trailer achsen
trailer achsen
Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuál pro dílny Achsen Axles Nápravy
Die aktuelle Version finden Sie im Internet! · You will find the most recent version on the internet! · Aktuální verzi najdete vždy na internetu!
1
trailer achsen
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Obsah
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Kennzeichnung Achsen Einbaumarkierung Kompaktlagerachsen
Table of Contents General instructions Axle identification Installation mark compact bearing
2 5 6 7
Einbau der Achsen am Fahrzeug Spurlaufkontrolle Spurlaufkontrolle Anhänger
Installing axles on the vehicle Wheel alignment Trailer track control
Obsah Všeobecné pokyny Označení náprav Zástavbové označení náprav s kompaktním ložiskem Zástavba náprav ve voze Kontrola nastavení stopy vozidla Kontrola nastavení stopy přívěsu
Spurlaufkontrolle Auflieger
Semi-trailer wheel alignment
Kontrola nastavení stopy návěsu
8
Sturz und Vorspur Schweißen am Achskörper Allgem. Vorbereitungen, SV2, PROTEC und 12t G/D...7 Montage ABS - Polrad Polrad und ABS-Sensor montieren Auswechseln der Bremsnockenwellen Gestängesteller Einbau Gestängesteller Funktionskontrolle
Camber and toe-in Welding on the axle beam General preparations, SV2, PROTEC and 12t G/D...7 Assembling ABS - pol wheel Pole wheel and ABS-Sensor Replacing the brake cam Slack adjuster installation Slack adjuster function check
Odklon a sbíhavost Sváření na nápravnici Příprava všeobecně Sv2, PROTEC a 12t G/D...7 Montáž ABS pólového kola Montáž ABS pólového kola a senzoru Výměna brzdové vačky Zástavba brzdové páky Kontrola funkčnosti brzdové páky
Seite / Strana
1
2 Achsen S.A.E. Schmierung Kegelrollenlager
Nápravy S.A.E. SV2... Lubrication of the tapered roller bearing Mazání kuželového ložiska
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing adjustment
7 8 8
S.A.E. Axles SV2...
19 19
Nastavení kuželového ložiska
20
Axles PROTEC 5.5 t Nápravy PROTEC 5,5 t DH4/7.../GH4/7... DH4/7.../GH4/7... DH4/7.../GH4/7... Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Mazání kuželového ložiska
22
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing adjustment
23
Achsmutter DH4 / GH4 Achsmutter DH7 / GH7 Achsen PROTEC 9,0 - 12,0 t
Axle nut DH4 / GH4 Axle nut DH7 / GH7 Axles PROTEC 9.0 – 12.0 t
Nastavení kuželového ložiska
22
Nápravová matice DH4 / GH4 Nápravová matice DH7 / GH7 Nápravy PROTEC 9,0 - 12,0 t D...5/6;G...5/6 D...5/6;G...5/6 D...5/6;G...5/6 Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Mazání kuželového ložiska
24 25 26
Einstellung Kegelrollenlager
27
5 Achsen PROTEC 14,0 - 16,0 t
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
Axles PROTEC 14,0 - 16,0 t GVH4...
Nápravy PROTEC 14,0 - 16,0 t GVH4...
26
29 GVH4...
Schmierung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing lubrication
Mazání kuželového ložiska
29
Einstellung Kegelrollenlager
apered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
30
6 Achsen 12t
2
12 13 14 15 18
SV2...
3 Achsen PROTEC 5,5 t
4
9 10 11
Axles 12t Nápravy 12t GH7;GNH7;DH7;DNH7 GH7;GNH7;DH7;DNH7 GH7;GNH7;DH7;DNH7 Schmierung Kegelrollenlager Tapered roller bearing lubrication Mazání kuželového ložiska
32
Einstellung Kegelrollenlager
33
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
32
trailer achsen
Seite / strana
7
8
Nápravy s kompaktním ložiskem a bubnovou brzdou G... K... 1/2 G... K... 1/2 G... K... 1/2 Bremssystem: Bremstrommel vor der Brake system: outboard drum Brzdový systém: Brzdový buben před Radnabe nábojem kola Auswechseln der Bremstrommel Replacing the brake drum Výměna brzdového bubnu
35
Auswechseln der Bremsbeläge
Replacing the brake linings
Výměna brzdového obložení
36
Polrad und ABS-Sensor montieren ≥ 9t - 12t Demontieren der Radnabe
Mount rotor and ABS sensor ≥ 9t - 12 Removing the wheel hub
Montáž pólového kola a senzoru ABS ≥ 9t - 12t Demontáž náboje kola
38
Montieren der Radabe
Mounting the wheel hub
Montáž náboje kola
43
Inspektion des Kompaktlagers
Inspecting the compact bearing
Kontrola kompaktního ložiska
44
Axialspielmessung
End play check
Měření axiální vůle
45
Erhöhte Fettleckage
Increased grease leakage
Zvýšený průsak tuku
46
Geräuschprüfung
Smooth rotation check
Kontrola hlučnosti
46
Kompaktlager-Achsen mit Trommelbremse
Compact bearing axles with drum brake
10 11 12 13
35
41
GIGANT EuroAchse mit Kompaktlager GIGANT EuroAxle with compact bear- Euronáprava GIGANT s kompaktním ložis- 47 und Scheibenbremse ing and disc brake kem a kotoučovou brzdou DOKH2;DNOKH2 DOKH2;DNOKH2 DOKH2;DNOKH2 Radflansch mit Bremsscheibe demontierenRemove flange unit and disc brake
Demontáž příruby kola s brzd. kotoučem
47
Kompaktlager ausbauen
Remove wheel hub
Demontáž kompaktního ložiska
49
Kompaktlager einbauen
Mounting wheel hub
Montáž kompaktního ložiska
50
Montáž příruby kola s brzd. kotoučem
52
Radflansch mit Bremsscheibe montieren Mount flange unit and disc brake
9
35
GIGANT Achsen mit Kompaktlager und Schei- GIGANT axles with compact bearing and Nápravy GIGANT s kompaktním ložiskem 54 benbremse disc brake a kotoučovou brzdou DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2 DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2 DKH1; DNKH1; DKH2; DNKH2 Radnabe mit Bremsscheibe demontieren Remove wheel hub with disc brake
Demontáž náboje kola s brzdovým kotoučem
54
Radnabe mit Bremsscheibe montieren
Mounting wheel hub with brake disc
Montáž náboje kola s brzd.kotoučem
56
Bremssattel
Brake caliper
Brzdový třmen
59
Bremscheibe
Disc Brake
Brzdový kotouč
61
Kontrolle der Bremsscheibe
Checking brake disc
Kontrola brzdového kotouče
61
Seitenschlag
Lateral runout
Boční házení
61
Risse in der Bremsscheibe
Cracks in the brake disc
Trhliny v brzdovém kotouči
61
GIGANT Zwangslenkachsen
GIGANT steering axles
Nuceně řízené nápravy GIGANT
63
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the steering knuckles
Demontáž otočného řídícího čepu
63
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the steering knuckles
Montáž otočného řídícího čepu
64
GIGANT Nachlauflenkachsen
GIGANT self-steering axle
Dobíhané nápravy GIGANT
65
Stabilisierung Nachlauflenkachse
Stabilisation of self-steering axle
Stabilizace dobíhané nápravy
65
Luftdruckstabilisierung
Compressed air stabilization
Stabilizace tlaku vzduchu
66
Schema Druckluftregulierung
Diagram - compressed air control
Schéma regulace stlačeného vzduchu
67
Systembeschreibung Verriegelung
System description locking mechanism
Popis systému blokování (uzamčení)
68
3
trailer achsen
Seite / Strana
13
Nachlauflenkachse DNH6; DNKH1; DNOKH1, GNV5; GNKH1; GNK1
4
Dobíhaná náprava DNH6; DNKH1; DNOKH1, GNV5; GNKH1; GNK1
70 DNH6; DNKH1; DNOKH1, GNV5; GNKH1; GNK1
Ausbau / Einbau der Spurstange
Removing /fitting the steering bar
Demontáž / montáž spojovací tyče
70
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
71
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
71
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the knuckle journal
Demontáž otočného vodícího čepu
73
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the knuckle journal
Montáž otočného vodícího čepu
74
Einstellung der Lenkdrehzapfen
Adjustment knuckle journal
Nastavení otočného vodícího čepu
75
Nachlauflenkachse
Self-steering-axle
Dobíhaná náprava
76
DNKH2; DNOKH2; GNKH2; GNK2
14 15
Self-steering-axle
DNKH2; DNOKH2; GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2; GNKH2; GNK2
Ausbau / Einbau der Spurstange
Removing /fitting the steering bar
Demontáž / montáž spojovací tyče
76
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
77
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
77
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the knuckle journal
Demontáž otočného vodícího čepu
79
Ersetzen der Buchsen des Achsschenkelträgers
Replacing the bushings of the axle shank carrier
Výměna pouzder držáku poloos
81
Montieren der Lenkdrehzapfen
Mounting the knuckle journal
Montáž otočného vodícího čepu
82
Montage Sperrklotz
Assembling lock plate
Montáž blokovací desky
85
Werkzeuge
Tools
Nástroje
86
Schmiermittel
Lubricants
Tuky
90
trailer achsen
Allgemeine Hinweise
General Instructions
Všeobecné pokyny
Die Wartungsvorschriften gelten für GIGANT-Achsen und GIGANT-Aggregate. Sie sind Bestandteil unserer Garantiebedingungen.
The maintenance instructions are valid for GIGANT-axles and GIGANT suspensions. They are part of our guarantee conditions.
Předpisy k údržbě platí pro nápravy GIGANT a agregáty GIGANT. Předpisy jsou součástí našich záručních podmínek.
Zur Erhaltung der vollen Einsatzbereitschaft sowie der Verkehrs- und Betriebssicherheit sind nachfolgende Wartungsarbeiten in den vorgeschriebenen Intervallen durchzuführen.
In order to guarantee full operation, traffic and operational security the following maintenance works have to be carried out in the mentioned intervals.
Pro udržení plné pohotovosti použití i jízdní a provozní bezpečnosti je třeba provádět následující údržbové práce v předepsaných intervalech.
Um die Gültigkeit der Betriebserlaubnis für GIGANT-Achsen und Federaggregate zu behalten, dürfen nur GIGANT-Ersatzteile oder von GIGANT freigegebene Ersatzteile anderer Hersteller verwendet werden.
Please use only original GIGANT spare parts, or spare parts of other producers which have been given permission from GIGANT, to fit our axles and suspensions.
Z důvodu udržení povolení k provozu náprav a agregátů pérování GIGANT smějí být používány pouze náhradní díly GIGANT nebo od GIGANTu povolenénáhradní díly jiných výrobců.
Die Behebung festgestellter Mängel und der Austausch verschlissener Bauteile sind grundsätzlich von einer Fachwerkstatt durchzuführen.
Repairs and the change of worn parts should be carried out by a specialist garage.
Odstranění zjištěných závad a výměnu příslušných náhradních dílů je třeba zásadně provádět v odborné dílně.
1
Die aktuelle Version finden You will find the most recent Aktuální verzi najdete Sie im Internet! version on the internet! vždy na internetu! >> www.gigant-group.com/service/downloads <<
Bedienhinweise
Instructions of use
Poznámky k provozu
Vor Antritt jeder Fahrt hat sich der Fahrer davon zu überzeugen, dass die Brems- und Luftfederanlage betriebsbereit ist. Bei einer Luftfederanlage darf nur in Fahrstellung gefahren werden. Der Luftfederbalg darf auch nach einer Schnellentladung oder Kranverladung keine Falten aufweisen.
Before each journey the driver has to check whether the brake and air suspension installation are ready for operation. In case of an air suspension installation it is only allowed to drive in driving position. The air bellow should not show any wrinkles even after quick unloading or crane loading.
Před každou jízdou se má řidič přesvědčit, zda je brzdová soustava a soustava vzduchového pérování provozuschopná. U soustavy vzduchového pérování smí být ježděno pouze v jízdní poloze. Měch nesmí při prudkém vyložení nebo naložení jeřábem vykazovat žádné změny.
Änderungen vorbehalten. Alte Wartungsvorschriften verlieren Ihre Gültigkeit.
Subject to change. Old maintenance rules loose their validity with these new instructions.
Změny vyhrazeny. Předchozí údržbové předpisy ztrácí platnost.
Die GIGANT-GRUPPE wünscht Gute Fahrt !
The GIGANT GROUP wishes you a profitable trip!
GIGANT GROUP Vám přeje dobrou jízdu!
5
trailer achsen
Kennzeichnung Achsen
Identification axles
Označení náprav
1
gigant - Trenkamp & Gehle GmbH D-49413 Dinklage Ident. No / Prod. No
10127033 / D09030001
made in EU
DOKH2 09010 4345 H 2040 1300 ABS B22 Zul. Statische Achslast kg perm. Static. Axle capacity 9000 charge statique admissible Bremstyp H1-11 Brake type DB22LT Type frein
6
ABS kg EBS Prüfprotokoll Homologation Test report Pe
11000
V. max km/h max. speed vitesse maxi
36111405
105
ArtikelNr Herstelldatum Achsbezeichung
Výrobní číslo Article no. Date of production Datum výroby Popis nápravy Description
TDB Nummer
TDB number
Číslo TDB
trailer achsen
Einbaumarkierung Kompaktlagerachsen
Installation mark Axles Compact Bearing
Zástavbové označení nápr. s kompakt. ložiskem
Markierung der linken Seite der Achse durch konische Bohrung am Achsschaft neben dem Austrittsloch für ABS-Kabel (Bild 701). Linksgängige Achsmuttern in Fahrtrichtung links (Rille am Außenrand der Mutter) (Bild 702).
Marking on the left side of the axle via conical bore on outlet hole for the ABS cable (fig. 701).
Označení na levé straně nápravy kuželovým otvorem na dříku nápravy vedle výstupního otvoru pro kabel ABS (obr. 701)
Left-handed axle nuts in travel direction left (channel on the outer edge of the nut) (fig. 702).
Levotočivé nápavové matice ve směru jízdy vlevo (drážka na vnějším okraji matice). (obr. 702).
!
ACHTUNG Beim Einbau der Achse Fahrtrichtung beachten !
ATTENTION Pay intention to the direction of travel when installing the axle!
1
Bild, fig., obr. 701
POZOR Při zástavbě nápravy pozor na směr jízdy!
Bild, fig., obr. 702
Einbau der Achsen am Fahrzeug
Installing axles on the Zástavba náprav vehicle ve voze
Spurlaufkontrolle
Wheel alignment
Kontrola nastavení stopy vozidla
Die max. zulässige Abweichung The max. permissible deviation des Abstandes A, B, C beträgt of clearance A, B, C is 2 mm 2 mm (Bild 801 / 802). (fig. 801 / 802).
Max. povolená odchylka odstupu A, B, C je 2 mm (obr. 801 / 802).
Die Kontrolle erfolgt mit der The check is executed with von GIGANT vorgeschriebenen the suspension drive height as Fahrhöhe der Federung. prescribed by GIGANT.
Kontroly lze dosáhnout GIGANTem předepsanou jízdní výškou pérování.
GIGANT empfiehlt, die Spurlaufkontrolle regelmäßig durchzuführen zu lassen um den Reifenverschleiß zu reduzieren.
GIGANT recommends having the wheels aligned checked at regular intervals in order to reduce tyre wear.
GIGANT doporučuje provádět kontrolu nastavení stopy pravidelně pro snížení opotřebení pneumatik.
Mögliche Ursachen für Abweichungen des Spurlaufs sind u. a. lose U-Bügelbefestigung, Verschleiß der Silentlager im Lenker, Deformationen am Achsaggregat infolge unsachgemäßer Benutzung.
Possible causes for wheel alignment deviations include, loose U-bracket mounting, silent bearing wear in the connecting rod, and deformation on the axle aggregate as a consequence of improper user.
Možné důvody pro vzniklé odchylky stopy jsou mezi jinými také uvolněná U-svěrná spojení, opotřebená uložení silentbloku v peru, deformace na nápravovém agregátu v důsledku neodborného používání.
GIGANT empfiehlt ein optisches Meßgerät zur Durchführung der Kontolle des Spurlaufes. Zum Ausrichten sind nur die Zentrierungen Mitte Nabenkappe bzw. Mitte Achsstummel
GIGANT recommends using an optical measuring device to perform the wheel alignment. Only the middle hub cab or middle stub shaft centerings require alignment
GIGANT doporučuje optický měřící přístroj pro provedení kontroly stopy. Pro nastavení jsou pouze středění na střed náboje, ev. střed nápravového čepu.
7
trailer achsen
1
Spurlaufkontrolle Anhänger
Trailer track control
Kontrola nastavení stopy přívěsu
C
B
A
B
A
C Bild, fig., obr. 801
Spurlaufkontrolle Auflieger
Semi-trailer wheel alignment
C
Kontrola nastavení stopy návěsu
B
A
A
C
B Bild, fig., obr. 802
8
trailer achsen
Sturz und Vorspur
Camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
1 In folgender Tabelle werden die The table below gives the Werte des Radsturzes und der camber and toe-in values for Vorspur der Achsen angegeben our axles (unloaded vehicle). (ungeladenes Fahrzeug). Die Vorspur der gigant Nachlauflenkachse wird durch Verstellen der Verbindungsstange der Achsschenkel eingestellt. Achstyp Axle Typ Typ nápravy
V následující tabulce jsou uvedeny hodnoty odklonu kola a sbíhavosti náprav (nenaložené vozidlo).
Toe-in on our self steering Sbíhavost dobíhané nápravy axles can be adjusted using the GIGANT se nastavuje pomospindle link bar. cí seřízení spojovací tyče čepu nápravy.
Sturz Chamber Odklon
Vorspur Toe-in Sbíhavost mm/m
Starrachsen Rigid axle Tuhé nápravy
mm/m
0° ± 12‘
0±3
0° ± 12‘
0±3
* Zwangslenkachsen Steering Axle Ŕízené nápravy
0° 30‘ ± 10‘
8±3
0° ± 12‘
0±3
** Nachlauflenkachsen Selfsteering Axles Dobíhané nápravy
0° 30‘ ± 10‘
8±3
0° 17‘ ± 4‘
5±1
* Zwangslenkachsen: Je nach Fahrzeugtyp können andere Vorspurwerte durch den Fahrzeughersteller angewendet werden.
* Steering axles: Depending on * Řízené nápravy: dle typu vothe vehicle, other toe-in values zidla mohou být nastaveny jiné may be used by constructors. hodnoty sbíhavosti užívané výrobcem vozidla.
** Bei Nachlauflenkachsen müssen diese Messungen mit auf 3 Bar aufgepumpten Balgfedern durchgeführt werden.
** For Self steering axles take ** U dobíhaných náprav musí být these measurements with the tato měření provedena při nastabilising cushions inflated to fouknuté vakové vzduchové pru3 bars. žině na 3 bary.
9
trailer achsen
1
Schweißen am Achskörper
Welding on the axle beam
Sváření na nápravnici
HINWEIS Für Schweißarbeiten am Achskörper, die vom Fahrzeughersteller oder dem Betreiber vorgenommen wurden, übernimmt GIGANT keine Garantie! Bitte beachten Sie unsere Information ST 052 und Gewährleistungsbestimmungen!
NOTE GIGANT assumes no guarantee for welding work on the axle beam performed by the vehicle manufacturer or the operator! Please comply with our information ST 052 (Appendix) and guarantee conditions!
POZNÁMKA Za svářecí práce na nápravnici, které provádí výrobce či provozovatel vozu, nepřebírá GIGANT žádnou záruku! Věnujte, laskavě, pozornost naší informaci ST 052 a našim záručním předpisům!
!
ACHTUNG Wenn Sie eine Garantieleistung beanspruchen, dürfen Sie nicht ohne vorherige Zustimmung von GIGANT Reparaturen ausführen!
ATTENTION If you have a guarantee claim, then you may not perform repairs, without GIGANT’s prior consent.
POZOR Uplatňujete-li nárok na záruku, nesmějí být bez předešlého souhlasu od GIGANTu provedeny žádné opravy!
!
ACHTUNG Die auf den Zeichnungen angegebenen Schweißnähte einhalten! Die Schweißung nie auf dem Achskörper beginnen! Die Einbrandkerben längs der Schweißnähte und Endkrater vermeiden ! ACHTUNG Garantieverlust !!
ATTENTION Comply with the weld joints specified in the drawings! Never start the weld on the axle beam!
POZOR Dodržujte svárové švy předepsané na výkresech! Nikdy nezačínejte svářet na nápravnici! Zabraňte tvoření vrubu podél svárových švů!
Folgende Anweisungen unbedingt beachten:
Avoid undercuts and end craters lengthwise along the weld joints! ATTENTION loss of guarantee!!
You must strictly comply with the following instructions:
POZOR ztráta záruky !!
Následující pokyny přesně dodržte:
- Nähte nie größer als 7 mm - Joints should never be grea- - švy nikdy větší než 7mm (Abmessung a) ter than 7 mm (dimension a) (rozměr a) - Längsnähte von mehr als - Avoid longitudinal welds - vyvarovat se podélných 200 mm vermeiden longer than 200 mm švů delších než 200 mm - Nicht im oberen und unteren - Do not weld in the upper and - nesvařovat v horní Bereich der Achse schweißen lower area of the axle či dolní části nápravy (Bild 1001). (fig. 1001). (obr. 1001).
Žádné svárové švy v této zóně Nahoře
Nahoře
Zóna pro sváření
zóna pro sváření
Neutrální zóna
Dole
Dole
Žádné svárové švy v této zóně
Bild, fig., obr. 1001
10
trailer achsen
Allgem.Vorbereitungen – PROTEC Achsen – SV2 Achsen – GH7, GNH7, DH7, DNH7 Achsen
General preparations – PROTEC axles – SV2 axles – GH7, GNH7, DH7, DNH7 axles
Příprava všeobecně – PROTEC nápravy – Sv2 nápravy – GH7, GNH7, DH7, DNH7 nápravy
Reinigen Sie nach der Demontage der Radnabe den Achsstummel (Bild 1101) und fetten Sie den Achsstummel mit GIGANT Fett (Bild 1102, 1103).
After taking the wheel hub apart: Clean (fig. 1101) and grease the stub shaft with GIGANT grease (fig. 1102, 1103).
Po demontáži náboje kola očistit čep nápravy (viz. obr. 1101) a naneste tuk GIGANT na čep nápravy (obr. 1102).
1
Bild, fig., obr. 1101
!
ACHTUNG Bei Achsen mit Kompaktlager Radnabe nicht zerlegen! Garantieverlust !!
ATTENTION do not dismantle the wheel hub of axles with compact bearings! Loss of guarantee!!
POZOR U náprav s kompaktním ložiskem toto nerozebírat ! Ztráta záruky !!
Bild, fig., obr. 1102
Reinigen Sie Radnabe und Radlager. Prüfung Sie die Radlager auf Schäden und tauschen sie ggf. aus.
Clean the wheel hub and wheel Očistit náboj a ložisko kola. bearing: Check the wheel bearings for Zkontrolujte, zda není ložisko damage and replace as needed. poškozené a je-li nutné, tak proveďte výměnu.
Walken Sie die freien Räume Work grease into the spaces Vtlačte do volných prostorů zwischen Kegelrollen und Käfig between the tapered rollers and mezi kužely a rám ložiska mit Fett ein. teh races. tuk. Komplettieren Sie die Radnabe. Complete the wheel hub.
Zkompletujte náboj kola.
Fett, GIGANT, Grease, GIGANT, typ tuku, GIGANT Gebinde container balení
ArtikelNr article no. obj. číslo
1,0 kg
04290-061
4,5 kg
04290-063
9,3 kg
04290-064 Bild, fig., obr. 1103
11
trailer achsen
Montage ABS - Polrad
Assembling ABS - pol wheel
Montáž ABS pólového kola
ABS - Polrad (Version A oder B) mittels einem geeigneten Hilfsmittel gleichmäßig und parallel bis Anschlag aufdrücken (Bild 1201),
Press on ABS - pol wheel (version A or B) with using a suitable tool evenly and parallel to the stop (fig. 1201)
ABS pólové kolo (verze A nebo B) pomocí vhodné pomůcky rovnoměrně a pararelně zatlačit na doraz (obr. 1201).
1
!
12
ACHTUNG! Polrad nicht deformieren!
ATTENTION Do not deform ABS - pol wheel!
POZOR Nezdeformovat pólové kolo !
Maximal zulässige Parallelität ist ≤0,2mm.
Maximum allowable parallelism Maximálně povolená paraleis ≤0.2 mm. lita je ≤0,2 mm.
Hinweis: Hilfwerkzeug kann z.B. eine Scheibe Ø 220mm und 15mm dicke sein.
Note: Help tool can for example be a disc diameter 220mm and 15mm thick.
Poznámka: Pomůcka může být např. kotouč o průměru 220 mm a s tloušťkou15mm.
A B
Bild, fig., obr. 1201
trailer achsen
Polrad und ABS-Sensor montieren
!
ACHTUNG Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebs- und Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
Montieren Sie die Radnabe.
Mount rotor and ABS sensor
ATTENTION Prior to starting repair work, the vehicle must be secured against rolling! The service brake and parking brake must be released!
Montáž ABS snímače a pólového kola
1
POZOR Než začnete s údržbou musí být vozidlo zajištěno proti samovolnému pohybu. Provozní a parkovací brzda musí být uvolněna! Bild, fig., obr. 1301
Fitt the wheel hub.
Demontujte náboj kola.
Entfernen Sie die Abdeckbleche Remove the dust cover (Bild 1301). (fig. 1301).
Sundejte krycí plechy (viz. obr. 1301).
Prüfen Sie den ABS-Sensor auf Beschädigung und Verschiebbarkeit (Verschiebekraft 100 - 200 N). Streichen Sie die Buchse und den ABS-Sensor mit Spezial-Silikonfett ein und setzen Sie die Buchse ein. Stecken Sie den Sensor in den Sensorhalter (Bild 1302). Schieben Sie vor jeder Nabenmontage den ABS-Sensor bis zum Anschlag in die Buchse.
Zkontrolujte snímač ABS na poškození a posuvnost (síla posuvnosti 100 - 200 N). Namažte pouzdro a ABS snímač speciálním silikonovým tukem a nasaďte pouzdro. Zasuňte snímač do držáku snímače (obr. 1302). Před každou montáží náboje posuňte snímač ABS až na doraz do pouzdra.
Check the ABS sensor for damage and movement (moving force 100 – 200 N). Apply special silicon grease to the socket and the ABS sensor with a brush and place the socket. Insert the sensor in the sensor holder (fig. 1302). Prior to mounting each hub, push the ABS sensor into the socket, all the way to the stop.
Bild, fig., obr. 1302
Bild, fig., obr. 1303
Montieren Sie eine Radnabe mit Mount a wheel hub with rotor Polrad (Bild 1303). (fig. 1303).
Namontujte náboj kola s pólovým kolem (obr. 1303).
Der ABS-Sensor wird durch das Polrad automatisch in die richtige Lage zurückgeschoben (Bild 1304).
The ABS sensor will be pushed Snímač ABS se automaticky back into correct position by posune skrz pólové kolo do the rotor automatically správné polohy (obr. 1304). (fig. 1304).
ABS-Sensor bei Achsen mit Scheibenbremse (Bild 1305).
ABS sensor for axles with disc ABS snímač u náprav brake (fig. 1305). s kotoučovou brzdou (obr. 1305).
Montage ABS-Polrad auf Radnabe bei Ausführung Trommelbremse auf Seite 37 beschrieben.
For assenbling the ABS pol wheel for drum brakes look page 37.
Hinweis: Note: Bei scheibengebremsten The pol wheel is part of disc at Achsen ist das ABS-Polrad disc brake axles. Bestandteil der Bremsscheibe.
Bild, fig., obr. 1304
Montáž pólového kola ABS na náboj u provedení s bubnovou brzdou je popsán na str. 37. Poznámka: U náprav bržděných kotoučem je ABS pólové kolo součástí kotouče. Bild, fig., obr. 1305
13
trailer achsen
1
Auswechseln der Bremsnockenwelle
Replacing the brake cam Výměna brzdové vačky
Bauen Sie Räder, Bremstrommel, Bremsbacken und Radnabe gem. Anleitung ab (Bild 1401).
Remove wheel, brake drum, brake shoes, and wheel hub in accordance with the instructions (fig. 1401).
Demontujte kola, brzdový buben, brzdové čelisti a náboj kola dle návodu (obr. 1401).
Nehmen Sie den Gestängestel- Remove the slack adjuster. ler ab.
Sejměte brzdovou páku.
Öffnen Sie alle Sicherungsklammern der Gummidichtungen. Nehmen Sie den Sprengring aus der Nut des Zahnwellenprofils heraus.
Open all rubber seal locking clamps. Remove the snap ring from the groove of the spline shaft profile.
Otevřete všechny jistící svorky gumových těsnění. Vyjměte vzpěrný kroužek z drážky z profilu ozubené hřídele.
Prüfen Sie die Buchse (Bild 1401) im Stützlager auf Verschleiß. Tauschen Sie ggf. bei Verschleiß das Nockenwellenlager mit aus (Bild 1402).
Check the spherical bearing (fig.1401) in the support for wear. If needed replace the bearing holder with spherical bearing. (fig. 1402).
Zkontrolujte poškození pouzd ra (obr. 1401) v opěrném ložisku. Je-li pouzdro poškozené, vyměňte také uložení vačky (obr. 1402).
Das Nockenwellenlager gemäß Bild 1402 montieren und Festpunktlasche AGS zeigt zur Achsmitte.
The camshaft bearings in accordance with figure 1402 and bracket AGS mount points to the center of the axle.
Uložení vačky dle obrázku 1402 smontovat a konzole pevného bodu AGS směřuje ke středu nápravy.
Erst Kunststoffring und dann ORing auf die Bremsnockenwelle aufstecken Bremsnockenwelle durch Fixpunktlagerung der Achse stecken.
Place first plastic ring and then O-ring on the s-cam and put the s-cam through the fix point bearing of the axle.
Nejdříve nasadit na vačku plastový kroužek, potom O-kroužek. Brzdovou vačku prostrčit skrz uložení pevného bodu nápravy.
Dichtring mit Wölbung zur Achsmitte und Sicherungsring sowie Schutzmanschetten gemäß Bild 1403 aufstecken und Bremsnockenwelle bis Anschlag durch schieben.
Seal with the curvature center of the axle and snap ring and protective cups as shown in figure 1403 and attach brake camshaft push to stop by.
Těsnící kroužek s vyklenutím nasadit ke středu nápravy,stejně tak ochranné manžety nasadit dle obr. 1403 a brzdovou vačku prostrčit až na doraz.
Bild, fig., obr. 1401
Bild, fig., obr. 1402
Bild, fig.,obr.1403
Bild, fig., obr. 1404
Dichtringe bis zum Anschlag aufschieben und mit Sicherungsring sichern.
Seals to stop delay and secure Těsnící kroužky posunout až with retaining ring. na doraz a zajistit jistícím kroužkem.
Schutzmanschetten gemäß Bild 1404 und 1405 sichern und Bremsnockenwelle fetten und auf Leichtgängigkeit prüfen!
Protective sleeves as shown in Figure 1404 and 1405 and ensure camshaft for smooth and grease!
Ochranné manžety zajistit dle obr. 1404 a 1405 a brzdovou vačku namazat tukem a zkontrolovat lehkost chodu. Bild, fig., obr. 1405
14
trailer achsen
Gestängesteller Einbau
Slack adjuster installation
Zástavba brzdové páky
Montieren Sie die Fixpunktlasche mit zwei Befestigungsschrauben (Bild 1501).
Fit the locator lug with two fastening bolts (Fig. 1501).
Namontujte pomocí dvou upevňovacích šroubů opěrnou patku (obr. 1501).
1
Bild, fig., obr. 1501
Schieben Sie den Gestängesteller auf die gereinigte und gefettete Verzahnung der Bremsnockenwelle. Der Pfeil des Gestängestellers zeigt dabei in Richtung der Bremsbetätigung (Bild 1502).
Push the slack adjuster onto the cleaned and greased gearing of the brake camshaft. The arrow on the slack adjuster points towards the brake actuation (Fig. 1502).
Nasuňte brzdovou páku na vyčištěné a tukem namazané ozubení hřídele vačky. Šipka na brzdové páce přitom ukazuje směrem k ovládání brzd (obr. 1502).
Bild, fig., obr. 1502
Bewegen Sie den Steuerarm des Gestängestellers durch Verdrehen der Einstellschraube zurück, bis die Bohrung am Steuerarm in die entsprechende Bohrung in der Bremszylindergabel passt. Benutzen Sie dazu einen 12 mm Ringschlüssel (Bild 1503).
Move the control arm of the slack adjuster by twisting the adjustment screw back until the drilled hole in the control arm fits in the corresponding drilled hole in the brake cylinder fork. Use a 12 mm ring spanner for this (Fig. 1503).
Otáčením seřizovacího šroubu pohnete ramenem brzdové páky zpět, až otvor v brzdové páce souhlasí s odpovídajícím otvorem v brzdovém válci. Použijte k tomu klíč s očkem o velikosti 12 mm (obr. 1503).
Bild, fig., obr. 1503
Fetten Sie den Splintbolzen und verbinden damit Bremszylindergabel und Steuerarm . Sichern Sie den Bolzen mit einem Splint (Bild 1504).
Grease the splint bolt and use it to connect the brake cylinder fork and control arm. Secure the bolt with a splint (Fig.1504).
Namažte tukem závlačkový čep a spojte jím válec a rameno brzdové páky. Zajistěte čep závlačkou. (obr. 1504).
Bild, fig., obr. 1504
15
trailer achsen
1
Stellen Sie mittels Ausgleichs- Set the end play of 0.5 – 2 mm Nastavte pomocí vyrovnávascheiben das Axialspiel von 0,5 using shim washers cích podložek axiální vůli - 2 mm ein (Bild 1601). (Fig. 1601). 0,5 - 2 mm (obr. 1601).
Bild, fig., obr. 1601
Hängen Sie die Rückzugfeder Hook in the retracting springs Zavěste zpětnou pružinu a ein und befestigen Sie den Ge- and fasten the slack adjuster to upevněte brzdovou páku na stängesteller auf der Nocken- the camshaft (Fig. 1602). hřídeli vačky (obr. 1602). welle (Bild 1602).
Bild, fig., obr. 1602
Sicherungsmutter, Gestängesteller axle nut, slack adjuster jistící matice, brzdová páka Achsen axles nápravy
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
32
60-70 Nm Bild, fig., obr. 1603
nur S-ABA Drücken Sie den Steuerarm in Drehrichtung des Pfeils ohne Gewaltanwendung in seine Endlage (Bild 1602).
only S-ABA Press the control arm in the direction of rotation of the arrow to the final position without applying force (Fig. 1602).
pouze S-ABA Zatlačte rameno páky ve směru otáčení šipky bez použití síly do konečné polohy (obr. 1602).
Bild, fig., obr. 1602
16
trailer achsen
nur AA1-ABA Drücken Sie den Steuerarm in die Position, in der sich die obere Kante des Anzeigers am Steuerarm in der Aussparung am Gestängesteller befindet (Bild 1701).
only AA1-ABA Press the control arm in the position in which the upper edge of the indicator on the control arm is located in the recess in the slack adjuster (Fig. 1701).
pouze AA1-ABA Zatlačte rameno páky do pozice, ve které se horní hrana ukazatele na rameni páky nachází v drážce brzdové páky (obr. 1701).
1
Bild, fig., obr. 1701
Achten Sie darauf, daß die Ensure that the two u-profiles beiden U-Profile fest ineinander mesh firmly in one another greifen (Bild 1702). (Fig. 1702).
Dávejte pozor na to, aby oba U-profily do sebe pevně zabraly (obr.1702).
Ziehen Sie die BefestigungsTighten the fastening bolts of schrauben der Fixtpunktlasche the locator lug. fest.
Utáhněte napevno upevňovací šrouby opěrné patky.
Bild, fig., obr. 1702
Stellen Sie das Lüftspiel des Bremsbelages ein. Verdrehen Sie die Einstellschraube am Gestängesteller mit einem Ringschlüssel im Uhrzeigersinn bis der Bremsbelag an der Bremstrommel anliegt (Bild 1703).
Set the air gap of the brake lining. Twist the adjustment screw at the slack adjuster with a ring spanner clockwise until the brake lining abuts to the brake drum (Fig. 1703).
Nastavte vůlí brzdového obložení. Pomocí klíče s očkem otočte seřizovací šroub na brzdové páce ve směru hodinových ručiček až do dosednutí brzdového obložení na brzdový buben (obr. 1703)-
Bild, fig., obr. 1703
Drehen Sie die Einstellschraube des Gestängestellers ca. ¾ Umdrehungen zurück. Beim einwandfreier Funktion der Nachstellkupplung spüren Sie beim Zurückdrehen ein Drehmoment von mindestens 18 Nm und hören ein knarrendes Geräusch (Bild 1701).
Turn the adjustment screw of the slack adjuster back approx. ¾ revolution . If the adjustment coupling is working correctly then you feel a torque of at least 19 Nm when tuning back and hear a creaking noise (fig. 1701).
Otočte seřizovací šroub brzdové páky ca. ¾ otáčky zpět. U správné funkce dotahovací spojky cítíte při zpětném otáčení kroutivý moment min. 18 Nm a slyšíte vrzání (obr. 1701). .
Bild, fig., obr. 1701
17
trailer achsen
Gestängesteller Funktionskontrolle
1 Slack adjuster function check Kontrola funkce brzdové páky
Bild, fig., obr. 1801
Bild, fig., obr. 1802
Bild, fig., obr. 1803
Bild, fig., obr. 1804
Bild, fig., obr. 1805
Bild, fig., obr. 1806
18
Bild, fig., obr. 1807
trailer achsen
Achsen S.A.E.
S.A.E. Axles
Nápravy S.A.E.
SV2 03506 ... SV2 04506 ... SV ...
SV2 03506 ... SV2 04506 ... SV ...
SV2 03506 ... SV2 04506 ... SV ...
Schmierung Kegelrollen- Lubrication of the lager tapered roller bearing
Mazání kuželového ložiska
Bestreichen Sie den Achsstum- Spatula grease application, on mel mit montiertem inneren the rear bearing cone ounted Kegelrollenlager bis auf Höhe on the stub axle. des konischen Stoßringes mit Fett.
Potřete hrot nápravy s namontovaným vnitřním ložiskem až do výšky kónického opěrného kroužku tukem.
Fett : GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Type of grease : GIGANT
2
Bild, fig., obr. 1901
Füllen Sie den Lagersitz und Spatula grease application on Naplňte sedlo ložiska a Außenring des inneren Kegel- the rear bearing outer race, up vnější kroužek vnitřního lorollenlagers mit einem Spachtel to the seal. žiska pomocí špachtle až bis zur Dichtung mit Fett. k těsnění tukem. Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Bild, fig., obr. 1902
Füllen Sie den Lagersitz und Spatula grease application on Außenring des äußeren Kegel- the front bearing outer race. rollenlagers mit einem Spachtel mit Fett.
Naplňte sedlo ložiska a vnější kroužek vnějšího ložiska pomocí špachtle tukem.
Fett : GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Bild, fig., obr. 1903
Nach der Montage der Nabe auf dem Achsstummel: - Montieren Sie das äußere Kegelrollenlager - Prüfen Sie die Schmierung (das Fett muß zwischen allen Rollen des äußeren Kegelrollenlagers austreten)
After fitting the hub to the stub axle: - Fit the front bearing. - Check that it is properly greased. (The grease should squeeze out between the front bearing rollers)
Po montáži náboje na hrot nápravy: - namontujte vnější ložisko - zkontrolujte mazání (tuk musí mezi všemi válečky vnějšího ložiska vytékat ven) Bild, fig., obr. 1904
Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
19
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing lager adjustment
2
Nastavení kuželového ložiska
Schieben Sie die komplettierte Push the completed wheel hub Nasaďte kompletní náboj Radnabe auf den Achsstummel onto the stub shaft na hrot nápravy (obr. 2001). (Bild 2001). (fig. 2001). Setzen Sie die Unterlegscheibe Insert the washer (fig. ein (Bild 2002). 2002).
Nasaďte podložku (obr. 2002).
Schrauben Sie die Achsmutter von Hand auf.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
Bild, fig., obr. 2001
Manually fasten the axle nut.
podložka
Einstellablauf Radlager Damit sich die Radlager in der Radnabe setzen, ziehen Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Nabe mit 150 Nm an.
Setting wheel bearing In order for the wheel bearings to set in the wheel hub, tighten the axle nut of the hub with 150 Nm while turning.
Postup nastavení ložiska Aby si ložiska do náboje sedla, dotahujte nápravovou matici stejnoměrným otáčením náboje 150 Nm. Bild, fig., obr. 2002
Anschließend lösen sie die Achsmutter bis die Unterlegscheibe locker ist.
Loosen the axle nut until the washer is loose.
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění podložky.
Abschließend ziehen Sie die Tighten the axle nut with Achsmutter bei gleichzeitigem 20 Nm while turning the hub Drehen der Nabe mit 20 Nm an (fig. 2003). (Bild 2003).
Na závěr dotahujte nápravovou matici stenoměrným otáčením 20 Nm (obr. 2003).
Setzen Sie das Sicherungsblech ein (Bild 2004) und schlagen die Nase zur inneren Mutter um.
Nasaďte jistící plech (obr. 2004) a obraťte špičku k vnitřní matici.
Insert the locking washer (fig. 2004) and bend the tab into inner nut.
Kontermuttern mit 300 Nm Tighten the lock nut with 300 anziehen. Dabei beachten, dass Nm. Take care, that inner nut sich die innere Mutter nicht do not move! verdreht!
Kontramatici dotáhnete 300 Nm. Přitom pozor, aby nedošlo k přetočení vnitřní matice!
Jetzt Sicherungsnasen in die Now bend the tab down into Auskerbungen der Kontermutter the notch in the lock nut (fig. einschlagen (Bild 2005). 2005).
Nyní zaražte jistící špičku do vroubkování na kontramatici (obr. 2005).
Achsmutter Axle nut Nápr. matice
Bild, fig., obr. 2003
Sicherungsscheibe lock washer Pojistná podložka
Bild, fig., obr. 2004
Sollte die Kerbe der Kontermut- If it does not fit to the lock nut, ter nicht erreichbar sein, die loosen lock nut, till notch fit for Kontermutter soweit lösen, bis tab of locking washer. die Sicherungsnase eingeschlagen werden kann.
Není-li možné dostat se na vroubkování kontramatice, uvolněte ji tak, aby jistící špička mohla být zaražena.
Bild, fig., obr. 2005
20
trailer achsen
Achsmutter als Kronenmutter 3,5t / 4,5t
Axle nut as castle nut 3,5t / 4,5t
Nápravová matice jako korunová matice 3,5t / 4,5t
Drehen Sie die Kronenmutter zum nächstmöglichen Loch (max. 30°) zurück.
Turn the axle nut back to the next possible hole (max 30°).
Otáčejte korunovou matici k nejbližšímu možnému otvoru (30° max.)zpět.
2 závlačka
Setzen Sie den Splint ein und biegen ihn leicht auf oder setzten Sie ggf. einen Sicherungsbolzen mit Federstift ein.
Put in the splint and bend open Nasaďte závlačku a lehce ji slightly or if necessary insert a ohněte nebo příp. nasaďte locking bolt with spring pin. jistící čep se svorníkem.
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely rotates. frei dreht.
Bild, fig., obr. 2101
Zkontrolujte, zda se náboj volně otáčí.
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles náprava
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
3,5 t
46
60 Nm
max. 30°
4,5 t
46
60 Nm
max. 30° Bild, fig., obr. 2102
!
ACHTUNG Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter den Einstellablauf für Radlager.
ATTENTION Observe the setting for wheel bearings when tightening the axle nuts.
POZOR Při dotahovaní nápravové matice dodržujte postup nastavení ložiska kola.
Nabenkapppe hub cap víčko náboje Achse axles náprava
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
Typ, type, typ 1, M185x2
150
800 Nm
Nabenkappe Typ 2 mit Dichtung hub cap type 2 with seal víčko náboje typ 2 s těsněním
M8 M 10
20 - 25 Nm 40 - 46 Nm
Bild, fig., obr. 2104
Bild, fig., obr. 2103
21
trailer achsen
Achsen PROTEC 5,5 t Axles PROTEC 5,5 t
Nápravy PROTEC 5,5 t
DH4/7 05506 ... GH4/7 05506 ... Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing lubrication lager
Mazání kuželového ložiska
3 Bestreichen Sie den Achsstum- Fill the axle stump with the
Potřete hrot nápravy s namonmel mit montiertem inneren Ke- mounted internal tapered roller tovaným vnitřním ložiskem až do výše kónického opěrného gelrollenlager bis auf Höhe des bearing until the hight of the kroužku pomocí špachtle tukem. konischen Stoßringes mittels conical ring. eines Spachtels mit Fett. Fett : GIGANT
Grease: GIGANT
hranice mazání
Tuk: GIGANT hranice mazání
Bild, fig., obr. 2201
Füllen Sie den Lagersitz und Außenring des inneren Kegelrollenlagers in der Nabe mit einem Spachtel bis zur montierten Dichtung mit Fett.
Fill with a spatulat the outside ring of the internal tapered roller bearing with lubrication grease up to the seal.
Naplňte sedlo ložiska a vnější kroužek vnitřního ložiska v náboji pomocí špachtle tukem až k montovanému těsnění.
Fett : GIGANT
Grease GIGANT
Tuk: GIGANT
Bild, fig., obr. 2202
!
22
ACHTUNG Das Fett soll nicht über den Durchmesser des Lagers hinausgehen.
ATTENTION The lubricating grease is not allowed to flow out over the diameter of the bearing (see diagram).
POZOR Tuk by neměl přesahovat přes průměr ložiska.
trailer achsen
Einstellung Kegelrollenlager
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
Zum Montieren der Radnabe stecken Sie den Stoßring auf den Achsstummel.
For mounting the wheel hub the Pro montáž náboje kola natrust ring has to be put onto the saďte opěrný kroužek na stub shaft. hrot nápravy.
Anschließend setzen Sie das Then put the greased inner gefettete innere Kegelrollenlager roller bearing onto the stub auf den Achsstummel. shaft.
Poté nasaďte namazané vnitřní ložisko na hrot nápravy.
Schieben Sie danach die Radnabe mit eingesetzten Lagerschalen und Dichtungsringen auf den Achsstummel.Nach der Montage der Nabe auf dem Achsstummel: - Montieren Sie das äußere Kegelrollenlager - Prüfen Sie die Schmierung (das Fett muß zwischen allen Rollen des äußeren Kegelrollenlagers austreten)
Put the wheel hub with bearing cubs and sealing ring onto the stub shaft.After fitting the hub to the stub axle:
Nasuňte pak náboj s nasazeným tělesem ložiska a těsnícími kroužky na hrot nápravy. Po montáži náboje na hrot nápravy:
Fett : GIGANT
Type of grease: GIGANT
Typ tuku : GIGANT
Schrauben Sie die Achsmutter von Hand auf (Bild 2303).
Manually fasten the axle nut (fig. 2303).
Našroubujte ručně nápravovou matici (obr. 2303).
Achse DH4 / GH4
Axle DH4 / GH4
Náprava DH4 / GH4
Einstellablauf Radlager Damit sich die Radlager in der Radnabe setzen, ziehen Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 200 Nm an (Bild 2304). Anschließend lösen Sie die Achsmutter bis die Radlager gelockert sind (Bild 2305) und ziehen sie bei gleichzeitigem Drehen der Nabe mit 60 Nm an (Bild 2304).
Setting wheel bearing In order for the wheel bearings to set in the wheel hub, tighten the axle nut with 200 Nm while turning the hub at the same time (fig. 2304). Loosen the axle nut until the wheel bearings are loose (fig. 2305) and tighten the hub with 60 Nm, while turning the hub (fig. 2304).
Postup nastavení ložiska Aby si ložiska dobře sedla do náboje, dotahujte nápravovou matici stejnoměrným otáčením náboje 200 Nm (obr. 2304). Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění ložisek (obr. 2305) a dotahujte stejnoměrným otáčením náboje 60 Nm (obr. 2304).
3 Bild, fig., obr. 2301
- Fit the front bearing. - namontujte vnější ložisko - Check that it is properly - zkontrolujte mazání (tuk greased. musí vytékat mezi všemi (The grease should squeeze válečky vnějšího ložiska) out between the front bearing rollers)
Bild, fig., obr. 2302
Bild, fig., obr. 2303
Bild, fig., obr. 2304
Bild, fig., obr. 2305
23
trailer achsen
Achsmutter DH4 / GH4
Axle nut DH4 / GH4
Nápravová matice DH4 / GH4
Drehen Sie die Kronenmutter zum nächstmöglichen Loch (max. 30°) zurück.
Turn the axle nut back to the next possible hole max 30°).
Otáčejte korunovou maticí k nejbližšímu možnému otvoru zpě (max. 30°).
3 Setzen Sie den Splint ein und biegen ihn leicht auf oder setzten Sie ggf. einen Sicherungsbolzen mit Federstift ein.
Put in the cotter-pin and bend Nasaďte závlačku a lehce ji open slightly or if necessary ohněte nebo příp. nasaďte insert a locking bolt with spring jistící čep se svorníkem. pin.
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Check that wheel hub freely rotates. frei dreht.
Zkontrolujte, zda se náboj volně otáčí. závlačka
Bild, fig., obr. 2401
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy 5,5 t (DH4 + GH4)
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
46
60 Nm
max. 30° Bild, fig., obr. 2402
24
trailer achsen
Achsmutter DH7 / GH7
Axle nut DH7 / GH7
Nápravová matice DH7 / GH7
Einstellablauf Radlager Damit sich die Radlager in der Radnabe setzen, ziehen Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 175 ±25 Nm an .Anschließend lösen Sie die Achsmutter bis die Radlager gelockert sind und ziehen sie bei gleichzeitigem Drehen der Nabe mit 27,5 ±2,5 Nm an.
Setting wheel bearing In order for the wheel bearings to set in the wheel hub, tighten the axle nut with 175 ±25 Nm while turning the hub at the same time. Loosen the axle nut until the wheel bearings are loose and tighten the hub with 27,5 ±2,5 Nm, while turning the hub.
Postup nastavení ložiska Aby ložiska dosedla do náboje, dotahujte stejnoměrným otáčením náboje nápravovou matici 175 ±25 Nm. Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění ložisek a dotahujte zároveň otáčením náboje proti směru utahování nápravové matice silou 27,5 ±2,5 Nm.
3
Bild, fig., obr. 2501
Sichern Sie die Achsmutter Secure the axle nut with the mit zwei Sicherungsschrauben locking bolts (Fig. 2501). Materialgüte 12.9 (Bild 2501).
Zajistěte nápravovou matici dvěma jistícími šrouby (obr. 2501), materiál 12.9.
Anziehdrehmoment siehe Tabelle (Bild 2502)
See the table for the tightening Dotahovací moment viz. tabulka torque (fig. 2502). (obr. 2502).
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench.
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden.
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles náprava 5,5 t (DH7 + GH7)
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
Sicherungsschraube 12.9, Achsmutter safety bolt 12.9, axle nut Jistící šroub 12.9, nápravová matice
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
55
27,5 ±2,5 Nm
Achsen axles náprava 5,5 t (DH7 + GH7)
Bild, fig., obr. 2502
Füllen Sie die Nabenkappe mit Fett und ziehen sie mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest. (Bild 2505).
Fill the wheel hub cap with grease and tighten it with the prescribed torque. (fig.2505).
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
10
16 ±1 Nm Bild, fig., obr. 2503
Naplňte víčko náboje tukem a dotáhněte předepsaným dotahovacím momentem napevno (obr. 2505).
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles náprava 5,5 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
70
500 Nm
Bild, fig., obr. 2504
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT Bild, fig., obr. 2505
25
trailer achsen
4
Achsen PROTEC 9,0 - 12,0 t
Axles PROTEC 9,0 - 12,0 t
Nápravy PROTEC 9,0 - 12,0 t
DH5 ... DH6 ...
DH5 ... DH6 ...
DH5 ... DH6 ...
GVH5 ... GVH6 ...
GVH5 ... GVH6 ...
GVH5 ... GVH6 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing lager adjustment
Mazání kuželového ložiska
Fetten Sie die Kugellager (ohne äußere Lagerschale). Schmieren Sie das Fett in die Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the taper roller bearings (without bearing cups) Lubricating the free space between the rolls.
Namažte ložiska (bez vnějšího obalu ložiska). Namažte tuk do volných prostorů mezi válečky.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Legen Sie Stoßring und Fettblech ein.
Insert the bearing spacer and grease seals.
Přiložte opěrný kroužek a mazný plech.
Schmieren Sie die äußeren Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing cups of the tapered roller bearings with a spatula.
Namažte vnější obal ložiska v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Schieben Sie die Radnabe auf den Achsstummel. Fett muß zwischen allen Rollen der äußeren Kegelrollenlager austreten!
Push the wheel hub onto the stub shaft. Grease must escape between all rollers of the outer tapered roller bearing!
Nasuňte náboj na hrot nápravy. Tuk musí vytékat mezi všemi kužely vnějšího kuželového ložiska!
vnitřní ložisko
vnější ložisko
Bild, fig., obr. 2601
Bild, fig., obr. 2602
!
ACHTUNG Das Fett soll nicht über den Durchmesser des Lagers hinausgehen.
ATTENTION The lubricating grease is not allowed to flow out over the diameter of the bearing (see diagram).
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy
Bild, fig., obr. 2603
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
110
800 Nm
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
120
800 Nm
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT Bild, fig., obr. 2604
26
POZOR Tuk by neměl vystupovat přes průměr ložiska.
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing lager adjustment
Nastavení kuželového ložiska
Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer. ein.
Nasaďte podložku.
Schrauben Sie die Achsmutter von Hand auf.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
Manually fasten the axle nut.
podložka
Bild, fig., obr. 2701
Einstellablauf Radlager Damit sich die Radlager in der Radnabe setzen, ziehen Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 200 Nm an (Bild 2702)
Setting wheel bearing In order for the wheel bearings to set in the wheel hub, tighten the axle nut with 200 Nm while turning the hub at the same time (fig. 2702).
Postup nastavení ložiska Aby ložiska dosedla do náboje, dotahujte stejnoměrným otáčením náboje nápravovou matici 200 Nm (obr. 2702).
Anschließend lösen Sie die Achsmutter bis die Radlager gelockert sind (Bild 2703) und ziehen sie bei gleichzeitigem Drehen der Nabe mit 150 Nm an (Bild 2702).
Loosen the axle nut until the wheel bearings are loose (fig. 2703) and tighten the hub with 150 Nm, while turning the hub (fig. 2702).
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění ložisek (obr. 2703) a dotahujte stejnoměrným otá čením náboje 150 Nm (obr. 2702).
Drehen Sie die Kronenmutter Turn the axle nut back to the zum nächstmöglichen Loch next possible hole (max 15°) (max. 15°) zurück (Bild 2703). (fig. 2703).
4
Bild, fig., obr. 2702
Otočte korunovou matici k nejbližšímu možnému otvoru zpět (15° max.) (obr. 2703). Bild, fig., obr. 2703
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely frei dreht. rotates.
Zkontrolujte, zda se náboj volně otáčí.
Fixieren Sie die Achsmutter mit Fix the axle nut with a locking dem Sicherungsbolzen. bolt.
Zajistěte nápravovou matici jistícím čepem..
Sichern Sie den Bolzen mit einem Federsplint (Bild 2704).
Zajistěte čep závlačkou (obr. 2704).
Secure the bilt with a spring cotter (fig. 2704).
jistící čep
závlačka
Bild, fig., obr. 2704
27
trailer achsen
Nach Einstellung der Radlager: After adjusting the wheel bearings:
Po nastavení ložisek :
Füllen Sie die Nabenkappe mit Fill the hub cap with grease and Fett und ziehen sie mit dem tighten it with the prescribed vorgeschriebenen Drehmoment torque (fig. 2803). fest. (Bild 2803).
Naplňte víčko náboje tukem a dotáhněte předepsaným dotahovacím momentem napevno (obr. 2803).
Bild, fig., obr. 2801
4 Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy 9,0 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
65
150 Nm
max. 15° Bild, fig., obr. 2802
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
110
800 Nm
9,0 t , 10,0 t, 12,0 t
120
800 Nm
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT Bild, fig., obr. 2803
! 28
ACHTUNG Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter den Einstellablauf für Radlager.
ATTENTION Observe the setting for wheel bearings when tightening the axle nuts.
POZOR U dotahování nápravové matice respektujte postup nastavení ložiska.
trailer achsen
Achsen PROTEC 14,0 - 16,0 t
Axles PROTEC 14,0 - 16,0 t
Nápravy PROTEC 14,0 - 16,0 t
GVH4 140.. GVH4 160 ... Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing lager lubrication
Mazání kuželových ložisek
Fetten Sie die Kugellager (ohne äußere Lagerschale). Schmieren Sie das Fett in die Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the ball bearings (without external bearing bucket) Lubricate the free space between the rolls
Namažte ložisko (mimo vnějšího plášťě). Namažte tuk do volného prostoru mezi válečky ložiska.
Fett : GIGANT Typ
Lubrication : GIGANT type
Tuk : Typ GIGANT
vnitřní ložisko kola
g vnější ložisko kola
5 Legen Sie Stoßring und Fettbleche ein.
Insert bearing spacer and grease seals.
Přiložte opěrný kroužek a mazné plechy.
Schmieren Sie die äußeren Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing cups of the tapered roller bearings, with spatula.
Namažte vnější obal ložiska v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Lubrication : GIGANT type
Tuk : Typ GIGANT
Schieben Sie die Radnabe auf den Achsstummel. Fett muß zwischen allen Rollen der äußeren Kegelrollenlager austreten!
Push the wheel hub onto the stub shaft. Grease must escape between all rollers of the outer tapered roller bearings!
Nasuňte náboj kola na hrot nápravy. Tuk musí vytékat mezi všemi válečky vnějšího kuželového ložiska.
Bild, fig., obr. 2901
Bild, fig., obr. 2902
!
ACHTUNG Das Fett soll nicht über den Durchmesser des Lagers hinausgehen.
ATTENTION The lubricating grease is not allowed to flow out over the diameter of the bearing (see diagram).
POZOR Tuk nesmí přesáhnout přes průměr ložiska.
Bild, fig., obr. 2903
29
trailer achsen
Einstellung Kegelrollen- Tapered roller bearing adjustment lager
5
Nastavení kuželového ložiska
Montieren Sie die Radnabe.
Mount the hub.
Namontujte náboj.
Nur für Achse GVH4 14010 4220 GVH4 16010 4220
Only for GVH4 14010 4220 GVH4 16010 4220
Pouze pro nápravu GVH4 14010 4220 GVH4 16010 4220
Setzen Sie die Unterlegscheibe Put in the washer. ein. Schrauben Sie die Achsmutter Tighten the axle nut (while rotating the hub). von Hand auf.
Nasaďte podložku.
Setting wheel bearing Einstellablauf Radlager Ziehen Sie die Achsmutter gem. Tighten the axle nut according to the value in the table. Wert in der Tabelle an.
Postup nastavení ložiska Utáhněte matici dle hodnoty v tabulce.
Našroubujte ručně nápravovou matici.
(Drehen Sie die Radnabe während des Anziehens) und drehen die Achsmutter zum nächstmöglichen Splintloch zurück Max. 15° für die GVH4 14 und 16 To.
(Turn the wheel hub while tightening) and turn the axle nut back to the next possible split-pin hole Max 15° for the GVH14 and 16 t.
(otáčejte nábojem během dotahování) a otáčejte nápravovou matici k nejbližšímu možnému otvoru pro závlačku max. 15° zpět. pro GVH4 14 a 16 tun.
Setzen Sie den Splint ein und biegen ihn leicht auf.
Fill in the split pin and bend open easily.
Nasaďte závlačku a lehce ji ohněte.
podložka
Bild, fig., obr. 3001
nápr. matice
Bild, fig., obr. 3002
závlačka
Bild, fig., obr. 3003
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy GVH4 14 + 16 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
85
150 Nm
max. 15° Bild, fig., obr. 3004
! 30
ACHTUNG Beachten Sie beim Anziehen der Achsmutter den Einstellablauf für Radlager.
ATTENTION Observe the setting for wheel bearings when tightening the axle nuts.
POZOR U dotahování nápravové matice respektujte postup nastavení ložiska.
trailer achsen
Nach Einstellung der Radlager: Füllen Sie die Nabenkappe mit Fett und ziehen sie mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest. (Bild 3102).
After adjusting the wheel bearings: Fill the hub cap with lubrication grease and srew the hub cap with a torque spanner on the hub (fig. 3102).
Po nastavení ložiska: Naplňte víčko náboje tukem a dotáhněte jej předepsaným dotahovacím momentem napevno (obr. 3102).
Bild, fig., obr. 3101
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy GVH4 14 + 16 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
120
700 Nm
5
Fett, lubrication, tuk: Typ GIGANT Bild, fig., obr. 3102
31
trailer achsen
6
32
Achsen 12,0 t
Axles 12,0 t
Nápravy 12,0 t
GH7 ... DH7 ...
GH7 ... DH7 ...
GH7 ... DH7 ...
GNH7 ... DNH7 ...
GNH7 ... DNH7 ...
GNH7 ... DNH7 ...
Schmierung Kegelrollen- Tapered roller bearing lager lubrication
Mazání kuželového ložiska
Fetten Sie die Kugellager (ohne äußere Lagerschale). Schmieren Sie das Fett in die Freiräume zwischen den Rollen.
Lubricate the taper roller bearings (without outer bearing cups) Lubricating the free space between the rolls.
Namažte ložiska (bez vnějšího obalu ložiska). Namažte tuk do volného prostoru mezi válečky.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Äußere Lagerschale in die Nabe einpressen.
Press outer bearing cups into the hub.
Zatlačte vnější plášť ložiska do náboje.
Schmieren Sie die äußeren Lagerschalen in der Radnabe.
Lubricate the external bearing cups of the tapered roller bearings with a spatula.
Namažte vnější obal ložiska v náboji.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Füllen Sie den Hohlraum des Simmerring zu 75% mit Fett montieren ihn mit einem geeigneten Werkzeug. Achten Sie auf einen gleichmäßiges anliegen!
Fill the grease seal gap up to 75% with grease. Mount the seal on the backside of the hub. Make sure that the sealing is sitting proberly.
Vyplňte dutinu simerinku do 75% tukem a namontujte jej příslušným nářadím. Dbejte přitom na rovnoměrné dosednutí!
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ
Den Freiraum zwischen den beiden Lagern bis zum Innendurchmesser der Lager mit Fett befüllen.
Fill up hollow space inside the hub between the two bearings till inner diameter of the bearings.
Prostor mezi oběma ložisky zaplňte tukem do šíře vnitřního průměru ložiska.
Schieben Sie die Radnabe vorsichtig auf den Achsstummel auf. Der Simmering und das Gewinde dürfen dabei nicht beschädigt werden!
Push the hub wheel carefully Nasuňte náboj na hrot nápraonto the stub shaft. Make sure, vy. Simerink a závity nesmí that the grease seal and threat přitom být poškozeny! will not get damaged!
!
ATTENTION Pole wheel not damage during installation!
ACHTUNG Polrad bei der Montage nicht beschädigen!
Bild, fig., obr. 3201
Bild, fig., obr. 3202
Bild, fig., obr. 3203
POZOR Při montáži nesmí dojít k poškození pólového kola!
Bild, fig., obr. 3204
trailer achsen
Nach dem aufschieben der Radnabe das äußere Lager einsetzen. Prüfen, ob das Einfetten ordnungsgemäß durchgeführt wurde! Das Fett muss aus allen Rollen des vorderen Lagers austreten.
After mounting the wheel place place outer bearing. Check if it is greased properly. The grease should squeeze out between the front bearing rollers.
Po nasunutí náboje nasadit vnější ložisko. Zkontrolujte, zda mazání bylo provedeno správně! Tuk musí vystupovat ze všech válečků předního ložiska.
Fett : GIGANT Typ
Grease : GIGANT type
Tuk : GIGANT typ Bild, fig.,obr. 3301
Tapered roller bearing adjustment
Nastavení kuželového ložiska
ATTENTION Make sure that the thread remains grease free!
POZOR Ujistěte se, že na závitech není tuk!
Schrauben Sie die Mutter von Hand auf.
Manually fasten the axle nut.
Našroubujte ručně matici.
Einstellablauf Radlager Damit sich die Radlager in der Radnabe setzen, ziehen Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Radnabe mit 200 Nm an (Bild 3302).
Setting wheel bearing In order for the wheel bearings to set in the wheel hub, tighten the axle nut with 200 Nm while turning the hub at the same time (fig. 3302).
Postup nastavení ložiska Aby ložiska dosedla do náboje, dotahujte zároveň otáčením náboje nápravovou matici 200 Nm (obr. 3302).
Anschließend lösen Sie die Achsmutter bis die Radlager gelockert sind und ziehen sie bei gleichzeitigem Drehen der Nabe mit 120 Nm ±10 an.
Loosen the axle nut until the wheel bearings are loose and tighten the hub with 120 Nm ±10, while turning the hub.
Nakonec uvolněte nápravovou matici až do uvolnění ložisek a dotahujte zároveň otáčením náboje silou 120 Nm ±10.
Einstellung Kegelrollenlager
!
ACHTUNG Sicher stellen, dass das Gewinde frei von Fett ist!
6
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy 12 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
120
120 Nm ±10 Bild, fig., obr. 3302
!
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
Prüfen Sie ob sich die Radnabe Ensure that wheel hub freely frei dreht. rotates.
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák Zkontrolujte, zda se náboj volně otáčí.
33
trailer achsen
Nápravovou matici zajistěte Achsmutter mittels Sicherungs- Secure axle nut with washer M8 and secure srcew M8 and pomocí jistícího šroubu M8 schraube M8 mit Unterlegs podložkou a dotáhněte scheibe sichern und mit 22,5 tigthen with 22,5 Nm ± 2,5. Nm ±2,5 anziehen. 22,5 Nm ±2,5. Prüfen ob der O-Ring einwand- Make sure the the o-ring is sit- Zkontrolujte, zda je O-kroužek ting proberly. volně uložen. frei positioniert ist. Nabenkappe gemäß Abbildung Fill up wheel hub cap with grease according the picture. mit Fett füllen.
Grease : GIGANT type
Fett : GIGANT Typ
Schrauben Sie die Nabenkappe Tighten the hub cap; see fig. fest, Anziehdrehmoment siehe 3404 for tightening torque. Bild 3404.
Víčko náboje naplňte tukem dle vyobrazení.
Bild, fig., obr. 3401
Tuk : GIGANT typ
Našroubujte víčko náboje napevno, dotahovací moment viz. obr. 3404.
Bild, fig., obr. 3402
7
Sicherungsschraube secure screw jistící šroub Achsen axles nápravy 12 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
13
22,5 Nm ±2,5 Bild, fig., obr. 3403
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy 12 t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
160
750 Nm ±50 Bild, fig., obr. 3404
! 34
ACHTUNG Prüfen, ob der O-Ring nicht eingeklemmt ist!
ATTENTION Check that the O-ring does not is trapped!
POZOR Zkontrolujte, zda není O-kroužek zaklíněn!
trailer achsen
KompaktlagerCompact bearing ax- Nápravy s kompaktAchsen mit Trommel- les with drum brake ním ložiskem a bremse bubnovou brzdou Bremssystem: Bremstrommel vor der Radnabe G... K... 1 G... K... 2
Brake system: outboard drum G... K... 1 G... K... 2
Brzdový systém: brzdový buben před nábojem G... K... 1 G... K... 2
Auswechseln der Brems- Replacing the brake trommel drum
Výměna brzdového bubnu
Demontieren Sie das Rad bei gelöster Bremse.
Pull off the wheel when the brake is loose.
Při uvolněné brzdě odmontujte kolo.
Stellen Sie die Bremse am Gestängesteller zurück.
Reset the brake on the slack adjuster.
Vraťte brzdu na brzdové páce zpět.
Ziehen Sie die Bremstrommel von der Radnabe.
Pull the brake drum off of the wheel hub.
Stáhněte brzdový buben od náboje. Bild, fig., obr. 3501
Sollte sich die Bremstrommel nicht von der Achse abziehen lassen, schrauben Sie zwei Sechskantschrauben M12 (SW19) in die vorgesehene Löcher und schrauben beide abwechselnd ein, um so die Trommel zu lösen (Bild 3502).
!
ACHTUNG Auf keinen Fall den Radnabensatz demontieren!
If the brake drum cannot be pulled off the axle, screw two hex head bolts M12 (SW19) in the holes provided and screw them in alternately to loosen the drum (Fig. 3502).
ATTENTION Do not remove the wheel hub set under any circumstances!
Nedá-li se brzdový buben z nápravy stáhnout, zašroubujte dva šestihranné šrouby M12 (SW 19) do připravených otvorů a střídavě je zašroubujte, aby došlo k uvolnění bubnu (obr. 3502).
POZOR V žádném případě nedemontujte set náboje kola!
7
Bild, fig., obr. 3502
Montieren Sie die neue Brems- Mount the new brake drum on Namontujte nový brzdový trommel an die Radnabe. the wheel hub. buben na náboj kola. Montieren Sie die Räder.
Mount the tyres.
Führen Sie ggf. eine Grundein- Perform basic brake adjuststellung der Bremse durch. ment as needed.
Namontujte kola. Je-li nutné, proveďte nové základní nastavení brzdy.
35
trailer achsen
Auswechseln der Bremsbacken / -beläge
Replacing the brake pads
Výměna brzdových čelistí / obložení
Entfernen Sie die Bremstrommel.
Remove the brake drum.
Odmontujte brzdový buben.
Hebeln Sie die Festpunktfeder an der Festpunktseite der Bremse aus (Bild 3601)..
Lever out the anchor point clip Vypáčte plechová pera na on the anchor point side of the upevňovací straně brzdy. brake (fig. 3601). ven (obr. 3601).
Zum Ausbau der Bremsbacken heben Sie die obere Bremsbacke von der Festpunktseite ab und entfernen sie durch Verdrehen um ca 180° über die Bremsnockenwelle.
To remove the brake shoes, lift the upper brake shoe off of the anchor point side, and remove it by twisting app. 180° over the brake camshaft.
Bild, fig.,obr. 3601
7
Hängen Sie die Rückholfeder aus. Unhook the release springs.
Vyvěste zpětné pružiny.
Alte Bremsbeläge abnieten und Bremsbacke reinigen. Die Auflagefläche muß frei von Rost und Unebenheiten sein. Tragen Sie ggf. Rostschutz auf. Bei ausgedrehten Bremstrommeln Bremsbelägekit mit entsprechendem Übermaß verwenden.
Remove old brake linings and clean brake shoe. The bearing surface must be free of rust and unevenness. Apply corrosion inhibitor if necessary. For turned-out brake drums, use brake-pad-kit with corresponding oversize.
Stará brzdová obložení odnýtujte a čelist vyčistěte. Dosedací plocha nesmí mít rez či nerovnosti. Je-li nutné, naneste prostředek proti rzi. U přetočených bubnů pou žijte brzdové obložení s odpovídající tloušťkou.
ATTENTION If necessary brake linings must be turned on!
POZOR Je-li nutné, musí být obložení osoustruženo!
!
36
K demontáži brzdových čelistí nadzdvihnete horní čelist na straně upevnění a vyjměte ji otočením o ca. 180 ° přes brzdovou vačku.
ACHTUNG Ggf. müssen Bremsbeläge überdreht werden!
Prüfen Sie die Nockenwelle. Bei Verschleiß bzw. Spiel tauschen Sie Nockenwellenlagerung und Nockenwelle aus. Nieten Sie den neuen Bremsbelag auf und beachten Sie dabei die Nietreihenfolge je Bremsbelag von innen nach außen (Bild 3602). Nietkraft = 1800 - 2300 DaN.
Check the camshaft. If there is wear, then replace the camshaft bearing and camshaft. Rivet the new brake pad on. In this process, pay attention to the rivet sequence per brake pad; from inside to outside (fig. 3602).
Hinweis! Der Bremsbelag muß plan auf der Bremsbacke liegen.
Please note! The brake pad must lie flat on the brake shoe.
Poznámka ! Brzdové obložení musí na čelist plošně dosednout.
Prüfen Sie Rolle und Sicherungsklammern der Bremsbacken auf Verschleiß und erneuern Sie sie ggf. Streichen Sie die Lagerstellen der Bremsbacke mit Kupferpaste Molykote Cu-7439 plus ein.
Check the roller and circlips of the brake shoes for wear and replace as needed. Brush Molycote Cu-7439 copper compound onto the bearing points of the brake shoe.
Zkontrolujte rolny a jistící svorky čelistí nejsou-li opotřebené a je-li nutné, vyměňte je, příp. natřete uložení brzdových čelistí měděnou pastou Molykote Cu-7439.
Rivet force = 1800 –2300 DaN.
Zkontrolujte brzdovou vačku. Je-li opotřebená, či vykazuje-li vůli, vyměňte vačku i její uložení. Přinýtujte nové brzdové obložení a respektujte přitom posloupný postup u každého obložení od vnitřní k vnější straně (obr. 3602). Síla v nýtu =1800 - 2300 DaN
Bild, fig., obr. 3602
trailer achsen
Prüfen Sie Zugfedern auf Korrosion und Dehnung. Es darf kein Luftspalt zwischen den einzelnen Windungen vorhanden sein. Erneuern Sie ggf. die Zugfedern und hängen sie in die Bremsbacken ein.
Check the return springs for corrosion and elongation. There should be no air gap between the individual coils of the spring. Replace the extension springs, if required, and hook them into the brake shoes.
Zkontrolujte, zda u zpětných pružin není koroze či natažení. Nesmí být žádná vzduchová mezera mezi jednotlivými vinutími spirály. Je-li nutné, pružinu vyměňte a zahákněte do brzdových čelistí.
Montieren Sie die Bremsbacken Mount the brake shoe in the re- V opačném pořadí než u dein umgekehrter Reihenfolge des verse sequence of the removal montáže smontujte brzdové Ausbaues. procedure. čelisti. Montieren Sie die Festpunktfedern (Bild 3701).
Bild, fig., obr. 3701
Mount the anchor point springs Nasaďte plechové pružiny (fig 3701). pevného bodu (obr. 3701).
7
37
trailer achsen
Polrad und ABS-Sensor montieren ≥ 9t - 12t
Mount rotor and ABS sensor ≥ 9t - 12t
Montáž pólového kola a snímače ABS ≥ 9t - 12t
Schrauben Sie die Nabenkappe ab. Unscrew the hub cap.
Odšroubujte víčko náboje.
Setzen Sie das Polrad ein und verdrehen Sie das Polrad bis die Halteschraube M5 eingeschraubt werden kann. (ab 2009 - zwei Halteschrauben)
Insert the pole wheel and twist it until the M5 retaining screw can be inserted and fastened. (From 2009 – two retaining screws)
Nasaďte pólové kolo a otočte jím do polohy, kdy může být připevněno šroubem M5 (od r. 2009 - dva upevňovací šrouby).
Hilfsmittel wie Schraubendreher nur an den Rand des Ringes ansetzen (Bild 3801). Ziehen Sie die Halteschrauben mit Anziehdrehmoment 5 Nm an (Bild 3802).
Only place tools, like screwdrivers, on the edge of the ring (fig. 3801). Tighten the retaining screw with 5 Nm torque (fig. 3802).
Nástroje jako je šroubovák používejte pouze na okraj prstence (obr. 3801). Dotáhněte upevňovací šrouby dotahovacím momentem 5 Nm (obr. 3802).
7
Bild, fig., obr. 3801
Bild, fig., obr. 3802
Ziehen Sie das ABS-Sensorkabel mit einem gebogenen Draht durch das Loch (ø 22 mm) im Achsrohr (Bild 3803).
Use a bent wire to pull the ABS sensor through the hole (ø 22 mm) in the axle tube (fig. 3803).
Pomocí zahnutého drátu protáhněte kabel snímače ABS skrz otvor (ø 22 mm) v nápravnici (obr. 3803).
Setzen Sie Schutzkappen ein. Schutzkappe 1, Loch ø 22 im Achsrohr, Schutzkappe 2 im Achsstummel. Schrauben Sie den Sensorhalter an die Achsmutter.
Insert the protective cap. Protective cap 1, hole ø 22 in axle tube, protective cap 2 in the stub shaft. Screw the sensor holder onto the axle nut.
Nasaďte ochranný kryt. Ochranný kryt 1, otvor ø 22 v nápravnici, ochranný kryt 2 v čepu nápravy. Našroubujte držák senzoru na nápravovou matici.
Bild, fig., obr. 3803
Bild, fig., obr. 3804
Stecken Sie den Sensor in den Sensorhalter bis sich Sensor und Polrad berühren. Der ABS-Sensor wird durch das Polrad automatisch in die richtige Lage zurückgeschoben
Insert the sensor into the sensor holder until there is contact between sensor and pool wheel. The pole wheel will automatically push the ABS sensor back into correct position.
Strčte snímač do držáku až se snímač a pólové kolo dotýkají. ABS snímač se díky pólovému kolu automaticky posune do správné pozice.
Bild, fig., obr. 3805
38
trailer achsen
Dichten Sie beim Wechsel oder When replacing or mounting the Při výměně či montáži kabelu der Montage des ABS-Sensor- ABS sensor cable, seal the plug ABS snímače utěsněte kabels den Stopfen und das záslepku a kabel silikonem. and the cable with silicon. Kabel mit Silikon ab.
Führen Sie bei der Verlegung des ABS-Sensorkabels das Kabel unter der Achse hindurch (Bild 3901).
Route the cable under and through the axle when laying out the ABS sensor cable (fig. 3901).
Veďte kabel ABS snímače při montáži pod nápravou skrz (obr. 3001).
Montage des ABS-Sonsors mit integrierter Kabeldurchführung
Fitting the ABS-sensor with integral cable grommet
Montáž ABS snímače s integrovanou kabelovou průchodkou
Entfetten Sie die Bohrung ø22 (1). Führen Sie das ABS-Kabel in den Achskörper ein und den Anschluss (3) mit Hilfe eines Werkzeugs durch Bohrung (1) wieder heraus. Ziehen Sie den Stopfen (2) an seinem Ende heraus (Bild 3902). Anm. Die Toleranzen der Bohrung ø22 (1) beträgt 0/ + 0.2
Remove any grease from around the hole ø22 ( 1) Insert the ABS cable into the axle beam and ease the connector (3) out of the hole (1) with the aid of a suitable tool.
Odstraňte tuk v otvoru ø22 (1).
Remove the stopper (2) by pulling the end of it (fig 3902). NB: the hole ø 22 (1) must have a tolerance of 0 / +0.2
Přitáhněte záslepku(2) za její konec ven (obr. 3902).
1
Pozn.: otvor ø22 (1) smí mít toleranci 0 / +0.2
3
Bild, fig., obr. 3901
Zaveďte do nápravnice kabel ABS a přípoj (3) pomocí nástroje opět otvorem (1) vytáhněte.
7 2
Bild, fig., obr. 3902
Bestreichen Sie den Stopfen (2) an der 1. und 4. Nut mit 2 durchgehenden Ringen Dichtmasse Terostat 9120 (Teroson/ Loctite) Art.Nr. 03450-020 (Abb. 1)
Apply two continuous beads of Terostat 9120 sealant (Teroson/Loctite)around the first and fourth grooves of the stopper (2). See Fig.1 NB: SAE reference for the sealant: 0350020
Natřete záslepku (2) na 1. a 4. drážce dvěma nepřerušovanými vrstvami těsnící hmoty Terostat 9120 (Teroson/Loctite). Obj.číslo 03450-020 (obr.1).
Abb. 1 Bild, fig., obr. 3903
Dichtmasse Terostat 9120 Terostat 9120 těsnící hmota Terostat 9120 Gebinde container balení
ArtikelNr article no. obj. číslo
310 ml
03450020 Bild, fig., obr. 3904
39
trailer achsen
Drücken Sie den Stopfen (2) in die Bohrung (1) (Bild 4001). Bewegen Sie den Stopfen (2) für die Dauer von 24 Stunden nicht mehr. (Polymerisationszeit der Dichtmasse)
Fit the stopper (2) into the hole (1) NB: Do not handle the stopper (2) for a period of 24 hours . (to allow time for the sealant to polymerise)
Zatlačte záslepku (2) do otvoru (1.) Pozn.:24 hodin nechte záslepku (2) v klidu a nehýbejte s ní. (Polymerizační doba těsnící hmoty).
24 h Bild, fig., obr. 4001
Bestreichen Sie den Stopfen (5) an der 1. Lippe mit einem durchgehenden Ring Dichtmasse Terostat 9120 (Teroson/Loctite) (Bild 4002). Füllen Sie die Durchführung des ABS-Kabels (4) ebenfalls mit Dichtmasse.
Apply a continuous bead of Terostat 9120 sealant (Teroson/Loctite) around the first groove of the stopper (5). Also apply sealant to the opening (4) for the passage of the ABS cable. See fig. 4002.
Potřete záslepku (5) na první drážce souvislým pruhem těsnící hmoty Terostat 9120 (Teroson/Loctite) (obr. 4002). Naplňte také průchod kabelu (4) ABS těsnící hmotou.
Abb. 2
7
4 5 Bild, fig., obr. 4002
Führen Sie den Stopfen (5) ins Innere des Achskörpers ein. Schieben Sie das überschüssige ABS-Kabel (6) ins Innere des Achskörpers, um ein Scheuern an der Nabenkappe zu verhindern (Bild 4003).
Insert the stopper (5) into the axle beam. NB: Push the surplus ABS cable (6) inside the axle beam to avoid it rubbing against the hub cap. fig. 4003.
Zaveďte záslepku (5) do vnitřku nápravnice. Přebývající ABS-kabel (6) zasuňte do nápravnice, aby nedocházelo ke tření na víčku náboje (obr. 4003).l 6
Bild, fig., obr. 4003
Führen Sie bei der Verlegung des ABS-Sensorkabels das Kabel unter der Achse hindurch (Bild 4004).
Route the cable under and through the axle when laying out the ABS sensor cable. fig. 4004.
U montáže ABS kabelu snísnímače jej vždy veďte pod nápravou skrz (obr. 4004).
Bild, fig., obr. 4004
40
trailer achsen
Demontieren der Radnabe
!
Removing the wheel hub Demontáž náboje kola
ACHTUNG Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebs- und Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
ATTENTION Prior to starting repair work, the vehicle must be secured against rolling! The service brake and parking brake must be released!
POZOR Než začnete práce na voze jej zajistěte proti samovolnému pohybu! Provozní a parkovací brzda musí být v uvolněné pozici!
Lösen Sie die Radmuttern und Loosen the wheel nuts and entfernen Rad/Räder. remove wheel/wheels.
Uvolněte kolové matice a sundejte kolo / kola.
Nehmen Sie die Bremstrommel Remove the brake drum ab (Bild 4101). (fig. 4101).
Sejměte brzdový buben (obr. 4101).
Schrauben Sie die Nabenkappe Unscrew the hub cap. ab. Schlüsselübersicht Spanner overview (Bild 4102). (fig. 4102).
Odšroubujte víčko náboje. Přehled klíčů viz. tabulka (obr. 4102).
7 Bild, fig., obr. 4101
Demontieren Sie bei Achsen For axles with ABS, remove the U náprav s ABS demontujte mit ABS den ABS-Sensorhalter ABS sensor holder držák snímače ABS. ≥9t - 12t. 2 Schrauben >12/2004
≥9t - 12t. M 5 (SW 8) 2 screws M6 (SW 10) >12/2004
≥9t - 12t. M 5 (SW 8) 2 šrouby M6 (SW 10) >12/2004
M 5 (SW 8) M6 (SW 10)
Bild, fig., obr. 4104
Schlüssel Nabenkappe, key hubcap, klíč víčka náboje Achsen axles nápravy
SW
ArtikelNr articleNo obj. číslo
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ (12,0t 17,5“)
160
10500962
12,0t 22,5“
170
10500963
5,5t - 7t 17,5“
120
10500965 Bild, fig., obr. 4102
41
trailer achsen
Demontieren Sie die Klemmschraube M6 der Achsmutter.
Remove the M6 locking screw Demontuje svorný šroub M6 from the axle nut. z nápravové matice.
Schrauben Sie die Achsmutter ab. Schlüsselweite (Bild 4201)
Remove the axle nut. Spanner width (fig. 4201)
Odšroubujte nápravovou matici. Otvor klíče (obr. 4201).
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR! Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
!
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Schrauben Sie zum Abnehmen der Radnabe den Montagedorn auf. ArtikelNr. des Montagedorns (Bild 4202)
Attach the mounting mandrel in Pro vyjmutí náboje kola našrouorder to remove the wheel hub. bujte montážní trn. Obj. číslo montážního trnu Article no. of the mounting (obr. 4202). mandrel (fig. 4202)
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
7 Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy
Montagedorn mounting mandrel montážní trn
SW
5,5t - 7t 17,5“ 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ 12,0t 17,5“ 12,0t 22,5“
95
95
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment 700 Nm ± 25
870 Nm ± 25
Achsen axles nápravy 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ (12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006
5,5t - 7t 22,5“
09297008
Bild, fig., obr. 4201
VORSICHT Das Demontieren des Nabensatzes ohne Benutzung des Montagedorns verursacht Schäden am Lager.
42
ArtikelNr articleNo obj. číslo
Bild, fig.,obr. 4202
CAUTION Removing the hub set without using the mounting mandrel will damage the bearing.
VÝSTRAHA Demontáž setu náboje bez použití montážního trnu způsobuje škody na ložisku.
Ziehen Sie den Nabensatz auf den Montagedorn. Bei Schwergängigkeit benutzen Sie gigant-Abzieher (ArtNr. 00190253).
Pull the hub set onto the mounting mandrel. In the event of stiffness, use the off-the-shelf bearing extractor (gigant No. 00190253).
Natáhněte set náboje na montážní trn. V případě težkosti použijte Gigant-stahovák (obj. číslo 00190253).
Entfernen Sie den Nabensatz von Hand vom Montagedorn.
Manually remove the hub set from the mounting mandrel.
Sundejte ručně set náboje z montážního trnu.
trailer achsen
Montieren der Radabe
Mounting the wheel hub Montáž náboje kola
Säubern Sie den Achsstummel Clean the Stub shaft and inner und die Innenseite des Lagers side of the bearing.
Očistěte čep nápravy a vnitřní stranu ložiska.
Schrauben Sie den Montagedorn (ArtikelNr. Bild 4304) auf den Achsstummel.
Attach the mounting mandrel Našroubujte montážní trn (item no. fig. 4304) to the stub (obj.číslo viz. obr. 4304) shaft. na hrot nápravy.
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
VORSICHT Die Montage des Nabensatzes ohne Benutzung des Montagedorns verursacht Schäden am Lager und am Gewinde des Achsstummels.
CAUTION Mounting the hub set without using the mounting mandrel will damage the bearing and the stub shaft thread.
VÝSTRAHA Montáž setu náboje bez použití montážního trnu způsobuje škody na ložisku a na závitu hrotu nápravy.
Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste Molykote TP 42 (Artikel Nr. 04290082) (Bild 4302)
Apply GIGANT compound (Molikote TP 42 article no. 04290082) (fig. 4302) to the stub shaft with a brush.
Potřete hrot nápravy pastou proti tření Molykote TP 42 obj. číslo 04290082). (obr. 4302).
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Schieben Sie den RadnabenPush the wheel hub set onto satz über den Montagedorn bis the axle over the mounting zum Anschlag auf die Achse. mandrel until the stop. Schrauben Sie den Montagedorn ab.
Nasuňte set náboje kola přes montážní trn až na doraz na nápravu.
7
Unscrew the mounting mandrel Odšroubujte montážní trn. Bild, fig., obr. 4302
Fetten Sie die Anlagefläche und Grease the contact surface das Gewinde der Achsmutter and the thread of the axle nuts leicht ein. slightly.
Naneste lehce tuk na dosedací plochu a na závit nápravové matice.
Ziehen Sie die Achsmutter, unter Tighten the axle nut; see the gleichzeitigem Drehen der Rad- table for the tightening torque nabe, fest. Anziehdrehmoment (fig. 4303). siehe Tabelle (Bild 4303).
Dotáhněte nápravovou matici zároveň otáčením náboje, dotahovací moment viz. tabulka (obr. 4303).
Nach dem Anziehen der Achsmutter: Sicherungsschraube mit 15Nm ±1,5 anziehen (Bild 4305)!
After tightening the axle nut: Lock secure nut with 15Nm ±1,5 (fig. 4305)!
Po dotažení nápravové matice: dotáhnout jistící šroub 15Nm ±1,5 (obr. 4305)!
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy
Bild, fig., obr. 4301
Bild, fig., obr. 4305
Montagedorn mounting mandrel montážní trn
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
5,5t - 7t 17,5“ 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“
95
700 Nm ± 25
12,0t 17,5“ 12,0t 22,5“
95
870 Nm ± 25 Bild, fig., obr. 4303
Achsen axles nápravy
ArtikelNr articleNo obj. číslo
5,5t - 7t 22,5“
09297008
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ (12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006 Bild, fig., obr. 4304
43
trailer achsen
Achse mit ABS ≥9t - 12t: Schrauben Sie den ABS-Sensorhalter mit 2 Schrauben M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) mit Anziehdrehmoment 5 Nm fest (Bild 4401).
Axle with ABS ≥ 9t - 12t: Anchor the ABS sensor holder with 2 screws M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) with 5 Nm tightening torque (fig. 4401).
Náprava s ABS ≥ 9t - 12t Utáhněte držák snímače ABS dvěma šrouby: M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) dotahovacím momentem 5 Nm (obr. 4401).
Schieben Sie den ABS-Sensor Push the ABS sensor into the bis zum Kontakt mit dem Polrad sensor holder until it contacts in den Sensorhalter the pole wheel (fig. 4402). (Bild 4402).
Zasuňte snímač ABS do držáku snímače až je v kontaktu s pólovým kolem (obr. 4402).
Überprüfen Sie den Dichtring auf der Nabe (Bild 4402).
Zkontrolujte těsnící kroužek na náboji (obr. 4402).
Check the sealing ringat the hub (fig. 4402).
Schrauben Sie die Nabenkappe Tighten the hub cap; see fest, Anziehdrehmoment siehe fig. 4403. for tightening Bild 4403. torque.
Utáhněte víčko náboje napevno, dotahovací moment viz. obr. 4403.
Nabenkapppe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy
7
Bild, fig.,obr. 4402
SW
5,5t - 7,0
120
9,0t - 10,5
160
12,0 t
170
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment 750 ± 50 Nm Bild, fig., obr. 4403
Inspektion des Kompakt- Inspection of the comlagers pact bearing
Inspekce kompaktního ložiska
GIGANT empfielt Ihnen die Axialspielmessung, die Geräuschprüfung und die Funktion des Dichtungssystems (Fettleckage) bei Hinweisen auf eine Fehlfunktion zu überprüfen.
GIGANT doporučuje měření axiální vůle, kontrolu poslechem a kontrolu funkce těsnícího systému (únik tuku) při náznacích chybné funkce.
GIGANT recommends you to inspect the compact bearing for proper end play, smooth rotation and the function of the seal system (grease leakage) at indication of malfunction.
Überprüfen Sie beim BremsAt every disc brake change Zkontrolujte při výměně scheibenwechsel die Lagerung you have to check the compact brzdových kotoučů ložisko auf Fettleckage. bearing for grease leakages. na únik tuku.
Bei einem Defekt der Bremsanlage, z.b. überhitzter Bremse mussen Sie die Lagerung generell ersetzen. Nach Ablauf der erweiterten Gewährleistung auf das Kompaktlager sollten Sie im Rahmen der Jahresuntersuchung die Axialspielmessung und die Geräuschprüfung durchführen.
44
Bild, fig., obr. 4401
After a defect on the brake arrangement, e.g. overheated brakes the compact bearing has to be changed in general. After the extended warranty the end play and smooth rotation of the compact bearing should be checked during every service.
Při chybě v brzdové soustavě, např. přehřátí brzdy musí být všeobecně ložisko vyměněno. Po uplynutí prodloužené záruční doby na kompaktní ložisko by měla být v rámci roční prohlídky změřena axiální vůle a provedena kontrola poslechem.
trailer achsen
Axialspielmessung End play check Měření axiální vůle DKH1/2 09010 ... DKH1/2 09010 ... DKH1/2 09010 ... D0KH2 09010 ... (EuroAchse) D0KH2 09010 ... (EuroAxle) D0KH2 09010 ... (Euronáprava) Demontieren Sie die Nabenkappe. Dismount the hub cap
Demontujte víčko náboje.
Heben Sie das Rad an.
Lift the axle.
Nadzvedněte kolo.
DKH1/2 09010 ... Befestigen Sie den Magnetfuß des Messgerätes auf der Felge zwischen den Befestigungsschrauben des Rades. (siehe Bild 4501)
DKH1/2 09010 ... Attach the magnetic base of the dial indicator to the hub between the wheel studs (pict. 4501).
DKH1/2 09010 ... Upevněte magnetickou nohu měřícího přístroje na kolo mezi upevňovací šrouby kola (viz. obr. 4201).
Berühren Sie mit der Messnadel des Messgerätes den Achszapfen.
Touch the dial indicator stern against the axle spindle
Dotkněte se měřící jehlou měřidla čepu nápravy.
DOKH2 09010 ... (EuroAchse) Befestigen Sie den Magnetfuß des Messgerätes unterhalb des Achskörpers, zwischen Bremsträger und Federaggregat. (siehe Bild 4502)
DOKH2 09010 ... (EuroAxle) Attach the magnetic foot of the meter below the axle beam between carrier and suspension unit. (See Fig. 4502)
DOKH2 09010 ...(Euronáprava) Upevněte magnetickou nohu měřícího přístroje pod nápravnici mezi držák brzdových válců a agregát pérování (viz. obr.. 4502)
Berühren Sie mit der Messnadel des Messgerätes die Radnabe.
Touch the indicator stem against the wheel hub.
Dotkněte se měřící jehlou měřidla čepu nápravy.
Schwenken (Schwenkwinkel ca. +1-45° bis +1-60°) Sie das Rad unter ständigem Drücken, bis sich der Zeiger in der Messuhr nicht mehr ändert.
Slightly rotate the wheel in both directions (under an angle of ca. +1-45° to +1-60°) while pushing the wheel inward until the dial indicator does not change.
Vychylte (úhel vychýlení mezi +1-45° a +1-60°) kolo za stálého tlačení, až se ručička na měřidle víc nemění.
Stellen Sie nun die Messuhr auf Null.
Set the dial indicator to zero.
Nyní nastavte měřidlo na nulu.
Schwenken Sie das Rad erneut unter ständigem Ziehen, bis sich der Zeiger der Messuhr nicht mehr bewegt.
Slightly rotate the wheel in both direction while pulling the wheel outward until the dial indicator does not change.
Opět kolo vychylte za stálého tahu, dokud se ručička na měřidle nepřestane pohybo vat.
Die Differenz zwischen den beiden Messungen ist das Axialspiel.
The difference between the two Rozdíl mezi oběma naměis the end play. řenými hodnotami je axiální vůle.
Wenn sich ein Axialspiel von mehr als 0,2 mm (200 µm) ergibt, muss das Kompaktlager ausgetauscht werden.
If the end play exceeds 0,2 mm (200 µm) the Compact Bearing has to be replaced.
Bild, fig., obr. 4501
7 Bild, fig., obr. 4502
Je-li axiální vůle větší než 0,2 mm (200 µm), musí být kompaktní ložisko vyměněno.
45
trailer achsen
7
Erhöhte Fettleckage
Increased grease leakage
Zvýšený únik tuku
Demontieren Sie die Nabenkappe.
Dismount the hub cap.
Demontujte víčko náboje.
Wenn der komplette Innenraum, d.h. Innenseite Deckel, Achsmutter, Achsrohr und Dichtung mit Fett (siehe Bild 4602) benetzt ist, hat eine Fettleckage stattgefunden. In diesem Fall ist das Kompaktlager zu ersetzen. Dies tritt meist in Verbindung mit starken Anlassfarben (blau) am Flansch auf.
If the complete inside, e.g. inside hub cap, axle nut, axle and seal has a thin layer of grease (pict. 4602) then grease leakage has occurred. This happens often in combination with tempering colours (blue) on the flange. In this case you have to remove the compact bearing.
Je-li kompletní vnitřek, tzn. vnitřní strana víčka, nápravová matice, nápravnice a těsnění potřísněné tukem (viz. obr 4202), nastal průsak tuku. V tomto případě je nutné vyměnit kompaktní ložisko. Toto se stává většnou v kombinaci se silným popouštěním barvy (modrá) na přírubě.
VORSICHT ! Eine kleine Menge Fett darf sich am unteren Rand der Dichtung befinden. Dies ist ein normales Auftreten und bedeutet keine Fettleckage (siehe Bild 4601).
ATTENTION ! Small amounts of grease may be visible at the hub’s outer seal. This is a normal occurrence and does not indicate a seal leak (pict. 4601).
POZOR ! Na spodním okraji těsnění se může nacházet malé množství tuku. Toto je normální a neznamená žádný únik tuku. (obr. 4601).
Bild, fig., obr. 4601
46
Bild, fig., obr. 4602
Geräuschprüfung
Smooth rotation check
Kontrola poslechem
Heben Sie das Rad an.
Lift the axle.
Nadzvedněte kolo.
Drehen Sie das Rad in beide Richtungen.
Rotate the wheel in both directions.
Otočte kolem oběma směry.
Wenn sich das Lager rauh anfühlt und ein „mahlendes“ Geräusch zu hören ist, ersetzten Sie das Kompaktlager.
If the bearing feels rough and Je-li ložisko na omak hrubé sounds noisy (grinding noise), a slyšíte vrzání (tření), replace the Compact Bearing. vyměňte kompaktní ložisko.
VORSICHT ! Ein tickendes bzw. klickendes Geräusch ist normal, da sich die Lagerung trotz des angehobenen Rades nicht unter Last befindet und somit die Rollen nicht ausgerichtet sind und deshalb eine Bewegung in axialer Richtung vornehmen können.
ATTENTION ! A certain ticking noise can occur with fault free bearings if the wheel is spun by hand.
POZOR ! Tikání či cvakání je normální, protože se ložisko i když je kolo nadzvednuté nenachází v zatíženém stavu a tím nejsou vyrovnány rolny. Proto se mohou pohnout směrem k nápravě.
trailer achsen
GIGANT EuroAchse GIGANT EuroAxle with Euronáprava GIGANT mit Kompaktlager compact bearing and s kompaktním ložiskem a kotoučovou und Scheibenbremse disc brake brzdou EuroAchse DOKH2;DNOKH2
EuroAxle DOKH2;DNOKH2
Radflansch und Brems- Remove flange unit and scheibe demontieren disc brake
!
ACHTUNG Vor Beginn der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebsund Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
Demontieren Sie das Rad.
ATTENTION Prior to starting repair work, the vehicle must be secured against rolling! The service brake and parking brake must be released!
Remove the wheel.
Euronáprava DOKH2;DNOKH2 Demontáž příruby kola a brzdového kotouče
POZOR Před započetím servisních prací zajistěte vůz proti samovolnému pohybu! Provozní a parkovací brzda musí být uvolněné!
Demontujte kolo.
Stellen Sie die Bremse zurück Reset the brake and remove the und entfernen Sie die Brems- brake pads. beläge.
Zatlačte brzdu a sejměte brzdová obložení.
Demontieren Sie den Brems- Disassemble the brake calliper sattel, indem Sie die oberste by first unscrewing the anchorBefestigungsschraube zuerst ing screw and replacing it with herausschrauben und durch a mandrel. Then unscrew the einen Dorn ersetzen. Danach remaining bolts and remove the schrauben Sie die restlichen brake calliper (Fig. 4701). Schrauben heraus und nehmen den Bremssattel ab (Bild 4701).
Demontujte brzdový třmen tak, že nejdříve odšroubujete nejvyšší upevnňovací šroub a nahradíte jej trnem. Poté vyšroubujete ostatní šrouby a sejměte brzdový třmen (obr. 4701).
8
Bild, fig., obr. 4701
47
trailer achsen
Schrauben Sie zwei gegenüberliegende Schrauben aus dem Radflansch und ersetzten sie durch Montagebolzen (Bild4801) Schrauben Sie die restlichen 10 Torxschrauben (M18x1,5x80) aus dem Radflansch.
Unscrew two opposite bolts from the flange unit and replace them with mounting bolts (Fig. 4801). Unscrew the remaining 10 torx bolts (M18 x 1.5 x 80) from the flange unit.
Vyšroubujte dva protilehlé šrouby z příruby kola a nahraďte montážním čepem (obr. 4801). Vyšroubujte zbylých 10 torxšroubů (M18x1,5x80) z příruby.
Ziehen Sie den Radflansch mit der Bremsscheibe über die Führungsbolzen von der Stufen-Hub-Unit (Bild4802)
Pull the flange unit with the Stáhněte přírubu kola s kotoubrake disc over the slide pins of čem přes vodící čepy ze the hub unit (Fig. 4802). stupňovitého kompletu náboje (obr. 4802)
Bild, fig., obr. 4801
Montagebolzen mounting bolt montážní čep Achsen axles nápravy EuroAchse / Euronáprava
ArtikelNr articleNo obj. číslo
Bild, fig., obr. 4802
M910084-01 Bild, fig., obr.
8
Treiben Sie die Radbolzen aus der Bremsscheibe (Bild 4803).
Force the wheel bolts out of the Vyražte kolové šrouby brake disc unit (fig. 4803). z brzdového kotouče (obr. 4803).
Trennen Sie Bremsscheibe und Separate brake disc and flange. Oddělte brzdový kotouč Radflansch. a přírubu kola. Säubern Sie die Anlageflächen Clean the bearing surfaces of des Radflansches zur Brems- the flange to the brake disc. scheibe.
48
Očistěte dosedací plochy příruby k brzdovému kotouči.
Bild, fig., obr. 4803
trailer achsen
EuroAchse EuroAxle Kompaktlager ausbauen Remove wheel hub
Euronáprava - demontáž kompaktního ložiska
Lösen Sie die Sicherungsschraube an der Achsmutter (SW 10) (Bild 4901).
Loosen the locking bolt at the axle nut (SW 10) (Fig. 4901).
Uvolněte jistící šroub na nápravové matici (SW 10) (obr. 4901).
Schrauben Sie die Achsmutter ab (SW95).
Unscrew the axle nut (SW95).
Odšroubujte nápravovou maci (SW 95).
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák.
!
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Ziehen Sie die Stufen-Hub-Unit Pull the hub unit off the axle von der Achse (Bild 4904). (Fig. 4904).
Stáhněte stuňovitý komplet náboje z nápravy (obr. 4904).
Bei Schwergängigkeit benutzen In the event of stiffness, use Sie gigant-Abzieher the gigant bearing extractor. (ArtNr. 00190253). (Art. No. 00190253).
Jde-li to ztěžka, použijte stahovák GIGANT (obj.č. 00190253).
Schrauben Sie per Hand die Adapter in zwei gegenüberliegende Gewinde der StufenHub-Unit (Bild 4902).
Screw the adapter by hand in Ručně zašroubujte adaptér two opposite threads of the hub do dvou protilehlých závitů unit (Fig. 4902). stupňovitého kompletu náboje (obr. 4902).
Befestigen Sie den Abzieher und lösen die Stufen-Hub-Unit von der Achse (Bild 4903).
Fasten the extractor and reUpevněte stahovák a uvolněmove the hub unit from the axle te stupňovitý komplet náboje (Fig. 4903). od nápravy (obr. 4903).
Nehmen Sie anschließend die Then remove the hub unit Stufen-Hub-Unit von Hand von from the axle by hand. (Fig. der Achse. (Bild 4904). 4904).
Werkzeuge, Stufen-Hub-Unit Tools, Hub-Unit Nástroje, stupňovitý komplet náboje
SW
00190253
8 Bild, fig., obr. 4902
Nakonec sejměte ručně komplet náboje z nápravy (obr. 4904).
Bild, fig., obr. 4903
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj.číslo
00190254
Bild, fig., obr. 4901
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
Adaptér pro stahovák náboje kola, kplt. náboj
Stahovák náboje kola
Bild, fig., obr. 4904
Bild, fig., obr. 4905
49
trailer achsen
EuroAchse Kompaktlager einbauen
EuroAxle Mounting wheel hub
Reinigen Sie vor der Montage Clean the stub shaft. der Stufen-Hub-Unit den Achs- (fig. 5001). stummel (Bild 5001). Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste (Molykote TP 42 (Artikel Nr. 04290082) (Bild 5002).
Apply GIGANT compound (Anti-fretting Paste Molykote TP 42 article no. 04290082) to the stub shaft with a brush (fig. 5002).
Setzen Sie den Dichtungsring in Insert the seal washer in the hub unit. (Fig. 5003) die Stufen-Hub-Unit. (Bild 5003)
Schieben Sie die StufenHub-Unit auf die Achse (Bild 5004).
Euronáprava Montáž kompaktního ložiska Před montáží kplt. náboje očis-
těte hrot nápravy (obr. 4701). Potřete hrot nápravy pastou proti tření. (Molykote TP 42 obj. číslo 04290082) (obr. 5002).
Bild, fig., obr. 5001
Nasaďte těsnící kroužek do kompletu náboje. (obr. 5003)
Push the hub unit onto the axle Nasuňte komplet náboje na (Fig. 5004). nápravu (obr. 5004.) Bild, fig., obr. 5002
8
Bild, fig., obr. 5003
VORSICHT ! Achten Sie beim Montieren der Hub-Unit auf das ABS-Polrad. Verformungen des Polrades führen zum ABS-Ausfall .
ATTENTION ! Take care of the ABS pole wheel when assembling the hub unit. Deformation of the pole wheel leads to ABS failure.
POZOR ! Při montáži kompletu náboje dávejte pozor na ABS pólové kolo. Deformace pólového kola způsobuje výpadek ABS.
Bild, fig., obr. 5004
50
trailer achsen
Fetten Sie die Anlagefläche und Grease the contact surface das Gewinde der Achsmutter and the thread of the axle nuts leicht ein. slightly.
Lehce naneste tuk na dosedací plochy a na závit nápravové matice.
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák
Screw the axle nuts onto the axle turning the hub unit at the same time and tighten the nuts (Fig.5104). Secure the axle nut with a locking bolt (Fig. 5105)
Zašroubujte nápravovou matici za současného otáčení kompletu náboje na nápravu dotáhněte (obr. 5104). Dotahovací moment viz. tabulka (5105).
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Schrauben Sie die Achsmutter bei gleichzeitigem Drehen der Stufen-Hub-Unit, auf die Achse und ziehen sie fest (Bild 5104). Anziehdrehmomente siehe Tabelle (5105)
Sichern Sie die Achsmutter mit See the table for the tightening Zajistěte nápravovou matici einer Sicherungsschraube (Bild torque (fig. 5106) jistícím šroubem (obr. 5106). 5106).
!
ACHTUNG ATTENTION Prüfen, das ABS Sensor Check that the ABS sensor am Polrad anliegt! is in contact with pole wheel!
Achsmutter, axle nut, nápravová matice Achsen axles nápravy 9,0t
Bild, fig., obr. 5104
POZOR Zkontrolujte, zda snímač ABS dosedá na pólové kolo!
8
Sicherungsschraube Achsmutter, axle nut, jistící šroub nápr. matice
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
95
700 Nm ± 25 Bild, fig., obr. 5105
Achsen axles nápravy 9,0t
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
10
8 Nm Bild, fig., obr. 5106
51
trailer achsen
EuroAchse
EuroAxle
Euronáprava
Radflansch mit Bremsscheibe montieren
Mount wheel hub with brake disc
Montáž příruby kola s brzdovým kotučem
Legen Sie die neue Bremsscheibe auf den Radflansch und stecken die Radbolzen durch die Bremsscheibe soweit wie möglich in den Radflansch. Treiben Sie die Bolzen mit einem Hammer vorsichtig in ihre Endlage.
Place the new brake disc on the wheel hub and insert the wheel bolts through the brake disc as far as possible into the wheel hub. Carefully force the bolts into their end position with a hammer.
Přiložte nový brzdový kotouč na přírubu kola a prostrčte kolové šrouby skrz kotouč co nejdále do příruby kola. Opatrně kladivem usaďte šrouby do konečné pozice.
ACHTUNG
ATTENTION
POZOR
Achten Sie auf den korrekte Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe. Die abgeflachte Kopfseite muß am Bremsscheibenbund anliegen!
Ensure correct seat of the wheel bolt head on the brake disc. The flattened head side must be posi tioned on the brake discspigot!
Věnujte pozornost správ nému usazení hlav kolových šroubů na kotouči. Plochá strana hlavy šroubu musí dosedat na límec kotouče.
Sie den Radflansch 8 Schieben mit der Bremsscheibe über die
Push the flange unit with the brake disc over the slide pins onto the hub unit. (Fig. 5201).
Nasuňte přírubu kola s kotou čem přes vodící čepy na komplet náboje (obr. 5201).
Screw the torx bolts (M18 x 1.5 x 80) in the hub unit and replace the slide pins in the process (Fig. 5202).
Do kompletu náboje zašroubujte torx-šrouby(M18x1,5x80) a nahraďte přitom oba vodící čepy (obr. 5202).
!
Führungsbolzen auf die HubUnit. (Bild 5201).
Schrauben Sie die Torx-Schrauben (M18x1,5x80) in die HubUnit und ersetzten dabei die beiden Führungsbolzen (Bild 5202) .
Bild, fig., obr. 5201
Werkzeug, Tool, Nástroj Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj. číslo SW M91008401
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
Montážní čep, Euronáprava Bild, fig., obr. 5203
52
Bild, fig., obr. 5202
trailer achsen
Montieren Sie den Radflansch Ziehen Sie die 12 Torx-Schrauben (M18x1,5x80) über Kreuz mit einem Drehmomentschlüssel an (Bild 5301). Anziehdrehmomente siehe Bild 5303.
Fit the flange unit Tighten the 12 torx bolts (M18 x 1.5 x 80) crossed with a torque wrench (Fig. 5301). See Fig. 5303 for tightening torques.
Namontujte přírubu kola, dotáhněte křížem 12 torx-šroubů (M18x1,5x80) momentovým klíčem (obr. 5301). Dotahovací momenty viz. obr. 5303.
Bild, fig., obr. 5301
Montieren Sie den Bremssattel. Schrauben Sie als Erstes die Schaftschraube ein. (Bild 5302). Anziehdrehmomente siehe Bild 5304.
Fit the brake caliper. First screw in the setscrews. (Fig. 5302). See Fig. 5304 for tightening torques.
Namontujte brzdový třmen. Jako první zašroubujte šroub bez hlavy (obr. 5302). Dotahovací momenty viz. obr. 5304.
Setzen Sie die Bremsbeläge gemäß Vorgaben Bremssattelhersteller ein.
Insert the brake linings accord- Nasaďte brzdové obložení ing advise manufacture brake dané výrobcem brzdovécaliper. ho třmenu.
Stellen Sie die Bremsen ein.
Adjust the brakes.
Bild, fig., obr. 5302
Nastavte brzdu.
8 Montieren Sie das Rad.
Fit the wheel..
Namontujte kolo.
Torxschrauben Radflansch bush torx, flange torx-šroub příruba kola Achsen axles nápravy 9,0 t Euronáprava
SW E 24
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment 160 Nm + rotation 90º / 450 Nm Bild, fig., obr. 5303
Schrauben Bremssattel axle nut šrouby brzdový třmen Achsen axles nápravy 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
24
290 Nm Bild, fig., obr. 5304
53
trailer achsen
GIGANT Achsen mit Kompaktlager und Scheibenbremse
GIGANT axles with Nápravy GIGANT compact bearing and s kompaktním ložiskem disc brake a kotoučovou brzdou
DKH1;DNKH1; DKH2;DNKH2
DKH1;DNKH1; DKH2;DNKH2
Radnabe mit Bremsscheibe demontieren
Remove wheel hub with Demontáž náboje kola disc brake s kotoučem
!
ACHTUNG Vor Begin der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebsund Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
ATTENTION Prior to starting repair work, the vehicle must be secured against rolling! The service brake and parking brake must be released!
DKH1;DNKH1; DKH2;DNKH2
POZOR Než začnete s pracemi na voze, zajistěte jej proti samovolnému pohybu. Provozní a parkovací brzda musí být uvolněny.
Heben Sie die Achse an, bis die Jack-up the axle until the tyres Nadzvedněte nápravu tak, aby Reifen frei sind. are free. aby kola byla volně. Lösen Sie die Nabenkappe von Loosen the hub cap from the der Radnabe und lösen Sie die wheel hub and loosen the Radmuttern. wheel nuts.
Uvolněte víčko náboje od náboje a uvolněte kolové matice.
Schrauben Sie die Radmuttern Remove the wheel nuts and ab und ziehen Sie das Rad von pull the wheel off the wheel der Radnabe. hub.
Odšroubujte kolové matice a stáhněte kolo od náboje.
9 Stellen Sie die Bremse zurück und entfernen Sie die Bremsbeläge.
Reset the brake and remove the Uvolněte brzdu a demontujte brake pads. brzdové obložení.
Demontieren Sie den Bremssattel, indem Sie die oberste Befestigungsschraube zuerst herausschrauben und durch einen Dorn ersetzen. Danach schrauben Sie die restlichen Schrauben heraus und nehmen den Bremssattel ab (Bild5401).
Remove the brake caliper by first unscrewing the anchoring screw and replacing it with a mandrel. Then unscrew the remaining screws and remove the brake caliper (fig. 5401).
Demontujte brzdový třmen tak, že nejvyšší upevňovací šroub vyšroubujete první a nahradíte jej trnem. Poté vyšroubujte zbývající šrouby a sundejte brzdový třmen (obr. 5401).
Demontieren Sie bei Achsen ≥ 9t -12t mit ABS den ABSSensorhalter, 2 Schrauben M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) (Bild 5403)
For axles ≥ 9t -12t with ABS, dismantle the ABS sensor holder, 2 screws M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) (fig. 5403)
U náprav ≥ 9t -12t s ABS demontujte držák snímače, 2 šrouby M 5 (SW 8) (>12/2004 = M6 / SW 10) (obr. 5403).
Demontieren Sie die Klemmschraube M6 der Achsmutter.
Remove the M6 locking screw Demontujte svorný šroub M6 the axle nut. z nápravové matice.
Schrauben Sie die Achsmutter ab.
Unscrew the axle nut.
Bild, fig., obr. 5401
Odšroubujte nápravovou matici. Bild, fig., obr. 5402
54
trailer achsen
Schrauben Sie den Montagedorn auf die Achse. Schieben Sie dabei das Kabel des ABSSensors in den Montagedorn. Artikel-Nr. Montagedorn Bild 5502.
Screw the mounting mandrel onto the axle. In doing so push the ABS sensor cable in the assembly plug. Article No Mounting mandrel fig. 5502.
Našroubujte montážní trn na nápravu, nasuňte přitom kabel ABS snímače do montážního trnu. Obj.č. montážního trnu viz. obr. 5201.
!
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Bild, fig., obr. 5501
Montagedorn mounting mandrel montážní trn Achsen axles nápravy
ArtikelNr articleNo obj. číslo
5,5t - 7t 17,5“
09297008
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“ 19,5“ (12,0t 17,5“)
09297005
12,0t 22,5“
09297006 Bild, fig., obr. 5502
Ziehen den kompletten Nabensatz zusammen mit der Bremsscheibe über den Montagedorn vom Achsschenkel. (Bild 5503).
Pull the complete hub set, together with the brake disc, off of the axle schank over the mounting mandrel. (fig. 5503).
Stáhněte celý komplet náboje společně s kotoučem přes montážní trn z čepu nápravy (obr. 5503).
9 Bild, fig., obr. 5503
Treiben Sie die Radbolzen aus Force the wheel bolts out of the Vytlučte kolové šrouby der Nabe/Bremsscheibeneinheit removed hub and brake disc z kompletu náboje / kotouče (Bild 5504). (obr. 5504). unit (fig. 5504).
Trennen Sie Bremsscheibe und Separate brake disc and wheel Oddělte brzdový kotouč a Radnabensatz. komplet náboje. hub set. Säubern Sie die Anlageflächen Clean the bearing surfaces of Vyčistěte dosedací plochy der Radnabe zur Bremsscheibe. the wheel hub to the brake disc. kotouče k náboji.
Legen Sie die neue Bremsscheibe auf die Radnabe und stecken die Radbolzen durch die Bremsscheibe soweit wie möglich in die Radnabe. Treiben Sie die Bolzen mit einem Hammer und Hilfsmittel (z.B. Dorn) vorsichtig in ihre Endlage.
Place the new brake disc on the wheel hub and insert the wheel bolts through the brake disc as far as possible into the wheel hub. Carefully force the bolts into their end position with a hammer and help tool (f.e. mandrel).
Bild, fig., obr. 5504
Položte na náboj nový kotouč a prostrčte kolové šrouby skrz kotouč co nejdále do náboje. Zatlučte opatrně kladivem a pomocnými nástroji (např. trn) šrouby do jejich konečné pozice.
55
trailer achsen
Radnabe mit Bremsscheibe montieren
Mount wheel hub with brake disc
Montáž náboje a brzdového kotouče
!
ACHTUNG
ATTENTION
POZOR
Vor Begin der Reparaturarbeiten muß das Fahrzeug gegen Wegrollen abgesichert sein! Die Betriebs- und Feststellbremse muß sich im gelösten Zustand befinden!
Prior to starting repair work, the vehicle must be secured against rolling! The service brake and parking brake must be released!
Než začnete práce na vozidle, zajistěte jej proti samovolnému pohybu! Provozní a parkovací brzda musí být uvolněny!
!
ACHTUNG
ATTENTION
Achten Sie auf den korrekte Sitz des Radbolzenkopfes an der Bremsscheibe. Die abgeflachte Kopfseite muß am Bremsscheibenbund anliegen!
Ensure correct seat of the wheel bolt head on the brake disc. The flattened head side must be positioned on the brake disc spigot!
POZOR Dbejte na správné usazení hlaviček kolových šroubů na kotouči. Plochá strana hlavy musí na límec kotouče dosedat!
Säubern Sie den Achsstummel Clean the Stub shaft and inner Očistěte hrot nápravy a vnitřní und die Innenseite des Lagers side of the bearing (fig. 5601). stranu ložiska (obr. 5601). (Bild 5601) Schrauben Sie den Montagedorn auf den Achsstummel.
Screw the mounting mandrel onto the stub shaft.
Našroubujte montážní trn na hrot nápravy.
Bild, fig., obr. 5601
9
!
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák
VORSICHT Die Montage des Nabensatzes ohne Benutzung des Montagedorns verursacht Schäden am Lager und am Gewinde des Achsstummels.
CAUTION Mounting the hub set without using the mounting mandrel will damage the bearing and the stub shaft thread.
VÝSTRAHA Montáž kompletu náboje bez použití montážního trnu způsobuje škody na ložisku a na závitu hrotu nápravy.
Bestreichen Sie den Achsstummel mit Anti-Fretting Paste Molykote TP 42 (Artikel Nr. 04290082) (Bild 5602).
Apply GIGANT compound (Molikote TP 42 article no. 04290082) to the stub shaft with a brush (fig. 5602).
Použijte pastu GIGANTproti tření (Molykote TP 42 obj. č. 04290082) viz obr. 5602.
Bild, fig., obr. 5602
56
trailer achsen
Schieben Sie den Nabensatz mit der Bremsscheibe über den Montagedorn auf die Achse. (Bild 5701)
Push the hub set with the brake disc onto the axle over the mounting mandrel. (fig. 5701)
Nasuňte komplet náboje s brzdovým kotoučem přes montážní trn na nápravu (obr. 5701)
Schrauben Sie den Montagedorn ab.
Unscrew the mounting mandrel.
Odšroubujte montážní trn.
Fetten Sie die Anlagefläche und das Gewinde der Achsmutter leicht ein und ziehen Sie die Achsmutter fest, Anziehdrehmoment siehe Tabelle (Bild 5702).
Grease the contact surface and the thread of the axle nuts slightly and tighten the axle nut; see the table for the tightening torque (fig. 5702).
Lehce potřete tukem dosedací plochu a závit nápravové matice a dotáhněte matici napevno, dotahovací moment viz. tabulka (obr. 5702).
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák
!
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
Bild, fig., obr. 5701
Achsmutter axle nut nápravová matice Achsen axles nápravy
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
5,5t - 7t 17,5“ 9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“
95
700 Nm ± 25
12,0t 17,5“ 12,0t 22,5“
95
870 Nm ± 25 Bild, fig.,obr. 5702
Achse mit ABS ≥ 9t -12t: Schrauben Sie den ABS-Sensorhalter mit 2 Schrauben M 5 (SW 8) mit Anziehdrehmoment 5 Nm fest.
Axle with ABS ≥ 9t -12t: Anchor the ABS sensor holder with 2 screws M 5 (SW 8) with 5 Nm tightening torque.
9
Náprava s ABS ≥ 9t -12t: Přišroubujte držák snímače snímače 2 šrouby M 5 (SW 8) dotahovacím momentem 5 Nm.
Schieben Sie den ABS-Sensor Push the ABS sensor into the bis zum Kontakt mit dem Polrad sensor holder until it contacts the in den Sensorhalter pole wheel (fig. 5703). (Bild 5703).
Zasuňte ABS snímač do držáku až je v kontaktu s pólovým kolem (obr. 5703).
5,5t - 7t: Montieren Sie den Bremssattel. Ziehen Sie die sechs Schrauben M14 mit einem Drehmoment von 180Nm±20 an.
5,5t - 7t: Mount the break caliper. Tighten the 6 M14 screws with 180 Nm±20 torque.
5,5t - 7t: Namontujte brzdový třmen. Utáhněte 6 šroubů M14 dotahovacím momentem 180 Nm±20.
≥9t -12t: Montieren Sie den Bremssattel. Ziehen Sie die sechs Schrauben M16x1,5 mit einem Drehmoment von 290 Nm an.
≥9t -12t: Mount the break caliper. Tighten the 6 M 16x1.5 screws with 290 Nm torque.
≥9t -12t: Namontujte brzdový třmen. Utáhněte 6 šroubů M 16x1,5 dotahov. momentem 290 Nm.
VÝSTRAHA CAUTION VORSICHT Nikdy nemažte tukem šrouby Do not oil the brake caliper Schrauben des Bremsna brzdovém třmenu! screws! sattels nicht einölen!
Bild, fig., obr. 5703
Bild, fig., obr. 5704
57
trailer achsen
Replace the wheel on the wheel hub and screw on the wheel nuts (see service booklet for tightening torque).
Setzen Sie das Rad wieder auf die Radnabe und schrauben die Radmuttern an (Anziehdrehmomente siehe Wartungsheft).
Schrauben Sie die Nabenkappe auf die Achse und senken die Screw the hub cap onto the axle and lower the axle. Achse ab.
Našroubujte na nápravu víčko a opět ji spusťte na zem.
!
POZOR Levý / pravý závit. Nepoužívejte nárazový utahovák
ACHTUNG Links-/Rechtsgewinde. Keinen Schlagschrauber verwenden
ATTENTION Left-hand thread/right-hand thread. Don‘t use impact wrench
Nabenkappe hub cap víčko náboje Achsen axles nápravy
SW
5,5t - 7,0t
120
9,0t - 10,5t
160
12,0t
170
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment 750 Nm ± 50 Nm
Bild, fig., obr. 5801
9
58
Nasaďte opět kolo na náboj a našroubujte kolové matice (dotahovací momenty najdete v servisní knize).
trailer achsen
Bremssattel
Brake caliper
Brzdový třmen
• Die Räder einer Achse, die • Follow the vehicle manufac- • Zajistěte kola na nápravě, nicht angehoben werden soll, turer’s instructions to chock která nebude nadzvednuta, gemäß den Anweisungen des the wheels on an axle which dle pokynů výrobce vozu Fahrzeugherstellers gegen is not to be raised. proti samovolnému pohybu. wegrollen sichern. • Das Anheben und Aufbocken • Lift the axle, support, and • Nadzvednutí a podložení der Achse sowie den Ausbau remove the wheels in acnápravy, stejně tak jako der Räder gemäß den Anwei- cordance with the vehicle demontáž kol musí být sungen des Fahrzeugherstelmanufacturer’s instructions. provedeno v souladu s polers durchführen. kyny výrobce vozu.
Die Scheibenbremsen von Schmutz und Staub reinigen. Staubwaschgerät oder Staubsauger bei der Reinigung benutzen, keinesfalls Druckluft - das Einatmen von Bremsstaub kann gesundheitsschädlich sein!
!
Clean the brakes, removing any dirt and dust. Use dust removal equipment or a vacuum cleaner but do not use compressed air - inhaling dust particles may be hazardous to your health!
Očistěte kotoučové brzdy od nečistot a prachu. Použijte přitom přístroj na mytí prachu či vysavač, v žádném případě tlakový vzduch - vdechnutí brzdového prachu může způsobit škody na zdraví!
!
If the disc brake has a parking function, ensure that it is fully disengaged and mechanically caged in its disengaged position.
Je-li kotoučová brzda vybafunkcí parkovací brzdy, ujistěte se, že pružinový brzdový válec je zcela uvolněný a v této pozici mechanicky zajištěn.
Ist die Scheibenbremse mit einer Feststellbremsfunktion versehen, ist sicherzustellen, dass der Federspeicher völlig gelöst und in dieser Lage mechanisch gesichert ist.
Identifikation des Brems- Identification of the sattel mittels Typenbrake caliper using schild: nameplate:
Identifikace brzdového třmenu pomocí typového štítku:
HALDEX (Bild 5901):
HALDEX (fig. 5901):
HALDEX (obr. 5901) :
A: OEM/Haldex-Logo
A: OEM/Haldex logo
A: Logo OEM/Haldex
B: OEM Art.-Nr. (auf Kundenwunsch)
B: OEM P/N (if required)
B: OEM číslo zboží (na přání zákazníka)
C: Haldex EX (Ursprung)
C: Haldex EC (origin)
C: Haldex EC (původ)
D: Haldex PIN xxxxx
D: Haldex P/N xxxxx
D: Haldex P/N xxxxx
E: Haldex S/N 5120234 Beispiel 5= Jahr, 2005 15= KW-Nummer 0234 = laufende Nummer
E: Haldex S/N 5120234 (example) 5= year, 2005 15= week number 0234= sequential number
E: Haldex S/N 5120234 (příklad) 5= rok, 2005 15= kal. týden 0234= pořadové číslo
10
Bild, fig., obr. 5901
59
trailer achsen
KNORR (Bild 6001):
KNORR (fig. 6001):
KNORR (obr. 6001) :
A: Bremstyp
A: Type of caliper
A: Typ brzdy
B: Indentifikationsnr. des Achs- B: Axle or vehicle oder Fahrzeugherstellers manufacture´s no.
B: Identifikační číslo výrobce nápravy či vozu
C: Knorr-Bremse-Bestellnr.
C: Knorr-Bremse part no.
C: Knorr-Bremse obj. číslo
D: Produktionsdaten KnorrBremse
D: Date of manufacture
D: Datum vyrobení KnorrBremse
A B
C D Bild, fig., obr. 6001
WABCO (Bild 6002):
WABCO (fig. 6002):
WABCO (obr. 6002) :
A: Teilenummer des Fahrzeug- A: Vehicle manufarure part herstellers number
A: Číslo dílu výrobce vozu
B: Produktionsdatum
B: Production date
B: Datum výroby
C: Montagenummer
C: Assembly number
C: Číslo montáže
D: WABCO Teilenummer
D: WABCO part number
D: Číslo dílu WABCO
Bild, fig., obr. 6002
10
Weitere Informationen zum Further information you will Bremssattel siehe beiliegende find at attached CD or at CD bzw. Hersteller: manufature :
Pro další informace k brzdovým třmenům viz. přiložené CD, příp. výrobce:
Wabco: http://inform.wabco-auto.com/ intl/de/index.html
Haldex: http://findex.diatem.net/ dynamic_de/findex/documentations. php3
Knorr: http://www.knorr-bremsecvs.com/ de/activeservices/ downloadservices/ downloaddocumentation_1/ downloaddocumentation_1.jsp
or http://www.gigant-group.com/en/ service/downloadcenter.html
nebo http://www.gigant-group.com/fr/ service/downloadcenter.html
oder http://www.gigant-group.com/de/ service/downloadcenter.html
60
trailer achsen
Bremsscheibe
Disc Brake
Brzdový kotouč
Kontrolle der Bremsscheibe
Checking brake disc
Kontrola brzdového kotouče
Die Stärke der Bremsscheibe (A) mit einer Schieblehre messen. Hat die Bremsscheibe (A) eine Verschleißkante, wird die Messung innerhalb dieser mit Hilfe von 2 Distanzplatten (B) (z. B. 5 mm dicke Planscheiben) durchgeführt. Vom gemessenen Ergebnis wird die Stärke der beiden Distanzplatten (B) abgezogen. Die Mindeststärke der Bremsscheibe beträgt Siehe Bild 6102.
Measure the thickness of brake disc (A) using slide calliper. If brake disc (A) has a wear ridge, the measurement can be performed using two spacers (B) (e.g. 5mm thick fl at washers). Reduce the measured dimension by the total thickness of the two spacers (B). Min. thickness of brake disc look fig. 6102.
Tloušťku brzdového kotouče (A) změřte posuvným měřidlem. Má-li brzdový kotouč (A) opotřebený okraj, provádí se měření uvnitř kotouče pomocí dvou distančních desek (B) (např. 5 mm silné ploché desky). Od naměřené hodnoty se odečte tloušťka obou distančních desek (B). Minimální tloušťka brzdového kotouče viz. obr. 6102.
Belüftete Scheibe: max. 4 mm Verschleiß pro Seite.
In a ventilated disc, max. wear Větrané kotouče: max. 4 mm is 4 mm per side. opotřebení na jedné straně.
Seitenschlag
Lateral runout
Vor dem Messen das Radlagerspiel gemäß den Anweisungen des Fahrzeugherstellers kontrollieren / einstellen.
Check/adjust wheel bearing Před měřením zkontrolujte/ play in accordance with the nastavte vůli ložiska dle vehicle manufacturer’s instruc- pokynů výrobce vozidla. tions.
Den Seitenschlag der Bremsscheibe (A) messen; hierzu ein Magnetstativ mit Messuhr auf dem Bremsträger (3) montieren. Die Spitze der Messuhr gegen die Seite der Bremsscheibe (A) richten und diese > eine Umdrehung drehen. Max. Seitenschlag: 0,5 mm.
Measure the lateral runout of brake disc (A) by attaching a magnetic stand complete with a dial gauge on carrier (3). Point the tip of the dial gauge towards the side of brake disc (A) and rotate the brake disc > one turn. Max lateral runout 0.5 mm.
!
ACHTUNG! ATTENTION! Radlagerspiel nicht in die Do not include wheel bearing Messung einbeziehen! play in the measurement!
Boční házení
Boční házení brzdového kotouče (A) změrit: k tomu namontujte magnetický stojan s měřidlem na držák brzd (3). Špičku měřidla nasměrujte proti straně brzdového kotouče (A) a tuto otočce > o více než jedno otočení. Max. boční házení : 0,5 mm. POZOR ! Vůli ložiska nezahrnujte do měření!
B
B
A Bild, fig., obr. 6101
max.
min.
ø 335 mm
34 mm
28 mm*
ø 377 mm
45 mm
37 mm*
ø 430 mm
45 mm
37 mm*
*max. 4 mm pro Seite *max. 4 mm wear per side *max. 4mm na 1 stranu Bild, fig.,obr. 6102
3 A Bild, fig., obr. 6103
11
Risse in der Bremsscheibe Cracks in the brake disc Trhliny v brzdovém kotouči Die Bremsscheibe (A) auf Risse und Verschleißspuren untersuchen; siehe auch Anweisungen des Achsen-/ Fahrzeugherstellers.
Check the brake disc (A) for cracks and wear tracks. Also refer to the axle/vehicle manufacturer’s instructions.
Zkontrolovat trhliny a stopy po opotřebení na brzdovém kotouči (A). Dodržujte také pokyny od výrobce náprav/ vozidla.
Sind Maßnahmen erforderlich, sind die Anweisungen des Achsen-/Fahrzeugherstellers bezüglich Abdrehen / Austausch der Bremsscheibe zu beachten.
If action is required, see the axle/vehicle manufacturer’s instructions for dressing/replacing the brake disc.
Je-li nutné provést opatření, věnujte pozornost pokynům výrobce náprav / vozidla týkající se osoustružení / výměny brzdového kotouče.
61
trailer achsen
Risslänge < 75% der Breite der Bremsscheibe (Bild 6201) Zulässige Risslänge
Crack length < 75% of brake disc width (fig. 6201) Accepted cracking
Délka trhlin < 75% šířky brzdového kotouče (obr. 6201) Přípustná délka trhlin
Bild, fig., obr. 6201
Risslänge > 75% der Breite der Bremsscheibe (Bild 6202) Unzulässige Risslänge
Crack length > 75% of brake disc width (fig. 6202) Unaccepted cracking
Délka trhlin > 75% šířky brzdového kotouče (obr. 6202) Nepřípustná délka trhlin.
Bild, fig., obr. 6202
11
62
trailer achsen
GIGANT Zwangslenkachsen
GIGANT steering axles
GIGANT nuceně řízené nápravy
Demontieren der Lenkdrehzapfen
Removing the steering knuckles
Demontáž otočného řídícího čepu
168
Bauen Sie die Achse aus dem Fahrzeug aus.
Remove the axle from the vehicle.
Odejměte nápravu z vozidla.
153
Entfernen Sie Naben- und Bremsteile.
Remove the hub and brake parts.
Sundejte díly náboje a brzd.
Entfernen Sie die Grundplatte (Pos. 168) mit Lenkhebel (Pos. 165) (Bild 6301).
Remove the base plate (pos. 168) with the steering arm (pos. 165) (fig. 6301).
Odeberte základní desku (poz. 168) s řídící pákou (poz. 165) (obr. 6301).
165
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering king pin under Řídící čep vložte pod vhodný nete Presse legen. a suitable press. lis.
Bild, fig., obr. 6301
Erhitzen Sie den Achsfaust A Heat axle stub A with high mit großer Schweißflamme bis welding flame until the king pin sich der Lenkbolzen (Pos. 153) (pos. 153) loosens. löst. Drücken Sie den Lenkbolzen mit einem geeigneten Dorn zügig in Pfeilrichtung heraus (Bild 6301).
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem až do uvolnění řídícího čepu (poz. 153).
Quickly push out the king pin in Vhodným trnem vytlačte řídící arrow direction with a suitable čep ve směru šipky plynule mandrel. ven (obr. 6301). (fig. 6301).
168
!
ACHTUNG Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION Pushing the king pin out without heating destroys the steering stub bore!
POZOR Vytlačení řídícího čepu bez zahřátí zničí otvor oka nápravy!
153
12 Ersetzen Sie die defekten Teile. Replace the defective parts.
Vyměňte vadné díly.
165
GZK2 ... Bild, fig., obr. 6302
63
trailer achsen
Montieren der Lenkdreh- Mounting the steering zapfen knuckles
Montáž řídícího otočného čepu 168
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering pivot pin under Řídící čep vložte do vhodnénete Presse legen. a suitable press. ho lisu.
Erhitzen Sie den Achsfaust A mit großer Schweißflamme.
Heat the axle stub A with high weld flame.
153
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem.
Pressen Sie den Lenkbolzen mit Press the steering bolt centered Pomocí vhodného trnu zateinem geeigneten Dorn mittig in into the axle stub with a suita- lačte řídící čep centricky die Achsfaust.. ble mandrel. do oka nápravy.
165
!
ACHTUNG Eindrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION Pushing in the steering bolt without heating destroys the steering stub bore!
POZOR Zatlačení řídícího čepu bez zahřátí zničí otvor oka nápravy!
Schrauben Sie die Grundplatte Remove the base plate (pos. (Pos. 168) mit Lenkhebel 168) with the steering arm (Pos. 165) an. (pos. 165).
Našroubujte základní desku (poz. 168) s řídící pákou (poz. 165).
Bauen Sie Naben- und Brems- Remove the hub and brake teile an. parts.
Namontujte díly náboje a brzd.
Bild, fig., obr. 6401
168
153
Befestigungsschrauben Fixing bolts Upevňovací šrouby
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
165 + 168
30
400 - 430 Nm
165
Bild, fig., obr. 6403
12 GZK2 ... Bild, fig., obr. 6402
64
trailer achsen
GIGANT GIGANT Nachlauflenkachsen self-steering axle
GIGANT dobíhané nápravy
Stabilisierung Nachlauflenkachse
Stabilisation of self-steering axle
Stabilizace dobíhané nápravy
Bei Anhängern mit gelenkten Rädern muss grundsätzlich die Fahrstabilität gegeben sein. Um die Räder der Nachlauflenkachse aus ihrer ausgelenkten Stellung in den geraden Spurlauf zurückzuführen, ist es erforderlich, Rückstellkräfte auf das jeweilig ausgelenkte Rad der Nachlauflenkachse auszuüben. Diese Rückstellkräfte werden durch fremdkraftunterstützte Lenkstabilisationselemente erzielt, die in Abhängigkeit vom Beladungszustand gesteuert werden.
Drive stability must always be present for trailers with steered wheels. To return self-steering axle wheels to the straight ahead wheel alignment from their steered position it is necessary to exert reset forces on the respective steered wheel of the self-steering axle. These reset forces are archieved by external powered steering stabilisation elements that are controlled independent of the load status.
U přívěsů s řiditelnými koly musí být zásadně daná jízdní stabilita. Aby se kola dobíhané nápravy vracela z vychýlené pozice zpět do stopy je nutné, aby působila vratná síla na právě vychýlené kolo dobíhané nápravy. K dosažení těchto vratných řídících sil dochází pomocí řídících stabilizačních prvků podporovaných posilovačem. Tyto jsou ovládány v závislosti na stav naložení.
Für bestimmte Fahrzeugtypen Drive stability must be verified muss die Fahrstabilität in einem in a test for specific vehicle Versuch nachgewiesen werden. types.
U určitých typů vozidel musí být jízdní stabilita prokázána zkouškou.
Verantwortlich für die Auslegung dieser Stabilisierungssysteme ist der jeweilige Fahrzeughersteller. Gigant gibt mit dieser Richtlinie eine Empfehlung für mögliche Systeme. Aufgrund hoher Modellvielfalten kann Gigant nicht garantieren, dass die vorgeschlagenen Systeme in allen Fahrzeugtypen einwandfrei funktionieren.
The respective vehicle manufacturer is responsible for the design of these stabilisation systems. This guideline represents gigant recommending possible systems. Based on the great variety of models, gigant cannot guarantee that the systems proposed function perfectly in every type of vehilce.
Za rozložení těchto stabili začních systémů zodpovídá daný výrobce vozidla. Gigant poskytuje tímto předpisem pouze doporučení pro možné systémy. Na základě vysoké rozmanitosti modelů nemůže Gigant garantovat, že navrhované systémy budou bezchybně fungovat ve všech typech vozů.
Die gesetzlichen Vorschriften hierzu finden Sie in der StVZO §32d, 70/311EWG und der ECE R79.
The relevant statutory regula- Zákonem dané předpisy tions can be found in StVZO k tomuto najdete v StVZO §32d, 70/311EWG und der ECE §32d, 70/311EWG und der ECE R79. R79.
Vorschlag für Stabilisierungs- Proposal for stabilisation system Verhältnis Starrach- system ratio rigid axles to sen zu NL Achsen >1 self-steering axles >1
Návrh stabilizačního systému poměr tuhé nápravy k dobíhaným nápravám > 1
13
65
trailer achsen
13
66
Luftdruckstabilisierung
Compressed air stabilization
Stabilizace stlačeného vzduchu
Die GIGANT Nachlauflenkachse ist mit einem Stabilisierungsbalg ausgestattet, der die Räder nach einer Kurvenfahrt in Geradeausstellung zurückbringt und den Geradeauslauf stabilisiert (Bild 6601).
The GIGANT self-steering axle is fitted with a stabilizing bellows that returns the wheels to straight-ahead position after negotiating a curve and provides straight-line stability (fig. 6601).
GIGANT dobíhaná náprava je vybavena stabilizačním měchem, který po projetí zatáčkou vrátí kola do rovné pozice a stabililzuje přímý směr jízdy (obr. 6601).
Der Druck im Stabilisierungsbalg muß dem Beladungszustand angepaßt werden.
The pressure in the stabilizing bellows must be adjusted to the load condition.
Tlak ve stabilizačním měchu musí odpovídat stavu naložení.
Leerzustand: Min: 1 bar Beladen: ca.: 6 bar
Empty condition: Min: 1 bar Loaded: approx: 6 bar
Prázdný: Minimum: 1 bar Naložený: přibližně: 6 bar
MECHANISCHES AGGREGAT (Halbautomatisch) Der Druckregler (H) wird über ein Steuerarm, der an der Achse aufgehängt ist, betätigt. Beim Ausfedern verändert der Steuerarm über den Druckregler den Druck im Faltenbalg innerhalb der oben benannten Grenzen (1-6 bar).
MECHANICAL SUSPENSION (Semi-automatic) The pressure regulator (H) controlled by a control arm attached to the axle. The deflection of the vehicle suspension springs operates the arm directly and causes the pressure in the torpress to vary within the limits (1-6 bar).
MECHANICKÝ AGREGÁT (Poloautomatický) Tlakový regulátor (H) se aktivuje přes vodící rameno, které je zavěšeno na nápravě. Při propružení mění vodící rameno přes tlakový regulátor tlak ve vlnovci ve výše uvedeném rozmezí (1-6 bar).
Das 2-Wege-Ventil (L) ist hier nicht notwendig.
NB: no two-way valve L
2cestný ventil (L) není nutný.
GIGANT LUFTFEDERUNG (Automatisch) 1. Der Druckbegrenzer (H) begrenzt den Druck auf 1 bar.
GIGANT AIR SUSPENSION (Automatic) 1. The pressure limiter (H) set to 1 bars,
GIGANT VZDUCHOVÉ PÉROVÁNÍ (Automatický) 1. Omezovač tlaku (H) omezí tlak na 1 bar.
L ist ein 2-Wege-Ventil.
L is a two-way valve.
L je dvoucestný ventil.
Der Druck im Stabilisierungsbalg entspricht entweder dem der Luftbälge (1 bar bis ca. 6 bar) oder dem vom Druckbegrenzer H gelieferten Druck (Druck Luftbalg < 1 bar). H2 begrenzt den Maximaldruck auf 6 bar.
The pressure in the Torpress is either that of the air suspension units (air suspension unit pressure >1 bars to approx. 6 bar) or that delivered by the pressure limiter H (air suspension unit pressure < 1 bars). H2 confine the pressure to 6 bar maximal.
Tlak v stabilizačním měchu odpovídá buď tlaku měchu pérování (1 do ca. 6 bar) nebo tlaku z omezovače tlaku H (tlak v měchu pérování < 1 bar). H2 omezuje maximální tlak na 6 barů. .
Bild, fig., obr. 6601
trailer achsen
Schema Druckluftregulierung
Diagram compressed air control
Schéma regulace stlačeného vzduchu
přepouštěcí ventil
A Druckluftbehälter Airtank Vzduchojem
Stabilisierungsbalg lock cylinder stabilizační vlnovec
B Behälter für Nebenverbraucher Airtank vzduchojem - vedlejší spotř.
M
H2 H
L
Luftfederbalg air bellow měch vzduchového pérování
Bild, fig., obr. 6701
2. In bestimmten Fällen, in denen der Druck in den Bälgen (leer oder unter Last) immer zwischen den für den Stabilisierungsbalg nötigen Werten (Hu. H2) liegt, können das Druckbegrenzungsventil H, H2 das 2-Wege-Ventil L und Behälter M wegfallen. Der Faltenbalg Torpress wird direkt an den Balg der Luftfederung angeschlossen. (Anmerkung: Das Verhalten der Achse bei unbeladenem und beladenem Fahrzeug prüfen)
2. In some cases, if the pressure in the suspension units (unladen and laden) is always within the values required for the Torpress, the pressure-limiting valve H, H2 the two-way valve L and the tank M may be dispensed with. The Torpress is then connected directly to the air suspension unit.
2. V určitých případech, ve kterých je tlak ve vacích (naložený či nenaložený) vždy mezi hodnotami nutnými pro stabilizační vak, mohou ventil omezení tlaku (H, H2), dvoucestný ventil (L) a vzduchojem (M) být vynechány. Torpress vlnovce se připojí přímo na měch vzduchového pérování.
(N.B.: check the behaviour of the axle on the vehicle, unladen and laden)
(Pozn.: zkontrolujte chování nápravy v naloženém i nenaloženém stavu)
3. Bei Sonderfahrzeugen, deren Belastung an der Achse konstant ist, ist es möglich, einen Druckbegrenzer zu montieren, der die Einhaltung oben genannter Werte sicherstellt.
3. For special vehicles with a constant axle load, it is possible to fit a pressure limiter that will guarantee the values shown above.
3. U speciálních vozidel, jejichž zatížení na nápravu je konstantní, je možné zamontovat jeden omezovač tlaku, který zajistí dodržení výše uvedených hodnot.
(Anmerkung: Das Verhalten der Achse bei unbeladenem und beladenem Fahrzeug prüfen)
(N.B.: check the behaviour of the axle on the vehicle, unladen and laden)
(Pozn.: zkontrolujte chování nápravy v naloženém i nenaloženém stavu)
13
67
trailer achsen
Systembeschreibung Verriegelung
System description – locking mechanism
Popis systému blokace
Vor einer Rückwärtsfahrt muß die Nachlauflenkachse, in Geradeausstellung verriegelt werden, damit sie sich wie eine Starrachse verhält.
Prior to driving in reverse, the self-steering axle must be locked in straight-ahead position so that it acts as a rigid axle.
Před couváním musí být dobíhaná náprava blokována v přímé pozici, aby se chovala jako tuhá náprava.
Die Nachlauflenkachse ist mit einem Sperrzylinder ausgerüstet, der die Lenkung in Geradeausstellung blockiert oder freigibt.
The self-steering axle is fitted with a locking cylinder which blocks or releases the steering in straight-ahead position.
Dobíhaná náprava je vybavena blokovacím válcem, který řízení v přímé pozici blokuje či uvolňuje.
Das Sperren funktioniert durch Entlüften, d.h. um die Sperrung aufzuheben muß dem Sperrzylinder Luft zugeführt werden.
The blocking functions through venting, e.g. to release the lock, the locking cylinder must be supplied with air.
Blokace funguje odvzdušněním, tzn. aby byla blokace uvolněna, musí být do blokovacího válce přiveden vzduch.
Der Betätigungsdruck für den Activation pressure for the Sperrzylinder muß zwischen blocking cylinder must be 6 und 8 Bar sein. between 6 and 8 bars.
!
ACHTUNG Luftdruck über 8 Bar beschädigt den Sperrzylinder!
Aktivační tlak pro blokovací válec musí být mezi 6 a 8 bary.
ATTENTION Air pressure over 8 bar damaged the blocking cylinder
POZOR Tlak vzduchu přes 8 barů poškozuje blokovací válec!
Vorwärtsgang : Geöffnet = Luftzufuhr Rückwärtsgang : Geschlossen = ohne Luftzufuhr
Forward gear: Opened = air feed Reverse gear: Closed = no air feed
Jízda vpřed : otevřeno = přívod vzduchu Couvání : zavřeno = bez přívodu vzduchu
Bevor die Verriegelung der Nachlauflenkachse betätigt werden kann, muß das Fahrzeug gerade ausgerichtet werden. Anschließend kann die Verriegelung betätigt werden.
Before the locking mechanism of the self-steering axle can be activated, the vehicle must be in straight alignment. Thereafter the locking mechanism can be activated.
Předtím, než může být blokace dobíhané nápravy aktivována, musí být vozidlo narovnáno napřímo. Poté může být provedena blokace.
Vzduchojem
13
Blokovací válec
Zpětný světlomet
Spínač Světelný ukazatel Bild, fig., obr. 6801
68
trailer achsen
Schema - Verriegelung
Diagram – locking mechanism
Schéma - blokace
Die Luft gelangt vom Behälter B in das Elektromagnetventil (EL), das geschlossen ist. Wenn es nicht spannungslos ist, gelangt die Luft über das Elektromagnetventil in die Verriegelung.Beispiel: Ansteuerung über den Rückfahrscheinwerfer.Sobald der Fahrer den Rückwärtsgang einlegt, schließt sich der Kontakt für die Rückfahrscheinwerfer und läßt den Strom durch. Die Anzeige im Fahrerhaus leuchtet auf und die Feder drückt den Kolben in die Verriegelungsposition.
Air moves from tank B into the solenoid valve (EL), which is closed. If it is not de-energized, air reaches the locking mechanism via the solenoid valve. Example: triggering via the reversing light. As soon as the driver shifts into reverse, the contact is closed for the reversing lights and allows current to pass through. The display in the driver’s cab lights up and the spring presses the piston into the locking position.
Vzduch dorazí od vzduchojemu B do elektromagnetického ventilu (EL), který je uzavřen. Když není bez napětí, dostane se vzduch přes elektromagnetický ventil do blokace. Např. ovládání přes zpětné světlomety. Poté, co řidič zařadí zpátečku, uzavře se kontakt pro zpětné světlomety a nechá projít proud. Světelný ukazatel v kabině řidiče se rozsvítí a pero zatlačí píst do pozice blokování.
Anmerkung: Dieses Prinzip ist eine aktive Sicherheit. Dies bedeutet, daß, wenn der Druck im Behälter fällt oder die Zuleitung defekt ist, die Achse automatisch verriegelt wird und somit zur Starrachse wird.
Comment: This principle is active safety. This means that when the pressure in the air tank drops, or if the feed line is defective, then the axle will be automatically locked, and thus it becomes a rigid axle.
Poznámka: tento princip je aktivní jištění. To znamená, že když klesne tlak ve vzduchojemu či je-li přívodní vedení vadné, náprava se automaticky zablokuje, a tím se stává tuhou nápravou.
GIGANT empfiehlt, parallel zum Kontaktschalter für den Rückfahrscheinwerfer einen zweiten Schalter anzubringen, um bei längerem Rangieren wiederholtes Öffnen und Schliessen zu vermeiden.
GIGANT recommends attaching a second switch parallel to the contact switch for the reversing lights in order to avoid repeated opening and closing in extended switching work.
GIGANT doporučuje současně s kontaktním spínačem pro zpětné světlomety namontovat ještě jeden spínač, aby při delším manévrování nedocházelo k opakované blokaci a deblokaci.
Bei einem elektrischen Fehler (Leitungsbruch oder Stromausfall) kann die Achse über das Elektromagnetventil von Hand verriegelt werden (Notknopf).
If there is an electrical fault (line break or power failure), the axle can be locked manually via the solenoid valve (emergency button).
Nastane-li chyba elektriky (přerušené vedení nebo výpadek proudu), může být náprava blokována ručně přes elektromagnetický ventil (nouzové tlačítko).
13
69
trailer achsen
Nachlauflenkachse self-steering-axle dobíhaná náprava DNH6; DNKH1; DNOKH1 DNH6; DNKH1; DNOKH1 DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1 GNV5; GNKH1; GNK1 GNV5; GNKH1; GNK1 Ausbau der Spurstange
Removing the steering bar Demontáž spojovací tyče
Schrauben Sie die unteren Muttern (1, Bild 7001) ab und ziehen die oberen Muttern (3, Bild 7001) fest.
Unsrew the nut (pos.1; M 20 x Odšroubujte spodní matice 1.5) and srew the nut (pos.2; (1, obr. 7001) a dotáhněte M 20 x 1.5). napevno matice horní (3, obr. 7001).
Treiben Sie die konischen Bolzen Pull out the conical axles (2) von unten nach oben aus (pos. 3) and pull out the direcder Spurstange und dem Spur- tion bar complete. stangenköpfen (Bild 7002) und entfernen die Spurstange.
Vytlučte kónické čepy (2) zdola nahoru ze spojovací tyče a z jejích hlavic (obr. (7002) a vyjměte spojovací tyč.
Einbau der Spurstange
Fitting the steering bar
Montáž spojovací tyče
Stellen Sie die neue Spurstange durch Drehen der Spurstangenköpfe nach den Maßen der alten Spurstange ein. Abstand D3 = D1 und Abstand D4 = D2.
Adjust the new steering link by turning the steering link heads according to the dimensions of the old steering link. Distance D3 = D1 and distance D4 = D2.
Nastavte novou tyč dle rozměru staré spojovací tyče otáčením hlav spojovací tyče. vzdálenost D3 = D1 a vzdálenost D4 = D2.
Fetten Sie die Spurstange, setzten sie ein und befestigen sie mit den Bolzen (2, Bild 7003).
Grease the steering link, insert Potřete spojovací tyč tukem, it and fasten it with bolts (2, nasaďte ji a upevněte šrouFig. 7003). by (2, obr. 7003).
Ziehen Sie erst die Mutter (1) fest, anschließend die Mutter (3, Bild 7003).
!
ACHTUNG Rechts-/Linksgewinde Nut in der Mutter = Linksgewinde !
First tighten the nuts (1), then the nuts (3, fig. 7003).
ATTENTION Right-hand / left-hand thread Groove in the nut = left-hand thread!
Ziehen Sie die Kontermuttern Tighten the locknuts (4, Fig. (4, Bild 7003) mit dem 7003) with the torque specivorgeschriebenen Drehmoment fied (Fig. 7004). fest (Bild 7004). Ziehen Sie die Schrauben (5, Bild 7003) mit dem vorgeschiebenen Drehmoment fest. (Bild 7004)
13
3 D2 2
1 Bild, fig., obr. 7001
2
Nejprve dotáhněte matici (1) a poté matici (3, obr. 7003). POZOR Levý / pravý závit Drážka v matici = levý závit!
Bild, fig., obr. 7002
Dotáhněte kontramatice (4, obr. 7003) předepsaným dotah. momentem (obr. 7004).
Tighten the bolts (5, Fig. 7003) Dotáhněte napevno šrouby (5, with the torque specified. (Fig. obr. 7003) předepsaným do7004) tah. momentem (obr. 7004).
D3 5 4
4
Schrauben Spurstange nut track rod šrouby spojovací tyče
3
D4 2
Pos. Nr.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
1+3
30
100 Nm
4
60
500 - 600 Nm
5
19
80 Nm Bild, fig., obr. 7004
70
D1
1
Bild, fig., obr. 7003
trailer achsen
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Seřízení sbíhavosti
Jede gigant Nachlauflenkachse Each GIGANT self-steering axle Každá GIGANT dobíhaná náprava ist auf eine Vorspur eingestellt. is set to a toe-in. má nastavenou jistou sbíhavost.
Sturz und Vorspur
Achstyp type of Axle typ nápravy Nachlauflenkachse stering axle dobíhaná náprava
camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
Sturz, camber, odklon)*
Vorspur, toe-in, sbíhavost)*
Winkel, angle, úhel
mm/m
Winkel, angle, úhel
mm/m
0° 30’± 10’
8±3
0° 17’± 4’
5±1
*) Fahrzeug unbeladen, Vehicle unloaded, vozidlo nenaložené Bild, fig., obr. 7101
Zum Einstellen der Vorspur müssen Sie folgende Punkte beachten:
When adjusting the toe-in the following points must be considered:
Pro nastavení sbíhavosti musíte dodržet následující body:
1. Füllen Sie den Stabilisierungsbalg mit Luft, bis ein Mindestdruck von 3 Bar erreicht ist. Die Achse wird automatisch ausgerichtet.
1. Fill the stabilizing bellows with air until minimum pressure of 3 bar has been reached. The axle will be automatically aligned.
1. Naplňte stabilizační měch vzduchem až k dosažení min. tlaku 3 bary. Náprava se automaticky srovná.
2. Überprüfen Sie, dass die 2. Ensure that the vehicle tyres 2. Zkontrolujte, že pneumatiky Reifen des Fahrzeuges keinen are not touching the ground, vozu se nedotýkají země, a Bodenkontakt haben und die and that the locking mechaže blokace pro couvání Verriegelung für die Rücknism for reverse gear (self(dobíhaná náprava) je mimo wärtsfahrt (Nachlauflenksteering axle) is inoperative. provoz. achse) außer Betrieb ist. 3. Lockern Sie die Schrauben 3. Loosen the screws (pos. 1 3. Uvolněte šrouby (poz. 1) (Pos. 1) am Spurstangenkopf on the track rod ends and the na hlavě spojovací tyče a und die Sicherungsmuttern locking nuts (pos. 2) of the jistící matice (poz. 2) (Pos. 2) der Spurstangentrack rod half. půlky spojovací tyče. hälfte. 4. Stellen Sie die Spur durch Auf- und Abschrauben der Spurstangenhälften ein. VORSPUR = 4-6 mm. (Bild 7201).
4. Adjust the track by screwing 4. Nastavte stopu zašrouboon and unscrewing the track váním a vyšroubováním rod halves. TOE-IN = 4-6 půlek spojovací tyče. mm. (fig. 7201). SBÍHAVOST = 4 až 6 mm (obr. 7201).
5. Ziehen Sie anschließend die 5. Tighten the screws (pos. 1) Schrauben (Pos. 1) am Spur- on the track rod ends, and stangenkopf fest und sichern secure the track rod adjustSie die Einstellung der Spurment with the lock nut stange mit der Kontermutter (pos. 2 / fig. 7201). (Pos. 2 / Bild 7201).
13
5. Nakonec dotáhněte šrouby(poz. 1) na hlavě spojovací tyče a zajistěte nastavení spojovací tyče kontramaticemi (poz. 2 / obr. 7201).
71
trailer achsen
Sbíhavost
úhel
Rozchod
3
1
M 42 vlevo
C
2
2 C
vpravo
vlevo
1
3
vpravo
Bild, fig., obr. 7201
Schrauben Spurstange nut track rod šrouby spojovací tyče
Bild, fig., obr. 7202
13
72
Pos. Nr.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
1+3
30
100 Nm
4
60
500 - 600 Nm
5
19
80 Nm Bild, fig., obr. 7203
trailer achsen
Demontieren der Lenkdrehzapfen DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Removing the knuckle journal DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Demontáž otočného řídícího čepu DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Bauen Sie die Achse aus dem Fahrzeug aus.
Remove the axle from the vehicle.
Demontujte nápravu z vozu.
Entfernen Sie Naben- und Bremsteile.
Remove the hub and brake parts.
Odeberte díly náboje a brzd.
Demontieren Sie die Spurstange. Pull out the direction bar. Entfernen Sie die obere Verschlussplatte (Pos 112).
Demontujte spojovací tyč.
Remove the upper closing plate Sejměte horní krycí desku (pos. 112). (poz. 112).
Demontieren Sie die Nockenla- Remove the thrust bearings ger (Pos. 115 - 118). (pos. 115 – 118).
Demontujte tlačná ložiska (poz. 115 - 118).
Lenkschenkel unter eine geeig- Lay the steering pivot pin under Položte řídící čep pod vhodný nete Presse legen. a suitable press. lis.
Erhitzen Sie den Achsfaust A Heat the axle stub A with high mit großer Schweißflamme bis weld flame until the king pin sich der Lenkbolzen (Pos. 124) (pos. 124) loosens. löst.
Zahřejte oko nápravy A velkým svařovacím plamenem až do uvolnění čepu (poz. 124).
Drücken Sie den Lenkbolzen mit einem geeigneten Dorn zügig nach unten heraus. (Pfeilrichtung Bild 7301)
Plynule vytlačte řídící čep pomocí vhodného trnu dolů. (ve směru šipky, obr. 7301).
Quickly push the king pin down and out with a suitable mandrel. (Arrow direction fig. 7301).
Bild, fig.,obr. 7301
Sie können den Lenkbolzen You can also drive out the king Řídící čep můžete také vytlouci auch durch leichte Schläge mit pin by hitting it lightly with a lehkými údery perlíkem na einem Vorschlaghammer auf sledgehammer on the mandrel. trn. den Dorn heraustreiben.
!
ACHTUNG Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION Pushing the steering bolt out without heating destroys the steering stub bore!
Ersetzen Sie die defekten Teile. Replace the defective parts.
POZOR Vytlačení řídícího čepu bez zahřátí způsobuje zničení otvoru oka nápravy.
Vyměňte vadné díly.
13
73
trailer achsen
Montieren der Lenkdrehzapfen DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Mounting the knuckle journal DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Montáž otočného řídícího čepu DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Fetten Sie alle Teile ein.
Grease all parts.
Na všechny díly naneste tuk.
Prüfen Sie, ob der Lenkbolzen gut in den Buchsen gleitet. Ggf. müssen Sie die Buchsen entsprechend bearbeiten.
Check whether the steering bolt slides easily into the bushings. The bushings may have to be processed accordingly.
Zkontrolujte, zda čep dobře klouže v pouzdrech. V opačném případě musíte pouzdra opracovat dle potřeby.
Drücken Sie die neuen Buchsen (Pos. 110 / 119) für den Lenkbolzen mit einem passenden Dorn vorsichtig und ohne zu Verkanten so weit ein, bis sie mit den inneren Anlageflächen des Achsschenkels bündig stehen.
Press the new bushings (pos. 110 / 119) for the steering bolts with a suitable mandrel, carefully and without tipping, until they are flush with the inner bearing surfaces of the axle shank.
Zatlačte nová pouzdra (110/ 119) pro řídící čep opatrně vhodným trnem bez vychýlení tak hluboko, až lícují s vnitřními dosedacími plochami čepu nápravy.
Prüfen Sie vor der Montage des Achsschenkels die Schmierkanäle auf Durchgang. Drücken Sie mit einer Fettpresse ein wenig Fett in den Achsschenkel bis es an den Buchsen wieder austritt.
Check the oil ducts for freedom from obstructions before fitting the axle shank. Press a little grease into the axle shank with a grease gun until the grease is discharged from the bushes.
Před montáží čepu nápravy zkontrolujte průchodnost mazných kanálků. Tlakovou maznicí zatlačte malé množství tuku do čepu nápravy až tuk vytéká na pouzdrech.
Schieben Sie den Achsschenkel auf die Achse und richten Sie die Teile aus.
Push the axle shank onto the axle and align the parts.
Nasuňte čep nápravy na nápravu a díly srovnejte.
Schieben Sie den konischen Lenkbolzen von unten durch Achsschenkel und Achse. (Pfeilrichtung Bild 7401)
Push the conical king pin through the axle shank and axle from below. (Arrow direction fig. 7401).
Nasuňte kónický řídící čep zdola skrz čep nápravy a nápravu. (Ve směru šipky obr. 7401).
Montieren Sie die Nockenlager Mount the cam bearings (pos. Namontujte ložiska (poz. 115 (Pos. 115 - 118). 115 – 118). -118). Stellen Sie die Nockenlager mit Schraube (Pos.116, Einstellschlüssel: Artikelnummer Bild 7403) und Kontermutter (Pos. 115) ein. des Nockenla13 Einstellvorgang ger auf Seite 75 beschrieben. Stellen Sie die Vorspur ein.
74
Adjust the cam bearings with screw (pos. 116, adjusting key: article number fig. 7403) and lock nut (pos. 115).
Seřiďte ložiska šroubem (poz. 116, seřizovací klíč: obj. č. obr. 7403) a kontramaticí (poz. 115).
Adjustment of the cam bearings described on page 75.
Postup nastavení ložiska je popsán na straně 75.
Adjust the toe-in.
Nastavte sbíhavost.
Bild, fig., obr. 7401
trailer achsen
Einstellung der Lenkdrehzapfen DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Adjustment knuckle journal DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Nastavení otočného vodícího čepu DNH6; DNKH1; DNOKH1 GNV5; GNKH1; GNK1
Sollten Sie ein zu großes vertikales Spiel oder Schwergängikeit am Drehzapfenbolzen feststellen, kann das Spiel mit der Justierschraube (Pos. 116) korrigiert werden.
If the clearance in the centre pin bolts is found to be too great or too stiff, it can be corrected with the adjustment screw (Item 116).
Zjistíte-li příliš velkou nebo malou vůli v otočném čepu, může být vůle upravena pomocí seřizovacího šroubu (poz. 116).
Lockern Sie die Kontermutter (Pos. 115) und stellen das Spiel des Bolzen mit der Justierschraube (Pos. 116) ein.
Loosen the locknuts (Item 116) Uvolněte kontramatici (poz. and adjust the clearance of the 115) a nastavte vůli čepu sebolt with the adjustment screw řizovacím šroubem (poz. 116). (Item 116).
Das Höhenspiel sollte bei J1 zwischen 0,3 und 1,5 mm liegen. Bei J2 soll das Maß größer als 0 mm sein.
The height clearance at J1 should be between 0.3 and 1.5 mm. The dimension at J2 should be greater than 0 mm.
Prüfen Sie, daß Achskörper und Check that the axle beam and Achsschenkel keinen Kontakt axle shank do not contact. haben.
116
Ujistěte se, že nápravnice a čep nápravy nemají žádný kontakt. Seřizovací klíč obr. 7503
Sichern Sie die Schraube nach der Korrektur des Höhenspiels wieder mit der Kontermutter (Pos. 115) Drehmoment (siehe Bild 7505).
Secure the screw again after correcting the height clearance with the locknut (Item 115) Torque (see Fig. 05)
Po úpravě výškové vůle zajistěte opět šroub kontramaticí (poz. 115). Dotahovací moment (viz. obr. 7505).
Im Fahrbetrieb ist ein Höhenspiel J1 von 3 mm zulässig.
The height clearance J1 of 3 mm is permissible in driving operation.
V režimu jízdy je přípustná výšková vůle J1 - 3 mm.
Bild, fig., obr. 7502
Einstellschlüssel adjusting key seřizovací klíč
09251071
115
Bild, fig., obr. 7501
Adjustment key Fig. 03
Achsmutterschlüssel axlenut socket klíč na nápravovou matici Bezeichung, description, popis
SW
J2
Výšková vůle u J1 by měla ležet mezi 0,3 a 1,5 mm . U J2 by měl být rozměr větší než 0 mm.
Einstellschlüssel Bild 7503
Artikel Nr., article No., obj.č.
J1 min: 0,3 mm max: 1,5 mm
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
Einstellschlüssel, Nachlauflenkachse adjusting key, Self-steering axle seřizovací klíč, dobíhaná náprava Bild, fig., obr. 7503
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj.č.
10502009
SW
Aufnahme receptacle uložení
102
1”
rozměr
Bild, fig., obr. 7504
13
Kontermutter lock nut kontramatice
Poz.č.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
115
102
800 - 1000 Nm Bild, fig., obr. 7505
75
trailer achsen
Nachlauflenkachse DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Self steering axle DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Dobíhaná náprava DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Ausbau der Spurstange
Removing the steering bar
Vymontování spojovací tyče
Entfernen Sie auf beiden Seiten der Spurstange die Muttern (Bild 7601, Pos. 1) und entfernen die Excenterbolzen (Bild 7601) in dem Sie sie von unten nach oben aus der Spurstange schlagen.
Remove the nuts on both sides of the steering link (Fig. 8101, Item 1) and remove the eccentric bolts (Fig. 01) by hitting them out of the steering link from bottom to top.
Na obou stranách spojovací tyče odstraňte matice (poz. 1, obr. 7601) a odeberte excentrický čep (obr. 7601) tak, že jej vymlátíte zdola nahoru ze spojovací tyče.
Mutter und Gewinde nicht beschädigen!
Do not damage nut and threat! Nepoškoďte matici a závity!
Entfernen Sie die Spurstange.
Remove the steering link.
2
1
Bild, fig., obr. 7601
Odeberte spojovací tyč. -90°
Einbau der Spurstange
13
Fitting the steering link
Setzten Sie die Spurstange ein und befestigen sie mit den Excenterbolzen.
Insert the steering link and fas- Nasaďte spojovací tyč a upevten it with the eccentric bolts. něte ji excentrickým čepem.
Sie stellen die Vorspur (± 5 mm) durch Verstellen des Excenter mit einem Innensechskantschlüssel ein (SW 22) (Bild 7602). Beachten Sie den Drehbereich von ± 90°. Sollwert für die Einstellung: Vorspur 4 - 6 mm.
Toe-in (± 5 mm) is obtained by turning the bolt marked No. 2 using an SW22 Allen key (fig. 7602). Keep the angular range at ± 90°. Toe - in 4 to 6 mm.
Nastavte sbíhavost (± 5 mm) otáčením excentru klíčem s vnitřním šestihranem SW 22 (obr. 7602). Respektujte přitom rozsah otáčení ±90°. Cílová hodnota pro nastavení: sbíhavost 4 - 6 mm.
Ziehen Sie die Mutter (1) nach dem Einstellen erst leicht mit einem Schraubenschlüssel fest (5 - 10 Nm) und anschließend mit einem Drehmomentschlüssel mit dem vorgeschriebenen Drehmoment an 550/600 Nm (Bild 7603)
After having done these preparatory steps, tighten the bolts marked no. 1 in two stages: 1st stage: tighten by using a spanner to about 5-10 Nm to avoid altering the adjustment. 2nd stage: using a torque wrench tighten to 550/600 Nm (fig. 7603)
Utáhněte nejprve lehce matici (1) klíčem na šrouby (5-10 Nm) a poté momentovým klíčem předepsaným dotahovacím momentem 550/600 Nm (obr. 7603).
Mutter nut matice
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
1
36
550 - 600 Nm Bild, fig., obr. 7603
76
Zástavba spojovací tyče
2
1
+90°
±5 mm
Bild, fig., obr. 7602
trailer achsen
Einstellen der Vorspur
Adjustment of toe-in
Nastavení sbíhavosti
DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Sturz und Vorspur
camber and toe-in
Odklon a sbíhavost
Achstyp type of Axle typ nápravy
Sturz, camber, odklon*
Vorspur, toe-in, sbíhavost*
Winkel, angle, úhel
mm/m
Winkel, angle, úhel
mm/m
0° 30’± 10
8±3
0° 17’± 4’
5±1
Nachlauflenkachse stering axle dobíhaná náprava
*) Fahrzeug unbeladen, Vehicle unloaded, nenaložené vozidlo An jeder von uns gelieferten Nachlauflenkachse wird die Vorspur werkseitig eingestellt. Sollten trotzdem später Einstellmaßnahmen (z.B. nach Einbau der Achsen oder nach einer Reparatur) erforderlich sein, sollten Sie unbedingt die folgenden Punkte beachten.
The self steering axles have a wheel toe-in adjustment. In case some adjustments will be necessary afterwards, lofter mounting of axles or repair. This adjustment must be made in accordance with the following instructions :
Každá námi dodaná náprava má z výroby nastavenou sbíhavost. Jsou-li přesto později nutná další nastavení (např. po zástavbě náprav či po opravě), měla by být dodržena následující pravidla:
1. Füllen Sie den Stabilisierungsbalg mit Luft, bis ein Mindestdruck von 3 Bar erreicht ist. Die Achse wird automatisch ausgerichtet.
1. Fill the stabilizing bellows with air until minimum pressure of 3 bar has been reached. The axle will be automatically aligned.
1. Naplňte stabilizační vak vzduchem, až je dosaženo min. tlaku 3 bary. Náprava se automaticky narovná.
Bild, fig., obr. 7701
2
2. Überprüfen Sie, dass die Rei- 2. Ensure that the vehicle tyres 2. Zkontrolujte, že kola vozu fen des Fahrzeuges keinen are not touching the ground, nemají kontakt se zemí, a Bodenkontakt haben und die and that the locking mechaže blokace pro couvání Verriegelung für die Rücknism for reverse gear (selfje mimo provoz (dobíhané wärtsfahrt (Nachlauflenksteering axle) is inoperative. nápravy). achse) außer Betrieb ist.
1
Bild, fig., obr. 7702
3. Lösen Sie die Mutter (Bild 3. Loosen the nuts by half a 3. Uvolněte matici (obr. 7702, 7702, Pos. 1) und lockern turn (see Fig. 7702, Pos. 1). poz. 1) a uvolněte kužel den Konus durch Schlagen Tap on the bolt marked No. 2 údery excentr. čepu (obr. des Excenterbolzens (Bild from the bottom to the top to 7702) zdola nahoru. 7702) von unten nach oben. un-stick the cone. Mutter und Gewinde nicht beschädigen!
Do not damage nut and threat!
Nepoškoďte matici a závity!
4. Sie verstellen die Vorspur 4. Toe-in (± 5 mm) is obtained 4. Sbíhavost (± 5 mm) nas(± 5 mm) durch Verstellen by turning the bolt marked tavíte regulací excentru podes Excenter mit einem InNo. 2 using an SW22 Allen mocí klíče s vnitřním šestinensechskantschlüssel (SW key (fig. 7703). Keep the hranem (SW 22) (obr. 7703). 22) (Bild 7703). Beachten angular range at ± 90°. Toe - Dbejte na rozsah otáčení Sie den Drehbereich von ± in 4 to 6 mm. ± 90°. Předepsaná hodno90°. Sollwert für die Einstelta nastavení: sbíhavost 4 lung: Vorspur 4 - 6 mm. 6 mm.
-90°
2
1
+90°
13
±5 mm
Bild, fig., obr. 7703
77
trailer achsen
5. Ziehen Sie die Mutter (1) 5. After having done these 5. Po dokončení nastavení nach dem Einstellen erst preparatory steps, tighten dotáhněte nejprve lehce leicht mit einem Schrauthe bolts marked no. 1 in two šroubovým klíčem matibenschlüssel fest (5 - 10 stages: ci (1) (5 - 10 Nm) a nakoNm) und anschließend mit 1st stage: tighten by using a nec ji dotáhněte předepsaeinem Drehmomentschlüssel spanner to about 5-10 N.m ným dotahovacím momit dem vorgeschriebenen to avoid altering the adjustmentem na 500/600 Nm Drehmoment an ment. (obr. 7802). 550/600 Nm (Bild 7802). 2nd stage: using a torque wrench tighten to 550/600 N.m (fig. 7802)
Vorspur / Toe / Sbíhavost = 4 - 6 mm
Y=X
500 mm
<90° =Y=X
min. 3 bar
500 mm
Spur / Track / Rozchod Bild, fig., obr. 7801
Mutter nut matice
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
1
36
550 - 600 Nm Bild, fig., obr. 7802
13
78
trailer achsen
Demontieren der Lenkdrehzapfen DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Removing the knuckle journal DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Demontáž otočného řídícího čepu DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Bauen Sie die Achse aus dem Fahrzeug aus.
Remove the axle from the vehicle.
Demontujte nápravu z vozu.
Entfernen Sie Naben- und Bremsteile.
Remove the hub and brake parts.
Odeberte díly náboje a brzd.
Schneiden Sie die V-Ring-Dich- Remove the upper closing plate tungen (Pos 111, Bild 7901) (pos. 112). auf und entfernen sie. Remove the thrust bearings Entfernen Sie die oberen und (pos. 115 – 118). unteren Verschlussplatten (Pos 121, Bild 7901) und die Lay the steering pivot pin under O-Ringe. a suitable press.
Prostřihněte klínová těsnění (poz. 111, obr. 7901) a vyjměte je.
Schrauben Sie die beiden Stopfen an der Achsfaust heraus Heat the axle stub A with high (Pos 115, Bild 7902). weld flame until the king pin (pos. 124) loosens. Entfetten Sie das Gelenk.
Vyšroubuje z oka nápravy obě záslepky (poz. 115, obr. 7902).
Setzten Sie die Achse in eine Quickly push the king pin Presse (Kapazität min. 2000 kg). down and out with a suitable Stützen Sie den übrigen Achs- mandrel. körper ab (Bild 7903).
Nasaďte nápravu do lisu (kapacita min. 2000 kg). Zbylou část nápravy podepřete (obr. 7903).
121 111
Odeberte horní a dolní krycí desku (poz. 121, obr. 7901) a O-kroužky.
111 121 Bild, fig., obr. 7901
115
Odstraňte tuk z kloubu.
115 Bild, fig., obr. 7902
2000 kg min.
60
300
13
Bild, fig., obr. 7903
!
ACHTUNG Ausdrücken des Lenkbolzen ohne Erwärmen zerstört die Lenkfaustbohrung!
ATTENTION Pushing the steering bolt out without heating destroys the steering stub bore!
POZOR Vytlačení otočného řídícího čepu bez zahřátí způsobí zničení otvoru oka nápravy!
79
trailer achsen
Erhitzen Sie ca. 5 Min. den Achsfaust A mit großer Schweißflamme bis zu einer Endtemperatur von ungefähr 300° C um den Klebstoff zu zerstören (Bild 8001/ 8002).
Heat the axle stub A for approx. 5 minutes with a high welding flame to a final temperature of about 300° C to degrade the adhesive (Fig. 8001/8002).
Zahřejte ca. 5 min. oko nápravy A velkým svařovacím plamenem až ke konečné teplotě 300°, aby došlo ke zničení lepidla (obr. 8001/ 8002).
Pressen Sie den Lenkbolzen aus der Achse.
Press the king pin out of the axle.
Vytlačte řídící čep z nápravy.
300ş C
Bild, fig., obr. 8001
5 Min.
Bild, fig., obr. 8002
Entfernen Sie vollständig die Klebstoffreste aus den beiden Öffnungen (Bild 8003, Pos 2) mit einem Werkzeug (Ø 3,5 mm).
Completely remove all adhesive from the two openings (Fig. 8003, Item 2) with a tool (Ø 3.5 mm).
Kompletně odstraňte zbytky lepidla na obou otvorech (obr. 8003, poz. 2) za pomoci nástroje (Ø 3,5 mm).
115
115 Bild, fig., obr. 8003
Eventuelle Kleberückstände in der Achsfaust brennen Sie mit einer Flamme (max. 300° C) ab und entfetten die Teile anschließend mit einem geeigneten Lösungsmittel (Bild 8004).
13
80
Burn off any adhesive residues in the axle stub with a flame (max. 300° C) and then degrease the parts with a suitable solvent (Fig. 8004).
Případné usazeniny lepidla v oku nápravy vypalte plamenem (max. 300°C) a vhodným ředidlem odstraňte z dílu zbytky tuku (obr. 8004).
max.300° C Bild, fig., obr. 8004
trailer achsen
Ersetzen der Buchsen des Achsschenkelträgers DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Replacing the bushings of the axle shank carrier DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Výměna pouzder držáku čepu nápravy DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2 1
Ausbau der Gelenkbuchsen Drücken Sie die beiden Buchsen und Manschetten mit der Ausdrück-Hülse (Art.Nr. 09713-924) aus dem Achsschenkel (Bild 8101).
Removing the pivot bushings Press the two bushings and sleeves with the adjustment key (Art. No. 09713-924) out of the axle shank (Fig. 8101).
Demontáž klubových pouzder. Vytlačte obě pouzdra a manžety výtlačným pouzdrem (obj. č. 09713-924) z čepu nápravy (obr. 8101).
Montage der Gelenkbuchsen Schieben Sie die Buchse (2) auf die Montagehülse (3) Artikelnummer 09713925.
Fitting the pivot bushings Push the bushing (2) on the assembly tool (3) Article No. 09713925.
Montáž kloubových pouzder. Posuňte pouzdro (2) na montážní dutinku (3) (obj. č. 09713925).
Drücken Sie Montagehülse und Buchse in den Lenkschenkel bis die Oberkante der Hülse mit der Kante des Lenkschenkels abschließt. (Bild 8103).
Press the assembly tool and bushing in the steering king pin until the upper edge of the tool closes off with the edge of the steering king pin. (Fig. 8103).
Zatlačte montážní dutinku a pouzdro do řídícího čepu, až se horní hrana dutinky srovná s hranou řídícího čepu (obr. 8103).
Entfetten Sie die Buchsen nach Degrease the bushings after der Montage. fitting.
2 3 Bild, fig., obr. 8101
Bild, fig., obr. 8102
A
Po montáži zbavte pouzdra tuku.
Bild, fig., obr. 8103
Ausdrück-Hülse adjusting key výtlačné pouzdro Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj. č. SW 09713924
Montage-Hülse assembling tool montážní dutinka
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
Ausdrück-Hülse, Nachlauflenkachse adjusting key, Self-steering axle výtlačné pouzdro, dobíhaná náprava
Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj. č. SW 09713925
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
Montage-Hülse, ø59,8/ø65,0 assembling tool, ø59,8/ø65,0 montážní dutinka, ø59,8/ø65,0
Bild, fig., obr. 8104
Bild, fig., obr. 8105
ø 60H9 +0,074/0
!
ACHTUNG Überprüfen Sie nach der Montage das Innenmaß der Hülse: Innenmaß = 60H9
ATTENTION Check the inside dimension of the sleeve after fitting:
POZOR Po montáži zkontrolujte vnitřní rozměr pouzdra:
Inside dimension = 60H9
Vnitřní rozměr = 60H9
13
Bild, fig., obr. 8106
81
trailer achsen
Montieren der Lenkdrehzapfen DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Fitting the steering knuckles DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Montáž otočného řídícího čepu DNKH2; DNOKH2 GNKH2; GNK2
Setzten Sie die Dichtringe (Pos. 111) in zurückgesetzter Stellung (a = Wartestellung) ein.
Insert the sealing rings (Item 111) in reset position (a = standby position).
Sesaďte zpátky těsnící kroužky (poz. 111) do pozice usazeusazení (a=pohotovostní poz.)
Fügen Sie die Spannstifte (Pos. Insert the clamping pins (Item 113) ein und plazieren Sie die 113) and position the washer Scheibe (Pos. 112). (Item 112) .
113 112 111
Přidejte rozpínací kolíky (poz. 113) a usaďte podložku (poz. 112).
a b 111 Bild, fig., obr. 8201
Fetten Sie die Nutseite der Druckscheibe und positionieren sie auf den unteren Lenkschenkel (Bild 8202).
Grease the groove side of the pressure disc and position it on the lower steering king pin (Fig. 8202).
Potřete tukem stranu s drážkou na tlačné podložce a umístěte ji na spodní řídící čep (obr. 8202).
114
Bild, fig., obr. 8202
Richten Sie Achsschenkel mit dem Achskörper aus (Bild 8203).
Align the axle shank with the axle beam (Fig. 8203).
Srovnejte čep nápravy s nápravnicí (obr. 8203).
Bild, fig., obr. 8203
13
Führen Sie einen Blindbolzen ein (Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1) (Bild 8204).
!
ACHTUNG Blindbolzen muss fettfrei sein !
Insert a dummy bolt (Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1) (Bild 8204).
ATTENTION Dummy bolt has to be free of grease!
Vložte slepý čep (Ch 10 x 15°; Ø 57,7 ±0,1) (obr. 8204).
Ch 10 x 15° ø 57,7 ± 0,1
POZOR Slepý čep nesmí mít na sobě tuk!
Bild, fig., obr. 8204
82
trailer achsen
Drücken Sie mit einer Presse ( min. 2000 kg) den fettfreien Bolzen in den Achsschenkel.
Press the grease free bolt into the axle shank with a press (min. 2,000 kg).
Zatlačte lisem (min. 2000 kg) čep bez tuku do hlavy nápravového čepu.
M20 ø 57,7 ± 0,1
Alternativ könne Sie den Bolzen Alternatively, you may drive the Případně můžete čep vtlouci mit einem Hammer in den bolt into the axle shank with a do hlavy nápravového čepu Achsschenkel treiben. hammer. kladivem.
Um ihn vor Stößen zu schützen, Screw a screw into the bolt schrauben Sie eine Schraube (Fig. 8301) to protect it from (Bild 8301) in den Bolzen, impacts.
Aby byl chráněn před nárazy, zašroubujte do čepu šroub (obr. 8301).
Treiben Sie den Achsschenkelbolzen durch leichte Hammerschläge auf die Montageschraube in den Achsschenkel.
Drive the axle shank bolt into the axle shank with light hammer blows to the mounting bolt.
Lehkými údery kladiva natlučte čep na montážní šroub čepu nápravy.
!
ATTENTION Take care of dummy bolts falling out!
POZOR Dejte pozor na vypadnutí slepého čepu!
ACHTUNG Achten Sie auf den herausfallenden Blindbolzen !
In seiner Endposition hat der der Bolzen 2 mm Spiel zur Grundplatte (Bild 8302).
Bild, fig., obr. 8301
2 mm ± 0,5 Bild, fig., obr. 8302
In its final position, the bolt has V jeho konečné pozici má 2 mm clearance to the base čep 2 mm vůli k základní plate (Fig. 8302). desce (obr. 8302).
121 Montieren Sie anschließend Then fit the o-ring seals (Fig. O-Ring-Dichtungen (Bild 8303, 8303, Item 110) and base Pos. 110) und Grundplatten plates (Item 121). (Pos. 121).
Poté namontujte těsnící Okroužky (obr. 8303, poz. 110) a základní desky (poz. 121).
Schrauben M10 8.8 Srew M10 8.8 šrouby M10 8.8
110
Poz. č.
SW
Anziehdrehmoment tightening torques dotahovací moment
121
17
42 - 48 Nm
Drücken Sie die V-Ring-Dichtungen (Bild 8304, Pos. 111) in ihre Endposition „b“.
110
Push the V-ring-seals (fig.8304, Pos. 111) into its final position „b“.
121
Bild, fig., obr. 8303
Zatlačte klínové těsnící kroužky (obr. 8304, poz. 111) do koncové pozice „b”.
13 111 a b Bild, fig., obr. 8304
83
trailer achsen
Montieren Sie die Spurstange, Bremse und Nabenbaugruppe an die Achse (Bild 8401).
!
Fit the steering link, brake and hub assembly to the axle (Fig. 8401).
ATTENTION ACHTUNG Do not grease the axle shank Den Achsschenkelbolzen in dieser Monta- bolts in this assembly phase! gephase nicht fetten !
Namontujte spojovací tyč, brzdu a komplet náboje na nápravu (obr. 8401).
POZOR V této fázi montáže čep nápravy nemažte!
Bild, fig., obr. 8401
Richten Sie die Achse so aus, daß sich die Achsschenkelbolzen in senkrechter Stellung befinden. Die Gleitscheiben müssen gespannt sein.
Align the axle so that the axle shank bolts are located vertically. The sliding discs must be tensioned.
Nápravu narovnejte tak, že se čepy nápravy nacházejí ve svislé pozici. Kluzné podložky musí být napnuté.
Überprüfen Sie das Spiel zwischen Bolzen und unterer Grundplatte (Bild 8402).
Check the clearance between bolt and lower base plate (Fig. 8402).
Zkontrolujte vůli mezi čepy a spodní základní deskou (obr. 8402).
2 mm ± 0,5 Temperatur der klebstoffberührenden Teile: Min. 15˚ C, wenn nötig erwärmen (max. 40˚C).
Temperature of the parts in contact with adhesive: min. 15˚ C, warm if necessary (max. 40˚C).
Teplota dílů, které se dotýkají lepidla: min. 15°C, je-li nutné, díly zahřejte (max. 40°C).
Schließen Sie die Spritze mit dem Klebemittel an der unteren Öffnung an und spritzen den Kleber kontinuierlich in die Achse bis der Kleber an der oberen Öffnung austritt (Bild 8403 / 04).
Connect the syringe with the adhesive to the lower opening and inject the adhesive continuously in the axle until the adhesive is discharged at the upper opening (Fig. 8403 / 04).
Připojte injekci s lepící hmotou na spodní otvor a stříkněte lepící hmotu plynule do nápravy, až lepidlo vytéká z horního otvoru (obr. 8403/ 04).
Verschließen Sie Öffnungen mit Close the opening with the two Uzavřete otvory oběma den beiden Verschlußschrau- locking screws zaslepovacími šrouby. ben
13
Kleber Montagekit, Achsschenkelbolzen, K2 Kit repair, Kingpin, K2 Montážní sada lepidlo, čep nápravy, K2 Bezeichung, description, popis
Artikel Nr., article No., obj. č. SW 09317938
Aufnahme receptacle uložení
rozměr
2 Spritzen, 2 Flaschen LOCTIDE 648, 10 ml 2 injection, 2 bottle LOCTIDE 648, 10 ml 2 stříkačky, 2 lahvičky LOCTIDE 648, 10 ml Bild, fig., obr. 8404
84
Bild, fig., obr. 8402
Bild, fig., obr. 8403
trailer achsen
!
ACHTUNG Nach dem Klebevorgang Achsschenkel 30 Minuten nicht bewegen!
ATTENTION Do not move the axle shank for 30 minutes after the adhesive process!
POZOR Po provedeném lepení hlavy čepu nápravy 30 minut nechte v klidu! !
30 Min. Bild, fig., obr. 8501
!
ACHTUNG Achse erst nach 24 Stunden einbauen (Polymerisationszeit des Klebstoffes).
ATTENTION Only fit the axle after 24 hours (polymerisation time of adhesive)
POZOR Zástavbu nápravy proveďte nejdříve za 24 hodin (doba polymerizace lepidla).
24 H Bild, fig., obr. 8502
!
ACHTUNG Achsschenkelbolzen nach der Montage unter dem Fahrzeug abschmieren!
Montage Sperrklotz
ATTENTION Grease the axle shank bolts after fitting under the vehicle!
POZOR Hlavu čepu nápravy po montáži pod vozidlem namažte tukem!
Assembly lock plate
Montáž blokovací desky A
Montieren Sie den Bremszylinder und ziehen die M12x1,5 Muttern (C) mit 70 Nm+/-15 an.
Install the brake cylinder and Namontujte brzdový válec a tighten the M12x1,5 nuts (C) to dotáhněte matice M12x1,5 (C) 70 Nm +/-15. silou 70 Nm + /-15.
Den Sperrzylinder (E) mit Druckluft beaufschlagen.
The lock cylinder (E) with com- Přiveďte stlačený vzduch do pressed air pressurize. blokovacího válce (E).
Achtung auf konstante Luftzufuhr achten, ansonsten Verletzungsgefahr!
Attention attention to constant air flow, otherwise injury!
Die Doppelmutter (A) am Außen- und Innengewinde mit Loctite 243 benetzen.
The double nut (A) on the external and internal threads wet with Loctite 243.
Dvojitou matici (A) navlhčete na vnějším i vnitřním závitu Loctite 243.
Den Sperrklotz (B) mit der Doppelmutter an die Gewindestange (C) des Bremszylinders schrauben und mit 200 Nm anziehen.
The locking block (B) with the double nut on the threaded rod (C) of the brake cylinder screws and tighten with 200 Nm.
Blokovací válec (B) s dvojitou maticí namontujte na závitou tyč (C) brzdového válce a dotáhněte 200 Nm.
Pozor na konstantní přívod vzduchu, jinak hrozí nebezpečí poranění!
B C
D E
Bild, fig., obr. 8503
13
85
trailer achsen
Werkzeuge
Tools
Nástroje
Radmutterschlüssel, wheel nut spanner, klíč kolová matice
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
závit ø
A
B
27
07805039
M 18
430
425
27
09251013
M 18
600
330
32
07007012
M 22
600
500
32 / 33
M20010601
M22
705
400
33
09003030
M 22
500
400
33
07706054
M 22
600
500
Schlüssel Nabenkappe, key hubcap, klíč víčko náboje
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
Achsen z.B. axles e.g. nápravy (např.)
70
07520199
GH4, DH4
160
10500962
GKH1, DKH1, GK1, DK1, SH4
170
10500963
12,0 t 22,5
120
10500965
G/DKH2 5,5t - 7,0t
Radmutterschlüssel, wheel nut spanner, klíč kolová matice
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
110
09251002
Achsen z.B. axles e.g. nápravy např. 9,0 - 14,0t PROTEC
14
86
120
09251011
150
07610018
SV2 20010
150
09251029
SH4 ...
trailer achsen
Schlüssel, spanners, klíč
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
75
09251015
85
09251012
Schlüssel Achsmutter, axlenut socket, klíč nápravová matice
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
Aufnahme receptacle uložení
Achsen z.B. axles e.g. nápravy např.
46
09251032
3/4“
GH4 / DH4
65
09251033
1“
PROTEC 9,0 t 4218 / 3745 / 4345
75
07007027
1“
PROTEC 10,0 t / 12,0 t
85
09251034
1“
PROTEC 14,0 t / 16,0 t
95
10500968
1“
GKH1, DKH1, GK1, DK1, SH4
100
09251041
1“
102
10502009
1“
GNKH1, DNKH1
Montage Dorn, mounting mandrel, montážní trn
Ø
Artikel Nr., article No., obj. č.
78
09297008
5,5t - 7,0t 17,5“
82
09297005
9,0t 22,5“ - 10,0t 22,5“ 10,5t 17,5“
90
09297006
Achsen z.B. axles e.g. nápravy např.
14
12,0t 22,5“
87
trailer achsen
Schlüssel Achsmutter, axlenut socket, klíč nápravová matice
SW
Artikel Nr., article No., obj. č.
32
09251071
Achsen z.B. axles e.g. nápravy např.
Nachlauflenkachsen, GNKH1, DNKH1 self-steering axle, GNKH1, DNKH1 dobíhané nápravy, GNKH1, DNKH1 102
10502009
Hakenschlüssel, C-spanner, hákový klíč Artikel Nr., article No., obj. č.
Gewinde, thread, závit ø
l
07304018
55 / 60
195
07304019
70 / 75
245
06511021
80 / 85
245
07304020
90 / 100
Exzenterzentrierungswerkzeug, Eccentric centering tool, nástroj pro centráž excentru Artikel Nr., article No., obj. č.
Aggregat z.B. suspension e.g. agregát např.
134
00311045
FB 70 FB 80 LK/100 LK 1400/80
153
00311047
FB 100
B
14
88
trailer achsen
Speciální nástroje Bezeichung, description, popis Artikel Nr., article No., obj. č.
Aufnahme receptacle uložení
SW
M91008401
00190254
00190182
rozměr
Radmutterschlüssel Radmutterschlüssel klíč kolové matice
00190191
Achsen z.B. axles e.g. náprava např.
GKH1 ; GKH2 Bremse 3020 GKH1 ; GKH2 brake 3020 GKH1 ; GKH2 brzda 3020
EuroAchse EuroAxle Euronáprava
Montážní čep příruba kola
EuroAchse EuroAxle Euronáprava
Adapter setu náboje pro stahovák náboje kola
EuroAchse EuroAxle Euronáprava
Násada nástrčný klíč Torx E24
00190253
Stahovák náboje kola
Magnethalter Zwischenscheibe, Magnet holder for spacer, magnetický držák mezipodložka
FB
70 80 100
Artikel Nr., article No., obj. č.
00090015
Achsen z.B. suspension e.g. agregát např.
Luft/vzduch
14
89
trailer achsen
Schmiermittel
Lubricants
Maziva
Typ GIGANT
GIGANT type
Typ GIGANT Fett, GIGANT, Grease, GIGANT, typ tuku, GIGANT Gebinde container balení
ArtikelNr article no. obj. č.
1,0 kg
04290-061
4,5 kg
04290-063
9,3 kg
04290-064 Bild, fig., obr. 9001
Molykote CU 7439 plus
Molykote CU 7439 plus
Molykote CU 7439 plus Fett, Molikote, Grease, Molikote, typ tuku, Molikote Gebinde container balení
ArtikelNr article no. obj. č.
100 g
04290-082 Bild, fig., obr. 9002
Molykote TP 42
Molykote TP 42
Molykote TP 42 Fett, Molikote grease, Molikote Typ tuku, Molikote Gebinde container balení
ArtikelNr article no. obj. č.
100 g
04290-082
1,0 kg
04290-080 Bild, fig., obr. 9003
15 90
trailer achsen
91
gigant - Trenkamp & Gehle GmbH Märschendorfer Straße 42 49413 Dinklage Deutschland Tel.: +49 (0) 44 43.96 20-0 Fax: +49 (0) 44 43.96 20-30 E-Mail:
[email protected] gigant UK Ltd. Dale Road Industrial Estate Shildon, Co. Durham - DL4 2RE Großbritannien Tel.: +44 (0) 13 88.77 76 50 Fax: +44 (0) 13 88.77 77 44 E-Mail:
[email protected]
Service - Hotline +49 (0)18 02.96 20 00
bezpečné brzdy Fatyna s.r.o. Krkonošská 356 468 01 Jablonec nad Nisou
[email protected]
www.gigant-group.com
Techniche Änderungen vorbehalten Subject to technical changes · Sous réserve de modification techniques Stand 8/2012 ·
trailer achsen
Die aktuelle Version finden Sie im Internet! · You will find the most recent version on the internet! · Vous trouverez toujours la version actuelle sur Internet!
92