BÁLINT TIBOR
Vörös páfrányok
F O K S Á N Y B Ó L ÉS M Á R A M A R O S S Z I G E T R Ő L HAZAÉRKEZETT AZ H A D I F O G O L Y C S O P O R T . 1 5 000 H A D I F O G L Y O T M Á R E L E N G E D T E K . A JETUNIÓ TÁVIRATILAG INTÉZKEDETT A FOGLYOK ÜGYÉBEN
ELSŐ SZOV
HELYZETJELENTÉS A TÍFUSZFRONTRÓL : N y o l c új h a l á l o s áldozat. K é t s z á z előállítás a v a s á r n a p i k o l d u s r a z z i á n . F é regtelenítik és k i t o l o n c o l j á k a v á r o s területéről a m u n k a k e r ü l ő k e t é s a c s a v a r gókat... Á R N Y A K , K I K K E R E S I K Ö N M A G U K A T , A G E T T Ó B O R Z A L M A I R Ó L BE SZÉLNEK M I N D E N ÚT L E Z Á R U L T A K I S A J Á T Í T O T T F Ö L D B I R T O K O K ELŐTT N e m lehet b í r ó i úton m e g t á m a d n i a f ö l d r e f o r m - ü g y e k e t . K É T R É S Z L E T B E N , A U G U S Z T U S 1 - É N ÉS 1 5 - É N M E G K A P J U K A T E L J E S HAVI LISZTFEJADAGOT A STABILIZÁCIÓRA ÉS A GAZDASÁGI ÉLET HELYREÁLLÍTÁSÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOKAT TÁRGYALT A MINISZTERKÖZI BIZOTTSÁG A D U N A I N É P E K E T T Ö B B É S E M M I SE V Á L A S Z T H A T J A EL E G Y M Á S TÓL — m o n d o t t a G r o z a m i n i s z t e r e l n ö k az E k é s f r o n t e l n ö k e i n e k é r t e k e z l e t é n . T H E S S Z Á L I Á B A N , M A C E D Ó N I Á B A N ÉS A P I N D U S Z K Ö R N Y É K É N N A G Y ERŐVEL T Á M A D N A K A S Z A B A D S Á G H A R C O S O K N y í l t s z í n v a l l á s r a k é n y s z e r í t i k a katasztrofális a d ó p o l i t i k á t f o l y t a t ó A l e x a n drini p é n z ü g y m i n i s z t e r t . V i n e k o m m u n i s t a k é p v i s e l ő é l e s h a n g ú felszólalása a p a r lamentben. Becsületes ü g y v é d n e m vállal szabotázsperekben védelmet! TÖRVÉNY KÉSZÜL A FASISZTA M A R A D V Á N Y O K FELSZÁMOLÁSÁRA F e l t a l á l t á k a r o v a r v i l á g a t o m b o m b á j á t . M e g i n d u l t az i r t ó h á b o r ú a p o l o s k a , a s v á b b o g á r , a tetű, l é g y és a m o l y ellen. M á j u s 28-án k e z d i k a s z e g e k g y ű j t é s é t a m a g y a r i s k o l á k
• E g y hétig h o r d t a a c s o m a g o k a t , s l á z a d á s á t elcsitította a m o z g a l m a s j ö v é s menés, m e g a z ö n á l l ó s á g , h o g y e g y e d ü l kell m e g s z a b n i a a fuvardíjat, h o g y ő k a p j a a pénzt — fölizgatta a m o h ó k ö l t e k e z é s , a p e r o n színes kavargása, a v i l l á k f o l y ó sóinak h ű v ö s e n b a r á t s á g o s á r n y é k a , a h o l c i p e k e d v e s z ő n y e g e k b e s ü p p e d t a lába, s a f e n y v e s e k susogása, a m e r r e c s a k e l h a l a d t a t a l i g á v a l : a szervezett j ó l ö l t ö z ö t t ség, a n a d r á g b a b ú j t k a r c s ú n ő k , a j ó l s z a b o t t ö l t ö n y ö k , a f i n o m n a p s z e m ü v e g e k k o m o l y ü n n e p é l y e s s é g e , e g y - e g y vastag k a r p e r e c , a m e l y ú r i n ő k s á p a d t c s u k l ó j a körül izzott, v a s t a g p e c s é t g y ű r ű , a m e l y t ö m p e , s z ő r ö s u j j a i k r ó l v i l l a n t a s z e m é b e , a l a k k o z o t t b ő r ö n d ö k sokasága, a t é r z e n é r e k i n y í l ó v i l l a a b l a k o k , a v e n d é g l ő k m é r téktartó z s i v a j g á s a — m i n d , m i n d ú j s z e r ű s ó v á r g á s t ébresztett b e n n e . Odahaza az asszonyok letépték egymás ruháját egy kiló marhacsontért, a v o nat k e s k e n y f o l y o s ó j á n szinte e g y m á s b a é p ü l v e k u p o r o g t a k a m o l d v a i p a r a s z t o k a v é k á n y i b ú z á n , m e l y e t a B á n á t b ó l c i p e l t e k át az o r s z á g o n , m i n t a g y ó g y s z e r t , s á padtan és szakállasan, a p o l g á r o k r e g g e l e n k é n t p e t r ó l e u m m a l k e n t é k m e g a c i p ő
Deák Ferenc illusztrációja talpát, „ n e h o g y f ö l s z e d j é k a tífuszt", a z utcai k e r e s z t e z ő d é s e k n é l e g é s z s é g ü g y i c s o p o r t o k lesték a g y a l o g j á r ó k a t , k i n e k - k i n e k feltűrték az inggallérját v a r r ó t ű v e l tetv e k r e v a d á s z t a k , s h a v a l a m e l y i k e m b e r t g y a n ú s n a k találták, b e l ö k t é k a m e n e t o s z l o p b a , a m e l y e t a f e r t ő t l e n í t ő v é átalakított g ő z f ü r d ő b e t e r e l t e k b e . K á l m á n e m l é k e z e t t e g y i l y e n c s a p a t r a ; k ö z t ü k v o l t L u c s k a Erzsi, az ö r ö k k é p i t y ó k o s , b o m l o t t l e l k ű m é s z á r o s n é is, akit m á r m á s o d í z b e n a l á z t a k m e g a n y i l v á n o s f ö l v o n u l t a t á s s a l , s m i u t á n az első a l k a l o m m a l b e s z ó r t á k a r u h á j á t A T O M G.G.-vel, most hajlevágásra és r u h á j á n a k á t g ő z ö l é s é r e k é n y s z e r í t e t t é k negyven f ő n y i t á r s á v a l e g y ü t t ; az ö z v e g y s z o m o r ú a n húzta c i p ő i t az úttesten, d e m o solygott:
„Nem salni?..."
elég, h o g y
bepúdereztetek,
most
még a
ruhámat
is
ki
akarjátok
va
Itt T u s n á d o n p e d i g a z a n é h á n y t u c a t e m b e r , aki n y a r a l n i j ö t t a c s a l á d j á v a l vagy a s z e r e t ő j é v e l , m i n t h a restellne a k i é h e z e t t v á r o s o k b a n enni, m i n t h a c s a k f é l r e h ú z ó d n a a v i l á g e g y i k c s ü c s k é b e , h o g y f i n o m falatait, a z ínség láttán c s a t t o g ó b b á l l k a p o c c s a l , v i l l o g ó b b s z e m e k k e l , szinte m o r o g v a k a p j a b e , a z állat ö n m a g á t féltő v i c s o r g á s á v a l , s m i n t h a sejtené, h o g y a z u t o l s ó l a k o m a m á r c s a k n a p o k i g , esetleg c s a k ó r á k i g tart, m i n d e n t m e g a k a r t e n n i : á f o n y á t és m á l n á t , tejet és vajat, csirkehúst pisztrángot, b é k a c o m b o t : s aki az e l e m é s z t e t t f i n o m s á g o k a t lustaságból, k é n y e l e m s z e r e t e t b ő l n e m t u d t a a g y a l o g l á s i z z a d s á g á b a n szétpárologtatni, i z m a i ban e l é g e t n i , m i k ö z b e n az ö t k i l o m é t e r e s szerpentin úton v a g y h e g y i ö s v é n y e k e n k a p a s z k o d o t t fel a S z e n t A n n a - t ó felé, az sűrű b o r o k k a l i g y e k e z e t t szétmaratni vagy i d é t l e n t á n c m o z d u l a t o k k a l l e d ö n g ö l n i . Itt
mindennap
táncestélyeket
Duna-keringővel hívták a párokat rinét, e
korszak
uralkodó
a koponyákból minden
rendeztek.
hangszere
kételyt,
bennük, s mikor sivító fonaljára
Már
nem
is a
hagyományos
Kék
táncba, h a n e m erős dobpergetéssel, majd a tébolyultan
sikoltozni
gondot, s egyedül a fölnyársalta
kezdett,
mozgás vágyát
hogy
kla
kiűzzön
zaklassa
a d o b p e r g é s t ö m ö r és d u n d i
fel
hangjait,
egyedül u r a l k o d o t t a z e n e k a r fölött. A z t á n a d o b v e r ő a s z ö g l e t b e r e p ü l t , a testek p á r á j a l e c s a p ó d o t t a f a l a k tén, a z é k s z e r e k f é n y e i v i s s z a h ú z ó d t a k
ö n m a g u k b a , és a z a h e t v e n - n y o l c v a n
fiú, ü z l e t e m b e r , b o h ó k á s ö r e g ú r , c é g t u l a j d o n o s , k a l a n d é h e s tivornyázástól
fölforrósodottan,
korát
s
foglalkozását
men szép
p i p e r k ő c , aki a k o l l e k t í v
megcsúfolva,
m a g a k e l l e t ő m o z d u l a t t a l v a g y ö n n ö n sutaságát d é d e l g e t v e , i d é t l e n ü l
gyermeteg
és
illegett-billegett,
egyszerre t u d o m á s u l vette, h o g y n e v e t s é g e s s é tette m a g á t : „ M i t mondanak, k é r e m ? . . . H o g y s t a b i l i z á c i ó ? . . . Lehetetlen! S úgy néztek végig önmagukon, kezükön, lábukon, mintha isménti kicsapongásuk, u g r a b u g r á l á s u k , g r o t e s z k f i n t o r a i k h o z t á k v o l n a a f ü r d ő t e l e p r e a bajt, m i n t S o d o m á r a a tűzesőt. Reggel a postahivatal előtt kettes s o r o k b a n á l l t a k a f ü r d ő v e n d é g e k , akik táviratozni, t e l e f o n o z n i a k a r t a k p é n z é r t , m á s o k s z e k e r e n , a l k a l m i k o c s i v a l m e n t e k át T u s n á d k ö z s é g b e , h o g y l e g a l á b b azt a k é t s z á z - h á r o m s z á z l e j t b e v á l t s á k , m e g i n t mások, a k i k ú g y é r e z t é k , h o g y c s a p d á b a estek, s v a l a m i i s z o n y ú ö s s z e e s k ü v é s á l d o zatai, a r e g g e l i l a p o k a t s u h o g t a t t á k m a g u k előtt, m i n t h a k i s á p a d ó a r c u k a t l e g y e z nék v e l e , f é l r e k ö p t é k s z á j u k b ó l a k i a l u d t cigarettát, s m ó d o t k e r e s t e k rá, h o g y sokkos i n d u l a t u k a t l e c s a p o l j á k : h o g y ü v ö l t ö z z e n e k , s m i n t a k i k n e k m é g m ó d j u k van u t á n a k a p n i h u l l ó p é n z k ö t e g e i k n e k , a h a t a l o m és a t e k i n t é l y b e i d e g z e t t f ö l é n y é v e l s z ó l j a n a k . M i k o r p e d i g h í r e jött, h o g y a b r a s s ó i K o r o n a s z á l l ó é s v e n d é g l ő tulajdonosa f ő b e l ő t t e magát, s e m e l e t i s z o b á j á b ó l az a b l a k o n k i l ö k ö t t telizsák pénzre zuhant, b e n y o m u l t a k a k i c s i n y ü z l e t e k b e , s k ö v e t e l t é k , h o g y ha e d d i g itt vásároltak n a p m i n t n a p , f o g a d j á k el a régi p é n z t is. Ö r d ö g B é l a , a szatócs, m é g m o s o l y g o t t is rajta, h o g y e n n y i o k o s és m ű v e l t ú r i e m b e r v a l ó s á g n a k n é z i a stabilizációt, és kijelentette, h o g y nála, a m í g c s a k e g y deka p o r t é k á j a v a n , b á r k i b á r m i l y e n p é n z e n v á s á r o l h a t ; c s u p á n a k k o r k e z d e t t g y a n a k o d n i , a m i k o r m á r a z u t o l s ó k a n n a o l a j b o g y ó é r t is v a g y h a t v a n a n álltak sorba, s a k i k l e g h á t u l á g a s k o d t a k , utasításként ü v ö l t ö z t e k f e l é j e , h o g y m é l t á n y o s a n kell szétosztani a m a s z l i n á t : ö t d e k á n k é n t . . . H e k t o r n a k a n é g y s z á z m i l l i ó b ó l c s a k s z á z ö t v e n lejt v á l t o t t a k b e ; leült s z e m ben a Szent I l o n a f ü r d ő v e l az á r o k b a , t é r d é r e k ö n y ö k ö l t , és a s z á j á b a n f ö l g y ű l t rossz ízeket a l á b a e l é k ö p k ö d t e ; az új p a p í r p é n z t , m i n t a v é k o n y r a h e n g e r e l t
a r a n y l e m e z e k e t , becsúsztatta b e l s ő z s e b é b e , reáhúzta a zipzárat, s m é g c s a k n e m is g o n d o l t rá, h o g y heteken, h ó n a p o k o n b e l ü l k i n y i s s a ; B ö s k e u g y a n ú g y ült mellette, de az ő s z e m é b e n n é h a f ö l f é n y l e t t v a l a m i t é t o v a k á r ö r ö m is, h o g y í m e , a k o p l a lásnak, a k u p o r g a t á s e l v é n e k , m e l y e t m á r - m á r ő is k e z d e t t hirdetni, sőt néha a meggyőződés hangján pártfogolt — például amikor Kálmánkát fogadta —, hogy e n n e k is ily c s ú f o s a n kellett v é g z ő d n i e : „ E z é r t f ő z h e t t ü n k n é g y s z e m k r u m p l i b ó l gulyást, e h e t t ü k b o r o s p o h á r b ó l az u b o r k a s a l á t á t , és a l u d h a t t u n k e g é r p i s i b e n . Na nesze n e k e d m i l l i o m o s férfi, n e s z e n e k e d stabilizáció, h u h u h u ! " K á l m á n n e m érezte v e s z t e s n e k magát, tudta, h o g y b á r m i k é n t a l a k u l t v o l n a is a sorsa, H e k t o r alig juttatott v o l n a n e k i n é h á n y k r a j c á r t : az este m é g f ö l h o z t a e g y m e g h a j s z o l t a n érkező, s o v á n y ú r i e m b e r c s o m a g j a i t , d e g y ö n g é d m o s o l l y a l , s a j n á l k o z ó a n k ö z ö l t e , h o g y n e m f o g a d h a t el régi pénzt, m i r e a v e n d é g intett, h o g y i n d u l j o n c s a k el a taligával, m a j d m e g e g y e z n e k , s ő a f u v a r o s , n e m is a k a d é k o s k o d o t t ; m i k o r m e g é r k e z t e k a v i l l á h o z , a férfi e g y p á r z o k n i t és tizenkét s z e m k o c k a c u k r o t a d o t t n e k i p é n z helyett, s K á l m á n k a n e m érezte szükségét, h o g y ezzel a szerény a j á n d é k k a l is e l s z á m o l j o n ; hiszen késő este i n d u l t f u v a r b a , m e g é r d e m e l t e ezt a c s e k é l y s é g e t . M i k o r a z o n b a n l e v e t k ő z ö t t , a k a b á t j a z s e b é b ő l , mint a k a v i c s , z ö r ö g v e hullott a p a d l ó r a a rejtett kincs. H e k t o r tüstént f ö l t é r d e l t a p a d l ó n : — M i k e t szotyogtatsz, t e ? . . . M i t dugtál e l ? . . . F ö l j e b b csavarta a l á m p á t , s m e z í t l á b l é p e g e t v e , m i n t e g y s o v á n y m e l l ű m a dár, e g y e n k é n t f ö l k a p k o d t a a k o c k a c u k r o t , m e g i n t b e b ú j t a t a k a r ó alá, s e g y szem cukrot ropogtatni kezdett: — M á r te is m e g v á g o d az e m b e r t ? . . . T e i s ? . . . K á l m á n n e m szólt, hiszen m é g a h a n g j a miatt is elrestellte v o l n a magát, ha e n n e k az e m b e r n e k v á l a s z o l , aki kapzsin, a m a g a f ö l é n y é n e k t u d a t á b a n í g y m e g alázza őt; k i m e n t , l e e r e s z k e d e t t a fürdő elé a l é p c s ő r e , és ott g u b b a s z t o t t , míg a n a g y n é n j e érte n e m jött, h o g y zajt c s a p v a , e r ő s z a k k a l b e c i p e l j e ; m o s t m e g ott ült B ö s k é é k k e l , d e az ő s z o m o r ú s á g a e l k e r ü l t e H e k t o r c s a l ó d á s á n a k a k t í v és i d e gesen r e m e g ő g o n d o l a t k ö r é t ; neki c s u p á n az fájt, h o g y i l y h a m a r m e g s z a k a d t a kap csolata e z z e l a s o k f é l e e m b e r r e l , akit e g y e n k é n t m e g i s m e r h e t e t t v o l n a , hisz íme, letette a kisérettségit, és szüksége lesz rá, h o g y f o g l a l k o z á s t v á l a s s z o n . S m i k ö z b e n ott ültek, a szatócs p e r d ü l t e l é j ü k , aki az u t o l s ó p i l l a n a t b a n m é g i s r á é b r e d t , h o g y a p é n z b e v á l t á s v a l ó s á g , s h o g y ő, a fűszer- és c s e m e g e - k e r e s kedő s e m részesül e l ő n y b e n : fel-alá szaladgált hát a telepen, m i n t h a a m a g a ki c s i n y e s m ó d j á n itt k e r e s n é azokat, a k i k s p ó r o l t s z á z m i l l i ó i t szétfújták, s m i k o r m e g p i l l a n t o t t a Hektort, e l ő v e t t e a b o r o t v a k é s t , a s z a p p a n t m e g a p a m a c s o t , és k ö vetelte, h o g y a taligahasználat f e j é b e n b o r o t v á l j a m e g . H e k t o r f ö l se nézett rá. E l ő h ú z o t t e g y köteg p a p í r p é n z t , r e á k ö p ö t t , és o d a l ö k t e a s z a t ó c s l á b a elé. G ö r ö g d i n n y é t e b é d e l t e k : a p i n c é r o d a á l l t a z ö l d g ö m b ö k m e l l é , a h o l a vásár l ó k a l k u d o z t a k a regátival, f ö l e m e l t e g y Dánielt, m e g t a p o g a t t a , és h ü m m ö g v e o d a hajította B ö s k é n e k ; a n é n i k e v a l a h o g y kifogta, s m i n t h a e l é g e d e t l e n v o l n a vele, t o v á b b l ö k t e K á l m á n k á n a k , m i k ö z b e n H e k t o r ü g y e s h e l y c s e r é v e l m á r o l d a l r a hú zódott, s m i n t a r ö g b i z ő , e g y v a k k a n t á s s a l j e l e z t e , h o g y l u k r a szaladt, h o g y „ l ö k j e d már, m i t m e l e g í t e d " , s m i k o r i s m é t v i s s z a k a p t a m á r a h á t a m ö g é l e n d í t v e , ujjai begyén egyensúlyozta. A d i n n y e b e l e l e v e s és f ő z e l é k v o l t e g y s z e r r e , é p p ezért tetszett ú g y meg H e k t o r n a k ; száját nyalogatta, m i n t a k a n d ú r , aki fölfalta a v e r e b e k e t , s most m á r n y u g o d t a b b a n i n d u l i s m é t p o r t y á r a : t ö b b s z ö r is elsétált a g y ü m ö l c s h a l o m
előtt, aztán m e g g o n d o l t a magát, v a c s o r á r a halasztotta az ú j a b b kalandot, m e g i n t leült az á r o k b a , és B ö s k e m e g K á l m á n szótlanul m e l l é j e telepedett, h o g y m e g b e s z é l j é k a h a z a v á n d o r l á s t ; H e k t o r e g y g y u f a s z á l l a l rajzolta m e g a p o r b a n az ú t v o n a l a t e l ő b b B r a s s ó f e l ő l , a z u t á n a S z é k e l y f ö l d ö n át, s m é r e g e t t e , h o g y m e r r e k ö n y nyebb, merre előnyösebb. — A r r a n e számítsatok, h o g y a k á r e g y parasztszekér is f ö l v e s z — m o n d t a B ö s k é r e p i l l a n t v a . — M i n d e n k i új p é n z t f o g k ö v e t e l n i ! V é g ü l a b b a n á l l a p o d t a k m e g , h o g y n e k i v á g n a k G y e r g y ó n a k , m e r t ha a r r a s z ű k m a r k ú b b is a n é p s é g , d e r ö v i d e b b az út, és s ű r ű b b e n k ö v e t k e z n e k a f a l v a k ; B ö s k e ezután tüstént a k u t y á é r t k e z d e t t a g g ó d n i , a f é l s z e m ű k o r c s f o x i é r t , a p i n c é r p e d i g , m i n t h a e l ő r e látná, h o g y m e n n y i r ö h ö g t e t ő d o l o g sül m é g ki e b b ő l , a j ó l l a k o t t s á g t ó l e n g e d é k e n y e n s e g y kis f ö l v i l l a n ó k á r ö r ö m m e l v o n t a m e g a v á l l á t : ha B ö s k e m a g á r a v á l l a l j a , c s a k hozza T a t á m k á t is, a m e l y e t e l f o g l a l t s á g u k i d e j é n ö r d ö g n é l tartottak. D e azért m é g T u s n á d o n m a r a d t a k n é h á n y n a p i g . A n a p f é n y m á r e l h a g y o t t s é t á n y o k r a hullott, az e l g e r e b l y é l t h o m o k b a n e m m é l y ü l t l á b n y o m , az ü z l e t e k b e v o l t a k zárva, és a n y a r a l ó h á z a k tárt a b l a k o k k a l , n é m á n s z e l l ő z t e k r e g g e l t ő l estig. E g y k ö v é r és i j e d t b r a s s ó i a s s z o n y , az E r i k a v i l l a tulajdonosa, a k i n b e t e g e s i j e d t s é g t ö r t ki szétugrott v e n d é g e i miatt, ú g y félt az üres v i l l á b a n , a k á r e g y e l h a g y o t t s k ó t k a s t é l y fiatal ú r n ő j e , s m e g is szólította a p i n c é r t és feleségét, h o g y k ö l t ö z z e n e k b e az e g y i k s z o b á b a , és s e g í t s e n e k ü g y e l n i az épületre. H e k t o r é k n a k tetszett e z a t u l a j d o n o s - s z e r e p , hisz e l e g e t h á l t a k a f ö l d ö n , a b ban a r o z s d a s z a g ú k e t r e c b e n , a h o l é j s z a k á n k é n t d e n e v é r e k p e n g e v é k o n y hangjai metszették d a r a b o k r a a c s e n d e t : b e v e t e t t é k hát m a g u k a t az e g y i k e l s ő e m e l e t i , két ágyas s z o b á b a , H e k t o r a z a j t ó t ó l e g y e n e s e n a h e v e r ő r e ugrott, h a n y a t t f e k v e f ö l földobta m a g á t , lábraállt, m a j d i s m é t a f e n e k é r e c s ü c c s e n t , p r ó b á l g a t t a az izmait, mint m ű u g r ó a m e d e n c e f ö l ö t t , és j ó l e s ő e n n a g y o k a t n y ö g ö t t ; B ö s k e m a g á h o z intette K á l m á n k á t , és t i t k o l o z ó a n súgta: — Ha valakit meglátsz a ön, j ó u r a m , és m i t k e r e s i t t ? ! Utána b e m e n t a vécére és idegesség fogta e l :
hallban,
tüstént
m e g á l l í t o d , és r á k i á l t a s z :
és e g é s z d é l e l ő t t n e m j ö t t e l ő ; H e k t o r t
— Hol van, őnagysága?! — indult
végig kiáltozva a folyosón,
kicsoda
bizonytalanság melynek
puha
szőnyege v a l a h o g y m é g a h a n g j á t is beitta. — Itt v a n , g r ó f n ő ? ! S e k k o r , a z e g y i k f e h é r ajtó m ö g ü l f ö l h a n g z o t t az ü l é s b e b e l e z s i b b a d t B ö s k e hangja: — M i r e v a l ó zajt ü t n i ? H a g y j á l m é g e g y kicsit. M e n j e t e k sétálni K á l m á n kával! — Beteg vagy, m e g y a g y o m r o d ? . . . — N i n c s s e m m i b a j o m — felelte csodás v é c é n ! . . .
Böske. — De
még
sosem
ültem
ilyen
• A Marshall-terv, a T r u m a n - t é t e l g a z d a s á g i t o v á b b f e j l e s z t é s e Egy hét alatt 15 000 d e m o k r a t á t tartóztattak le G ö r ö g o r s z á g b a n MEGSZAVAZTA A KÉPVISELŐHÁZ A BÉKESZERZŐDÉS RATIFIKÁLÁSÁT VISINSZKI SZOVJET KÜLÜGYMINISZTERHELYETTES A Z ENSZ K Ö Z GYŰLÉSÉN L E P L E Z T E LE A H A R M A D I K V I L Á G H Á B O R Ú P R O P A G A N D I S T Á I T
Leszerelik a háborús fonkészülékeit.
bűnösök, az
árdrágítók
és a
könnyűerkölcsű
nők
tele
A z új é l e l m i s z e r á r a k : az I. osztályú b u r g o n y a k i l ó j a 50 e z e r l e j , az a p r ó t ö k d a r a b j a 4000 lej a b i v a l y t e j l i t e r e 30 e z e r l e j , a b o r j ú h ú s k i l ó j a 220 e z e r l e j , a füstöltszalonna k i l ó j a 450 000 lej N a p o n t a h a t - n y o l c m i l l i ó t k e r e s n e k a piaci a l v i l á g császárai, a „ t ü s s z k ö v e s e k " B e v e z e t t é k a p o n t r e n d s z e r t ; M i l y e n és m e n n y i ruházati c i k k e t l e h e t kapni pontokra? S z e p t e m b e r e l s e j é n az e g é s z o r s z á g b a n c u k o r o s z t á s R é m h í r . . . r é m h í r . . . és újra c s a k r é m h í r ! H o l a p é n z é r t é k v á r a t l a n r ö g z í t é séről, h o l a cigaretta á r á n a k e m e l é s é r ő l , d e m e g t ö r t é n i k , h o g y a r é m h í r t e r j e s z t ő k f a l v a k a t é g e t n e k fel l o b o g ó fantáziájukkal. M o s t a b e s z o l g á l t a t o t t g a b o n a v a n n a p i renden. Romlik, dohosodik — mondják a jólértesültek, és a r é m h í r szájról szájra j á r . . . L E T A R T Ó Z T A T T Á K M A N I U T ÉS A N E M Z E T I P A R A S Z T P Á R T T Ö B B I ÖSSZEESKÜVŐIT Gyanúsan sok a lehúzott r o l l ó . . . Spekulációs szándékkal bezárt a kereskedők egész sora. P á n i k a s p e k u l á n s o k k ö z ö t t ! A u g u s z t u s elsejei s t a b i l i z á c i ó és a p é n z l e b é l y e g zés v a k h í r e z a v a r t a m e g a d o l l á r és az a r a n y l o v a g j a i n a k n y u g a l m á t ! N e m s z e d n e k ki r e a k c i ó s k é z i r a t o t a n y o m d á s z o k 1946: R o m á n i a , 1947: M a g y a r o r s z á g k ö l c s ö n ö s segítsége az é h e z ő g y e r m e k e k nek. 500 r o m á n i a i g y e r m e k h a z a é r k e z é s e M a g y a r o r s z á g r ó l . A DEMOKRATA PÁRTOK TÖMBJÉNEK K I Á L T V Á N Y A A Z ORSZÁG LA KOSSÁGÁHOZ A b i k i n i a t o m k í s é r l e t óta v i l l a n y k ö r t é t és r a d í r t e s z i k e g y s z ö r n y e t e g g é tor zult szép a m e r i k a i l á n y MEZTELEN FÉRFI A Z É J S Z A K Á B A N ! V E T K Ő Z T E T Ő R A B L Ó B A N D A A FELLEGVÁRBAN! STABILIZÁCIÓ! STABILIZÁCIÓ! STABILIZÁCIÓ! RENDELET A PÉNZBE V Á L T Á S R Ó L ! E G Y S T A B I L I Z Á L T L E J T K A P U N K 20 000 R É G I L E J É R T ! M I L Y E N SORRENDBEN KELL JELENTKEZNI A P É N Z B E V Á L T Á S R A ?
• A z ötödik napon fölkerekedtek, s elindultak Csíkszereda felé; a levegőt, mint e g y m e l e g hártyát, n é h a s z e m ü k b e legyintette a szél, s a h o g y g y a l o g b u k d á c s o l t a k , egyszál r u h á b a n , a szatyorral, m e l y b e n c s u p á n e g y k i s p á r n a m e g e g y p o k r ó c v o l t , j e g e n y e , t e m p l o m t o r o n y , ház, h e g y v o n u l a t m o s t v i g a s z t a l a n u l t á v o l i n a k tűnt, s m i k ö z b e n m e g s z e n v e d t e k m i n d e n lépést, e m e s s z i s é g b ő l ú g y t ö r e k e d t e k hazafelé, m i n t m i k o r á l m á b a n érzi az e m b e r az e l ő r e v e r g ő d ő m o z d u l a t o k h i á b a v a l ó s á g á t . Elöl B ö s k e ment, n y o m á b a n a d r ó t s z ő r ű k u t y a p o r o s z k á l t , f ö l - f ö l p i l l a n t ó f é l s z e m é b e n a f ö l ö s l e g e s s z e m é l y b ű n t u d a t á v a l ; őt H e k t o r k ö v e t t e , aki Tatámka e g y e n l e t e s e n o l l ó z ó hátsólábait nézte, s láthatóan t ö p r e n g e t t v a l a m i n : tekinteté b e n n é h a m á r f ö l l o b b a n t a f ö l f e d e z é s g ú n y o s s á g a , aztán c s a l ó d o t t a n i s m é t k i a l u d t ; i l y e n k o r t ö k m a g o t vett elő a z s e b é b ő l , és rágni k e z d t e , n e h o g y k i e s s é k a f o l y a matos és makacs gondolkozásból; K á l m á n a nagybátyja mögött szaporázott: mikor elindultak, e g y s z e r i b e e l m ú l t a s z o m o r ú s á g a , s az út a m a g a b i z o n y t a l a n s á g á v a l , s o k f é l e l e h e t ő s é g é v e l , a v á r h a t ó n é l k ü l ö z é s e l l e n é r e is f ö l v i d á m í t o t t a . az út
— M é g ő is m e g a k a r t v á g n i ! — kiáltott f ö l h i r t e l e n H e k t o r , k i p e n d e r ü l v e k ö z e p é r e , m i n t h a m á r e l u n t a v o l n a a szótlan menetelést, s« d ü h í t e n é , h o g y
n e m fénylik föl benne semmi gondolat, melyet már
oly régóta próbál előcsiholni.
— M e g c s a p t a az úrfi a fuvardíjat, és eldugta, h á h á ! M á r a túlsó á r o k b ó l b ö k d ö s ö t t K á l m á n felé, a z t á n z s e b r e d u g t a a kezét, s c s a k a s z e m e f e h é r j é v e l integetett á t s z á m o n t a r t ó s z e m r e h á n y á s s a l ; B ö s k e m e g á l l t a k u t y á v a l , hiszen a t á m a d á s t m a g a i r á n t is k i h í v á s n a k érezte, r i m á n k o d ó k é p e t vágott, m i n t h a azt k é r d e z n é , h o g y H e k t o r m i t a k a r a f i ú v a l , aki e g y ü t t m e n e t e l itt v e l ü k a p o r b a n , é h e s e n é s k i s z á r a d t s z á j j a l , K á l m á n a z o n b a n a s z a t y r o t c i p e l v e c s a k ment, szótlanul. Ezekben a pillanatokban m e g g y ű l ö l t e a t i z e n k é t k o c k a c u k r o t , m i n t h a egy tucat rideg f e h é r k ő o s z l o p s o r a k o z n a előtte, s m i n d e g y i k t e t e j é r ő l e g y - e g y H e k t o r integetne f e l é j e v á d a s k o d ó a n ; a z t á n i s m é t f ö l f e j l ő d ö t t a s o r , d e m o s t m á r a fiú l é p d e l t a z élen, s ú g y tűnt föl, h o g y a p i n c é r is, m e g a n é n i k e is restell K á l m á n pillantásán á t h a t o l n i , h o g y m a g a v e g y e át a c s a p a t i r á n y í t á s á t ; n é m á n e m e l g e t t é k a lábukat, és a k é k p á r á s h e g y e k m i n d e n m o z d u l a t r a h á t r é b b h ú z ó d t a k e g y lépéssel, ú g y h o g y néha, a m i k o r m á r n e m is a testük, d e a b i z a k o d á s u k z s i b b a d t fáradt k ö z érzetté, l e kellett t e l e p e d n i ö k az út szélére. H e k t o r kő után m a t a t o t t a p o r b a n , m e g c é l o z t a a f á k l o m b j á t , é s n é h á n y b ő r h é j ú a l m a hullott a m a g a s b ó l ; g y o r s a n f ö l k a p k o d t a , b e l e t ö r ö l t e a k a b á t j a u j j á b a , és h a r a p n i k e z d t e ; e r r e K á l m á n is n e k i b á t o r o d o t t , és k ö v e k k e l , b o t o k k a l m e g z á p o r o z t a a f á k k o r o n á i t , s n e m s o k á r a m á r ott ültek m i n d h á r m a n e g y m á s m e l lett, é s e c e t e s íztől ö s s z e g y ű r ő d ö t t a r c c a l n é z t é k e g y m á s t , m i k ö z b e n a f o g u k i s m é t és újra b e l e m é l y ü l t a g y ü m ö l c s b e , a m e l y b á r m i l y e n v o l t is, n e m c s a k é h s é g ü k e t , d e s z o m j u k a t is csillapította. Aztán
fölkerekedtek;
húzta fel, hisz m i n t
Böske cipőjének
leszakadt
nő n e m b a n d u k o l h a t o t t
mezítláb
a
pántja,
fölfrissülve, s h o g y kissé m e g is g y ö t ö r j e őket, H e k t o r k a n y a r o d o t t gyorsabban szedegette a lábát; kora délután már
s
a
Kálmánkáét
az o r s z á g ú t o n ; a z
beértek
almáktól
a z élre, s e g y r e
Csíkszeredába, a
kinézte a l e g v e d l e t t e b b , l e g o l c s ó b b v e n d é g l ő t , a V É N H A R C S Á - t , r e n d e l t
pincér
egy adag
g u l y á s l e v e s t , é s i z z ó a r c c a l , c s e r e p e s a j k á t n y a l o g a t v a tüstént a t á n y é r f ö l é
hajolt,
m i h e l y t a t u l a j d o n o s , aki m a g a s z o l g á l t fel a v e n d é g l ő b e n , a p o r c e l á n c s é s z é b ő l k i töltötte hús
a
szűkön
mért
ételt, m e l y b e n n é h á n y
szem
krumpli
között egy-két
falat
árváskodott.
B ö s k e s z é g y e n é b e n é s z a v a r á b a n , h o g y H e k t o r c s a k e g y e t l e n p o r c i ó t rendelt, rágyújtott, és ú g y tett, m i n t h a a t e k i n t e t e e l k ó s z á l n a , K á l m á n p e d i g a karjára h a j o l v a p o r o s l á b a i t n é z e g e t t e ; a z t á n a p i n c é r m e g t ö r ö l t e a száját, és s ó v á r , s a j n á l k o z ó pillantással áttolta a z étel felét B ö s k é h e z , a k i n e k első g o n d j a v o l t , h o g y egy k a n á l n y i t k i m e r j e n b e l ő l e , é s h a m u t á r c á b a n l e n y ú j t s a a k u t y á n a k a z asztal alá; H e k t o r s z e m é b e n g y i l k o s f é n y v i l l a n t a p a z a r l á s láttán, K á l m á n n a g y o t n y e l t , és félrefordult, t ö b b é n e m is nézett a n é n i k é j é r e , m í g az a m a r a d é k o t o d a n e m kínálta n e k i . Fél ó r a m ú l v a i s m é t ú t o n v o l t a k . E g y - e g y t e h e r a u t ó z ú g o t t e l m e l l e t t ü k , k a r j u k a t r e m é n y t e l e n ü l l e n g e t t é k u t á n a : n é m e l y i k m e g á l l t , a s o f ő r kikiáltott, h o g y v a n - e új p é n z ü k , H e k t o r s i e t v e v i s s z h a n g o z t a , h o g y n i n c s , m i r e az a j t ó i s m é t b e csapódott, a k o c s i e l i n d u l t , s n e m s o k á r a m á r c s a k a p o r p e r m e t e l t a h á r o m v á n d o r k ö r ü l a m e z ő s z é l é n k i p e r z s e l ő d ö t t g i z g a z r a , fűre, e p e r - é s a l m a f á k l o m b j á r a ; tizenöt k i l o m é t e r n y i utat tettek m e g C s í k s z e r e d á t ó l G y e r g y ó felé, d e a k k o r H e k torban v a l a m i o k t a l a n ingerültség terjedt szét, talán megféltette a pénzét, a m e l y ha a p r á n k é n t is, d e e l a p a d h a t o t t K o l o z s v á r i g ; leült hát e g y k i l o m é t e r k ő r e , r á g y ú j tott, és kijelentette, h o g y ott is m a r a d .
— Ne álljanak
meg, ne álljanak
m e g ! — intett a s z á j á b ó l
kikapott
cigaret
tával. — V e g y é k úgy, h o g y n e m t a r t o z o m m a g u k h o z ! B ö s k e n e m értette, m i történt H e k t o r r a l .
Kálmánka
se értette. A p i n c é r
maga
s e m t u d t a ; é p p azért m é g d ü h ö s e b b lett. — M i v a n , m e g z a v a r o d t á l ? — k é r d e z t e B ö s k e . — M e g i n t rádjött a h e p r e c s o r i ? ! — S e m m i k ö z ö m m a g u k h o z ! — m o n d t a H e k t o r . — M e g u t á l t a m őnagyságát is, a kutyáját is. M é g m i n d i g n e m érti? B ö s k e m e g l ó b á l t a k e z é b e n a c i p ő t , m i n t e g y gránátot, m e l y e t a p i n c é r r e a k a r hajítani: — Ó, te c i p ó s z á j ú , te! N o h a d d c s a k el, a z a n y á d b ő s z o k n y á s istenit! M e g i r a m o d o t t az útszélen, K á l m á n k a a k u t y á v a l k ö v e t t e ; szinte szaladtak, hogy lehagyják a lázadót. — Éhen n e m v e s z ü n k ! . . . E g y szelet k e n y e r e t , e g y f e l s ö p ö r t szögletet a k o l dus is k a p ! — m o n d t a B ö s k e . S l o h o l t a k e g y r e g y o r s u l ó b b ü t e m b e n , s m é g j ó l is esett, h o g y v a n v a l a m i in dulati erő, a m i l ö k i őket, m é g p e d i g a n n a k v á g y a , h o g y m e g m u t a s s á k : a p i n c é r százasai n é l k ü l is h a z a v e r g ő d n e k . H e k t o r e g y r e k i s e b b r e z s u g o r o d o t t , sötét ö l t ö n y é b e n m á r a k k o r á n a k tűnt, a k á r e g y h o l l ó , a m e l y a j e l z ő k ö v ö n g u b b a s z t : aztán, m i n t h a c s a k m o s t lázították v o l n a fel B ö s k e szavai, f e l r ö p p e n t ü l t é b ő l , s l e b e g ő k a b á t s z á r n y a k k a l suhant utánuk. M i k o r b e é r t e őket, o l d a l r ó l c s a p o t t r á j u k a h a n g j á v a l ; B ö s k e v é d e k e z ő n f e l é j e fordult. — M o n d t a m , h o g y m a m u k á t h a g y j u k ki a j á t é k b ó l , u g y e ? E z e k e t a szavakat még megemlegeti, művésznő! Böske belesápadt a fenyegetésbe: — H a n y a g o l j o n el, h a n y a g o l j o n el u r a m , m e r t a k ö r m ö m m e l e s e k a m o c s k o s képének! H e k t o r a b e l s ő z s e b é b e nyúlt, e l ő k a p t a a b a n k j e g y e k e t , s f ö l n y ú j t v a a f é n y r e , szétterpesztette, m i n t a p á v a f a r k o t : — M o c s k o s g a z e m b e r ? El v a n v a c s o r á z v a ! D e e b b ő l a n é h á n y l e p e d ő b ő l b a g ó r a se k a p ! S m o s t m á r ő l o h o l t e l ő r e , a p é n z t m é g e g y r e l o b o g t a t v a , m a j d a tenyerén e g y e n s ú l y o z v a , a k á r a t á v g y a l o g l ó p i n c é r a t á n y é r r a állított v i z e s p o h a r a t ; f é l ó r a m ú l v a m á r n e m is látták, eltűnt e g y k a n y a r b a n a fák között. A n é n i k e p e d i g az u n o k a ö c c s é v e l szótlanul, lehajtott f e j j e l lépdelt, a t e r m é ketlenség c s ö n d j é b e n , s m é g a p a n a s z is elcsitult b e n n ü k , h o g y ne terhelje a g y a l o g l á s b a n : a n a p m á r l e m e n ő b e n v o l t , h ű v ö s szellő m o t o z o t t v é g i g a z út p o r á n ; T a t á m k a k i c s ü n g e t t e a n y e l v é t , m i n t e g y piros r o n g y d a r a b o t , m e l y e t szeretne elhullatni. Egy ó r a m ú l v a , m i k o r m á r azt hitték, h o g y a p i n c é r m e s s z e jár, v a g y tán K o l o z s v á r felé r o b o g alkalmi kocsin, Hektor egy szatócsbolt lépcsőjéről rebbent föl, s m o s t e l l e n k e z ő o l d a l r ó l r e p ü l t r á j u k d ü h ö d t e n k i á l t o z v a : — H o g y is k é p z e l t é k ? ! . . . Én m a j d b u t y i z o k látástól v a k u l á s i g , m a g u k p e d i g l ó g a t j á k a l á b u k a t , és m e g s z e d i k a z s e b ü k e t a s z e z o n b a n ? ! M o s t l e g a l á b b l e b u k tak, h á h á ! B ö s k e m e g f o g t a a K á l m á n kezét, h o g y s z ó b a se á l l j a n a k ezzel a rohadt kan csival, a p i n c é r a z o n b a n egészen k ö z e l n y o m a k o d o t t , és b e l e k i a b á l t a szavait az arcukba: — É p p slagra j ö t t a p é n z b e v á l t á s ! . . . M e g kell m o n d a n o m , m ű v é s z n ő , o k o s volt, aki kitalálta: g r a t u l á l o k n e k i !
B ö s k e megállt, és a f e j é h e z k a p v a f ö l j a j d u l t : — A n y á m , m i t kellett m e g é l n e m ! M i é r t n e m fojtottál m e g , m i e l ő t t a k a p c á j a l e t t e m e n n e k a s z e m é t n e k , aki ú g y h u r c o l k ö r b e a f ö l d ö n , m i n t e g y ú t i t á s k á t . . . aki a k k o r r ú g b e l é m , a m i k o r neki j ó l e s i k ! . . . — Üvöltsön, c s a k ü v ö l t s ö n ! — m o n d t a H e k t o r m e g s z e p p e n v e B ö s k e s i r á n k o zásától, é s az út felső v é g é b e pillantott, a m e r r ő l e g y c s o p o r t m e z e i m u n k á s k ö z e ledett; B ö s k e a z o n b a n m á r n e m v o l t ura m a g á n a k , l e t é r d e l t a p o r b a , s összetette a kezét: — H á n y ó d t a m m e l l e t t e , m i n t e g y r o n g y , b e t e g g é tette t e s t e m - l e l k e m , és ez a hála érette, a z isten s z o m o r í t s a m e g ! H e k t o r kilépett, m i e l ő t t m é g a z i m b o l y g ó s z a l m a k a l a p o k és a h o s s z ú n y e l ű gereblyék hangtávolságon belül értek volna, s megint nekiiramodott a menekülés i z g a l m á v a l , m i n t i n a s k o r á b a n , a m i k o r d ö g l ö t t g a l a m b o t hajított b e a P o s t a k e r t utcai p i n c e l a k á s n y i t o t t a b l a k á n , a v a c s o r a t á r s a s á g asztalára. K á l m á n m o s t k a p t a f ö l e l s ő í z b e n l á z a d ó a n a pillantását, s n é z t e H e k t o r t , aki é p p e z e n a f ö l p e r z s e l t és kietlen o r s z á g ú t o n lelte m ó d j á t , h o g y r e á j u k okádjon m i n d e n m o c s k o t a l e l k é b ő l , m e l y e t e d d i g a l a m u s z i n takargatott, s a n n á l i n k á b b belésajdult a f á j d a l o m , m e r t ú g y érezte, h o g y k ö r ü l ö t t ü k m i n d e n , a m i a z a s z á l y b a n elárvult, e g y m á s t v é d i , m é g a k ö v e k , a fűszálak, a m a d a r a k is e g y m á s h o z húzódnak. E l e r e d t a k ö n n y e , s m e g i n t ú g y látta H e k t o r t e r e m e g ő n e d v e s s é g m ö g ö t t m i n t h a m e g s o k s z o r o z ó d v a , t i z e n k é t p é l d á n y b a n á l l n a a z o k o n a fehér, k o c k a c u k o r k ő o s z l o p o k o n , b a n k ó i t l e b e g t e t v e . A z t á n lehajolt, é s ö l é b e v e t t e a fáradt, p o r o s és f é l s z e m ű k u t y á t . — H a d d el, k i s a p á m , n e sírj! — vigasztalta B ö s k e . — N e m v e l e d v a n b a j a ennek a s t r i c i n e k ! . . .
• A letartóztatott á r d r á g í t ó k n a p o n t a 10 d e k a puliszkát és e g y p o h á r kapnak B ö r t ö n b e került, aki t ö b b e t kért, és az is, aki t ö b b e t fizetett a h i v a t a l o s A s t a b i l i z á c i ó d e m o k r á c i á n k k e m é n y ütése a r e a k c i ó r a !
vizet árnál
M Ű V É S Z I K I V I T E L Ű , J Ó M I N Ő S É G Ű F É M - ÉS P A P Í R P É N Z K E R Ü L F O R GALOMBA BEBIZONYOSODOTT, HOGY A VOLT NEMZETI P A R A S Z T P Á R T VEZETŐI Á L L A M C S Í N Y T T E R V E Z T E K A N G O L ÉS A M E R I K A I I M P E R I A L I S T Á K ÉS K É M SZERVEZETEK SEGÍTSÉGÉVEL A r a n y t ö m b é s i d e g e n v a l u t a a n y ú l k e t r e c alatt. A r a n n y a l töltött kifli — aranygyűrű, mint függönykarika Szatmárnémetiben. A GÖRÖG S Z A B A D S Á G H A R C O S O K SIKERES T Á M A D Á S A I LEMONDÁSRA KÉNYSZERÍTETTÉK A M A X I M O S Z - K O R M Á N Y T M O L O T O V S Í K R A S Z Á L L T A NÉMET NÉP ÉRDEKEIÉRT A LONDONI ÉR TEKEZLETEN Kriptafosztogatók bandája garázdálkodik a házsongárdi temetőben 1600 e m b e r fullad é v e n t e v í z b e , m e r t n e m tud úszni MEGVÉDJÜK A LEJT! A S S Z O N Y O K EZREINEK TÖMEGTÜNTETÉSE M A R S H A L L B E S Z É D E S Ú L Y O S T Á M A D Á S V O L T A B É K E ELLEN. A Z U S A ALAPJÁBAN A K A R J A SZÉTROMBOLNI A Z EGYESÜLT NEMZETEK SZERVE ZETÉT A k i n e k n i n c s k é s z p é n z e , n e m k ö t e l e s j e l e n t k e z n i — T i l o s b e z á r n i a z üzlete ket — B e kell szolgáltatni m i n d e n a r a n y a t és k ü l f ö l d i v a l u t á t a n e m z e t i b a n k n a k .