10
JAN HENDRYCH
18
JAN KALÁB 26
VLADIMÍRA KLUMPAROVÁ 42
ALENA KUPCÍKOVÁ
82
50
34
MARTIN KURIŠ
MILAN KUNC
58
ANTONÍN STRÍŽEK
BLANKA MATRAGI
66
HOST
PETR NIKL
90
JAKUB ŠPANHEL
74
PAVEL OPOCENSKÝ 98
LUBOMÍR TYPLT
106
MARKÉTA URBANOVÁ
Smalt mě absolutně nadchnul.
Byl to adrenalin!
/ I loved working with enamel.
/ It was adrenaline!
Tvůrčí atmosféra, sešly se zde osobnosti, kterých si vážím. / A creative atmosphere, with many people who I respect.
Nečekané inspirativní prožití několika dnů. / Unexpected inspiration during the several days.
Smalt mi otevřel nové možnosti. / Enamel has opened up new ideas for me.
Zdeněk Sklenář, 17. 6. 2012 majitel Galerie Zdeněk Sklenář v Praze / owner of Galerie Zdeněk Sklenář in Prague
Vážení a milí přátelé umění, po roce se Ostrava již po sedmé stala svědkem netradičního výtvarného projektu SMALT ART VÍTKOVICE. Poslední dubnový týden se v průmyslové hale smaltovny Vítkovice Power Engineering přerušila veškerá sériová práce a výrobní ruch vystřídala plodná tvůrčí atmosféra, kreativita a invenční nápady. Sjeli se tady umělci z celé České republiky, aby si vyzkoušeli a osvojili svébytnou, technologicky zajímavou a netradiční práci s velkoformátovým smaltem. Umělecký týden i letos překonával hranice. Navštívili nás špičkoví tvůrci, jejichž jména dalece přesahují nejen rámec České republiky, ale také Evropy. Přijeli umělci ostřílení z předcházejících ročníků i „nováčci“, kteří se smaltem teprve seznamovali. Zkušenost se tady mísila se zvědavostí a představivost spolu s nepředvídatelnými fyzikálními procesy vytvářela všudypřítomnou nefalšovanou tvůrčí atmosféru. Tak jako každý rok se experimentovalo, chladné plechy ožily barvami, klasickou plošnou malbu doplnily obří trojrozměrné objekty nebo perforované kresby. Letos se také více než kdy jindy propojovaly jednotlivé umělecké světy a výrazové prostředky – šily se nádherné smaltované šaty, štětec v ruce drželi po dlouhých letech sochaři nebo skláři a originální street-artová díla oživila fasády dvou domů v Ostravě-Vítkovicích. Prolnulo se tady malířství, figurální sochařství, módní návrhářství, architektura i grafika a ještě jasněji se ukázalo, jakým obrovským potenciálem toto výtvarné setkání disponuje. Z toho mám velkou radost. Nejen ze samotných děl, ale také z možností a příležitostí, které SMALT ART VÍTKOVICE přináší tvůrcům i všem fanouškům umění. Také mě těší, že o výsledky práce výtvarníků má rok od roku větší zájem i široká veřejnost. Že to není jen něco, co se dělá za hradbami bran výrobního provozu, ale že tady vzniká něco pro lidi, co se jim líbí a co je baví. Dostat smalty mezi lidi, do veřejných prostorů, kde tráví svůj čas, vytvořit z nich součást městské architektury, to je koneckonců jedním z cílů celého projektu. Letošní smaltovaná díla jsme veřejnosti představili tradičně v rámci prvomájového Dne otevřených dveří skupiny Vítkovice Machinery Group a hala smaltovny se v čase vernisáže v pravé poledne zaplnila rekordními šesti sty návštěvníky. Velká výstava smaltů nás pak čeká za několik týdnů v bývalém plynojemu, dnes multifunkční aule Gong v Dolních Vítkovicích.
Všem umělcům patří velké poděkování – za jejich tvůrčí odvahu, kreativitu a nadšení, které na půdě smaltovny opět ukázali. Děkuji také organizátorům, kurátorce sympozia Ivaně Štenclové, která se svého úkolu zhostila na jedničku již druhým rokem a vše připravila na nadstandardně profesionální úrovni, a Vladimíru Chaloupeckému, ve spolupráci se kterým pořádáme SMALT ART VÍTKOVICE od prvního ročníku. Nezbývá mi než popřát, aby linie mimořádného uměleckého přínosu dosavadních ročníků, přátelská a vstřícná spolupráce organizátorů a tvůrců i zájem lidí pokračoval i nadále. Vždyť na světě jsou jen tři místa, kde je možné takovéto velkorozměrové smalty vypalovat, tak z toho vytěžme maximum. Ing. Jan Světlík / předseda představenstva a generální ředitel VÍTKOVICE, a. s.
Dear friends of art, This year, Ostrava again played host to the innovative art project SMALT ART VÍTKOVICE, held in the city for the seventh year running. In the last week of April, all series production was temporarily suspended at the enamel shop of Vítkovice Power Engineering, to make way for a creative atmosphere charged with enthusiasm and invention. Artists from all over the Czech Republic came to Vítkovice to try out the unusual, unique and fascinating techniques of working with large-format enamel. This year’s SMALT ART continued to push the boundaries of enamel art. The symposium featured top artists whose names are renowned not only throughout Europe, but worldwide. Some of the artists had already gained experience of enamel at previous years’ events, while others were ‘novices’ in the form. Experience was mixed with curiosity, imagination and of course the unpredictability of the physical process to create a genuine, all-pervading creative atmosphere. As in previous years, there were plenty of experiments – cold metal was brought to life with vibrant colours, classic two-dimensional painting was juxtaposed with giant 3-D sculptural pieces or perforated drawings. More than ever before, this year’s symposium forged connections between different artistic worlds and means of expression – wonderful enamelled clothes were tailored, sculptors or glassmakers refreshed their painting skills, and original street art enlivened the facades of two buildings in Vítkovice. Painting, figural sculpture, fashion design, architecture and graphic art all came together – demonstrating more clearly than ever the huge potential offered by these artistic meetings. That gives me great satisfaction – not only the works themselves, but also the opportunities that SMALT ART VÍTKOVICE brings to artists and all art-lovers. I am also pleased to see that the artists’ work is attracting more and more interest from the general public every year – proving that the symposium is not something done behind closed doors, hidden away in a factory, but that it actually creates something for people, something they enjoy. After all, one of the main goals of the entire project is to take enamel to the public – putting it on display in public places where people spend time, making it an integral part of the urban fabric. As in previous years, this year’s enamel works were revealed to the public at the annual Vítkovice Machinery Group Open Day on 1 May, when the enamel shop welcomed a record six hundred
people for the unveiling ceremony at noon. In several weeks we will be opening a large exhibition of enamel art at the former gas holder – now the multifunctional ‘Gong’ in the Lower Vítkovice district. My thanks go out to all the artists who took part – for the huge creativity, bravery and enthusiasm that they once again displayed in the enamel shop. I would also like to thank the organizers, the symposium curator Ivana Štenclová, who did an excellent job for the second year in a row and planned the entire event with great professionalism, and Vladimír Chaloupecký, who has been involved in the SMALT ART VÍTKOVICE project from its inception. All that remains is for me to express my hope that the exceptional artistic creativity, the friendly and supportive atmosphere, and the widespread public interest in the event will continue in years to come. After all, there are only three places in the world where it is possible to produce enamel pieces of this size, so we should make the most of it. Ing. Jan Světlík / Chairman of the Board of Directors and Managing Director VÍTKOVICE a. s.
Kurátorství sympozia SMALT ART VÍTKOVICE 2012 jsem se ujala velmi ráda a těšila mě příležitost, podílet se na tomto skvělém projektu organizačně již podruhé. Děkuji za tuto jedinečnou možnost. Stejně jako v minulém roce, bylo i tentokrát, mou snahou oslovit umělce, jejichž díla si vážím a je mi blízké. Zároveň jsem předpokládala, že by svou tvůrčí invencí zpestřili a inovovali již tak širokou škálu výtvarných technik a projevů v médiu smaltu. Loni byla má vyjednávací pozice snazší, neboť téměř všechny zvané autory jsem z dřívější doby osobně znala. Letos jsem se s mnohými setkala „tváří v tvář“ poprvé teprve v Ostravě. Osobní sympatie či zřejmé přátelské vazby tedy nehrály žádnou roli a byla jsem velmi potěšena, když se přes počáteční rozpaky vytvořila na půdě Smaltovny příjemná atmosféra. Měla jsem to štěstí strávit týden po boku renomovaných umělců, kdy věhlas některých dalece překračuje rámec naší republiky a Evropy. Pozorovat tuto skupinu při práci, vzájemně se poznat, dovolím si říct, že se i spřátelit, pro mne bylo nezapomenutelným zážitkem a zkušeností. Velmi si jejich vůle a odhodlání, přijet na toto sympozium, cením. Smalt je svébytná disciplína, má velké přednosti, ovšem i některá úskalí. I když jsem s mnohými výtvarníky byla v kontaktu už před začátkem SMALT ARTu a snažila se každému vyjít vstříc v přípravě, či popisu charakteru technologie, přesto mnozí, po prvním dnu stráveném na sympoziu, museli své plány přehodnotit. Někdo byl překvapen a zaskočen, jiný nadšen a ochoten pustit se do rizika, ze sochařů se stali malíři, z malířů kreslíři… Jsem přesvědčená, že toto je správná cesta a v případě tohoto velkorysého projektu i cíl. Není však pro každou osobnost snadné přijmout roli laika a člena kolektivu, do které se chtíc nechtíc na sympoziu, ve vztahu k novým výtvarným postupům, dostane. Je potřeba přistoupit na princip pokusů a omylů. Vznik „veledíla“ se rozhodně neočekává, prioritou je hra, poznání a práce v novém prostředí. Obnáší to i jistá rizika, veřejnou exhibici, vybočení ze zaběhlých tvůrčích kolejí, smíření se s nepředpokládaným výsledkem. Všichni na jedné lodi. Je dobré zdůraznit, že SMALT ART VÍTKOVICE dává umělcům unikátní, pro většinu již neopakovatelnou, šanci poznat, pochopit a naučit se zajímavou práci se smaltem v měřítku nevšedním. Tato technologie, díky své stálosti a odolnosti, umožňuje prezentovat plošný obraz v exteriéru, mimo galerie.
Počítáme se začleněním smaltovaných děl do architektury. Autor tak bude moci své zkušenosti z ostravského pobytu zužitkovat při koncepci a realizaci záměru pro již konkrétní projekt. Skrze notnou denní mediální podporu probíhajícího sympozia jako celku, chceme ozřejmit laické i odborné veřejnosti, co tento výtvarný žánr obnáší a jaké jsou jeho výrazové možnosti. Přízeň špičkových malířů, sochařů, sklářů samozřejmě veškeré snažení umocňuje. Letošní host sympozia, paní Blanka Matragi, vnesla do klidných vod průmyslové haly pro mě příjemnou energii a velký pracovní elán. Novináři se o tuto dámu zajímali prioritně, ne však proto, že by o to ona sama ve Smaltovně usilovala. I když se mnozí umělci s tímto postojem médií zcela neztotožnili, SMALT ARTu to v konečném důsledku k aktivní prezentaci pomohlo a já tuto skutečnost vnímám jako bonus. Byla bych velmi ráda, kdyby všichni letošní účastníci na Ostravu vzpomínali v dobrém. Myslím si, že se jednalo o vzrušující a pro všechny náročný týden, na kterém nechyběla příjemná tvůrčí atmosféra, legrace i trocha adrenalinu. I přes omezenost barevné palety, která mnohým komplikovala práci, se ve výsledku ukázalo, že i tento hendikep lze překonat. Vznikly nádherné smaltované obrazy, velkolepé sochy a výjimečně i monumentální malba na zdi. Věřím, že s finálními díly jsou i jejich autoři spokojeni. Aleno, paní Blanko, pane Hendrychu, Honzo, Kubo, Luboši, Markéto, Martine, Milane, Pavle, Petře, Tondo a paní Vlaďko děkuji, bylo pro mě inspirací i potěšením strávit těch několik dní ve Vaší blízkosti. Ivana Štenclová / kurátor a umělecký ředitel sympozia SMALT ART VÍTKOVICE 2012
I was delighted to be able to curate SMALT ART VÍTKOVICE 2012 and to help organize this wonderful project for the second time. I am very grateful for this unique opportunity. Similarly to last year, for this year’s symposium I again approached artists whose work I admire and with whom I feel a close connection. I was also sure that their creativity and inventiveness would bring innovative new approaches to the already wide range of techniques and forms available to artists working with enamel. Last year my negotiating position was easier, as I already knew almost all of the artists from previous occasions. This year, however, there were many artists who I had never actually met in person until they arrived in Ostrava, so pre-existing friendships played much less of a role. And I was delighted when – after an initial period of getting to know each other – a very pleasant atmosphere developed at the symposium. I was privileged to spend a week alongside widely respected artists, many of whom are renowned well beyond the boundaries of the Czech Republic or Europe. Watching this group at work, getting to know each other – and, I hope, striking up friendships – was an unforgettable experience for me. I greatly appreciate their willingness to participate in this symposium. Enamel is a distinctive discipline – it has great advantages, yet there are also certain dangers. Although I had been in touch with many of the artists before the start of the symposium, and I had tried to meet their requirements as closely as possible in the preparatory phase, some of them nevertheless had to re-evaluate their plans after the first couple of days. Some were rather surprised, while others welcomed the change and were not afraid to take risks – so sculptors were suddenly painting, painters were drawing... I am convinced not only that this is the right route, but that for a project such as this one, it is one of the main goals. However, not everybody finds it easy to move outside their zone of expertise and become a member of a team – though this is inevitable at such a symposium when artists come face to face with new techniques. The only way to deal with this type of challenge is by trial and error. Nobody expects masterpieces to emerge from such a situation; the main priority is to enjoy the experience and to learn from working in a new environment. This brings certain risks – public exposure, a departure from the artist’s usual approach, and of course the ability to accept that things sometimes do not turn out as planned. We are all in the same boat.
It is important to emphasize that SMALT ART VÍTKOVICE gives participants a unique, sometimes once-in-a-lifetime opportunity to work with enamel on a scale far beyond the everyday and ordinary. Thanks to enamel’s permanence and toughness, it can be displayed outdoors, away from a gallery environment. Because we plan to incorporate enamel works into architectural structures, artists will be able to make full use of their time in Ostrava to conceive and execute their ideas for specific projects. By enlisting strong support from the media throughout the symposium, we have also attempted to raise awareness (both among artists and the general public) of the techniques and possibilities offered by enamel art. Of course, the involvement of top artists, sculptors and glassmakers raises the profile of the event further. One of this year’s guests, Blanka Matragi, brought a very positive energy and huge enthusiasm into the calm waters of the enamel shop. Mrs Matragi was the focus of attention for journalists – though this was not due to any encouragement from her. Many of the artists were not entirely happy with the media’s approach; however, it ultimately helped to raise public awareness of SMALT ART, which I consider to be a bonus. I would very much like all of this year’s participants to look back fondly on their time in Ostrava. It was an exciting and highly demanding week for everybody involved, with a friendly, creative atmosphere, plenty of fun, and a degree of adrenaline. Despite the limitations of the colour range, which brought complications for many artists, the end results proved that even this handicap can be overcome. The guests produced wonderful enamel paintings, sculptures, and a monumental mural. I am sure that the artists themselves are satisfied with their work. So my thanks go out to Alena, Blanka, Mr Hendrych, Honza, Kuba, Luboš, Markéta, Martin, Milan, Pavel, Petr, Tonda and Vlaďka – it was a great inspiration and a great pleasure to spend those few days with you. Ivana Štenclová / curator and art director of the symposium SMALT ART VÍTKOVICE 2012
Narozen 28. 11. 1936 v Praze 1951 – 1955 Střední odborná škola bytové tvorby v Praze (prof. V. Markup) 1955 – 1961 VŠUP v Praze (prof. J. Wagner, J. Kavan) Žije a pracuje v Praze
Born 28. 11. 1936 in Prague 1951 – 1955 Secondary Technical School of Interior Design in Prague (Prof. V. Markup) 1955 – 1961 University of Applied Art in Prague (Prof. J. Wagner, J. Kavan) Lives and works in Prague
Sochař a medailér Jan Hendrych se narodil 28. listopadu 1936 v Praze. V letech 1951 až 1955 studoval u prof. V. Markupa na Střední odborné škole bytové tvorby v Praze, v letech 1955 až 1961 v ateliéru prof. Josefa Wagnera na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze. V letech 1964 až 1967 byl aspirantem u prof. Karla Hladíka na Akademii výtvarných umění v Praze. V r. 1993-1995 prorektor AVU. Společných výstav se účastní od roku 1967. Samostatně vystavuje od roku 1966. Domácích a zahraničních sympozií se účastní od roku 1965. Od roku 1965 realizoval řadu prací v architektuře. Od roku 1969 se zúčastnil 9 přehlídek FIDEM. Od roku 1970 se zabývá restaurováním sochařských děl, zejména barokních. V roce 2000 přednášel externě na akademii v Helsinkách. V roce 1966 se stal členem tvůrčí skupiny Index. Od roku 1993 je členem obnovené Umělecké besedy v Praze. Od roku 1995 je členem Státní komise pro kovová platidla České státní banky.
The sculptor and medal-maker Jan Hendrych was born in Prague on 28 November 1936. From 1951 to 1955 he studied under Professor V. Markup at the Secondary Technical School of Interior Design in Prague, and then from 1955 until 1961 he trained in Professor Josef Wagner’s studio at the University of Applied Art in Prague. From 1964 to 1967 he was an assistant to Professor Karel Hladík at the Academy of Fine Arts in Prague, where he was later Vice-Rector from 1993 to 1995. He participated in his first symposium in 1965, and since then he has appeared at many such events in the Czech Republic and abroad. He did his first architectural work in 1965, and has been exhibiting independently since 1966. Since 1969 he has featured in 9 exhibitions for the Art Medal Federation FIDEM. Since 1970 he has been involved in many sculptural restoration projects, especially of Baroque works. In 2000 he was a guest lecturer at the Helsinki Academy. In 1966 Hendrych became a member of the Index group of artists, and since 1993 he has been a member of the re-formed ‘Umělecká beseda’ group in Prague. In 1995 he was appointed as a member of the Czech National Bank’s State Commission for Metal Coinage.
10
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Letošní ročník byl velice zajímavý. Složení autorů velice pestré, jak výtvarným zaměřením, tak generačně. A zájem novinářů až přílišný. Tato symposia jsou velmi přínosná, už proto, že umožňují realizaci v materiálu.
Last year it was very interesting. The lineup of artists was very diverse, both in age and style. And there was almost too much interest from journalists. These symposiums are very beneficial because they allow you to bring your ideas to life in materials.
11
12
13
Strážce- žena / Female guard v. cca 300 cm
Strážce / Guard v. cca 320 cm
14 15
Strážce, Na památku H. Demartini / Guard, On the memorial to H. Demartini v. cca 200 cm
Srážce, Strážce-žena, Na památku H. Demartini / Guard, Female guard, On the memorial to H. Demartini
16 17
18
Narozen 20. 6. 1978 v Praze 1997 – 1998 VŠUP v Praze, ateliér E. Jiřičné 2000 – 2002 VŠUP v Praze, ateliér sochařství J. Beránka 2002 – 2006 AVU v Praze, ateliér kresby (prof. J. Svobodová) Žije a pracuje v Praze
Born 20 June 1978 in Prague 1997 – 1998 University of Applied Art in Prague, studio of E. Jiřičná 2000 – 2002 University of Applied Art in Prague, sculpture studio of J. Beránek 2002 – 2006 Academy of Fine Arts, Prague, drawing studio (Prof. J. Svobodová) Lives and works in Prague
Jan Kaláb aka Cakes aka Onepoint patří k nejstarší aktivní generaci na graffiti scéně v České republice (DSK crew). V roce 2006 diplomoval na Pražské akadeii výtvarných umění. Zabývá se nejen klasickým graffiti s talentem pro dynamické, barevně hravé kompozice, ale tvoří i streetartové objekty rozličných formátů, nebojí se experimentovat a úspěšně tak posouvá hranice oboru. Rozmáchlý graffiti styl zredukoval na plátně na soustředěný minimalistický projev v duchu Pieta Mondriana. Jeho tvorba se v posledních letech přesunula z části do galerií, zasahovat do městského prostoru ovšem nepřestal. Kromě malby na plátno, se věnuje i velkoformátovým malbám ve veřejném prostoru.
Jan Kaláb aka Cakes aka Onepoint belongs to the oldest active generation of graffiti writers in the Czech Republic (DSK crew). In 2006 he graduated from the Academy of Fine Arts in Prague. Besides engaging in classic graffiti, with a talent for dynamic, colourfully playful compositions, he also creates street art objects of various formats; with no fear of experimentation, he manages to push the boundaries of the field. Working on canvas, he has reduced his sweeping graffiti style to a concentrated minimalist expression in the vein of Piet Mondrian. In recent years his work has partially moved into a gallery setting, but he continues to be active in the urban environment – besides working on on canvas, he also creates large paintings in public spaces.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Tento ročník se mi líbil moc. Opět byl skvělý zážitek potkat skvělé výtvarníky a podiskutovat. Některé jsem znal, s jinými se seznámil. To je, myslím, jeden z největších přínosů takového sympozia. A hlavně jsem pomaloval dvě krásné velikánské fasády a nemusel malovat smaltem. Takže jsem odjížděl obzvlášť spokojený.
I enjoyed the symposium a lot. Again it was a wonderful experience to meet great artists and discuss things with them. Some of them I knew already, others I met for the first time. I think that’s one of the biggest benefits of this kind of symposium. And above all I painted two beautiful and vast facades, and I didn’t have to paint with enamel – so I left Ostrava very happy indeed.
www.jankalab.com www.onepoint.cz
19
20
21
Ruská ulice, Ostrava / Ruská street, Ostrava
22
23
Název díla / Title in English 125 × 125 cm
24
25
Dolní oblast Vítkovice, Ostrava / Bottom Area of Vítkovice, Ostrava
26
Narozena 18. 3. 1954 v Rychnově nad Kněžnou 1969 – 1973 SUPŠ sklářská v Železném Brodě 1974 – 1981 VŠUP v Praze (prof. S. Libenský) Od 1984 – 2000 žila v USA a v Mexiku V současné době žije a pracuje převážně v Čechách a Mexiku
Born 18. 3. 1954 in Rychnov nad Kněžnou 1969 – 1973 High School of Applied Arts for Glassmaking, Železný Brod 1974 – 1981 University of Applied Art in Prague (Prof. S. Libenský) Lived in the USA and Mexico from 1984 – 2000 Lives and works mainly in the Czech Republic and Mexico
V poslední době jsem pracovala na sérii abstraktně geometrických skleněných soch. Jejich povrchová struktura je vytvořena z rytmicky se opakujících otisků industriálních folií. Tuto zkušenost jsem využila pro své smaltové obrazy na sympoziu.
Recently I’ve been working on a series of abstract geometric glass sculptures. Their surface structure consists of rhythmically repeated imprints of industrial sheeting. I used this experience in my enamel works at the symposium.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Intenzivní týden. Vyzkoušela jsem si úplně novou techniku. Setkání se zajímavými lidmi. Obdivuji projekt a velkorysost pana Světlíka.
An intense week. I tried out an entirely new technique. Meetings with interesting people. I admire the project and Mr Světlík’s generosity.
27
28
29
Pampeliškové pole / Dandelion field 125 × 125 cm
Vlčí máky / Field poppies 125 × 125 cm
30
31
Předjarní krajina / Early spring landscape 62,5 × 62,5 cm
Noční město I / City at night I 62,5 × 62,5 cm
Noční město II / City at night II 62,5 × 62,5 cm
Rytmus města / Rhythm of the city 62,5 × 62,5 cm
32
33
Život ve městě / Life in the city 62,5 × 125 cm
Průnik / Penetration 62,5 × 62,5 cm
34
Narozen 27. 11. 1944 v Praze 1964 – 1967 AVU v Praze 1970 – 1975 Staatlichen Kunstakademie, Düsseldorf (prof. J. Beuys, prof. G. Richter) 1979 s J. Knapem a P. Angermannem spoluzakládá skupinu Normal 1984 Žije a pracuje v Kolíně nad Rýnem, Německo 1988 – 1991 Žije a pracuje v Římě, Itálie 1995 – 1996 Ateliér New York and East Hampton, USA od 2001 střídavě žije a pracuje v Praze a Kolíně nad Rýnem, Německo od 2004 žije a pracuje v Praze, příležitostně v Holandsku a Itálii
Born 27. 11. 1944 in Prague 1964 – 1967 Academy of Fine Arts, Prague 1970 – 1975 Staatliche Kunstakademie, Düsseldorf (Prof. J. Beuys, Prof. G. Richter) 1979 Co-founder of the ‘Normal’ group with J. Knap and P. Angermann 1984 Lived and worked in Cologne, Germany 1988 – 1991 Lived and worked in Rome, Italy 1995 – 1996 New York and East Hampton studio, USA From 2001 he lived and worked alternatively in Prague and Cologne Since 2004 he has lived and worked mainly in Prague, but also in the Netherlands and Italy
Milana Kunce není třeba v České republice představovat. Ve světě je převážně známý jako malíř v posledních dvou dekádách se však často věnuje sochařské práci – jmenovitě keramice. Během svého působení v zahraničí se zúčastnil mnohých mainstreamových aktivit. Bylo skvělé získat ho pro tuto novou technologii, kterou s entuziasmem rozvíjel. Kooperace s autorem
Milan Kunc is a well-known figure in the Czech art world. Internationally he is best known as a painter, but in the past two decades he has often worked in sculptural forms, especially with ceramics. During his time abroad he has participated in many mainstream activities. It was wonderful to have him working with this new technique, which he has explored with great enthusiasm. Cooperation with author
Tento mezinárodně proslulý a uznávaný český malíř v roce 1969 emigroval do Německa, kde dokončil svá studia pod vedením profesora Josepha Beuyse. Je významný představitel návratu figurativního obrazu v 70. letech minulého století, zakladatel skupiny Normal, autor vlastního stylu, jež nazval „trapný realismus“ a „ost-popu“ – jakési východoevropské parafráze pop artu, v níž uplatňoval schémata komunistické totalitní ideologie. Obrazy Milana Kunce jsou dnes respektovány i obdivovány pro svou srozumitelnost, čitelnost a poutavost po celém světě.
This internationally renowned Czech painter emigrated to Germany in 1969, where he completed his studies under Professor Joseph Beuys. He is a major representative of the return to figurative painting in the 1970s and a co-founder of the ‘Normal’ group. Kunc has developed his own distinctive style, which he terms ‘awkward realism’ or ‘ost-pop’ – an Eastern European paraphrase of pop art, drawing from the schematic patterns of communist totalitarian ideology. Milan Kunc’s paintings are respected and admired throughout the world for their clarity, accessibility and strong impact.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Dobré. Technika je zajímavá, rozpoutala ve mně nové nápady a nový druh kreativity.
Good impressions. It’s an interesting technique – it gave me new ideas and a new type of creativity.
www.milan-kunc.com
35
36
37
Venus 125 × 125 cm
Studie / Study 42 × 30 cm
Portrét paní Světlíkové / Portrait of Mrs Světlíková 62,5 × 62,5 cm
38
39
Rozbřesk jara / The arrival of spring 62,5 × 125 cm
Údolí volá / The call of the valley 125 × 125 cm
40
41
Nákup / Shopping 62,5 × 125 cm
Náš problém / Our problem 125 × 125 cm
42
Narozená 22. 10. 1976 v Šumperku 1993 – 1995 Střední keramická škola v Bechyni 1995 – 1997 Výtvarná škola V. Hollara v Praze 1997 – 2003 AVU v Praze, ateliér monumentální tvorby (prof. A. Veselý) 2000 Technikon Natal, Durban, Jihoafrické Republika 2003 Ecole Nationale Supérieure des Beaux Arts, Pariž, Francie 2004 – 2010 Ph. D. doktorandské studium na AVU v Praze prof. M. Knižák, projekt “Slabikář a Hra/Testy pro prevenci a možné odhalení počátečních problému se psaním a čtením pro děti od 4 let (dyslexie, dysgrafie...) – více na www.dys.cz Žije a pracuje v Praze
Born 22. 10. 1976 in Šumperk 1993 – 1995 Secondary Ceramics School, Bechyně, Czech Republic 1995 – 1997 V. Hollar Secondary Art School, Prague, Czech Republic 1997 – 2003 Academy of Fine Arts, Prague, studio of monumental art (Prof. A. Veselý) 2000 Technikon Natal, Durban, South Africa 2003 Ecole Nationale Supérieure des Beaux Arts, Paris, France 2004 - 2010 Doctoral degree at the Academy of Fine Arts under Prof. M. Knížák, ‘Primer and tests for dyslexic children’: www.dys.cz Lives and works in Prague
Vystavuje od roku 1993, vystavovala jak v soukromých galeriích tak v muzeích a v mnoha zemích např. České Republice, Polsku, Německu, Španělsku, Mexiku, Maroku, Izraeli, Austrálii, Francii, USA, Filipínách, Maďarsku, Kypru. Díla zastoupena ve sbírce Národní galerie v Praze, v soukromých sbírkách České republiky, Německu, Holandsku, Japonsku a v USA. V roce 2003 získala v Paříži mezinárodní cenu – LVMH – Louis Vuitton – Moët Hennessey. Je členkou výtvarné skupiny FEMLINK, 1 žena, 1 video, 1 země / založena v Paříži v roce 2006. Založila neziskovou organizaci Umění a věda na podporu dyslektickým dětem, vyhlásila Den dyslexie poprvé na světě 9. 9. 2010, který se každoročně uskutečni v Národní galerii ve Veletržním paláci v Praze.
She has exhibited her work since 1993 in private galleries and museums in many countries, including the Czech Republic, Poland, Germany, Spain, Mexico, Morocco, Israel, Australia, France, the USA, the Philippines, Hungary and Cyprus. Some of her works are displayed in the collections of the National Gallery in Prague, as well as in private collections in the Czech Republic, Germany, the Netherlands, Switzerland, Japan and the USA. In 2003 she was awarded the prestigious international prize LVHM - Louis Vuitton-Moët Hennessey (Paris, France) for her series of erotic drawings ‘Hairy Women’. She is a member of the art group FEMLINK, 1 woman, 1 video, 1 country (founded in Paris, 2006).She founded the non-profit organization ‘Art and Science to Support Dyslexic Children’. She declared the 9th of September 2010 to be ‘Dyslexia Day’ – the first time in the world such a day had been announced. Events to mark Dyslexia Day are held every year at the National Gallery in Prague.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Tato technika mě poněkud vrátila na Střední školu keramickou, protože celý proces je blízký keramice. Je skvělé si předem udělat skici, máte pak větší prostor studovat samotnou techniku. Mé téma je neustále stejné. Žena z mnoha pohledů a podhledů. Několik formátů jsem si nechala prořezat, tyto „díry v plechu“, které jsem chtěla vtipně použít a to tak, že jsem ženám na obrazech nechala vyřezat puntíky na kalhotkách, podprsenkách, nebo udělala děrované punčochy. Při malbách na velké formáty jsem moc neřešila co udělá pigment, prostě jsem to udělala a ono to vyšlo. U techniky vyškrabování, jsem musela neustále myslet na to, co udělám v dalším kroku, protože žádný krok nejde vrátit zpět, chyba by pak byla vidět při výpalu. SMALT ART je hra a rozhodně velké formáty v exteriéru by mě moc bavily.
This technique took me back to my secondary school studies, because the whole process is similar to working with ceramics. It’s great to do a sketch first, because then you have more space to study the technique itself. My central theme remains the same – women, viewed from many different perspectives and angles. I had some holes cut in the metal panel, which I wanted to use in a humorous way – my women had holes in their knickers, bras, or stockings. When painting on a large scale I didn’t worry too much about how the pigment would look on the finished piece – I just did it and it turned out fine. When I was using the scratching technique I constantly had to think what I was going to do next, because you can never go back and repair a mistake – it will be clearly visible when the piece comes out of the oven. SMALT ART is a kind of game, and I would certainly enjoy doing large works outside.
www.alenakupcikova.cz
43
44
45
Plavky I / Swimsuit I 125 × 125 cm
Doma před zrcadlem / At home in front of the mirror 125 × 125 cm
46
47
Žena a pták II / Woman and bird II 62,5 × 62,5 cm
Žena a pták I / Woman and bird I 62,5 × 125 cm
48
49
V obývacím pokoji / In the living room 62,5 × 62,5 cm
My dvě / Us two 125 × 125 cm
50
Narozen 30. 10. 1973 v Kutné Hoře 1988 – 1992 Gymnázium Voděradská v Praze 1993 – 1999 AVU v Praze – obor malba 1998 – 1999 doplňující studium zaměřené na učitelství pro ZUŠ a SOŠ 2006 – 2007 mimořádné studium na Katedře alternativního a loutkového divadla v oboru scénografie na Divadelní fakultě Akademie múzických umění v Praze Od roku 2007 studium doktorského studijního programu Specializace v pedagogice – Teorie výtvarné výchovy na KVK PF UJEP
Born 30. 10. 1973 in Kutná Hora 1988 – 1992 Voděradská High School, Prague 1993 – 1999 Academy of Fine Arts, Prague – studies of painting 1998 – 1999 teacher training - qualification for primary and secondary art schools 2006 – 2007 supplementary studies of scenography at the Department of Alternative and Puppet Theatre, Theatre Faculty, Academy of Performing Arts, Prague Since 2007 – doctoral studies – theory of art education, at the Department of Art Culture, Faculty of Education, Jan Evangelista Purkyně University, Ústí nad Labem
Martin Kuriš je autor, který se věnuje převážně malbě. Je to malíř, který svými obrazy vypráví příběhy. Po studiu na AVU v Praze (1993 – 1999) se věnuje malbě a působí jako pedagog na UJEP v Ústí nad Labem. Ve své převážně figurální, výrazně narativní tvorbě vypráví děje, které se odehrávají v bezčasí autorova vnitřního světa vidění a prožívání. Tyto obrazy vždy inspiračně vycházejí ze skutečnosti, která se děje kolem nás. Jeho obrazy jsou příběhy se silným obsahem lidské výpovědi. Vedle malby se Kuriš věnuje i pedagogice a loutkovému divadlu.
Martin Kuriš is primarily a painter, whose paintings tell stories. Since graduating from the Academy of Fine Arts in Prague (1993 – 1999), he has been a painter and a teacher at Jan Evangelista Purkyně University in Ústí nad Labem. His work is primarily figural and highly narrative – it tells stories which take place in the timeless interior world of the author’s vision and experience. These paintings always draw their inspiration from the reality of the world around us. The stories told by Kuriš’s paintings are deeply human. Besides painting, he is also interested in pedagogy and puppet theatre.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Pocity z uplynulého ročníku jsou krásné. Prostředí Ostravy, Vítkovic a železáren je velmi inspirativní. Samotný projekt SMALT ARTu je obrovský. Kromě zajímavé technologie v malbě, konfrontaci součastného umění, má i vzdělávací přesah a to je na něm nejkrásnější. Děkuji za pozvání a milé přijetí v Ostravě.
My impressions are beautiful. The surroundings – Ostrava, Vítkovice and the ironworks – are deeply inspirational. The SMALT ART project is hugely positive. Besides developing an interesting technique and bringing together major figures in contemporary art, it also has a strong educational element – and that is what makes it so wonderful. Thank you for the invitation and for the warm welcome we received in Ostrava.
www.kuris.cz
51
52
53
Dvojice u stolu / Pair at the table 62,5 × 62,5 cm
Železárna / Ironworks 125 × 125 cm
54
55
Vítkovice 148 × 255 cm
Pískoviště / Sandpit 148 × 255 cm
56
57
Tramvaj č. 2 / Tram no. 2 125 × 125 cm
Lavička / Bench 125 × 125 cm
58
Narozena 20. 2. 1953 ve Světlé nad Sázavou 1974 dokončila SUPŠ sklářskou v Železném Brodě 1974 – 1980 VŠUP v Praze – obor oděvní výtvarnictví Žije a pracuje v Praze a Bejrútu, Libanon
Born 20. 2. 1953 in Světlá nad Sázavou 1974 graduated from High School of Applied Arts for Glassmaking, Železný Brod 1974 – 1980 University of Applied Art in Prague – clothing design Lives and works in Prague and Beirut, Lebanon
Módní návrhářka Blanka Matragi se stala světově proslulou ikonou oděvního průmyslu. Vystudovala Vysokou uměleckoprůmyslovou školu v Praze, vdala se za Dr. Ing. Makrama Matragiho, odstěhovala se s ním do Libanonu a její šaty se staly vyhledávané a oblíbené nejen u High Society na Blízkém východě, ale i v Evropě. Stala se držitelkou několika prestižních mezinárodních ocenění - Evropská cena umění (2002), Mezinárodní cena Salvadora Dali (2002), Národní cena František Kupka 2002, v roce 2003 získala titul Významná česká žena ve světě. Vydala v Čechách 2 autobiografické knihy – Blanka Matragi (kniha obdržela cenu Český bestseller 2006) a Jedu dál. Široké spektrum výtvarných aktivit této svébytné a dynamické umělkyně nezahrnuje pouze oděvní design, ale také navrhování skla, lustrů, šperků, porcelánu, soch a reliéfů. To vše s velkým pracovním nasazením, obdivuhodnou energií a velikou invencí. V roce 2011 otevírá Blanka Matragi v Praze v Obecním domě svou dlouhodobou výstavu Timeless a zahajuje provoz svého prvního butiku, U Prašné brány 2.
The fashion designer Blanka Matragi has become an internationally renowned icon in the fashion industry. After studying at the University of Applied Art in Prague, she married Dr. Makram Matragi and moved with him to Lebanon, where her clothes became popular in high society not only in the Middle East, but also in Europe. Matragi has won many prestigious international awards – the European Art prize (2002), the International Salvador Dali Prize (2002), the František Kupka National Prize (2002), and the ‘Distinguished Czech Women of the World’ award in 2003. She has published two autobiographies in the Czech Republic – ‘Blanka Matragi’ (which won the Czech Bestseller award in 2006) and ‘I Keep On Going’. Matragi is a dynamic, immensely hard-working artist whose range of interests includes not only fashion, but also glass and chandeliers, jewellery, porcelain, sculptures, and reliefs. Her work is highly distinctive, and always bears the imprint of her immense energy and power of invention. In 2011 Blanka Matragi launched a long-term exhibition of her work in Prague, entitled ‘Timeless’, and opened her first boutique in her native country, at U Prašné brány 2 in Prague.
HOST Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Byla jsem absolutně nadšená touto výjimečnou výzvou, možností vyzkoušet si něco jiného a odskočit si od mé každodenní rutinní oděvní práce. S velkým respektem k tak ohromujícímu industriálnímu prostředí, jsem k této práci přistupovala. Přijela jsem později a velmi si vážím úžasné koordinace a vstřícnosti celého kolektivu, hlavně pomoci kurátorky Ivany Štenclové, takže jsem stihla uskutečnit mé představy. Smalt mě absolutně nadchnul. Skýtá mnoho možností a to napjaté očekávání před vypalovací pecí mi připomínalo moji oděvní tvorbu, kdy se čeká, až sundáme moje namalované a vyšité části šatů z rámů a začneme z nich aranžovat modely. Děkuji panu Světlíkovi, osvícenci a mecenášovi tohoto úžasného počinu a už teď se těším na příští sympozium.
I was absolutely delighted by this exceptional challenge, with the opportunity to try something new and take a break from my everyday fashion design routine. I approached the task feeling great respect for the amazing industrial surroundings of the project. I arrived after the event had already started, and I am very grateful for the wonderful organizational skills of the entire team – mainly curator Ivana Štenclová – which meant that I will still able to complete what I had planned. I loved working with enamel – it offers huge possibilities, and the tension of waiting for the finished piece to come out of the oven reminded me of my fashion work – after all the detailed preparation, my clothes finally come to life when arranged on models. Many thanks to Mr Světlík, the enlightened patron of this wonderful event. I’m already looking forward to the next symposium.
www.blanka.com
59
Šaty klávesy – inspirace klávesovou hudbou / Clothes / keys – inspired by keyboard music v. cca 190 cm
60 61
63
Souboj labutí II – inspirace baletem Labutí jezero – Čajkovskij / Duel of the swans II – inspired by Tchaikovsky’s ballet Swan Lake 62,5 × 62,5 cm
Souboj labutí III – inspirace baletem Labutí jezero – Čajkovskij / Duel of the swans III – inspired by Tchaikovsky’s ballet Swan Lake 62,5 × 62,5 cm
Souboj labutí I – inspirace baletem Labutí jezero – Čajkovskij / Duel of the swans I – inspired by Tchaikovsky’s ballet Swan Lake v. cca 180 cm
62
Šaty – inspirace modelem z kolekce k 30. výročí mé tvorby / Clothes – inspired by a model from the collection marking my 30 years in fashion v. cca 180 cm
Tvary – pocta Františku Kupkovi (dostala jsem jeho cenu 2002) / Shapes – in honour of František Kupka (whose award I received in 2002) v. cca 170 cm
Krejčovina – inspirace Haute couture modelem z mé kolekce 2012 / Tailoring – inspired by a haute couture model from my 2012 collection v. cca 180 cm
64
65
66
Narozen 8. 11. 1960 ve Zlíně 1976 – 1980 SUPŠ v Uherském Hradišti 1981 – 1987 AVU v Praze Žije a pracuje v Praze
Born 8. 11. 1960 in Zlín 1976 – 1980 Secondary School of Applied Art in Uherské Hradiště 1981 – 1987 Academy of Fine Arts, Prague Lives and works in Prague
Petr Nikl je mnohostranný umělec, pozoruhodný výtvarník, knižní ilustrátor, spisovatel, hudebník, scénograf, herec a performer. Byl zakládajícím členem umělecké skupiny Tvrdohlaví. V roce 1995 získal Cenu Jindřicha Chalupeckého. Reprezentoval Českou republiku na světové výstavě EXPO 2005 v japonském Aichi. Je autorem koncepcí interaktivních výstav a expozic (např. Galerie Rudolfinum Praha, Galerie Města Plzně, České centrum Paříž, Villa Strozzi Florencie, Telus Word of Science Vancouver). V roce 1997 byla Petru Niklovi za projekt Vyhnání z ráje udělena první cena Ministerstva kultury za nejkrásnější knihu roku a následovala další ocenění (např. za ilustrace k pohádkám O. Wilda či za výtvarný doprovod vlastního pohádkového příběhu O Rybabě a mořské duši). Stal se rovněž zakládajícím členem loutkového divadla Mehedaha a jeho CD Nebojím se smrtihlava získalo ocenění Anděl 2004 v kategorii alternativní hudba.
Petr Nikl is a multifaceted artist – a remarkable painter, illustrator, writer, musician, scenographer, artist and performer. He was a founding member of the Tvrdohlaví group. In 1995 he won the Jindřich Chalupecký Award, and he has represented the Czech Republic at the EXPO 2005 in Aichi, Japan. He has created interactive exhibitions at a range of venues including the Rudolfinum gallery in Prague, the Plzeň City Gallery, the Czech Centre in Paris, the Villa Strozzi in Florence, and the Telus World of Science in Vancouver. In 1997 Petr Nikl won the Ministry of Culture’s award for the most beautiful book of the year for his work on ‘Expulsion from Paradise’. This was followed by other awards in recognition of his illustrations for Oscar Wilde’s fairy-tales and the artwork for his own fairy-tale ‘Mermaid and the Soul of the Sea’. He was also a founding member of the Mehedaha puppet theatre, and his CD ‘I’m not afraid of the death’s head’ won the Anděl 2004 award in the alternative music category.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Sympozium smaltu mi přineslo nečekané inspirativní prožití několika dnů, strávených ve fascinujícím prostředí Smaltovny, včetně návštěvy vznikajícího multikulturního centra v Dolní oblasti Vítkovic. Do Prahy jsem si přivezl skleněné písky a pokračuji v práci s nimi na papíře, smalt mi otevřel nové možnosti.
The symposium gave me unexpected inspiration during the several days we spent in the fascinating enamel shop, including a visit to the site of the future multicultural centre in Lower Vítkovice. I returned to Prague with some glass powder, which I’m continuing to use when working with paper – so enamel has opened up new ideas for me.
www.petrnikl.cz
67
68
69
Strakapoud / Woodpecker 125 × 125 cm
Hyena 62,5 × 62,5 cm
Klokan / Kangaroo 125 × 125 cm
70
71
Útvar I / Form I 125 × 125 cm
Raroh / Hierofalcon 148 × 255 cm
72
73
Opice II / Monkey II 125 × 125 cm
Opice I / Monkey I 125 × 125 cm
74
Narozen 7. 8. 1954 v Karlových Varech 1972 – SUPŠ v Jablonci nad Nisou 1974 – SUPŠ v v Turnově
Born 7. 8. 1954 in Karlovy Vary 1972 – College for Design of Costume Jewelry, Jablonec 1974 – College for Jewelry Design and Precious Stones, Turnov
To co determinuje posledních 30 let mou práci v jakémkoli materiálu, je 3D geometrie. Zdánlivě paradoxně jsem na smalty použil návrhy broží za série Colocircol 2009. Skici k objektům o velikosti 8 × 8 cm se tímto prvním malířským projektem v mém životě staly malbami na až dvoumetrové plechy. Výřez prostoru vesmíru na pozadí nekonečna naplněného obřími rotujícími geometrickými formami spojuje mé sochařské vnímání s iluzí 3D na 2D formátu. Obrazy jsou pouhými fragmenty kolosů světů a sil jimi pohybujícími.
The determining factor in all my work during the past 30 years – whatever material I use – is three-dimensional geometry. It might seem paradoxical that I based the enamel pieces on my designs for brooches from the Colocircol 2009 series. In this project – the first painting-based project I’ve ever been involved in – the sketches for 8 x 8 cm objects were expanded to create works on a much bigger scale with metal plates measuring up to 2 metres across. The section of the universe on the background of an infinity filled with giant rotating geometric forms connects my sculptural vision with the illusion of 3D in a 2D format. The paintings are mere fragments of the colossal worlds and the forces that move them.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Z pomyslné 10ti stupňové řady bych volil 9. Osobně mi účast na SMALT ART otevřela několik možností ve vývoji své kariéry i směřování sochařského vývoje, aniž opomenu první a slibnou zkušenost s malířskou technikou. Jediná negativní zkušenost byla na osobní úrovni, kdy byla věnována výjimečná pozornost účastnici sympozia a tím vytvořen prostor pro frustraci ostatních účastníků. Organizace byla velice dobrá a zážitky z exkurze do vítkovického impéria pana Světlíka fascinující i velice inspirativní.
On a ten-point scale I’d put it at nine. Personally, SMALT ART helped open up several new possibilities for the development of my career and my sculptural work – besides giving me my first (very positive) experience with painting techniques. The only negative was on the personal level – with so much attention paid to one participant, the others may have felt somewhat frustrated. The organization was very good, and the tour of Mr Světlík’s Vítkovice empire was fascinating and highly inspirational.
75
76
77
Cosmocircol II 125 × 125 cm
Cosmocircol I 125 × 125 cm
Cosmocircol IV 125 × 125 cm
78
79
Cosmocircol VII 125 × 255 cm
Cosmocircol VI 125 × 255 cm
80
81
Cosmocircol V 148 × 255 cm
Cosmocircol III 125 × 125 cm
82
Narozen 22. 5. 1959 v Rumburku 1976 – 1980 SUPŠ v Praze 1983 – 1988 AVU v Praze 1997 – 2002 AVU, Praha, vedoucí Malířského ateliéru III
Born 22. 5. 1959 in Rumburk 1976 – 1980 Secondary School of Applied Art in Prague 1983 – 1988 Academy of Fine Arts, Prague 1997 – 2002 Academy of Fine Arts, Prague, head of Painting Studio III
Antonín Střížek patří k umělcům, kteří ve svých obrazech vrátili do českého výtvarného umění předmětnou malbu se zdánlivě prostými, jednoduchými a známými tématy. Zmocňuje se jich svým osobitým a nezaměnitelným rukopisem. Bez předstírané dovednosti a malířské machy. Pro některého diváka, který se s nimi setká poprvé, možná vypadají jeho obrazy „neohrabaně“ a „neumělecky“. Nicméně jeho obrazy působí velmi věrohodně na každého, kdo se na ně dívá pozorně. Sám o tom říká: „teprve ten druhý pohled, který objevuje další plán, umožňuje s obrazem žít“. Jeho obrazy mají svá tajemství, dýchají vlastním životem a také o životě a věcech okolo nás něco vypovídají. Tématem jeho obrazů jsou zátiší, krajiny a scenérie měst. Inspirují ho zdánlivě „zastaralá“ témata, stojící někdy na okraji hlavního proudu umění. Jeho obrazy, to je svět barev, jejíchž „potkávání“ a interakce jej při práci na obrazech zajímají zřejmě nejvíce. Vidí hlavně za nás to „co bychom sami nezpozorovali, čeho bychom si nejspíš ani nevšimli“, jak charakterizuje autora Renáta Roubíčková. Vedle své volné tvorby vytvořil Antonín Střížek oponu pro Státní divadlo v Praze – své zatím nevýznamnější dílo pro architekturu. Petr Pivoda
Antonín Střížek is an artist whose paintings restored figurativity to the Czech art scene, with seemingly simple and well-known themes to which Střížek adds his distinctive, unmistakable signature. Without pretence of skill, without any showing off. For some people who encounter his works for the first time, they may appear rather artless and even clumsy. However, his paintings reveal their strong credibility to those who look carefully. Střížek himself says: “It’s not until the second look, which reveals another plane, that you can really live with a painting.” His works contain their own mysteries, they live their own life, and they also speak of life and the world around us. The themes of his work are still lifes, landscapes and urban scenery. He is inspired by ostensibly old-fashioned themes, sometimes from the very periphery of the artistic mainstream. His paintings are a world of colours, whose encounters and interactions fascinate him most of all when working on them. In the words of Renáta Roubíčková, he sees on our behalf “that which we would not have noticed otherwise”. Střížek has also created the curtain for the State Theatre in Prague – his most important architectural work to date. Petr Pivoda
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Ze sympozia mám výbornou zkušenost a skvělé pocity. Ostrava byla vstřícná, byl to příjemný pobyt. Technologie je fascinující, protože vždy dochází k proměně materiálu podobnému písku ve sklo. Vždy bych si to rád znovu vyzkoušel.
It was an excellent experience and my impressions were wonderful. Ostrava was friendly, so it was a pleasant stay. The technique is fascinating, because a sand-like material is always transformed into glass. I’d like to try it again sometime.
83
84
85
Květiny V / Flowers V 125 × 255 cm
Květiny II / Flowers II 62,5 × 125 cm
86
87
Labutě / Swans 62,5 × 125 cm
Páv / Peacock 62,5 × 125 cm
88
89
Sýkorův most / Sýkora Bridge 125 × 125 cm
Masarykovo náměstí / Masaryk Square 125 × 125 cm
90
Narozen 7. 11. 1976 v Karviné 1991 – 1995 SUPŠ v Ostravě 1995 – 2002 AVU v Praze (J. David, prof. M. Knížák) Žije a pracuje v Praze
Born 7. 11. 1976 in Karviná 1991 – 1995 Secondary School of Applied Art, Ostrava 1995 – 2002 Academy of Fine Arts, Prague (J. David, Prof. M. Knížák) Lives and works in Prague
Jakub Špaňhel se věnuje gestické velkoformátové malbě. Z prostředí sakrálních interiérů vystoupil postupem několika let do exteriérů měst s náměty krematorií, „benzínek“ a velkých centrálních bank. Maluje často místa, k nimž má blízko (Praha, Berlín). Některá plátna mají téměř pohlednicový charakter (Španělské schody). Nedílnou součást Špaňhelovy tvorby tvoří kontinuálně rozpracovávané série „lustrů“, či soubor takzvaných „válečků“ s ornamentálními náměty. Jeho tvorbě je navzdory dekadentním námětům vlastní sebeironie a nadsázka. Obrazy Jakuba Špaňhela mají expresivně impresionistický charakter pohybující se převážně v temnějších tónech s akcentem zlaté. Zpočátku se malíř inspiroval chrámovými obrazy Oldřicha Blažíčka, v současnosti pracuje na subtilnějších plátnech vycházejících z komornější tvorby Bohuslava Reynka. Sandra Baborovská
Jakub Špaňhel’s work is gestural, on a large scale. His career originally began with the interiors of church buildings, but after a few years his attention shifted to urban exteriors, with works depicting crematoria, petrol stations or large central banks. He often paints places that are close to him (Prague, Berlin). Some of his canvases are reminiscent of postcards (Spanish Steps). An integral part of Špaňhel’s work is his constantly growing and developing series of ‘chandeliers’, or his set of ‘cylinders’ applying ornamental motifs. Despite its decadent subjects, his work contains a strong element of self-ironizing and exaggeration. Špaňhel’s paintings are expressively impressionistic, mostly working with darker tones and accents of gold. Initially he was inspired by the church paintings of Oldřich Blažíček; currently he is working on more subtle canvases inspired by the more intimate works of Bohuslav Reynek. Sandra Baborovská
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Sympozium bylo fajn, setkali se skvělí umělci, jsem rád, že jsem se mohl podruhé zúčastnit.
The symposium was great, with wonderful artists meeting there. I’m pleased that I could take part for the second time.
91
Vůl ve chlévě / Ox in a barn 255 × 148 cm
Kohout / Rooster 255 × 125 cm
92 93
95
Dvě krůty / Two turkeys 125 × 255 cm
Kočka I / Cat I 255 × 125 cm
94
96
97
Na poli I / In a field I 125 × 255 cm
Koza / Goat 62,5 × 62,5 cm
98
Narozen 6. 6. 1975 v Jilemnici 1989 – 1993 Výtvarná škola Václava Hollara v Praze 1993 – 1997 VŠUP v Praze obor ilustrace (prof. J. Šalamoun) 1997 – 2001 FAVU v Brně obor malířství (prof. J. Načeradský) 1998 – 1999 Kunstakademie Düsseldorf obor malířství (prof. M. Lüpertz) 2000 – 2002 Kunstakademie Düsseldorf obor malířství (prof. G.Merz) 2002 – 2005 Kunstakademie Düsseldorf obor malířství (prof. A. R. Penck) 2004 Meisterschüler 2005 Akademiebrief Žije a pracuje v Praze
Born 6. 6. 1975 in Jilemnice 1989 – 1993 Václav Hollar Secondary Art School, Prague 1993 – 1997 University of Applied Art in Prague, illustration (Prof. J. Šalamoun) 1997 – 2001 Faculty of Fine Arts, Brno University of Technology, painting (Prof. J. Načeradský) 1998 – 1999 Kunstakademie Düsseldorf, painting (Prof. M. Lüpertz) 2000 – 2002 Kunstakademie Düsseldorf, painting (Prof. G. Merz) 2002 – 2005 Kunstakademie Düsseldorf, painting (Prof. A. R. Penck) 2004 Meisterschüler 2005 Akademiebrief Lives and works in Prague
Malířské dílo Lubomíra Typlta (1975) je příznačné svou formální syrovostí a obsahovou surovostí. Autor kontinuálně rozvíjí prostřednictvím důrazných malířských prostředků, vytříbené kresebnosti i absurdních prostorových objektů svůj mýtus o lidském jedinci. Typltův dynamický svět s prvky metafyzické spekulace postrádá tradiční lineární časovost a rozlišitelný prostor. Vše se tu jakoby donekonečna opakuje, multiplikuje, nesmyslně přesouvá sem a zase zpět. Prototypy jednajících postav se odlišují pouze nadsazenými fyziognomickými rysy (pinocchiovský nos), gesty (křečovitý úsměv) nebo atributy (špičatá čepice, konev). Zvláštní kapitolu Typltovy tvorby tvoří kvaše – výrazové přechody mezi kresbou a malbou. V nich autor variuje své motivy, hledá nové možnosti a spoje, syntetizuje rozbíhající se formální tvarosloví a precizuje vlastní vizi. Charakteristická je spontánnost, gestická živost a formální vytříbenost těchto výstupů. Petr Vaňous
The paintings of Lubomír Typlt (1975) are typified by their rawness of form and roughness of content. Typlt is continually developing his use of strong and uncompromising painting techniques, fine-drawn lines and absurd spatial compositions to express his myth of the human individual. His dynamic world, incorporating elements of metaphysical speculation, lacks traditional linear temporality and distinguishable space. Everything is repeated ad infinitum – multiplied, senselessly shifted back and forth. The prototypes of his figures differ only in their exaggerated physiognomies (Pinocchio noses), gestures (rictus smiles), or attributes (pointed caps, water-cans). A distinctive aspect of Typlt’s work is found in his gouaches – which represent a space in between drawing and painting. In these works, Typlt varies his motifs, seeks out new possibilities and new connections, synthetizes his expanding formal resources and clarifies his own vision. These works are characterized by their spontaneity, vivid gestures, and formal refinement. Petr Vaňous
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Mně osobně smalt učaroval. Pastózní malba, která má po celé ploše konstantní lesk, aniž by musela být zalakována, jak to vyžaduje například olej, tak to je naprosto nesrovnatelné s jinými barvami. Jak rychle a stručně popsat ten týden ve Vítkovicích na SMALT ART? Byl to adrenalin!
Personally I was captivated by enamel – a paint that is evenly shiny across its whole surface without having to be lacquered (which you have to do with oil), making it completely different from other paints. How can I briefly describe that week in Vítkovice with SMALT ART? It was adrenaline!
www.typlt.com
99
100
101
Holky z Vítkovic / Girls from Vítkovice 125 × 255 cm
Co nám zůstalo utajeno / What remained hidden from us 125 × 255 cm
102
103
Atomisté / Atomists 148 × 255 cm
Pět atomistů / Five atomists 148 × 255 cm
104
105
Vítej / Welcome 125 × 255 cm
Kluk z Ostravy / Boy from Ostrava 62,5 × 62,5 cm
106
Narozena 17. 8. 1978 v Turnově 1993 – 1996 Střední umělecko průmyslová škola v Turnově 1997 – 2003 AVU v Praze – ateliér klasické malby (prof. Z. Beran) 2005 pedagog - asistent na AVU v Praze 2007 členka S. V. U. Mánes 2010 členka Stuckistické skupiny, mezinárodní um. Směr Žije a pracuje v Praze
Born 17. 8. 1978 in Turnov 1993 – 1996 Secondary School of Applied Art in Turnov 1997 – 2003 Academy of Fine Arts, Prague – classic painting studio (Prof. Z. Beran) 2005 assistant teacher at Academy of Fine Arts, Prague 2007 member of the Mánes association 2010 member of the international Stuckist group Lives and works in Prague
Nejvýraznější devízou, která umožňuje Markétě Urbanové uplatnit vlastní uměleckou individualitu, je její mimořádná schopnost vytvářet široké a velmi diferencované spektrum uměleckých děl. Její tvorba pokrývá figurální malbu, krajinu i abstraktní polohy. Samotná figurální malba u autorky prochází bohatým a stylově různorodým vývojem. Kolem roku 2000, kdy malířka ještě studovala na pražské akademii, její malba nejzřetelněji odpovídala hyperrealistickým postupům.
The most important quality enabling Markéta Urbanová to express her artistic individuality is her exceptional ability to create a wide range of highly varied works. Her art includes figurative painting, landscapes and abstract pieces. Her figurative paintings have undergone a complex development taking in a variety of styles. Around 2000, when she was still studying at the Prague Academy, her art was close to hyperrealist principles.
Nedlouho před rokem 2010 dochází k další proměně autorčiny figurální malby. Novému tvůrčímu období dominuje tématika černých nevěst. Markéta Urbanová zůstává věrná monochromnímu koloritu založenému na bohatém spektru valérů. Barevná škála se ovšem poněkud prosvětluje. Hlavní formální změna ale spočívá v opuštění striktně hyperrealistické platformy a v určitém uvolnění malířského rukopisu. Diferenciaci malířského rukopisu využívá umělkyně k vyjádření charakteru hmoty jednotlivých předmětů na plátně. Z některých obrazů sálá až senzualistické nadšení ze šťavnaté práce s pastózním štětcem (La Piova (2009)). Po obsahové stránce se autorka propracovává k symbolistnímu pojetí, které postmoderním způsobem kombinuje zdánlivě protikladné motivy a vnáší do obrazů tajemný náboj a napětí z nevyřčeného. Robert Janás Ph.D.
Around ten years later, her figurative art began to change again, entering a new creative period dominated by the theme of black brides. Urbanová remains faithful to her monochrome compositions based on a rich spectrum of shades of the same colour, but her work has moved to lighter shades. The main formal change has involved her abandoning the strictly hyperrealistic platform and moving to a somewhat looser style. She uses her differentiated artistic idiom to express the tangible character of individual objects on the canvas. Some paintings emanate a highly sensual enthusiasm born of her juicy impasto brushwork (La Piova, 2009). Thematically, Urbanová is working towards a symbolist conception involving a postmodernist combination of ostensibly conflicting motifs, bringing a mysterious charge to the paintings, a tension born out of what is left unsaid. Robert Janás, Ph.D.
Pocity z uplynulého ročníku sympozia?
Your impressions of the last symposium?
Více než pozitivní. Tvůrčí atmosféra, sešly se zde osobnosti, kterých si vážím. Samotná malba smaltem je opravdu silný zážitek. Tato technika nabourala všechny mé dosavadní zkušenosti a člověk se ocitá jakoby opět na začátku. Všechno je jeden velký experiment a výzva zároveň. Sympozium chápu, jako otevřenou cestu dál. Děkuji za pozvání.
Very positive. A creative atmosphere, with many people who I respect. Painting with enamel is a truly powerful experience. This technique is completely different to what I have experienced before, so I was suddenly right back at the beginning. Everything is a huge experiment and a challenge at the same time. I see the symposium as an open road moving forwards. Thank you for inviting me.
www.marketa-urbanova.cz
107
109
Voják / Soldier 62,5 × 62,5 cm
Harlekýn / Harlequin 125 × 62,5 cm
108
110
111
Icona II 62,5 × 62,5 cm
Icona I 62,5 × 62,5 cm
Gala 125 × 125 cm
112
113
Následuj mě / Follow me 125 × 125 cm
Touha / Desire 125 × 125 cm
Milan Kunc a Antonín Střížek Fabrika / Factory 125 × 255 cm
Zvláštní poděkování patří generálnímu řediteli VÍTKOVICE, a. s. Ing. Janu Světlíkovi, pořadateli sympozia. Special thanks to Ing. Jan Světlík, the General Manager of VÍTKOVICE, a. s. , the organizer of the symposium. Kurátor / Curator: Ivana Štenclová Grafická úprava a zpracování / Graphic design: Jan Gřešek Fotografie / Photos: Vladimír Půlpán, Tomáš Souček Překlad / Translation: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D. Tisk / Print: Printo, spol. s r.o. Náklad 1000 výtisků / In edition of 1000 prints