Marc De Poortere Jan De Roeck Guido De Smedt Pierre-Paul De Terschueren Michel De Thier Patrick De Vrée Bernard Debacker Philippe Decleyre Walter Decorte Roland Deforche Peter Degallaix Hugues Del Medico Massimo Delbare Paul Delcominette Laurent Delgoffe Daniel Delvaux Jules Demazy Etienne Denayer Michel Denis Michel Denoël Jean François Depouille Isabelle Dewaele Kathy Dewil Pierre Dewit Rene-Francois D’Hauwe Jan D’Haveloose Tom D’Heur Didier Drese Norbert Dubois Jacques Duchange Françoise Dugauquier Marc Dumont Jean-Marie Duvivier Vincent Eerlingen Danny El Ghraïbi Brahim Eloi Serge Erven Jan Everaert Bram Farès Réda Feliers Stefan Folmer Françoise Franck Ivan Franssens Maarten Geldhof Geert Gérard Amaury Gheysen Carl Gheysens Robert Giesen Chris Goelhen Claude Goethals Lieven Goffaux Jean-Claude Goossens Roel Grondal Eric Gruloos Philippe Gubbini Marc Gutfrind Stéphane Hamilius Michel Hans Didier Hardy Dominique Heirman Gert Hendrickx Marc Hérin Pierre Hermans Philippe Heyvaert Herman
Hondekyn Filip Hubert Patrick Ieven Guido Janssens Hans Jonckheere Pol Kaiser Gérard Kintzele Gilles Koch Hugo Lahon Hugo Laurent Willy Leblanc Pierre Leclercq Jean-Michel Leenknecht Jan Lefèvre Dave Leys Luc Liekens Paul Lievens William Lindelauf Toon Lombaert Geert Loncke Matthieu Luycx Guy Mabille Luc Maes Luc Mahieu Alexandre Mahy Didier Mahy Jean-François Mahy Xavier Maisin Philippe Marbehant Christian Marbehant Francis Maters G.A.M.J. Mathonet Chantal Mathot Jean Mertens Rudi Michaux Geert Milis Louis Modave Catherine Moens Johan Mollaert Marijke Moyaert Joris Mulier Wouter Noë Frédérique Noël Geoffroy Nys Charlotte Oosterlynck Tanguy Photiadis Kyriakos Pillaert Stef Plancke Marc Polet Joseph Poncin Henri Posen Jan Provost Michel Quenon Michel Reyntjens Johan Rietveld Jan Rollet Philippe Roosen Hans Rorive Marc Rousseau Joos Sanguinetti Aldo Sanna Frederic Sarens Benny Schockert Louis Schueremans Luc Schwarz Wilfried Senes Paolo Sileghem Pol Sommelette Vincent Spitaels Jan Sprangers Danny Stormacq Patrick Stree Robert Stroobandt Pascal Strotz Bob Stryckman Marc Taquet Françoise
Tengattini Fabrizio Thill Mireille Thomas Piet Thomas Freddy Tremong Jean-Louis Trippas Myriam Van Cammeren Christiaan Van Campenhout Miguel Van De Casteele Anne-Marie Van De Poel Paul Van De Velde Patrick Van De Wiele Frank Van Den Berg Etienne Van Der Beken Michel Van Der Planken Jan Van Der Valk Tinus Van Dijck Peter Van Eynde Koen Van Eysden Jean-Philippe Van Hecke Dirk Van Hoecke Hendrik Van Hoof Kristof Van Horenbeeck Herman Van Hunsel Marian Van Impe Rudy Van Issum Franz Van Laere Frank Van Loo Ouchy Van Looveren Koen Van Lysebeth Johan Van Neste Mark Van Odenhoven Marcel Van Oevelen Jef Van Roey John Vandaele Jo Vandebuerie Ine Vandekerkhof Jef Vanderperren Jos Vandevelde Paul Vandewalle Lucie Vanhamme Ivo Vanherk Patrick Vanhove Frank Vankerkhove Jan Vanlommel Dieter Vanparys Andy Verbeke Axel Verhelst Marc Verhelst Jean-Pierre Vernimmen Tom Verschoote Luc Verstaen Bart Versteeg Philippe Verswijver Koen Vervaet Jacques Wagner Jean-Luc Wattiez Magali Werck Nancy Wieme Kristof Willems Karel Wittevrongel Bernard Ysenbrandt Peter & J.J.
Onderwijsinstelling Enseignement ( 250) Hogeschool Sint Lukas Brussel Hogeschool Sint-Lucas Gent De Nayer Instituut IESA Victor Horta Bruxelles I.S.I. Arlon I.S.I. Gramme I.S.I. Mons
Université du Luxembourg U Gent - Architectuur Stedenbouw Bedrijf ‘Brons’ ≤ 5 werknemers Entreprise ‘Bronze’ ≤ 5 employés ( 350) AB Associates Archi + I ASB Ateliers Mersch BC Projektteam BSP Construction CAD Systems - Parabuild Ceqmas Condesa Commercial Belgium Creel Dutch Engineering Dynabat Establis (TAB) Euro Inox Ferronnerie d’Art Dejeond -Delarge Hancke Metaalwerk Hatwee Industeel Belgium Reppel signum+architecten Steel Concept and Design Studiebureel Boucherie Studieburo Mouton Technocon
Bedrijf ‘Silver’ > 5 werknemers Entreprise ‘Silver’ > 5 employés ( 750) Aalterpaint abt België Aelterman Aertssen Kranen Anmeco Arcadis Fally ASK Romein Malle Astron Buildings Atelier d’Architecture Paczowski Fritsch Ateliers Poncin BCM Belgium Coatings Bocad Service International Bureau Bouwtechniek Bureau D’Études Greisch Bureau D’Études Pirnay Cavale Steel Company Construsoft CSM Demeestere De Wandeler Metaalbouw Dejond Devoldere Metaalbouw Diliën Metaalwerken Edibo Emotec Frisomat Houyoux Constructions Iemants InCA Ingénieurs Conseils Associés Ingenieursbureau Norbert Provoost Ingenieursbureau Stendess Janssens Kersten Europe Liebaert Staalbouw Mahieu Metaalbouw Mathieu Gijbels ME Construct
Metaalconstructies Verhofsté Metaalconstructie Truyens Metalix Lummen Ministerie Vlaamse Gemeenschap / Afdeling Metaalstructuren Ney and Partners Nmbs B-Holding Groep ODS PPG - Protective and Marine Coatings SAB-Profiel SBE Schroeder & Associés Seco Setesco Soludec Staco Stintec Stubeco Technifutur Technum Timmers Cranes and Steelworks Van Kerckhove Victor Buyck Steel Construction Wasco-Anbuma WP Steel Assembly – Willemen Groep
Bedrijfslid ‘Gold’ Membre société ‘Gold’ ( 2200) Arval by ArcelorMittal Buildsoft Grymafer Galva Power Isocab (ThyssensKrupp) Joris Ide Kingspan Belgium Sadef Nemetschek Scia VK Group
79
ION¬MÏTALLIQUE
(ANDB
TIES
NSTRUC
BE 3TAAL
CO BETON 3TAAL
WEN¬ ¬GEBOU
IES¬ NSTRUCT
TONCO
S¬VOOR TRUCTIE D ONCONS AL BET UR¬EN¬BRAN AN¬STA TU NING¬V E¬TEMPERA KE RE N¬BE RMAL SING¬E ¬BIJ¬NO 4OEPAS %UROCODE¬ S¬ ¬,INCY¬0YL VOLGEN
TE
#ONSTRUCTION¬MIX
TS¬¬¬ S¬BÊTIMENTS¬¬ ET¬EN¬SITUATION¬ ACIER BÏTON¬DANS¬LE PÏRATURE¬ORDINAIRE¬ #ONSTRUCTION¬MIXTE¬ NSIONNEMENT¬Ì¬TEM #ONCEPTION¬ET¬DIME %UROCODE¬ DgINCENDIE¬SELON¬Lg NCEAU¬ET¬,INCY¬0YL KERE ¬*EAN &RAN OIS¬$EMO
2ENϬ-AQUOI ¬2IK¬$EBRUYC
¬EN
EMONCEAU
N OIS¬$
¬*EAN &RA
BRUYCKERE
¬$E AQUOI ¬2IK
'UIDES¬DE¬CONSTRUCT
#ONSTRUCTION¬MIXTE
S
RUCTIE
LCONST
STAA OEKEN¬
2ENϬ-
XTES¬ACIER BÏTON ¬
RINCIPES¬GÏNÏ NTS¬
CONSTITUTIFS¬DES¬BÊTIME
QUEN¬ SITUATION¬ ATURE¬ ORDINAIRE¬ GLES¬ DES¬DE¬ CALCUL¬ET¬LES¬RÒ ¬ .¬ ¬%LLES¬SONT
IK¬$EBR AQUOI ¬2 2ENϬ-
L P¬STAA SSING¬O N¬TOEPA E¬ ¬VA UROCOD ¬VAN¬% REGELS ¬REKEN IN ERT¬DE MENE¬PR ¬DE¬ALGE NDE¬ ELT ND ELLE MENST EN¬BEHA AL S¬VAN¬SA N¬ EN¬ STA DE¬TYPE LOMME CHILLEN TONKO N¬VERS BE ¬VA AL REN ¬ STA T¬UITVOE OEREN ETONVL LAAT B ¬TEM ¬ STAALP ORMALE NLIGGERS IJ¬N N¬B EN¬ MENTE ¬ ZE¬ELE .¬ AN¬DE .".¬% EKEN NING¬V FORM¬ ERDE¬R EREKE JN¬ CON MENTE L¬DE¬B EGELS¬ZI EDOCU ¬DETAI SSINGSR ERIG¬G ¬UITVO N¬TOEPA DEN¬E T¬AANTAL METHO N¬GROO LEX¬ MP ¬IN¬EE OOPCO ¬BIOSC N¬EEN RUCTIE¬VA NCONST L BETO E¬STAA ¬VAN¬D ONTRO ING N¬C EN S¬E REK AU IEBURE OOR¬STUD IDDEL¬V ¬HULPM ER¬NUTTIG E K¬EEN¬ZE ERPING ¬ONTW IJN¬EN R¬DE¬ VEN ¬Z STAAT¬ VOO INDHO 5¬% DIE ET¬ AL¬ ¬IN T¬EN¬4 ET¬ 3TA UWEN¬M 5¬$ELF OUWEN¬M TRACT¬ HEEFT¬"O U VERS¬4 VOOR¬" SCHE¬P CON EREID¬ ET¬ "ELGI GESTELD¬ RD¬ P¬H ¬VOORB ¬OP WE D¬O RSIE ZE¬ EM E¬REGELS DSE¬VE AN¬DE AFGEST R¬ DING¬V OLGENS¬D TGAVE¬ VOO REI ¬ ¬UI N¬V RBE YER OO AN¬EE $E¬ .A L¬DIE¬ EEN S¬$E¬V MPUS¬ OR¬ DE¬ T¬&RAN #A ¬)NFOSTEE ¬ ¬VO AN ¬HE LEN GEN¬A AN¬,UIK DS¬ ALS¬IN S¬ -ECHE GEDRA TSTE¬SA ERSITEIT¬V EDERLAN ,ESSIU OO ¬ NIV ¬GR 0YL DE¬DE AQUOI¬5 ¬ EN¬ ,¬ E¬TENEIN N¬2¬¬ 3%#/ IOS U¬E MB CEA EMON AUWE¬SY N¬IN¬N AN¬*&¬$ EKOME NG ¬EN¬A T¬STAND¬G WEL¬TO IS¬EVEN
ERDAM¬ FAIT¬LOBJET¬DU¬
js kenpri t e t n i r o n Vo nceme a l e d x Pri X¬ PRATICIENS¬DES¬ BUREAU ANS¬LA¬CHAÔNE¬DE¬
UYCKERE
OVEN ¬ET¬DES¬INGÏ "OUWEN¬ ¬ POUR¬ COMPTE¬ DE¬ ET¬ DUE¬ NVENTION¬ EN¬ BONNE¬ ER¬UNE¬ ÏDITION¬APPRO SI¬ÏTϬ ATION¬DE¬CELLE CI¬A¬AIN ¬ TION¬FRANCOPHONE ¬ET¬Ì
ERLANDO TION¬NÏ RANDE¬COHÏRENCE¬ N¬DE¬GARANTIR¬LA¬PLUS¬G
IS¬$EM
&RAN O ¬*EAN
-20%
TE¬SYMBIOSE¬Al
Y¬0YL ¬EN¬,INC ONCEAU
0:06 11 18:1
14/05/20
14/05/2011 18:11:11
Nieuwe publicatie: Staal-betonconstructies
Nouvelle publication : Construction mixte
Dit boek handelt over en becommentarieert de rekenregels van Eurocode 4, van toepassing op staal-betonconstructies.
Dans ce livre , les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions mixtes acier-béton, sont présentées et commentées.
Hoofdstuk 1 beschrijft de bijzonderheden van staal-betonconstructies en behandelt de algemene principes met betrekking tot het berekenen en het uitvoeren van verschillende types van samenstellende elementen in gebouwen: staal-betonliggers, staalplaat-betonvloeren, staal-betonkolommen en staal-betonverbindingen.
Au chapitre 1, on décrit les particularités de la construction mixte et on dégage les principes généraux régissant la conception et l’exécution des divers types d’éléments constitutifs des bâtiments: poutres mixtes, planchers mixtes, poteaux mixtes et assemblages mixtes.
in de nieuwe reeks: Handboeken staalconstructies
De hoofdstukken 2 tot 5 behandelen in detail de berekening van deze elementen bij normale temperatuur en bij brand. De rekenmethoden en toepassingsregels zijn conform NBN EN 1994-1-1 en NBN EN 1994-1-2. Ze worden uiteengezet in een groot aantal uitvoerig gedocumenteerde rekenvoorbeelden. Hoofdstuk 6 geeft een volledige berekening van de staal-betonconstructie van een bioscoopcomplex opgericht te Rotterdam. Door zijn vorm en zijn inhoud vormt dit boek een zeer nuttig hulpmiddel voor studiebureaus en controlebureaus evenals een gids voor alle betrokkenen in de bouwwereld. Prijs: 87,50 EUR inclusief btw. Voorintekenprijs: tot 31/10/2011 -20% (bovenop de eventueel gebruikelijke infosteel-ledenkorting) Info en bestelling: www.infosteel.be 6OORBEE
NRd
E
NE,Rd
C
NC,Rd 1 2 NC,Rd = ND,Rd
D B Mpl,Rd M max,Rd
ME,Rd
MRd
MD,Rd = Mmax,Rd 1 = 2 Wpc a fcd + Wpa fyd + Wps fsd
Npl,Rd
fsd
fyd
Mpl,Rd
fsd
fsd
fyd
–
fsd
fyd
–
fyd
–
–
afcd
+ afcd
–
afcd
–
B
C
hn
hn
Prix : 87,50 EUR tva incluse - Prix de lancement : jusqu’au 31/10/2011 -20% (en plus des éventuelles réductions habituellement accordées aux membres d’Infosteel). Infos et commande : www.infosteel.be
TALE¬¬ILS¬SONT¬GÏNÏRALEMENT¬SOUPLES
GOUJON¬Ì¬TÐTE¬POUR¬DALLE¬PLEINE¬OU¬DALLE¬MIXTE
CONNECTEUR¬(ILTI
kN
A
Par sa forme et son contenu, ce livre constitue un outil fort utile pour les praticiens des bureaux d’études et des bureaux de contrôle ainsi qu’un guide pour tous les intervenants dans la chaîne de la construction.
MD,Rd
+ afcd
1 ND,Rd = 2 Ac a fcd
NC,Rd = Ac a fcd Mpl,Rd
Le calcul complet de l’ossature mixte d’un complexe de cinéma érigé à Rotterdam fait l’objet du chapitre 6.
GOUJONS¬Ì¬TÐTE¬&IGURE¬ ¬SONT¬LES¬CONNECTEURS¬LES¬PLUS¬UTILISÏS¬EN¬%UROPE¬OCCIDEN
'EGEVE NS -EN¬HER NEEMT¬ DE¬D OORGAAN EN¬STERK DE¬STAAL TE fu ¬¬
BETONLIGGE ¬.MM ¬l R¬UIT¬VOO ¬GUUR¬ RBEELD¬ ¬MET¬D 'EVRAA EUVELS¬D GD IAMETER¬¬ MM ¬HO -EN¬VRA OGTE¬¬ AGT¬DE¬B MM¬ EPALING¬VAN ¬HET¬AAN TAL¬DEUV ELS¬DAT¬N /PLOSSING ODIG¬IS¬V OOR¬EEN EE ¬VOL $EZELFDE¬LIG LEDIG¬SCHUIF GER¬IS¬ALS¬VRI STERKE¬VERBI J¬OPGELEGDE NDING ÏÏN¬DEU VEL¬PER¬RI ¬LIGGER¬B B¬MET¬STERK ESTUDEERD¬IN HIER¬NOG TE¬ ¬VOO PRd¬ ¬ ¬MOGELIJK¬IS RBEELD¬ ¬K.¬VOL ¬ER¬WE ¬ (ET¬AAN DOENDE¬WA RD¬DAAR¬AAN TAL¬DEUV S¬,ATEN¬ GETOOND ELS¬TUSSE WE¬ VOORLOP ¬DAT¬EEN ZOU¬BED N¬DE¬DOO ¬SCHIKKIN IG¬AANNEME RAGEN¬Z RSNEDE¬M G¬MET¬ IE¬OOK¬V N¬DAT¬EE ET¬MAXIM OORBEELD NZELFDE¬ AAL¬ VELDMOM ¬ SCHIKKING¬ ENT¬ EN¬H nf ,o ET¬EINDS Aa fyd / TEUNPUN PRd 126 T¬EERSTE 4 / 73,1 (ET¬AANTAL¬D ¬KRITIEKE 18 deuvels ¬LENGTE ¬ EUVELS¬TUSSE N¬DE¬DOO ZOU¬BED RAGE RSNEDE¬M nf ,oN ET¬MAXIM Aa fyd / AAL¬V ELDMOME PRd 126 NT¬EN¬HE 4 / 73,1 nf ,i T¬TUSSENS 18 deuvels Aa fyd A TEUNPUN T¬TWEED s fsd / P )NDIEN¬M P E¬KRITIEK Rd 1264 207 EN ¬ZOALS¬IN E¬LENGTE 0,8 73,1 ¬ / 73,1 147 ¬VOORBEE58,5 kN SPANNING LD¬ ¬O 1 / 73,1 ¬ZIJN¬DE¬ NDERSTELT¬DA 21 deuvels TWEE¬KRITIEK ¬ZIE¬ VOO T¬HET¬MA E¬LENGTE XIMAAL¬VELD RBEELD¬ N¬GELIJK¬E ¬ MOMENT¬ N¬BEDRAG (ET¬IS¬D KRITIEKE¬LEN OPTREED US¬NOOD EN¬ZIJ¬L/2 GTE ¬BIJ¬VOO T¬IN¬HET¬ ZAKELIJK¬ ¬(ET¬AA RKEUR¬IN¬ MID OM¬ )N¬HET¬GEVAL NTAL¬RIBB DEN¬VAN EEN¬PAA DE¬NABIJ EN¬OVER¬ ¬DE¬OVER R¬DEUVELS¬TE HEID¬VAN ¬TWEE¬DE EEN¬HALVE¬O nf¬VAN ¬HET ¬VOO ,i ¬TUS Aa fyd UVE RZIEN¬IN¬DE¬ VERSPANNING SENSTEUN R¬RIB ALS¬PE TWEE¬RIB PUNT¬ s fsd / P¬IS¬DE¬WEERS ¬IS¬ PRd BEN¬VAN Rd 1264 TAND 0,8 73,1 ¬DE¬ TWE R¬ÏÏN¬DE 207 ¬VOO / 73,1 EDE¬ 58,5 kN U L¬HERLEID $E¬WEERS V 147UVE 1 / 73,1 ¬TOT¬ TAND¬ME17 73,1 21 deuvels T¬BETREK 4 58,5 PRd KING¬TOT 0,8 73,1 1477 kN ¬DE¬AFSC ! 1471 kN 58,5 kN HUIFKRAC VRd 17 HT¬IN¬LAN 73,1 GSRICHTING¬O 4 NG 58,5 VER¬DE¬TWEE (ET¬IS¬DUS¬N 1477 kN DE¬KRITIE IET¬NODIG ! 1471 kN KE¬LENGTE¬W ¬OM¬HET ¬AANTAL¬D ORDT¬ALD US EUVELS¬D AT¬BEKOMEN ¬WAS¬IN¬EEN qd = 39 kN/m ¬¬EERSTE¬BEN ADERING¬AAN ¬TE¬PASSE N¬ 1264
Les détails du dimensionnement de ces éléments, tant à température ordinaire qu’en situation d’incendie, sont respectivement exposés aux chapitres 2 à 5. Les méthodes de calcul et les règles d’application sont conformes aux normes belges NBN EN 1994-1-1 et NBN EN 1994-1-2. Elles sont mises en oeuvre dans un grand nombre d’exemples très largement documentés.
)L¬EXISTE¬PLUSIEURS¬TYPES¬DE¬CONNECTEURS¬DONT¬CERTAINS¬SONT¬ILLUSTRÏS¬Ì¬LA¬&IGURE¬ ¬,ES¬
LD¬
Npl,Rd A
dans la nouvelle série : Guides de construction métallique
1471 kN
BARREAU
ARCEAU
0OUTR
$IFFÏRENTES¬LONGUEURS¬ET¬DIAMÒTRES¬DE¬GOUJONS¬SONT¬DISPONIBLES¬SUR¬LE¬MARCHϬ,E¬GOU JON¬DE¬DIAMÒTRE¬¬MM¬EST¬LE¬PLUS¬COURANT¬,ES¬GOUJONS¬SONT¬SOUDÏS¬AU¬PISTOLET¬SUR¬LA¬ FACE¬EXTERNE¬DE¬LA¬SEMELLE ¬ETOU¬ÏVENTUELLEMENT¬SUR¬LgÊME ¬DU¬PROl¬LϬEN¬ACIER¬LORSQUE¬ CELUI CI¬EST¬PARTIELLEMENT¬ENROBϬBÏTON¬PRÏSENT¬ENTRE¬LES¬SEMELLES ¬¬ILS¬PEUVENT¬LÐTRE¬ AU¬ TRAVERS¬ DE¬ LA¬ TÙLE¬ PROl¬LÏE¬ DUNE¬ DALLE¬ MIXTE¬ POUR¬ AUTANT¬ QUE¬ LÏPAISSEUR¬ DE¬ TÙLE¬ NEXCÒDE¬PAS¬ ¬MM ¬QUE¬LÏPAISSEUR¬TOTALE¬DU¬REVÐTEMENT¬DE¬ZINC¬NE¬DÏPASSE¬PAS¬ ¬ MM¬ ¬ µM ¬ ET¬ QUE¬ LA¬ FACE¬ DU¬ PROl¬LϬ MÏTALLIQUE¬ ACCUEILLANT¬ CES¬ GOUJONS¬ SOIT¬
ES¬MIX
TES¬AC
IER BÏ
TON
EXEMPTE¬DE¬PEINTURE¬
As
1471 kN
CORNIÒRE
&IGURE¬ ¬¬4YPES¬DE¬CONNECTEURS
1264 kN
D
d
9m 9m
&IGUUR¬ ¬¬+ENMERKENDE¬PUNTEN¬VAN¬DE¬INTERACTIEKROMME¬M-N¬IN¬EEN¬STAAL BETONDOORSNEDE 192 kNm
)N¬ FIGUUR¬ ¬ ZIJN¬ DE¬ SPANNINGSVERDELINGEN¬ VOOR¬ DE¬ VIER¬ PUNTEN¬ A ¬ B ¬ C¬ EN¬ D¬
s
&IGUUR¬
0UNT¬B¬ ¬STA
A
MOMENTWEERSTAND¬ MB,Rd Mpl,Rd ¬WAARVAN¬DE¬BEREKENING¬VERDER¬IS¬GEDETAIL LEERD
BE_staalbet
on2.indd
s
0UNT¬C
21
ERS
21
aantal deuve
¬¬3TAAL B
)N¬DIT¬PUNT¬IS¬DE¬DRUKKRACHT¬NUL¬NB,Rd ¬ ¬/P¬DE¬DOORSNEDE¬WERKT¬ENKEL¬EEN¬ ¬¬ÊÊ ¬
L B ETONL ZUIVER¬ BUIGEND¬ MOMENT¬ EN¬ DE¬ OVEREENKOMSTIGE¬ WEERSTAND¬ IS¬ DE¬ PLASTISCHE¬ IGG
207 kN
18
BELAST¬$E¬WAARDE¬VAN¬DE¬WEERSTAND¬IS¬Npl,Rd ¬ZIJ¬VOLGT¬UIT¬ ¬OF¬
299 kNm
1264 kN
1264 kN
0UNT¬A¬ )N¬DIT¬PUNT¬IS¬HET¬MOMENT¬NUL¬MA,Rd ¬ ¬$E¬DOORSNEDE¬WORDT¬DUS¬ZUIVER¬CENTRISCH¬
s
hsc
299 kNm
GETEKEND
ls
ETONLIGGER
¬MET¬EEN¬V
18
&IGURE¬ ¬¬'OUJON¬Ì¬TÐTE
OLLEDIG¬SCH
UIFSTERKE¬V ERBINDING¬
¬INTRODUCTION¬Ì¬LA¬CONSTRUCTION¬MIXTE¬¬Ê¬¬
38
$E¬NEUTRALE¬LIJN¬IS¬IN¬VERGELIJKING¬MET¬PUNT¬B¬GESPIEGELD¬TEN¬OPZICHTE¬VAN¬HET¬HART¬ VAN¬DE¬DOORSNEDE¬$E¬BIJKOMENDE¬DRUKSPANNINGEN¬TEN¬OPZICHTE¬VAN¬PUNT¬B¬ZIJN¬ SYMMETRISCH¬ TEN¬ OPZICHTE¬ VAN¬ HET¬ MIDDEN¬ VAN¬ HET¬ PROl¬EL¬ :IJ¬ HEBBEN¬ DUS¬ EEN¬ AXIALE¬RESULTANTE¬MAAR¬LEVEREN¬GEEN¬BUIGEND¬MOMENT¬$IT¬BETEKENT¬DAT¬ MC,Rd
MB,Rd Mpl,Rd¬MAAR¬BESTAAT¬MET¬EEN¬RESULTERENDE¬DRUKKRACHT¬DIE¬GELIJK¬IS¬AAN¬DE¬
BE_staal
beton2.in
dd 1
DRAAGKRACHT¬ VAN¬ UITSLUITEND¬ DE¬ BETONDOORSNEDE¬ /M¬ HIERVAN¬ OVERTUIGD¬ TE¬ ZIJN¬
¬¬Êʬ¬STAAL BETONKOLOMMEN
Auteurs: René Maquoi, Rik Debruyckere, Jean-François Demonceau, Lincy Pyl. Uitgever/Editeur: Infosteel - 208 pag. / 210 x 297mm / hard cover
14/05/20
11 18:2 5:29
Scia Engineer & Eurocodes Ney & Partners, Foodbridge Esch-sur-Alzette (LU)
Tractebel Engineering, Lock Ivoz Ramet (BE)
Stageco, Stage 360° U2 Tour
Astron, Street College Paris (FR)
*DYHUGHUGDQXZVWRXWVWHGURPHQ met Scia Engineer en de Eurocodes !
Eurocode functionaliteiten .OLPDDWODVWHQ'RI'(& 7ZHHGHRUGHEHUHNHQLQJPHWLQLWLsOHYHUYRUPLQJHQ(& &RQWUROHHQRSWLPDOLVDWLHVWDDOVHFWLHV(& 'XQZDQGLJHSUR¿HOHQ(& VDPHQJHVWHOGHNODVVHVHFWLHV(& &RQWUROHYDQGHEUDQGZHUHQGKHLG(& 9HUELQGLQJHQPHWLQUHNHQHQYDQKHWUHsOHVHPLULJLGHJHGUDJ(& 6WDDOEHWRQOLJJHUVHQNRORPPHQ(& )XQGHULQJVEORNNHQ(& VHLVPLVFKHEHUHNHQLQJ(& DOXPLQLXP(& %HWRQFRQVWUXFWLHV(& 1DWLRQDOH$QQH[HQ1%1(11)(1',1(1%6(11(1(1HQ] 3URJUDPPDHQHUYDUHQWHFKQLVFKHVXSSRUWLQ1HGHUODQGV)UDQV(QJHOV'XLWV«
(QNHOHUHIHUHQWLHV4XHOTXHVUpIpUHQFHV $,%9LQFRWWH$OVWRP$UFDGLV$VWURQ$WHLP %DXGLQ&KDWHDXQHXI%HVL[%X\FN&(1(*,6 1H\ 3DUWQHUV6(7(&6FKURHGHU $VVRFLpV 61&/DYDOLQ6WDJHFR7UDFWHEHO(QJLQHHULQJ9RND
'pSDVVH]YRVOLPLWHV
DYHF6FLD(QJLQHHUHWOHV(XURFRGHV )RQFWLRQQDOLWpV(XURFRGH &KDUJHVFOLPDWLTXHV'RX'(& &DOFXODXQGRUGUHDYHFLPSHUIHFWLRQVLQLWLDOHV(& 9pUL¿FDWLRQGHVpOpPHQWVPpWDOOLTXHV(& 3UR¿OVPLQFHV(& 356HQFODVVH(& &DOFXOGHODUpVLVWDQFHDXIHX(& $VVHPEODJHVDYHFSULVHHQFRPSWHGHODVHPLULJLGLWpHIIHFWLYH(& 3RXWUHVHWSRWHDX[PL[WHV(& %ORFVGHIRQGDWLRQ(& &DOFXOVVLVPLTXHV(& $OXPLQLXP(& &DOFXOpOpPHQWVEpWRQ(& $QQH[HV1DWLRQDOHV1%1(11)(1',1(1%6(11(1(1HWF /RJLFLHOHWVXSSRUWWHFKQLTXHHQIUDQoDLVDOOHPDQGDQJODLVQpHUODQGDLV«
&HUWL¿FDWG¶pYDOXDWLRQ n° DCM-09033-JCD/PC *
&HUWL¿FDWLHGRRU&7,&0EHWUHIIHQGHLPSOHPHQWDWLHYDQGH (19HUGHUHGHWDLOVEHVFKLNEDDUELM6FLDHQKHW&7,&0 *&HUWL¿FDWG¶pYDOXDWLRQSDUOH&7,&0FRQFHUQDQWO¶LPSOpPHQWDWLRQ GHO¶(1GpWDLOVGLVSRQLEOHVDXSUqVGH6FLDRXGX&7,&0
Contacteer ons voor alle verdere informatie ... Contactez-nous pour plus d’informations ... Nemetschek Scia Industrieweg 1007 - 3545 Herk-de-Stad
www.scia-online.com
the touch of ZINQ
Galva Power streeft naar toegevoegde waarde en tevreden klanten. Daarom hebben we ‘the touch of ZINQ’ ontworpen, een persoonlijke aanpak met slechts één doel voor ogen: het hoogste kwaliteitsniveau op het gebied van produceren, vakkennis, advies, diensten, logistieke en transportoplossingen. We streven ernaar een sterke schakel te zijn in uw projecten en processen zodat u de beste kwaliteit, fl exibiliteit en service aan uw klanten kunt bieden. Galva Power cherche à créer de la valeur ajoutée pour des clients satisfaits. C’est pour cette raison que nous avons conçu « the touch of ZINQ », une approche personnalisée qui n’a qu’un seul but : garantir le niveau de qualité le plus élevé en ce qui concerne les produits, les connaissances techniques, les conseils, les services, la logistique et les solutions de transport. Nous ambitionnons d’être un maillon fort dans vos projets et process afin que vous puissiez offrir à vos clients la meilleure qualité possible et la meilleure fl exibilité.
T: +32 11 510 210 - F: +32 11 510 220 - E:
[email protected]
© via-via.be
www.galvapower.com