NORMBAU
Over Allegion Allegion (NYSE: ALLE) beveiligt mensen thuis, onderweg en op het werk. Allegion verricht baanbrekend werk als leverancier van commerciële le en residentiële beveiligings-oplossingen met 23 wereldmerken. Allegion is gespecialiseerd in toegangscontrole die aan de deur voorbij gaat: van hang- en sluitwerk, sloten en cylinders, krukken, deurdrangers en paniek systemen, stalen deuren en frames, tot toegangsmanagement en personeels-productiviteit. Allegion, lid van de S&P 500® index, is een miljarden bedrijf met meer dan 7.600 werknemers en biedt producten aan in meer dan 120 landen wereldwijd. Allegion’s portfolioomvat de merken CISA®, Interflex®, LCN®, NORMBAU, Schlage® und Von Duprin®. Ga voor meer informatie naar allegion.com
A propos d‘Allegion
NORMBAU
Allegion (NYSE : ALLE) veille à la sécurité des personnes dans leur cadre de vie, au travail et lors de leurs déplacements. Pionnier en sécurité, Allegion fournit des solutions pour les logements et les entreprises à travers 23 marques globales. Du secteur résidentiel aux
Building I Comfort I Access I Solutions
bureaux, Allegion est spécialiste de l’équipement de la porte, des serrures, ferme-portes, antipaniques, et portes blindées aux systèmes intégrés de contrôle d’accès et de gestion
NORMBAU
NORMBAU Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstraße 15 77871 Renchen / Germany Telefon +49 7843 704-0 Telefax +49 7843 704-63 www.normbau.de ·
[email protected]
EDV-Nr. 8261330 000 · 3/2015
Sanitair · Sanitaire
Briton
Veiligheidsuitrustingen Gamma sanitair
2015
Liberté de mouvement en toute sécurité
3/2015
2015
Ontwerp- en montagehulpmiddelen Guide technique
271 - 343
Barrièrevrij – voor iedereen Ontwerpgrondslagen volgens DIN
272 - 289
Algemene ontwerpgrondslagen
290 - 297
Onderhoudsinstructies
298
Certificaten
299 - 308
Guide technique
309 - 343
n
ge-
7
271
NORMBAU
Barrièrevrij – voor iedereen Barrièrevrij – ontwerpen met een nieuw basisconcept. Om rekening te houden met de maatschappelijke ontwikkelingen, trad in mei 2002 in Duitsland de Wet gelijke behandeling gehandicapten (Gleichstellungsgesetz) in werking. Gelijkstelling en barrièrevrijheid werden hiermee als politieke en maatschappelijke doelstellingen wettelijk vast-gelegd. De wet legt maatstaven vast voor gehandicapte mensen – barrièrevrij wordt hier als
bouwen schriftelijk als ontwerpkader zijn vastgelegd. Zelfstandig en onafhankelijk zijn leven te kunnen leiden is voor de meeste mensen vanzelfsprekend. Maar hoe zit het, als de zelfredzaamheid door ouderdom, ziekte of ongeval in gevaar komt? Vaak is het voldoende door aanpassingen in de woonruimte de aanwezige beperkingen en risico’s te reduceren en zo de zelfredzaamheid van ouderen of in hun mobiliteit beperkte personen te herstellen.
begrip en als centrale doelstelling gedefinieerd. De wet formuleert echter concreet gezien ook de taak voor iedereen,
De bouwkundige en technische voorwaarden moeten worden
barrièrevrijheid tot de normale toestand in ons maatschappelijk
gecreëerd, zodat barrières in particuliere woonruimtes, open-
en sociaal milieu te maken.
bare gebouwen en op de werkplek weggenomen kunnen worden.
Het recht op vrije ontwikkeling voor iedereen en het streven, een verbetering van de kwaliteit van het leven ook voor die groepen
Er zijn talrijke bouwkundige barrières in het leven van alledag:
van mensen te bereiken die daarin door hun leeftijd of hun han-
de trap voor de rolstoeler en het gezin met de kinderwagen,
dicap beperkt worden, waren de basis voor de ontwerprichtlijnen
het bordje op de deur met veel te kleine letters voor de
die met de DIN 18024, deel 2 en DIN 18025, deel 1+2 Barrièrevrij
slechtziende, waarschuwingsbordjes zonder woorden.
7
NORMBAU
272
Barrièrevrij – voor iedereen Brailleschrift, of het ontbreken van technische apparatuur voor slechthorenden in openbare ruimtes – en zo kan men nog wel even doorgaan.
– Aanbevolen afstanden –
Barrièrevrij bouwen en inrichten is voor opdrachtgevers, ontwerpers en architecten een grote uitdaging. De belangen van oudere en gehandicapte mensen moeten immers ingepast worden in een barrièrevrij concept. Daarbij hoeven esthetische wensen bij een geraffineerde eenwording van architectuur en inrichting tot een barrièrevrij »geheel« absoluut niet in de verdrukking te raken. NORMBAU heeft zich de afgelopen decennia ontwikkeld tot een van de marktleiders op het gebied van systeemoplossingen voor barrièrevrije producten. Bij de ontwikkeling van oplossingen voor dit vlak van inrichting bouwen wij op onze competentie, onze innovaties en ons productdesign. Ergonomie en vorm, materiaal en functie, alsmede uitgebreide tests en onderzoeken vormen de basis voor onze inrichtingslijnen. De NORMBAU kleuren, cadmium-en loodvrij, maken een individuele vormgeving mogelijk en harmoniëren met de bekende sanitaire kleuren.
7
273
NORMBAU
Barrièrevrij – voor iedereen Ontwerpvoorbeeld badkamer
Aanzicht A
Plattegrond
Aanzicht B
Aanzichten
Aanzicht C
7
NORMBAU
274
NORMBAU Barrièrevrije producten NORMBAU barrièrevrije producten Voor de NORMBAU barrièrevrije producten worden bij de ontwikkeling, de materiaalkeuze en de productie de hoogst mogelijke maatstaven als uitgangspunt genomen. Onze kwaliteitsproducten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid volgens DIN EN ISO 9001:2008 vervaardigd. Door de hoge stabiliteit met doorgaande corrosiebestendige stalen kern overtreffen onze producten de door de TÜV vereiste belastingswaarden. Met een 4 mm door en door geverfde hoogwaardige nylon ommanteling zijn de producten uiterst sterk en onverslijtbaar, en uitermate bestand tegen alle cosmetische producten. Een gestructureerd anti-slip materiaal op de steunen en beugels maakt het vastpakken in een vochtige omgeving als de badkamer nog veiliger. Innovatieve materialen en werkzame stoffen met de antibacteriële eigenschappen van Microban verbinden modern research met de unieke voordelen van het product in de sanitaire omgeving. Als producent nemen wij hiermee een uitzonderlijke positie in. Of het nu gaat om openbare of particuliere gebouwen – wij verplichten ons in de toekomst op het gebied van onbeperkte toegang tot »de barrière-vrijheid«.
7
275
NORMBAU
Barrièrevrij – voor iedereen
7
NORMBAU
276
Ontwerpgrondslagen volgens DIN
277 - 289
- Ontwerpgrondslagen volgens DIN 18040, 18024, 18025
278 - 279
- Ontwerpbereik douche
280 - 281
- Ontwerpbereik wastafel
282 - 283
- Ontwerpbereik toilet
284 - 288
- Ontwerpbereik badkuip
289
7
277
NORMBAU
Ontwerpgrondslagen volgens DIN De nieuwe DIN 18040 …
DIN 18024-1
...berust op het prestatieconcept - een normconcept, dat het aan de gebruiker overlaat, hoe en met welke middelen hij aan de eisen voldoet. De technische vaststellingen worden grotendeels met beschrijvingen met als doel te beschermen en voorbeeldoplossingen gedefinieerd.
DIN 18040-3
1998.01 Barrièrevrij bouwen -, deel 1
Barrièrevrij bouwen -, deel 3
Straten, pleinen, wegen, openbare verkeers- en groenzones en speeltuinen
Openbaar verkeer en openbare ruimte
DIN 18024-2
DIN 18040-1
1996-11 Barrièrevrij bouwen -, deel 2
Barrièrevrij bouwen -, deel 1
Openbare gebouwen en werkplekken Ontwerpgrondslagen
Openbare gebouwen Ontwerpgrondslagen
DIN 18025-1 1992-12 Barrièrevrij bouwen Woningen voor rolstoelgebruikers Ontwerpgrondslagen
DIN 18040-2
Barrièrevrij bouwen -, deel 2
DIN 18025-2 1992-12
7
Barrièrevrije woningen
Ontwerpgrondslagen
NORMBAU
278
Woningen Ontwerpgrondslagen
Ontwerpgrondslagen volgens DIN
DIN 18024, deel 2
DIN 18025, deel 1
DIN 18025, deel 2
DIN 18040, deel 1
DIN 18040, deel 2
Openbare gebouwen en werkplekken, Ontwerp-
Barrièrevrije woningen, Woningen voor rolstoelgebruikers, Ontwerpgrondslagen
Barrièrevrije woningen, Ontwerpgrondslagen
Barrièrevrij bouwen Openbare gebouwen Ontwerpgrondslagen
Barrièrevrij bouwen woningen Ontwerpgrondslagen
– 1500 x 1500 mm, voor de afzonderlijke sanitaire objecten, 1500 mm diep voor de instapzijde van de badkuip, manoevreerruimtes mogen elkaar niet overlappen.
– 1200 x 1200 mm voor de afzonderlijke sanitaire objecten, manoevreerruimtes mogen elkaar overlappen.
– 1500 x 1500 mm, voor de afzonderlijke sanitaire objecten.
– 1200 x 1200 mm voor de afzonderlijke sanitaire objecten, (niet voor rolstoelgebruikers). – minimaal 1500 x 1500 mm voor de afzonderlijke sanitaire objecten voor rolstoelgebruikers.
– Rechts of links moet een vrije ruimte van 700 mm diep en 950 mm breed worden gepland, zithoogte, incl. zitting 480 mm, indien nodig aanpassing van de hoogte, zijdelingse afstand tot de muur ten minste 300 mm aan een kant.
– Geen vereisten
– Rechts of links moet een vrije ruimte van 700 mm diep en 950 mm breed worden gepland, – zithoogte, incl. zitting 460 480 mm. – Een rugleuning moet 550 mm achter de voorzijde van de wc zijn aangebracht.
– Rechts of links moet een vrije ruimte van 700 mm diep en 950 mm breed worden gepland, zithoogte, incl. zitting tussen 460 en 480 mm, aan de zijkant. Minimale afstand tot de muur 300 mm aan een kant.
– Geen vereisten
– Geen vereisten
Opklapbare steunen moeten aan de volgende eisen voldoen: - aan de zijkant van de wc-pot zijn gemonteerd - naar boven klapbaar - 150 mm over de voorkant van de wc-pot uitsteken - in zelf gekozen stappen met weinig moeite te bedienen - 650 mm tot 700 mm afstand tussen de steungrepen - bovenkant 280 mm boven zithoogte bevestigen, die een puntlast van minimaal 100 kg op de greep kan opvangen.
Opklapbare steunen moeten aan de volgende eisen voldoen: - aan de zijkant van de wc-pot zijn gemonteerd - naar boven klapbaar - 150 mm over de voorkant van de wc-pot uitsteken - in zelf gekozen stappen met weinig moeite te bedienen - 650 mm tot 700 mm afstand tussen de steungrepen - bovenkant 280 mm boven zithoogte bevestigen, die een puntlast van minimaal 100 kg op de greep kan opvangen.
Spoelsysteem – De spoeling moet aan beide kanten met hand of arm te bedienen zijn, zonder dat de gebruiker anders moet gaan zitten.
– De spoeling moet op een hoogte van 850 mm gemonteerd zijn.
– De spoeling moet op een hoogte van 850 mm gemonteerd zijn.
– spoeling, handmatig of met de arm te bedienen, in het greepvlak van de persoon, zonder dat de gebruiker de zitpositie moet veranderen. als er een contactloze spoeling wordt gebruikt, moet het ongewild activeren zijn uitgesloten.
– spoeling, handmatig of met de arm te bedienen, in het greepvlak van de persoon, zonder dat de gebruiker de zitpositie moet veranderen. als er een contactloze spoeling wordt gebruikt, moet het ongewild activeren zijn uitgesloten.
Wastafel
– De wastafel moet vlak zijn en onderrijdbaar – Sifon onder stuc (vlak) weggewerkt. – Hoogte: afhankelijk van gebruiker – Kraan: zwenkbare eenhendelkraan met thermostaat.
– Beenruimte onder de wastafel moet aanwezig zijn – Sifon onder stuc (vlak) weggewerkt.
– er dient in een onderrijdbare wastafel te worden voorzien – er moet een vrije beenruimte aanwezig zijn met een breedte van 900 mm en een diepte van 550 mm. – De bovenkant van de wastafel mag maximaal op een hoogte van 800 mm worden gemonteerd – Knieruimte op 300 mm diepte en ten minste 670 mm hoogte
– er dient in een onderrijdbare wastafel te worden voorzien – er moet een vrije beenruimte aanwezig zijn met een breedte van 900 mm en een diepte van 550 mm. – De bovenkant van de wastafel mag maximaal op een hoogte van 800 mm worden gemon- teerd – Knieruimte op 300 mm diepte en ten minste 670 mm hoogte
– Douche, berijdbaar met rol stoel, mind. 1500 x 1500 mm – Achteraf inbouwen van een badkuip op de plaats van de douche moet mogelijk zijn.
– Douche traploos begaanbaar ten minste 1200 x 1200 mm – Achteraf inbouwen van een badkuip op de plaats van de douche eventueel mogelijk.
– horizontale beugels in een hoogte van 850 mm bovenkant – verticale beugels – mogelijkheid tot namontage voor een opklapbaar douchezitje in een zithoogte van 460 – 480 mm en een diepte van 450 mm
– horizontale beugels in een hoogte van 850 mm bovenkant – verticale beugels – mogelijkheid tot namontage voor een opklapbaar douchezitje in een zithoogte van 460 – 480 mm en een diepte van 450 mm
grondslagen
Minimum manoevreerruimte – 1500 x 1500 mm, voor de afzonderlijke sanitaire objecten.
Toilet – Rechts en links moet een vrije ruimte van 700 mm diep en 950 mm breed worden gepland – Zithoogte (incl. zitting moet deze 480 mm bedragen) – 550 mm vanaf de voorkant van het toilet moet de ge- bruiker kunnen leunen.
Toiletbeugels – Aan beide zijden van het toilet moeten opklapbare beugels gemonteerd worden, die horizontaal en verticaal vast te zetten zijn en voor het toilet 150 mm doorlopen. In het voorste gedeelte van de beugel zit een geïntegreerde papierrol houder. De afstand tussen de beugels moet 700 mm, de hoogte 850 mm bedragen, aan het uiterste voorste punt moeten ze geschikt zijn voor een belasting van 100 kg.
– Een volledig onderrijdbare wastafel moet worden voor zien. – De bovenkant van de wastafel mag maximaal op een hoogte van 800 mm worden gemonteerd – Knieruimte op 300 mm diepte en ten minste 670 mm hoogte – De wastafel dient te zijn uitgerust met een eengreepskraan of met een contactloze, zwenkbare kraan, aftaptemperatuur max. 45°C.
Douche – De douche is zonder drempels ten minste 1500 x 1500 mm – Opklapbaar douchezitje met rugleuning (BxT) 400 x 450 mm, zijwaartse manoevreerruimtes 950 mm breed, 700 mm diep, aan beide zijden horizontale, opklapbare beugels – Een zeepbakje moet vanuit zitpositie op 850 mm hoogte bereikbaar zijn – Een eenhendeldouchekraan moet vanuit de zitpositie zijdelings op een hoogte van 850 mm bij een muurafstand van 500 mm bereikbaar zijn, aftaptemperatuur max. 45°C.
279
NORMBAU
7
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpbereik douche
Het gebruik van een douche is eenvoudiger en met minder tijd mogelijk als het baden. Ook voor gehandicapten, voor ouderen of in hun mobiliteit beperkte mensen, die overwegend zelfredzaam de dagelijkse hygiëne verrichten kunnen, is het douchen makkelijker met een barrièrevrij ontworpen douchegelegenheid. Een barrièrevrije douche moet traploos begaanbaar resp. berijdbaar zijn en voldoende manoevreerruimte bieden. De vloer in het douchebereik moet een hellingsgraad van 2 % hebben, terwijl de tegels of de vloer met een antisliplaag uitgerust moeten zijn.
Douchevoorzieningen volgens DIN 18040-1 De douchevoorzieningen in de sanitaire ruimtes moeten gelijkvloers aanwezig zijn en mogen niet meer dan 2 cm afhellen. De overgang moet bij voorkeur als een hellend vlak aangelegd zijn. In de douches zijn op een hoogte van 85 cm boven OFF (hartmaat) horizontale handgrepen voorgeschreven, verder moeten ook loodrechte handgrepen gemonteerd worden; eventueel zijn meerdere bedieningselementen boven elkaar voorgeschreven (bijvoorbeeld handgreep en beslagwerk). Een opklapbaar douchezitje van minstens 45 cm diep met een zithoogte van 46-48 cm is verplicht. Aan elke zijde van de klapstoel moet een gemakkelijk traploos verstelbare steungreep gemonteerd zijn. De bovenzijde van de greep moet zich 28 cm boven de zithoogte bevinden, de voorkant moet 15 cm boven het zitje uitsteken. De afstand tussen de twee verstelbare steungrepen moet 65-70 cm bedragen. Opmerking: in plaats van een opklapbaar zitje kan ook een mobiele en vaste douchestoel gebruikt worden.
7
NORMBAU
280
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Checklist douche Manoevreer- / draairuimte:
minimaal 1500 x 1500 mm, in beperkt rolstoelaangepaste woningen 1200 x 1200 mm.
Douchegelegenheid:
De douche moet drempelloos en berijdbaar zijn. Er dient een antislipvloer te zijn.
Deur:
De deur moet naar buiten opendraaien, als alternatief kan ook een schuifdeur gebruikt worden. Een handgreepstang op een hoogte van 850 mm maakt het dichtdoen makkelijker. Er kan ook een automatische deuropener aangebracht worden.
Alarmering:
De alarmering moet uitgerust zijn met een duidelijk hoorbaar akoestisch en een optisch signaal. Het treksnoer moet vanaf de vloer bereikbaar zijn (200 mm boven de vloer). Treksnoer en signaal-gever moeten gemarkeerd worden: Alarm gehandicaptendouche.
Leuning en wandsteunen:
Leuning en/of wandsteunen moeten op een hoogte van 850 mm gemonteerd worden. Een douchestang met douchekophouder waarin de handdouche opgehangen kan worden moet worden voorzien.
Douche bediening/- kraan:
Eenhendelkraan extra lang, meteen boven de wandsteun op 850 mm hoogte, 45° C thermostaat, elek. naderingsfunctie wenselijk.
Zeepbakje:
Op een hoogte van 850 mm.
(Opklapbaar) douchezitje:
Zitdiepte ten minste 450 mm, zithoogte 480 mm en zitbreedte 400 mm. Uitvoeringen met opklapbare armleuningen en beklede zittingen zijn in het bijzonder aan te bevelen.
Verdere inrichting:
Onderrijdbare aflegplankjes van 300 x 500 mm moeten worden voorzien. De montagehoogte moet ook hier 850 mm bedragen.
Naast de principiële vereisten voor het gebruik van de douche zijn verschillende varianten voor de inrichting mogelijk : zo zijn voor de nodige ondersteuning en voldoende houvast in de douche wandsteunen met of zonder douchekophouder aanbevolen. Het monteren van een verstelbaar en opklapbaar douchezitje kan ook zeer van voordeel zijn. Douchezitjes die direct aan de muur bevestigd kunnen worden, met of zonder rugleuning, bieden hulp bij beperkte manoevreermogelijkheden, maken het douchen makkelijker en bieden comfort. Al naargelang de beperking of de handicap worden individuele opklapbare en verstelbare zitjes aangeboden, beklede zittingen – met of zonder uitsparing, opklapbare armsteunen, met of zonder rugleuning. Voor het overhevelen op het douchezitje kan men ook gebruik maken van opklapbare beugels of van een douchespatscherm dat houvast biedt.
281
NORMBAU
7
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpbereik wastafel
Er kunnen uit de vereisten geformuleerd in de DIN drie belangrijke criteria voor de wastafel afgeleid worden : – de wastafel moet ook zittend gebruikt kunnen worden – het onderrijdbare aspect en de nodige beenruimte moeten gewaarborgd worden ; – vorm en afmetingen van de wastafel moeten het steunen met de handen en armen mogelijk maken. Een optimale montagehoogte van de wastafel maakt het dagelijkse toilet maken makkelijker voor de betrokkenen en eventuele hulpverlenende personen. Een aan gehandicapten aangepaste wastafel ligt niet alleen qua montagehoogte lager ten opzichte van gewone wastafels, hij moet ook breder zijn. De montagehoogte, de vorm van het wastafelframe en het inbouwen van een onder stuc weggewerkte (vlakke) sifon zorgt ervoor dat de wastafel goed onderrijdbaar is. Een aangepaste vorm met ronde hoeken en brede steunvlakken voor de ellebogen zijn aan te bevelen.
Onderrijdbaarheid van de wastafel volgens de norm
7
NORMBAU
282
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Checklist wastafel Vereisten aan de wastafel:
De wastafel moet onderrijdbaar zijn met een onder stuc of vlak weggewerkte sifon. Er moet rekening gehouden worden met een beenruimte met een diepte van minimaal 300 mm en een hoogte van 670 mm. De voorkant van de wastafel mag niet hoger zijn dan 800 mm. Ergonomisch gevormde frames met steunvlakken voor de armen zijn aan te bevelen.
Manoevreer-/ draairuimte:
Een manoevreerruimte van 1500 x 1500 mm, in beperkt rolstoelaangepaste woningen 1200 x 1200 mm is vereist.
Steunbeugels bij de wastafel:
Links en rechts van de wastafel moeten op een afstand van 100 mm steunen aangebracht worden. Dit kunnen vaste steunen zijn.
Papierdispenser, zeeppompje, handdroger:
Zeeppompje, Papierdispenser en handdroger moeten met een hand te bedienen zijn. De elementen moeten op een hoogte van 850 mm gemonteerd worden. Bij handdoek- en papierdispensers moeten de handdoekjes er een voor een uitkomen. Hygiëne- en papierafvalhouders moeten makkelijk te bedienen zijn.
Spiegel:
Aanbevelenswaardig zijn ook verstelbare kantelspiegels, in het bijzonder bij montage met voorzetwanden.
Kledinghaakje:
Kledinghaakjes moeten op een hoogte van 850 en 1500 mm gemonteerd worden.
Tablet:
Een geschikt tablet moet op een hoogte van 850 mm gemonteerd worden.
Aansluiting 230V - contactdoos met aardpen - inbouwverdeelpunt - opbouwverdeelpunt
vereiste knieruimte mind. 670
NORMBAU knieruimte 708
850 Montagehoogte volgens DIN 18 024-2
Vrije knieruimte met NORMBAU wandsteun over een breedte van 900 mm volgens DIN 18040-1/2
283
NORMBAU
7
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpbereik WC DIN 18040, deel 2
De manoevreerruimtes van 1500 x 1500 mm voor toilet en wastafel mogen elkaar overlappen, links of rechts naast het toilet moet echter een vrije opstelruimte van ten minste 950 x 700 mm (b x l) blijven. 300 mm afstand van een kant van het toilet tot de muur of andere inrichting is vereist. Het barrièrevrije toilet wordt op een zithoogte inclusief toiletzitting van 460-480 mm gemonteerd, indien nodig kan er een individuele aanpassing van de hoogte plaatsvinden. De zithoogte komt overeen met de gemiddelde zithoogte van rolstoelgebruikers en maakt het overhevelen makkelijker. Met het vaststellen van deze hoogte is er rekening mee gehouden, dat de voeten op de vloer gezet kunnen worden en er zo een beter evenwicht bij het zitten bereikt wordt. Opklapbare toiletbeugels geven steun bij het gaan zitten en opstaan, resp. Het overhevelen bij de rolstoeler.
7
NORMBAU
284
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpbereik WC DIN 18040, deel 1
Manoevreerruimtes voor (1500 x 1500 mm) en naast het toilet (950 x 950 mm) zijn noodzakelijk om rolstoelgebruikers in de gelegenheid te stellen zich in de voor hun geschikte overhevelpositie te draaien. Met individuele lichamelijke beperkingen kan in openbare gebouwen geen rekening worden gehouden. Daarom is er bij het ont-werpconcept een zo groot mogelijk aantal mobiliteitsbeperkingen als uitgangspunt genomen. Aan beide zijden van het toilet moeten er daarom op een hoogte van 280 mm t.o.v. de zithoogte van het toilet opklapbare toiletbeugels gemonteerd worden (DIN 18040-1). Deze beugels moeten aan de voorkant van het toilet 150 mm doorlopen. De afstand tussen de opklapbare beugels dient 650-700 mm te zijn. Een toiletpapierhouder moet aan beide zijden in het voorste gedeelte van de beugel aangebracht zijn. Voor meer bedieningscomfort en veiligheid kan de alarmering en de toilet-spoeling ook in dit gedeelte geïntegreerd worden.
Aansluiting door montageplaat
vanaf montagevloer
Aansluiting met rozet
vanaf montagevloer Elektrische drukknop, A = aansluiting door montageplaat, B = aansluiting met rozet. Metselwerk met onder stuclaag weggewerkte wandcontactdoos, binnendiameter 60 mm. Lichtgewicht bouwmateriaal met wandcontactdoos in spouwmuur, freesgatdiameter 68 mm.
7
285
NORMBAU
Boormal Boormal passend voor cavere®
700.447 …
700.447 …
7
NORMBAU
286
Boormal Boormal passend voor Serie 300, Serie 400 en Stainless
347 …
437 …
447 …
7
287
NORMBAU
Checklist toilet Principieel:
moet er op elke verdieping die door een rolstoelgebruiker bezocht kan worden, indien mogelijk een barrièrevrij toilet zijn. Alle bedieningselementen met uitzondering van het alarm zijn op een hoogte van 850 mm aangebracht.
Manoevreer-/ draairuimte:
De minimumruimte is 1500 x 1500 mm, in beperkt rolstoelaangepaste woningen 1200 x 1200 mm. Voor het overhevelen van rolstoel naar toilet: 950 mm in de breedte en 700 mm in de lengte.
Toiletdeur:
De deur moet naar buiten opendraaien en in geval van nood ook van buiten te openen zijn. Een handgreepstang op een hoogte van 850 mm maakt het dichtdoen makkelijker. Er kan ook een automatische deuropener aangebracht worden.
Alarmering:
De alarminstallatie dient met een duidelijk hoorbaar akoestisch en een optisch signaal te worden uitgerust. Het treksnoer moet vanaf het toilet, de wastafel of de vloer bereikbaar zijn (indien mogelijk 200 mm boven de vloer). Treksnoer en signaalgever moeten duidelijk gemarkeerd zijn. Het is aan te bevelen het alarm ook in de toiletbeugelste integreren.
Alarm:
Het alarmsignaal moet optisch en akoestisch aankomen, d.w.z. het goed functioneren van de alarmering dient regelmatig gecontroleerd te worden.
Toiletpot:
De zithoogte incl. zitting bedraagt 480 mm volgens DIN 18024/-25. De toiletdiepte moet 700 mm be-dragen, een hangend model verdient de voorkeur. De zitting moet stabiel zijn, eventueel moet er gekozen worden voor een extra stabiele uitvoering.
Spoelsysteem:
De spoeling kan in het voorste gedeelte van de beugels geïntegreerd zijn, er kan ook gekozen worden voor een elektronische spoeling. Grote en met een kleur gemarkeerde bedieningselementen zijn hier aan te bevelen.
Toiletbeugels:
volgens DIN 18024/-25 De toiletbeugels moeten gemeten vanaf de bovenkant van de beugelbuis op 850 mm gemonteerd worden. Ze moeten verticaal en horizontaal automatisch opklapbaar zijn. De afstand tussen beide beugels dient 700 mm te bedragen. Er dient op gelet te worden dat de beugels 150 mm aan de voorkant doorlopen. volgens DIN 18040 Positioneer de steunklapleuningen met de bovenzijde 280 mm boven de toiletzitting. Ze moeten gebruikt kunnen worden met een minimale krachtsinspanning en gedraaid kunnen worden naar elk gewenst niveau. De afstand tussen de leuningen dient 650-700 mm te zijn.
7 Papierrolhouders:
NORMBAU
288
Een papierrolhouder moet in elke toiletbeugel geïntegreerd worden.
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ontwerpbereik badkuip
De badkuip op zich is al een barrière, maar hij biedt uit therapeutisch opzicht en ter ondersteuning van de therapie ook voordelen. Daarom wordt in de DIN 18030 die zich nu nog in de conceptfase bevindt, geformuleerd dat er rekening gehouden moet worden met het achteraf installeren van een badkuip. De grootte en de vorm van de badkuip moeten zoveel mogelijk aangepast zijn. Een aangepaste badkuip maakt het ontspannen baden makkelijker. Een brede badkuiprand en voldoende aflegruimte verhogen het comfort. Met behulp van wandsteunen en beugels voor het in- en uit de badkuip stappen, kunnen oudere en gehandicapte mensen zonder hulp van anderen in bad gaan zoals ze dat gewend waren. Al naar gelang de lichamelijke beperkingen is het aan te bevelen wandsteunen en beugels aan de zijkant of aan het hoofdeinde van de badkuip, of een touwladder te monteren.
Een badlift biedt extra ondersteuning. Hiermee blijft het in en uit de badkuip komen mogelijk zonder hulp van anderen.
7
289
NORMBAU
Algemene ontwerpgrondslagen
290 - 308
7
NORMBAU
290
Ruimtelijke vereisten
291
Bedienbaarheid
292
Leuningen
293
Kleurenkaart
294
Lichtreflectie / contrastniveaus
295
Oriënteringshulpmiddelen
296
Informatie Serie 925
297
Onderhoudsinstructies en reiniging
298
Certificaten
299 - 308
Ontwerpgrondslagen volgens DIN Ruimtelijke vereisten Breedtes van wegen en gangen Wegen, hallen en gangen moeten ten minste 1500 mm breed zijn – zo kunnen rolstoelgebruikers en voetgangers ongehinderd passeren. Nog beter is echter een breedte van 1800 mm, die zowel het passeren van twee rolstoelers, of van een rolstoeler en een persoon met een kinderwagen mogelijk maakt. Bij smallere breedtes moeten uitwijkmogelijkheden worden voorzien.
Deuren Deuren moeten een nettobreedte van 90 cm hebben. Dit is de bruikbare doorgangswijdte, zonder eventuele beperkingen zoals scharnieren of deurklinken. Bij bijv. schuifdeuren wordt de nettobreedte 100 – 150 mm minder ten opzichte van de deurkozijn, als de voor gehandicapten vereiste beugelhandgrepen worden gemonteerd en de deur daarom niet helemaal open kan. Deurbladen mogen niet breder dan 1000 mm zijn, en moeten goed en makkelijk te bedienen zijn. Bij grotere breedtes is het beter dubbele deuren te gebruiken. Daarbij dient men er dan wel op te letten, dat de doorgangsvleugel de noodzakelijke breedte heeft.
Drempels Drempels en dorpels moeten zoveel mogelijk worden vermeden. Zijn ze toch noodzakelijk, mag de hoogte slechts max. 30 mm bedragen. Eenzijdige drempels vormen een veel kleinere hindernis als tweezijdige drempels.
7
Hellingbanen De stijging van hellingbanen moet zo gering mogelijk zijn, in ieder geval niet meer dan 6 %. Dwars verlopende hoogteverschillen moeten worden vermeden, het maakt het richting houden voor de rolstoeler moeilijker. Indien het hoogte-verschil meer dan 1 m bedraagt, moet er additioneel een klimhulpmiddel of lift aanwezig zijn.
291
NORMBAU
Algemene ontwerpgrondslagen Bedienbaarheid Vastpakken Bij mensen in een rolstoel, mensen met een handicap aan arm of hand is het vermogen om iets vast te pakken vaak beperkt. Bovendien kan een gereduceerde beweegbaarheid van het bovenlichaam het vastpakken nog eens extra moeilijk maken.
Bedienen Voor mensen met een beperkt grijpvermogen moeten bedieningselementen goed vast te pakken en te bedienen zijn. Het bedienen zelf moet mogelijk zijn zonder een draaibeweging van de hand. Grote beugelhandgrepen en deurkrukken, eenhendelkranen en druk- of tuimelknoppen hebben hier de voorkeur. Hoekige of ingelaten bedienings-elementen of elementen met scherpe hoeken daarentegen moeten worden vermeden.
Deurbeslag Deuren moeten voor mensen met een handicap, in het bijzonder met een gereduceerde hand- en armfunctie, maar ook voor oudere mensen en kinderen makkelijk te bedienen zijn. Vooral brede zware deurbladen en zware, stroeve deursluiters zorgen voor problemen. De lichamelijke inspanning voor het openen van deuren mag max. 20 N bedragen. Zware deuren (bijv. branddeuren) moeten automatisch openen en sluiten. Bij automatische draaideuren moet erop gelet worden, dat het triggermechanisme niet aan die kant gemonteerd wordt waar de deur naar buiten draait. Aan de binnenkant van draaideuren moet een extra handgreep of een doorlopende horizontale steun gemonteerd worden, zodat de deur makkelijker dichtgedaan kan worden. Schelpvormige handgrepen zijn over het algemeen ongeschikt, handgrepen waar tegenaan geduwd moet worden zijn hier beter.
Veiligheidsproducten (-PSY) Preventie van suïcide is noodzakelijk op verschillende niveau’s. Een nationaal actieplan voor suïcidepreventie moet een bijdrage leveren aan de aanpak van de suïcideproblematiek en de opzet van doeltreffende, regionaal aangepaste structuren voor een betere primaire preventie (algemene preventieve maatregelen), secundaire (herkenning en behandeling van personen met suïcidaal gedrag) en tertiaire preventie (behandeling van personen na een poging tot zelfdoding).
7
De vereisten op het gebied van sanitaire toepassingen worden zo nodig vastgesteld door de ontwerper. Het NORMBAU assortiment biedt een keur aan veiligheidsproducten (-PSY) die geschikt zijn voor toepassingen bij personen met suïcidaal gedrag in klinieken etc.
NORMBAU
292
Algemene ontwerpgrondslagen Leuningen Een leuning ondersteunt de opwaartse beweging, beschermt tegen valpartijen en voorkomt dat men snel moe wordt. Leuningen moeten aan beide zijden van trapopgangen aangebracht worden. Het door laten lopen van leuningen bij een trapbordes biedt oudere en gehandicapte mensen een continue ondersteuning en daardoor meer veiligheid en zekerheid. Voor slechtzienden en blinden dient de leuning als oriënteringssysteem. Leuningen moeten daarom ten minste 400 mm voor de eerste traptrede beginnen en 400 mm na de laatste traptrede doorgaan. Op deze plekken ontstaan anders problemen bij het traplopen.
s
s
De leuning moet op een hoogte van 85 cm worden aangebracht. Is een hogere leuning om veiligheidsredenen (bescherming tegen vallen) noodzakelijk, moet er een tweede leuning op de ergonomisch betere hoogte van 850 mm aanwezig zijn. Leuningen moeten ook gebruikt kunnen worden door mensen die niet zo krachtig zijn en niet goed vast kunnen pakken. Hier is een ronde leuning de beste oplossing, waar de hand omheen kan pakken. Een diameter van 30 - 40 mm wordt hier aanbevolen. Vooral oudere mensen kunnen niet goed meer iets vastpakken, een rond profiel maakt het vastpakken makkelijker. De leuning moet op voldoende afstand van de muur zodanig worden bevestigd, dat de hand er zonder moeite langs past, zonder dat hij aan of achter de bevestigingsstukken blijft hangen. Leuningen in contrasterende kleuren ten opzichte van de muur kunnen door slechtzienden beter waargenomen worden.
7
293
NORMBAU
s s
Kleurenkaart / Palette de coloris
Kleurenkaart Palette de coloris
NCS S RAL-DS RAL
Licht reflex réflexion à la lumière
cavere®
Nylon 300/400
ANTIBAC
Roestvrij staal
42 009 Inox
019
Wit Blanc
NCS S 0500-N RAL-DS 000 95 00 RAL 9016
87
●
●
067
Lichtgrijs manhattan NCS S 2502-Y RAL-DS 080 70 05 Manhattan
58
●
●
018
Donkergrijs Gris foncé
NCS S 7500-N RAL-DS 3500 RAL 7043
14
●
016
Zwart Noir
NCS S 9000-N RAL-DS 1500 RAL 9005
5
●
022
Geel Jaune
NCS S 1080-Y10R RAL-DS 080 80 90
65
●
012
Rood Rouge
NCS S 2570-R RAL-DS 030 30 45 RAL 3003
10
●
035
Donkerrood Bordeaux
NCS S 6030-R10B RAL-DS 010 20 25 RAL 3005
6
●
Bermudablauw Bermuda
NCS S 4020-B RAL-DS 240 50 15
20
011
Blauw Bleu
NCS S 3560-R80B RAL-DS 270 30 40
8
037
Donkerblauw Bleu foncé
NCS S 7020-R80B RAL-DS 270 20 25 RAL 5003
013
Groen Vert
NCS S 5540-G RAL-DS 160 30 38
095
cavere® Antraciet-Metallic Anthracite métallisé cavere®
25
● ●
096
cavere® Antraciet-Metallic Anthracite métallisé cavere®
56
● ●
092
cavere® Wit Blanc satiné cavere®
85
● ●
104
Aubergine cavere®
12
●
063
7
nl
Levertijd 4-6 weken Délai de livraison 4-6 semaines
Als vergelijking hebben we de meest overeenstemmende kleurnummers aangegeven van de NCS (natural-coloursystem), RAL-DS (RAL-Design-System) en RAL (RAL colour register 841-GL).
NORMBAU
294
●
●
●
●
●
●
6
●
16
●
fr
Stainless
Les références des coloris les plus approchants des systèmes NCS (Natural-Colour-System), RAL-DS (RAL-Design-System) et RAL (RAL Série 841-GL) sont données à titre indicatif.
Lichtreflectie / contrastniveaus Contrasten volgens DIN 32975
Door het gebruik van contrasten kan de oriëntatie in het openbaar verbeterd worden en gevaren vermeden worden. Niet alleen personen met een beperkt gezichtsvermogen maar iedereen heeft baat bij voldoende contrasten. De DIN 32975 geeft richtlijnen voor het verstrekken van visuele informatie in de openbare leefwereld en dit voor algemeen gebruik. Contrasten kunnen visueel, tactiel en akoestisch waargenomen worden. Visuele contrasten kunnen bepaald worden door lichtvariaties, de zogenaamde lichtsterktecontrasten. Personen met een beperkt gezichtsvermogen worden ondersteund door een contrastrijke omgeving en kunnen zo zelfstandig hun weg vinden. Wanneer zich bijvoorbeeld handgrepen, douchestangen en deurknoppen van de achtergrond onderscheiden, wordt de oriëntatie eenvoudiger. De contrastrijke vormgeving tussen bedieningselementen en ondergrond wordt ook op het domein van barrièrevrij bouwen naar voren gebracht in de normen met de kernwaarden lichtreflectiegraad (LRV) en lichtsterktecontrast (K).
Lichtreflectiegraad LRV
De lichtreflectiegraad LRV (Light Reflectance Value) is een waarde die aangeeft hoeveel licht er gereflecteerd wordt op een bepaalde plaats. Het LRV ligt tussen 0 en 100, hoe groter de waarde des te meer licht gereflecteerd wordt.
Lichtsterktecontrast K
Het lichtsterktecontrast K bepaalt het verschil in lichtsterkte tussen twee vlakken. Om het lichtsterktecontrast van een voorwerp tot de achtergrond te bepalen, wordt de lichtreflectiegraad LRV van de verschillende materialen gemeten. Uit deze resultaten wordt het lichtsterktecontrast volgens de Michelson-formule berekend:
K= (LRV1 – LRV2) / (LRV1 + LRV2) voor DIN 32975, DIN 18040, SIA 500 LRV1 staat voor lichtreflectiegraad van het eerste vlak (bijv. muur). LRV2 staat voor de lichtreflectiegraad van het tweede vlak (bijv. de handgreep, stang).
DIN 32975 DIN 18040
K ≥ 0,4 voor het oriënteren en leiden K ≥ 0,5 voor lichtere oppervlakten K ≥ 0,7 voor waarschuwingen, bedieningselementen voor hulp- en alarmvoorzieningen en schriftelijke informatie K ≥ 0,8 bij zwart-wituitvoeringen
SIA 500
K ≥ 0,3 voor het oriënteren, leiden en voor grondmarkeringen K ≥ 0,6 voor waarschuwingen en schriftelijke informatie
Contrastniveau
Preferente kleurencombinaties: - voor opschriften en symbolen: wit op een zwarte, geel op een zwarte, zwart op een gele, wit op een donkerblauwe achtergrond; - om trappen aan te duiden: geel op een donkere ondergrond; - voor de markering van hindernissen: rood-wit-rood of zwart-geel-zwart.
7
295
NORMBAU
Algemene ontwerpgrondslagen Oriënteringshulpmiddelen Informatie- en oriënteringshulpmiddelen Informatie-elementen zoals bijv. aanwijzings- en waarschuwingsbordjes, pictogrammen enz. moeten goed verlicht worden. De noodzakelijke grootte van letters, pictogrammen of symbolen is afhankelijk van de leesafstand. Door een contrastrijke vormgeving kan de herkenbaarheid duidelijk verbeterd worden. Voor blinden moeten informatie-elementen tactiel herkenbaar zijn (reliëfschrift, braille, aftastbare reliëfachtige symbolen). Oriënteringshulpmiddelen moet gemakkelijk te begrijpen zijn en zodanig zijn vormgegeven, dat ook rekening gehouden wordt met de behoeften van zintuiglijk gehandicapten. Er moet aandacht geschonken worden aan de verschillende behoeften van slechtzienden, blinden, slechthorenden en doven.
Optische markeringen Grote glazen vlakken zonder onderverdeling, grote glazen deuren en ramen vormen voor iedereen, maar vooral voor slechtzienden een risico een verwonding op te lopen. In het bijzonder worden ze door slechtzienden te laat waargenomen. Daarom moeten er op ooghoogte markeringen op aangebracht worden, die qua kleur een contrast vormen met de omgeving. Reflecterende oppervlaktes dienen vermeden te worden.
Markeringen Het met een kleur markeren van de eerste en laatste treden helpt slechtzien-den het begin en einde van een trap te herkennen. Aan de voorkant van de treden moet een markeringsstreep met een breedte van ten minste 4 cm worden aangebracht. Ook leuningen moeten qua kleur een contrast met de muur vormen, zodat ze beter herkend worden door slechtzienden. Voor blinden kan het begin en einde van de trap door een andere vloerstructuur en een tactiele markering aan de leuning kenbaar gemaakt worden.
Overzichtelijkheid Om slechtzienden een betere oriëntering te geven, moeten horizontale verbindingswegen eenvoudig en duidelijk aangelegd worden. Verlichting moet goed, helder en niet-reflecterend zijn. De verlichtingselementen kunnen ook als oriënteringshulpmiddel in één lijn worden aangebracht. Vooruitstekende muurgedeeltes, open deur- en raamvleugels, meubilair op onverwachte plaatsen of voorwerpen in de doorloop moeten daarom worden vermeden.
7
NORMBAU
296
Algemene ontwerpgrondslagen Serie 925 Om aan de speciale hygiënische eisen in ziekenhuizen, klinieken, artsenpraktijken, bejaarden- en verzorgingstehuizen te kunnen voldoen, werd er bij de productontwikkeling bijzondere aandacht aan de volgende punten geschonken:
Reiniging Voor het schoonmaken zijn alle producten afneembaar. Door het indrukken van de aan de onderzijde aangebrachte rubberen afdichting kan het bovendeel van de wandbevestiging afgetrokken worden en – ook in de vaatwasser - apart schoongemaakt worden. Een geheel rondlopende rubberen afdichting aan het wandbevestigingsgedeelte voorkomt het binnendringen van vocht, de holle ruimtes worden hermetisch afgesloten. De rubberen afdichting aan de onderzijde van het bovendeel dicht op de plek van de drukknop tegen vocht af. Bovendelen en wandbevestiging zijn gemakkelijk schoon te maken aangezien gleufjes of beschermhoekjes ontbreken. De oppervlaktes zijn glad en de buitencontour van de bevestingsonderdelen door schroefafdekkapjes gesloten. De rondlopende rubberen afdichting dicht het bevestigingsgedeelte ook naar de muur af. Bovendien zijn de holle ruimtes van achteren door een afdekplaat afgesloten, zodat er geen vocht kan binnendringen.
Beveiliging tegen diefstal De beveiliging tegen diefstal kan indien nodig ingesteld worden. Met de meegeleverde binnenzeskantsleutel, die in de boring van de rubberen afdichting aan de onderkant wordt gestoken, wordt door het draaien van de sleutel met de klok mee tot aan de aanslag, het bovendeel als het ware »afgesloten«; het kan er nu niet meer afgetrokken worden. De beveiliging wordt nog versterkt door de afdekkapjes van de montageschroeven. De demontage door onbevoegden wordt hierdoor aanzienlijk lastiger.
Stabiliteit Bij de productontwikkeling hebben wij reeds rekening gehouden met de hogere eisen op het gebied van objecten (vandalisme). De steunvlakken van de wandbevestiging zijn extra groot voor meer stabiliteit. De schroefbevestiging gebeurt met lange Spax schroeven in multifunctie-muurpluggen. Het bovendeel zit vast op de wandbevestiging en de omringende rubberen afdichting.
Montage De montagetijd wordt door zelfhechtende aftekensjablonen verkort. De langsgaten zijn horizontaal en verticaal uitgevoerd voor het richten van de wandmontage.
Materiaal Boven- en onderdelen zijn vervaardigd uit het hoogwaardig polyamide.
297
NORMBAU
7
Onderhoudsinstructies en reiniging Edelstaal NORMBAU past in het standaardprogramma het hoogwaardige edelstaal 1.4401 (A4-AISI 316) volgens DIN 17440 met 17% chroom, 12% nikkel, 2% molybdeen toe. Dit uitstekende austenitische edelstaal bezit door de toevoeging van molybdeen een bijzondere hoge weerstand tegen slijtage, corrosie en abrasie. Het door NORMBAU toegepaste chroom-nikkel-molybdeenstaal kan voor bijna alle toepassingen worden gebruikt. Het materiaal is zowel uiterst geschikt voor toepassingen met vaak optredende en zware belasting alsmede voor het gebruik in een belaste omgeving. Men dient er echter wel rekening mee te houden dat zonder onderhoud en door de inwerking van agressieve middelen ook edelstaal kan roesten. Een beschadiging van de passieve beschermingslaag die zich door het contact met zuurstof uit de lucht heeft gevormd, dient in principe te worden vermeden. Bij een geringe belasting heeft het edelstaaloppervlak geen buitengewoon onderhoud nodig. Bij sterk gefrequenteerde producten of in een agressieve omgeving, zoals bijvoorbeeld zwembad, zeelucht en industrie, zijn een regelmatige reiniging en onderhoud noodzakelijk. Hiervoor bestaan er speciale edelstaal reinigings-, onderhouds- en conserveringsmiddelen. Normaal gesproken kan men voor lichtere verontreinigingen ook de gebruikelijke zuurvrije huishoudreinigers gebruiken. Absoluut ongeschikt voor edelstaal zijn reinigers met zout-, citroenen azijnzuur (tegelreiniger) en schuursponsjes van staalwol. Het corrosiegedrag van edelstaal is bijvoorbeeld in zwembaden sterk afhankelijk van de waterkwaliteit. Daarbij dient men erop te letten dat de volgende grenswaarden ook niet gedurende korte tijd worden over- resp. onderschreden:
NORMBAU standaard edelstaal 1.4401 (A4-AISI 316) Chlorideionen max. 400 mg/l pH waarde 6,8 – 8,2 Normaal gebruikelijk edelstaal 1.4301 (A2-AISI 304) Chlorideionen max. 150 mg/l pH waarde 7,0 – 7,8 Voorbeelden van het niet vakkundig onderhoud van roestvrij staal en de daaruit voortvloeiende gevolgen: Gebruik van bewerkingsgereedschap waar resten van normaal staal aan zitten. Door het overbrengen van de ferrietdeeltjes wordt corrosie veroorzaakt. Gebruik van minderwaardig bevestigingsmateriaal, zoals staalschroeven. Door het contact wordt corrosie overgedragen op het edelstaal. Na inbouw van de edelstaalartikelen worden deze met een zuurhoudende tegelreiniger schoongemaakt. Na korte tijd begint het edelstaal aan alle contactpunten te roesten. Onopgemerkt aanboren van staalbewapening in beton. Het gevolg is roest dat uit de boring loopt en zich afzet op het edelstaal. Afzetting van vliegroest op edelstaal. In de lucht kunnen zich ferriethoudende deeltjes bevinden, bijvoorbeeld door het slijpen van normaal staal of het afslijten van rails. Water met een hoog zout- of chloorgehalte, dat bij het water-/luchtcontactpunt een putcorrosie veroorzaakt. Bij inachtneming van onze adviezen, het gebruik van geschikte reinigings-, onderhouds- en conserveringsmiddelen, vakkundige omgang en vermijding van bovengenoemde invloeden is het door NORMBAU standaard toegepaste edelstaal 1.4401 (A4-ASI 316) op basis van onze ervaring zeer universeel en corrosiebestendig. In geval van twijfel raden wij u aan het middel altijd eerst op een onopvallende plaats te testen of contact op te nemen met de producent.
Aluminium
7
De gehydrateerde coatingproducten van NORMBAU hebben een glad, eenvoudig te reinigen oppervlak. Voor het langdurige behoud van de waardevolle deklaag van onze producten dient reiniging en onderhoud met zorg te geschieden.
Eenvoudig te verwijderen vuil kan worden afgenomen met een spons en water waaraan een neutraal reinigingsmiddel is toegevoegd. Meteen na elke reiniging moet de eenheid worden afgespoeld met koud zuiver water. Met een zeemlap of reinigings-doekje kunnen strepen en druppels worden verwijderd. Niet schuren of met agressieve zuren of alkaloïde reinigingsmiddelen bewerken. Bij eenheden met metalen wapening dient ernstige verontreiniging zo snel mogelijk plaats te vinden omdat ingedroogd en oud vuil alleen nog verwijderd kan worden met schuurmiddelen, wat het risico op beschadiging van de deklaag en verkleuring vergroot. De maximale weekperiode voor schoonmaakmiddelen mag niet langer zijn dan een uur. Zo nodig kan een volgende schoonmaakbehandeling pas volgen na minimaal 24 uur. Verwijdering van vettige, vette of roestige vlekken kan geschieden met de gebruikelijke alcohol- of toiletreinigers. Ook kleverige substanties kunnen zo worden verwijderd. Gebruik voor de reiniging in elk geval geen oplosmiddelen. Ontsmetting kan zo nodig geschieden met de gebruikelijke oplossingen in de voorgeschreven concentraties. Extra conserverend onderhoud kan een- tot tweemaal per jaar plaatsvinden. Breng het conserveringsmiddel aan met een zachte doek. Houd u altijd aan de gebruiksaanwijzing van de producent. Gelet op de speciale kwaliteiten van de deklaag en het risico van verkleuring adviseren we een geschiktheidstest alvorens over te gaan tot daadwerkelijk gebruik.
Nylon NORMBAU past in het standaardprogramma het hoogwaardige PA-polyamide, bekend onder de handelsnaam nylon, Ultramid, toe. De hiermee geproduceerde producten hebben een glad, gedeeltelijk gestructureerd, gemakkelijk te reinigen oppervlak. Licht verontreinigde delen kunnen met een zachte, even-tueel vochtige doek of spons worden schoongemaakt. Bij sterkere verontreiniging adviseren wij het gebruik van gebruikelijke afwasmiddelen of allesreinigers, op basis van anionische en ionische detergentia met een pH-waarde tussen 6 en 9. Vet- en olievlekken kunt u het beste met een in terpentine gedrenkte pluk watten verwijderen. Kalkafzettingen die afhankelijk zijn van de verdampingsomstandigheden en door de kunststoffen niet worden be-invloed, kunnen worden verwijderd met een gewoon ontkalkingsmiddel in de voorgeschreven verdunning. Voor desinfectie – indien noodzakelijk – kunt u normale ontsmettingsmiddelen gebruiken. Zuurhoudende reinigings-, onderhouds-, desinfectie- en ontkalkingsmiddelen dienen altijd volgens de gebruiksaanwijzing te worden gebruikt. Een zuurgehalte van meer dan 10 % kan het oppervlak beschadigen waardoor glans en kleur negatief worden beïnvloed. Het gebruik van schurende, sterk zuur- en alcoholhoudende reinigings- en onderhoudsmiddelen dient bij kunststoffen in principe te worden vermeden. De door de producenten aangegeven gebruiksaanwijzingen dienen in acht te worden genomen. Alle zuurhoudende reinigings-, onderhouds-, desinfectie- en ontkalkingsmiddelen alleen verdund gebruiken, korte tijd laten inwerken en met voldoende water afspoelen. Wij raden u aan voor gebruik van een chemisch reinigingsmiddel het te behandelen oppervlak eerst op een onopvallende plek te testen. Afdrogen doet u na iedere reinigings- en onderhoudsbeurt het beste met een zachte doek die niet uitvezelt.
Het -symbool bevestigt dat de daarmee gemarkeerde producten voldoen aan de eisen van de Europese wetgeving. De desbetreffende NORMBAU veiligheidsproducten voldoen aan de eisen van de Duitse Wet Medicinale Producten (Medizinproduktgesetz MPG) en dragen vanaf het wettelijk voorgeschreven tijdstip (13 juni 1998) het -symbool
NORMBAU
298
Certificaat
Het AGQS Qualitats- und Umweltmanagement GmbH verklaart hierbij dat het bedrijf
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen voor het doel van
ontwikkeling, productie en verkoop van design bouwbeslag, leuning systemen en balustraden, sanitaire veiligheids uitrustingen, briefplaten en elektronische toegangscontrole systemen Een onderhoud en kwaliteits management systeem heeft ingevoerd. Een audit, gedocumenteerd in een rapport, heeft geverifieerd dat dit management systeem voldoet aan de eisen volgens de norm:
DIN EN ISO 9001:2008
Remscheid, 2013-12-02
Audit 052-QMS-Ü51 Certificaat 052-QMS-96-05/01 Geldig van 2013-12-02 Geldig naar 2015-08-29 Eerst certificering 1996-12-31
7
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
299
NORMBAU
Certificaat
Het AGQS Qualitats- und Umweltmanagement GmbH verklaart hierbij dat het bedrijf
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen voor het doel van
ontwikkeling, productie en verkoop van design bouwbeslag, leuning systemen en balustraden, sanitaire veiligheids uitrustingen, briefplaten en elektronische toegangscontrole systemen Een onderhoud een milieu management systeem heeft ingevoerd. Een audit, gedocumenteerd in een rapport, heeft geverifieerd dat dit management systeem voldoet aan de eisen volgens de norm:
DIN EN ISO 14001:2009
Remscheid, 2013-12-02
7
Audit 052-UMS-Ü01 Certificaat 052-UMS-12-00/01 Geldig van 2013-12-02 Geldig naar 2015-08-29 Eerst certificering 2012-08-30
NORMBAU
300
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
Certificaat
Het AGQS Qualitats- und Umweltmanagement GmbH verklaart hierbij dat het bedrijf
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen voor het doel van
ontwikkeling, productie en verkoop van design bouwbeslag, leuning systemen en balustraden, sanitaire veiligheids uitrustingen, briefplaten en elektronische toegangscontrole systemen Een onderhoud en kwaliteit gezondheid en veiligheidssysteem management systeem heeft ingevoerd. Een audit, gedocumenteerd in een rapport, heeft geverifieerd dat dit management systeem voldoet aan de eisen volgens de norm:
BS OHSAS 18001:2007
Remscheid, 2013-12-02
Audit 052-AMS-Ü01 Certificaat 052-AMS-12-00/01 Geldig van 2013-12-02 Geldig naar 2015-08-29 Eerst certificering 2012-08-30
7
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
301
NORMBAU
Certificaat
7
NORMBAU
302
Certificaat
7
303
NORMBAU
Certificaat
7
NORMBAU
304
Certificaat
7
305
NORMBAU
Certificaat
7
NORMBAU
306
Certificaat
7
307
NORMBAU
Certificaat
7
NORMBAU
308
Guide technique
309 - 343
Préconisations de pose
310 - 311
Mouvements en toute liberté – pour tous
3 12-313
Mise en oeuvre
314
Accessoires pour personnes à mobilité réduite
315
Guide technique selon la norme DIN
317 - 324
Entretien
334
Certificats
335 - 343
7
309
NORMBAU
Guide technique Fixation sur cloisons légères
En cas de double épaisseur de plâtre, des vis plus longues sont nécessaires !
Accessoires pour personnes à mobilité réduite avec rosaces : • Barres d’appui murales, • Poignées de sécurité • Mains courantes de douche, etc. • Séries 300 et 400 Accessoires pour personnes à mobilité réduite avec plaque de montage : • Barres d’appui rabattables avec plaque de montage intégrée • Barres d’appui fixes séries avec plaque de montage intégrée • sièges de douche rabattables à fixation murale avec plaque de montage • tringles rabattables avec plaque de montage • Séries 300 et 400
renfort bois
Accessoires pour personnes à mobilité réduite avec charnière, sans plaque de montage : • sièges de douche rabattables à fixation murale sans plaque de montage • tringles rabattables sans plaque de montage • Séries 300 et 400
renfort bois
Sièges de douche ou barres rabattables avec pied escamotable : • barres d’appui rabattables avec pied • Séries 300 Les accessoires avec pied permettent de réduire la charge sur la cloison.
Fixation de nos accessoires sur cloisons légères : prévoir des renforts dans les cloisons La fixation d’accessoires pour personnes à mobilité réduite sur des cloisons légères nécessite des renforts de cloisons au droit des équipements, par des renforts au niveau des points de fixation. Il est préférable de prévoir les emplacement des points de fixation avant la réalisation de la cloison. Les renforts peuvent ainsi être fixés sur les rails lors du montage, avant la mise en place des panneaux. L’axe des renforts doit être repérée pour permettre la fixation ultérieure des accessoires pour personnes à mobilité réduite. La fixation de sièges de douche, barres d’appui, tringles rabattables, mains courantes de maintien... sur cloisons légères en : - placoplâtre - planches d’aggloméré - panneaux en fibres dures nécessite un renfort en bois dur de 20 mm d’épaisseur minimum (panneau de contreplaqué de plusieurs épaisseurs encollées).
En cas de fixa tion in NORM adapt BAU n ée, ’assur garan e aucu tie po ne ur ces produ its !
Ce renfort sera de préférence intégré dans la cloison au niveau des points de fixation lors du montage de la cloison. En cas de cloison déjà existante, ce renfort peut être rajouté de l’autre côté de la cloison.
7
Des renforts métalliques intégrés dans les cloisons permettent également la fixation d’accessoires Normbau : contre-plaque de fixation en acier intégrée dans la cloison au niveau des points de fixation lors du montage de la cloison ou cloison avec ossature métallique avec des renforts prévus pour recevoir la fixation d’accessoires de sécurité. Un détecteur de métal permet un repérage très précis de l’ossature même après finitions. Pour assurer une charge suffisante, le renfort doit impérativement être fixé sur les rails du placo ! Le matériel de fixation doit être défini sur le chantier et adapté suivant la configuration et la nature de la cloison. La fixation de ce type de matériel de sécurité doit être effectuée par un professionnel.
NORMBAU
310
Guide technique
Préconisations de hauteurs de pose Baignoire
Lavabo
Les hauteurs de pose indiquées correspondent aux normes en vigueur. Pour un usage optimal, ces dimensions doivent être adaptées à la taille ou à la nature de l’handicap de l’utilisateur. Il faut également tenir compte de la configuration locale.
Douche
WC
A partir de la surface durevêtement de sol.
7
A partir de la surface durevêtement de sol.
311
NORMBAU
Guide technique Mouvements en toute liberté – planifications suivant un nouveau concept de base. L’accessibilité des établissements recevant du public est redéfinie suivant les directives en vigueur qui fixent les normes destinées aux personnes à mobilité réduite. Le concept de vie sans entraves devrait devenir une normalité dans la mise en œuvre de l’environnement. «Mouvements en toute liberté» est défini comme objectif à atteindre. Les principes de base pour l’élaboration des nouvelles recommandations dans le domaine de la construction sont surtout axés sur le droit à l’épanouissement de chacun et les efforts pour l’amélioration de la qualité de vie, même pour les personnes dont les mouvements sont limités en raison de leur âge ou de leur handicap. Vivre sa vie de manière autonome et indépendante est considéré comme une évidence par la plupart d’entre nous.
7
NORMBAU
312
Mais qu’arrive-t-il lorsque l’autonomie est menacée par l’âge, la maladie ou un accident ? L’adaptation de l’habitat suffit souvent à réduire les obstacles occasionnés par l’handicap, à limiter les risques d’accident et à rétablir l’indépendance des personnes âgées ou à mobilité réduite. Des spécifications techniques doivent être respectées pour supprimer les barrières dans les domaines privés, dans les lieux accessibles au public et sur les lieux de travail. Les barrières peuvent être nombreuses au quotidien : l’escalier pour les personnes en fauteuil roulant et pour les familles avec poussettes, les écritures trop petites sur les plaques de portes pour les malvoyants, les panneaux de signalisation sans écriture braille ou les équipements techniques manquants pour les malentendants dans les lieux publics. La liste n’est pas exhaustive… Construire et agencer sans entraves est un défi important pour les constructeurs, bureaux d’études et architectes. Il est important d’intégrer les intérêts des personnes âgées
Guide technique ou à mobilité réduite dans un concept « mouvements en toute liberté ». Une fusion harmonieuse d’architecture et d’agencement comme solution globale « sans barrières » ne doit pas négliger l’aspect esthétique des équipements.
– largeur de passage recommandée –
NORMBAU s’est développé au fil des décennies pour devenir un des fabricants les plus renommés pour son système d’accessoires pour personnes à mobilité réduite. Nos compétences, nos innovations et le design de nos produits ont été mis en œuvre pour le développement de solutions destinées à ces domaines d’application. Ergonomie et formes, matériaux et fonctionnalité, ainsi que de nombreuses séries de tests sont les bases de nos lignes d’équipement. Les coloris NORMBAU, sans cadmium et sans plomb, permettent un agencement personnalisé et s’harmonisent avec les coloris sanitaires courants.
7
313
NORMBAU
Guide technique Exemple de mise en oeuvre : salle de bain
Vue A
Vue de plan
Vue B
VUES
Vue C
7
NORMBAU
314
Guide technique Accessoires pour personnes à mobilité réduite Les accessoires pour personnes à mobilité réduite ont fait l’objet de nos plus grands soins pour leur élaboration, le choix des matériaux et les méthodes de fabrication. Ces produits de très haute qualité sont fabriqués suivant la norme DIN EN ISO 9001 : 2008. Par leur excellente stabilité, assurée par un noyau acier continu, ces produits dépassent largement les exigences des normes TÜV concernant les charges admises. Les manchons de 4 mm d’épaisseur en nylon de très haute qualité, teinté dans la masse, sont résistants et durables. Une très bonne résistance à tous les produits cosmétiques connus est assurée. Le tube structuré dans les zones de préhension des poignées de maintien et mains courantes permet une préhension antidérapante. Cet avantage apporte plus de sécurité, surtout dans les milieux humides. Des matériaux innovants et des agents avec des propriétés antibactériennes combinent les techniques modernes avec un avantage unique dans le domaine sanitaire dont nous avons l’exclusivité. Nous engageons notre responsabilité pour développer le concept « mouvements en toute liberté » dans les lieux publics ou privés.
7
315
NORMBAU
Guide technique
7
NORMBAU
316
Guide technique selon la norme DIN
317 - 324
- Domaine d’application : douche
318
- Domaine d’application : lavabo
319
- Domaine d’application : WC
320 - 323
- Domaine d’application : baignoire
324
7
317
NORMBAU
Guide technique Domaine d’application : douche
L’utilisation de la douche est plus simple et plus rapide que la baignoire. La douche est également plus aisée pour les personnes âgées ou à mobilité réduite qui peuvent s’en servir seules, en cas d’agencement adéquat. Une douche sans entraves doit être accessible sans ressauts et avoir une aire d’accessibilité suffisante. Le carrelage ou revêtement de sol doit être anti-dérapant. En plus des recommandations de base pour l’utilisation de la douche, d’autres équipements sont possibles : – pour assurer un meilleur maintien dans la douche, nous conseillons l’installation de mains courantes de maintien, avec ou sans support de douchette. – l’installation d’un siège de douche mural ou à suspendre à nos mains courantes apporte une sécurité supplémentaire. Les sièges de douche muraux, avec ou sans dossier, facilitent la toilette des personnes à mobilité réduite et leur apportent plus de confort. Suivant l’handicap, différents modèles de sièges à suspendre ou à fixation murale sont proposés, avec assise en nylon ou en polyuréthanne, avec ou sans découpe, avec ou sans dossier, avec ou sans accoudoirs. Des barres d’appui rabattables facilitent l’accès au siège de douche.
7
NORMBAU
318
Guide technique Domaine d’application : lavabo
Suivant les recommandations en vigueur, deux critères essentiels sont à respecter : • les lavabos doivent pouvoir être utilisés en position assise, • les lavabos doivent être accessibles en fauteuil roulant et assurer une liberté de mouvement des genoux. Nous conseillons une vasque permettant de poser les mains ou les bras. Une hauteur de pose optimale facilite l’usage aux utilisateurs et aux personnes qui les assistent. La profondeur et la largeur des vasques destinées aux personnes à mobilité réduite devraient être plus importantes que les modèles standards. L’accès en fauteuil roulant doit être assuré par la hauteur de pose, la forme de la vasque et un siphon plat ou intégré au mur. Une forme ergonomique avec angles arrondis et de larges zones permettant de poser les articles de toilette, ainsi que des zones latérales pour poser les bras, sont à privilégier.
- Hauteur du lavabo selon les normes qui permettent l’utilisation par une personne en fauteuil roulant - Espace libre pour le passage des jambes de 670 mm de haut et 900 mm de large selon la norme DIN 18040-1/2.
7
319
NORMBAU
Guide technique Domaine d’application : WC DIN 18040 partie 2
7
NORMBAU
320
Les zones de rotation de 1500 x 1500 mm devant le WC et le lavabo peuvent se chevaucher ; une zone de transfert latérale d’au moins 950 x 700 mm (L x P) doit être respectée. Une distance latérale de 300 mm est nécessaire entre le WC et le mur ou toute autre installation. La hauteur de la cuvette, lunette rabattable comprise, doit être à 460-480 mm de hauteur. Si nécessaire, la hauteur peut être adaptée. La hauteur d’assise correspond à la hauteur moyenne d’assise sur les fauteuils roulants et facilite ainsi le transfert. Les pieds reposent sur le sol et garantissent ainsi une meilleure statique. Les barres d’appui fixes ou rabattables soutiennent les personnes à mobilité réduite et leur permettent de s’asseoir et de se relever facilement et sécurisent le transfert pour les usagers de fauteuils roulants.
Guide technique Domaine d’application : WC DIN 18040, partie 1
Une zone de rotation devant le WC (1500 x 1500 mm) et une zone de transfert latérale (950 x 950 mm) sont nécessaires pour permettre à l’utilisateur l’accès le plus confortable suivant son handicap. Dans les lieux publics, il est difficile de tenir compte de chaque type d’handicap. La planification doit couvrir au maximum les contraintes liées aux différents types d’handicap. La pose de deux barres d’appui rabattables est la plus indiquée, à une hauteur de 280 mm par rapport au bord supérieur de l‘assise et avec un espacement de 650-700 mm entre les deux barres (selon la norme allemande DIN 18040-1). Elles devraient dépasser l’extrémité avant du WC d’au moins 150 mm. Le papier WC devrait être accessible des deux côtés sur l’extrémité de la barre d’appui. L’installation de boutons de chasse d’eau ou d’appel d’urgence sur l’extrémité des barres améliore le confort d’utilisation et de sécurité. L’utilisateur doit pouvoir s’adosser, ce qui nécessite l’installation d’un dossier à 550 mm de l’extrémité avant du WC.
Branchement mural par plaque de montage
A partir de la surface du revêtement de sol.
Branchement avec rosace
A partir de la surface du revêtement de sol.
Maçonnerie avec boîte d’encastrement pour maçonnerie, Ø intérieur 60 mm. Cloisons légères avec boîte d’encastrement pour cloison creuse, perçage Ø 68 mm.
7
321
NORMBAU
Guide technique Image gabarit convient pour la série cavere®
700.447 …
700.447 …
7
NORMBAU
322
Guide technique Image gabarit convient pour la série 300, 400 et Stainless
347 …
437 …
447 …
7
323
NORMBAU
Guide technique Domaine d’application : baignoire
La baignoire constitue déjà une barrière en elle-même. Toutefois, pour des raisons thérapeutiques et comme complément de soins, son utilisation présente également des avantages. La taille et la forme de la baignoire doivent être adaptées à la nature de l’handicap pour assurer un bon confort et permettre une relaxation optimale. Des rebords larges et ergonomiques permettant l’appui et de larges zones pour poser les articles de toilette augmentent le confort d’utilisation. Des poignées de maintien pour faciliter l’accès à la baignoire permettent aux personnes âgées de maintenir leurs habitudes de bain en toute indépendance. Suivant l’handicap de l’utilisateur, des barres d’appui latérales, barres d’appui pour tête de baignoire ou échelles de corde sont à conseiller.
7
NORMBAU
324
Guide technique
325 - 343
Circulations horizontales
326
Commandes de manoeuvre des portes
327
Mains courantes
328
Aide à l’orientation
329
Palette de coloris
330
Reflet lumineux/niveaux de contraste
331
Accessoires sanitaires
332
Notices d’entretien
334
Certificats
335-343
7
325
NORMBAU
Guide technique Circulations horizontales Largeur des passages et des couloirs : Les passages et couloirs doivent avoir une largeur de 1500 mm minimum afin de permettre aux personnes en fauteuil roulant et aux piétons de circuler librement sans entrave. Il est cependant préférable de prévoir une largeur de 1800 mm, permettant de laisser passer deux personnes en fauteuil roulant ou une en fauteuil roulant et une autre avec une poussette. Si la largeur n’est pas suffisante, il faudra prévoir des zones permettant de se croiser.
Les portes Les portes doivent avoir une largeur intérieure de 900 mm. Ceci correspond à la largeur de passage utile en tenant compte de la présence de charnières ou poignées. Avec les portes coulissantes, la inférieure étant donné que les poignées, indispensables aux personnes à mobilité réduite, empêchent la porte de s’ouvrir complètement. Il faudra donc prévoir un espace supplémentaire de 100 – 150 mm afin de retrouver une largeur intérieure conforme. Les vantaux ne devront pas dépasser une largeur de 1000 mm, être facilement utilisables et faciles d’accès. S’ils sont plus larges, il faudra utiliser des portes à deux battants tout en veillant à ce que le vantail d’usage ait alors la bonne largeur intérieure.
Les ressauts Les ressauts de portes sont à éviter. En cas de besoin, la hauteur ne doit pas dépasser 30 mm. Les ressauts à une arête représentent un obstacle moindre par rapport à celles à deux arêtes.
7
Rampes d’accès : Lʼinclinaison de chaque rampe dʻaccès devrait être aussi faible que possible. Elle ne doit pas dépasser 6%. Les pentes latérales doivent être évitées, car elles rendent difficile le maintien de la trajectoire. Si le dénivelé est de plus de 1000 mm, il devra y avoir une aide à la montée ou un ascenseur.
NORMBAU
326
Guide technique Commandes de manoeuvre des portes Préhension Les personnes en fauteuil roulant ou ayant un handicap au niveau des bras ou des mains disposent souvent d’une zone de préhension réduite. Une mobilité limitée de la partie supérieure du corps pose des difficultés supplémentaires à la prise en main des poignées.
Manœuvre des portes Pour les personnes ayant des difficultés au niveau de la préhension, les poignées de commande doivent être faciles à saisir et à manœuvrer. L’action devrait pouvoir être effectuée sans mouvement tournant de la main. Des béquilles ou poignées de grand format, ainsi que des interrupteurs basculants sont à privilégier. Les arrêtes vives et les éléments de commandes intégrés dans la porte sont à éviter.
Garnitures de portes La manœuvre des portes doit être aisée pour les personnes handicapées, notamment en cas de mobilité réduite au niveau des bras ou des mains, mais aussi pour les personnes âgées et les enfants. Les vantaux larges et lourds et les ferme-portes mal réglés nécessitant une force de poussée trop importante posent des problèmes supplémentaires. Les portes très lourdes (par exemple les portes coupe-feu) devraient avoir une ouverture et une fermeture automatiques. L’automatisme d’ouverture des portes battantes ne doit pas se situer dans la zone d’ouverture de la porte. Les portes battantes devraient être munies d’une poignée de maintien horizontale pour faciliter la fermeture de la porte. Les poignées cuvettes ne sont pas indiquées, les poignées de tirage sont à privilégier.
Gamme de sécurité pour unités psychiatriques (-PSY) La prévention du suicide est nécessaire dans de nombreux domaines. La prévention se fait par l’identification de facteurs de risques, mais aussi par le suivi thérapeutique après une tentative de suicide, à travers des structures adaptées. En plus de la prise en charge de ces personnes à risque, certaines précautions peuvent être prises consistant à limiter l’accès à la pendaison, notamment par suppression des moyens d’appui résistant au poids du sujet et permettant une pendaison : crochets, tringles à rideaux… Les exigences dans le domaine des équipements sanitaires sont déterminées par le maître d’ouvrage. De nombreux accessoires de sécurité (-PSY) sont proposés dans notre gamme de produits. Cette gamme est prévue pour l’équipement de cliniques ou unités psychiatres ou tout autre lieu où une prévention du suicide est jugée nécessaire.
327
NORMBAU
7
Guide technique Mains courantes La main courante soutient le mouvement d’ascension, prévient les chutes et réduit la fatigue. Les mains courantes doivent être installées de part et d’autre de l’escalier. Le prolongement de la main courante dans les paliers intermédiaires assure une continuité de l’appui et ainsi plus de sécurité pour les personnes âgées ou à mobilité réduite. La main courante est un guide pour les malvoyants et non-voyants. De ce fait, les mains courantes devraient se prolonger d’au moins 400 mm au départ et à l’arrivée de l’escalier. C’est à ces endroits que les escaliers posent souvent des problèmes. La main courante doit être installée à une hauteur de 850 mm. Si une hauteur supérieure est demandée pour des raisons de sécurité, une deuxième main courante devrait être posée à une hauteur ergonomique optimale de 850 mm.
s
s
Les mains courantes doivent également pouvoir être utilisées par des personnes chétives ou ayant une mauvaise capacité de préhension. La meilleure préhension est assurée par une main courante ronde pouvant être entourée par la main. Un diamètre de 30 à 40 mm est conseillé. Ce sont surtout les personnes âgées qui souffrent d’une capacité de préhension restreinte et des profils ronds facilitent la prise en main.
s s
7
NORMBAU
328
La main courante doit être fixée à une distance suffisante du mur pour permettre à la main de glisser sur la main courante sans buter contre les supports. Des mains courantes avec une couleur contrastée par rapport aux murs permettent aux malvoyants de les repérer plus facilement.
Guide technique Informations et aides à l’orientation Les éléments de signalisation comme par exemple des panneaux d’orientation, des pictogrammes, etc. doivent bénéficier d’un éclairage suffisant. La hauteur des caractères, pictogrammes et autres symboles dépend de la distance à laquelle ils doivent pouvoir être lus ou reconnus. La reconnaissance peut être considérablement augmentée par un agencement contrasté au niveau des formes et des couleurs. Pour les non-voyants, les éléments de signalisation doivent être reconnaissables de manière tactile (écriture en relief, braille, symboles en relief). Les aides à l’orientation doivent être facilement compréhensibles et répondre également aux besoins de personnes souffrant d’handicaps mentaux. Les besoins variés des malvoyants, non-voyants, malentendants et sourds doivent être pris en compte.
Marquage Un marquage de couleur contrastée à la première et à la dernière marche permet aux malvoyants de reconnaître le départ et l’arrivée de l’escalier. Une bande de 4 cm de large minimum doit être apposée sur le nez de la marche. La couleur des mains courantes doit également trancher par rapport à la couleur du mur pour pouvoir être reconnue facilement pas les malvoyants. Les non-voyants doivent pouvoir repérer les départs et les arrivées d’escalier grâce à une structure de sol différente et un repérage tactile sur la main courante.
Marquage optique De grandes surfaces vitrées, telles que portes et fenêtres sont un danger pour tous, mais surtout pour les malvoyants qui les identifient trop tard. De ce fait, des marquages optiques doivent être posés à la hauteur des yeux avec une couleur contrastante par rapport à l’environnement. Les surfaces réfléchissantes sont à éviter.
Guides lumineux Pour faciliter l’orientation des malvoyants, les circulations horizontales doivent être agencées de manière simple et claire. L’éclairage doit être suffisant, sans être aveuglant. Les éléments d’éclairage peuvent également servir d’aide à l’orientation s’ils sont disposés en ligne continue. Les ressauts, portes et fenêtres ouvertes, mobilier ou autres objets inattendus sont à éviter.
329
NORMBAU
7
Kleurenkaart / Palette de coloris
Kleurenkaart Palette de coloris
nl
cavere®
Nylon 300/400
ANTIBAC
Stainless
42
●
Roestvrij staal Inox
019
Wit Blanc
NCS S 0500-N RAL-DS 000 95 00 RAL 9016
87
●
●
067
Lichtgrijs manhattan NCS S 2502-Y RAL-DS 080 70 05 Manhattan
58
●
●
018
Donkergrijs Gris foncé
NCS S 7500-N RAL-DS 3500 RAL 7043
14
●
016
Zwart Noir
NCS S 9000-N RAL-DS 1500 RAL 9005
5
●
022
Geel Jaune
NCS S 1080-Y10R RAL-DS 080 80 90
65
●
012
Rood Rouge
NCS S 2570-R RAL-DS 030 30 45 RAL 3003
10
●
035
Donkerrood Bordeaux
NCS S 6030-R10B RAL-DS 010 20 25 RAL 3005
6
●
Bermudablauw Bermuda
NCS S 4020-B RAL-DS 240 50 15
20
011
Blauw Bleu
NCS S 3560-R80B RAL-DS 270 30 40
8
037
Donkerblauw Bleu foncé
NCS S 7020-R80B RAL-DS 270 20 25 RAL 5003
013
Groen Vert
NCS S 5540-G RAL-DS 160 30 38
095
cavere® Antraciet-Metallic Anthracite métallisé cavere®
25
● ●
096
cavere® Zilver-Metallic Argent métallisé cavere®
56
● ●
092
cavere® Wit Blanc satiné cavere®
85
● ●
104
Aubergine cavere®
12
●
Levertijd 4-6 weken Délai de livraison 4-6 semaines
Als vergelijking hebben we de meest overeenstemmende kleurnummers aangegeven van de NCS (natural-coloursystem), RAL-DS (RAL-Design-System) en RAL (RAL colour register 841-GL).
NORMBAU
Licht reflex réflexion à la lumière
009
063
7
NCS S RAL-DS RAL
330
●
●
●
●
●
6
●
16
●
fr
Les références des coloris les plus approchants des systèmes NCS (Natural-Colour-System), RAL-DS (RAL-Design-System) et RAL (RAL Série 841-GL) sont données à titre indicatif.
Reflet lumineux / niveaux de contraste Contrastes selon DIN 32975
L’application de contrastes permet d’améliorer l’orientation du public et d’éviter les dangers. Les contrastes ne profitent pas seulement aux personnes malvoyantes, mais à toute personne circulant dans un lieu public. La norme DIN 32975 contient des instructions relatives à la conception d’informations visuelles pour une utilisation sans obstacles des lieux publics. Les contrastes peuvent être perçus visuellement, de façon tactile et acoustique. Les contrastes visuels se définissent par différentes nuances de luminosité, les contrastes de luminance. Un environnement riche en contrastes est une aide précieuse pour les personnes souffrant d’une capacité visuelle limitée et leur permet ainsi de s’orienter de façon autonome. L’orientation est d’autant plus facilitée que les poignées, les rampes de douche et les poignées de porte se démarquent de l’arrière-plan. La conception riche en contrastes entre les éléments de commande et le fond est mentionnée dans les normes de la construction accessible à tous par les valeurs « niveau de reflet lumineux (LRV) » et « contraste de luminance (K) ».
Niveau de reflet lumineux LRV
Le niveau de reflet de luminosité LRV (Light Reflectance Value) est une valeur qui indique la quantité réfléchie de la lumière atteignant une surface. La LRV se situe entre 0 et 100 et plus la valeur est élevée, plus la quantité de lumière réfléchie est importante
Contraste de luminance K
Le contraste de luminance K indique la différence de la luminosité de deux surfaces, l’une par rapport à l’autre. Afin de déterminer le contraste de luminance d’un objet par rapport à son arrière-plan, il faut mesurer le niveau de reflet de luminosité LRV des différentes matières. Les résultats permettent d’établir le contraste de luminance selon la formule Michelson.
K= (LRV1 – LRV2) / (LRV1 + LRV2) pour DIN 32975, DIN 18040, SIA 500
LRV1 exprime le niveau de reflet lumineux de la première surface (par ex. le mur) LRV2 exprime le niveau de reflet lumineux de la deuxième surface (par ex. poignée, main courante)
DIN 32975 DIN 18040
K ≥ 0,4 pour orientation et guide K ≥ 0,5 pour surfaces plus claires K ≥ 0,7 pour mises en garde, éléments de commande pour équipements de secours et d’appel d’urgence et informations écrites K ≥ 0,8 dans le cas d’images en noir et blanc
SIA 500
K ≥ 0,3 pour orientation, guide et pour les marquages au sol K ≥ 0,6 pour mises en garde et informations écrites
Niveau de contraste
Combinaisons de couleurs privilégiées : - inscriptions et symboles : blanc sur fond noir, jaune sur noir, noir sur jaune, blanc sur bleu marine - pour marquages de marches d’escalier : jaune sur fond sombre - pour signalisation d’obstacles : rouge-blanc-rouge ou noir-jaune-noir.
7
331
NORMBAU
Guide technique Accessoires sanitaires Pour répondre aux besoins accrus d’hygiène dans les hôpitaux, cliniques, cabinets médicaux, résidences pour personnes âgées, une attention particulière a été apportée aux points suivants :
Entretien Tous les produits de la série 925 sont amovibles pour l’entretien. Une simple pression sur le bouton en caoutchouc situé sous le produit permet de le retirer de son support mural et de le nettoyer séparément (même au lave-vaisselle). Un joint continu au niveau de la fixation murale empêche la pénétration d’humidité. Les cavités intérieures sont hermétiquement protégées de l’extérieur. Le joint caoutchouc sous le produit assure l’étanchéité au niveau du bouton. Les produits et leurs supports muraux sont faciles à nettoyer grâce à leurs formes dépourvues d’angles ou de rainures favorisant les dépôts de salissures. Les surfaces sont lisses et les vis de fixation sont protégées par des caches. Le joint continu assure l’étanchéité entre le support de fixation et le mur. Les cavités intérieures sont recouvertes par un cache, ce qui empêche toute pénétration d’humidité.
Antivol En cas de nécessité, l’antivol peut être enclenché. La clé alène fournie est introduite dans l’orifice au centre du bouton caoutchouc sous le produit et tournée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Le produit est ainsi verrouillé et ne peut plus être retiré de son support mural. Les cache-vis du support mural sont une sécurité supplémentaire contre le vol en compliquant le démontage par des non professionnels.
Stabilité Les exigences accrues dans les lieux publics, notamment contre le vandalisme, sont prises en compte pour le développement des produits. De ce fait, la surface d’appui contre le mur a été sensiblement augmentée pour assurer une stabilité optimale. La fixation est effectuée à l’aide de vis très longues dans des chevilles universelles. Les produits sont fermement maintenus sur les supports muraux et les joints continus.
Montage Des gabarits de pose autocollants réduisent considérablement la durée du montage. Les orifices ovales des supports muraux permettent de compenser de légères différences de fixation des vis en hauteur ou en largeur.
7
Matériau Les produits et leurs supports muraux sont fabriqués dans un matériau de très haute qualité : Grilamide (polyamide 12).
NORMBAU
332
Guide technique
7
333
NORMBAU
Notices d’entretien INOX Nettoyage et entretien NORMBAU utilise pour sa gamme Stainless Line de l’inox de très haute qualité : 1.4401 (A4-AISI 316) suivant la norme DIN 17440 avec 17% chrome, 12% de nickel, 2% de Molybdène. Cet inox austénitique de haute qualité possède grâce à l’adjonction de molybdène, une très haute résistance contre l’usure, la corrosion et l’abrasion. L’alliage inox chrome-nickel-molybdène utilisé par NORMBAU peut être mis en oeuvre dans presque tous les domaines. Ce matériau, même soumis à un environnement agressif, ou sollicité de manière intensive, ne subit aucune altération majeure. Sans entretien et sous l’action de produits agressifs même l’inox peut rouiller. La patine formée par l’oxygène à la surface de l’inox constitue une couche de protection qui ne doit pas être éraflée. La surface de l’inox ne nécessite aucun entretien spécifique lorsqu’il est utilisé dans les bâtiments soumis aux usages les plus courants (bureaux, habitations). Cependant, les produits fortement sollicités ou installés dans un environnement agressif (par exemple piscines, air marin ou milieux industriels), nécessitent un entretien régulier. De nombreux produits destinés à l’entretien et à la conservation de l’inox sont disponibles dans le commerce. L’utilisation de produits d’entretien tous usages sans acides est recommandé pour éliminer les salissures peu importantes. Les produits d’entretien à base d’acide chlorhydrique, d’acide citrique ou d’acide acétique (nettoyants pour carrelage) ainsi que la paille de fer ne sont pas appropriés. La tenue à la corrosion de l’inox utilisé dans un milieu agressif, par exemple dans les piscines, dépend fortement de la qualité de l’eau. Nous vous recommandons de ne pas dépasser, même ponctuellement, les taux suivants : NORMBAU Inox standard 1.4401 (A4-AISI 316) chlorure ionique max. 400 mg/l pH 6,8–8,2 Inox courant 1.4301 (A2-AISI 304) chlorure ionique max. 150 mg/l pH 7,0–7,8 Nous décrivons ci-dessous d’autres exemples de situations spécifiques qu’il convient d’éviter : Proximité de machines produisant des résidus d’acier : la transmission de particules ferriques peut provoquer une corrosion. Fixation à l’aide de matériaux de mauvaise qualité, par exemple vis en acier : en cas de contact avec la visserie, la corrosion peut être transmise à l’inox. Après l’installation des produits en inox, un nettoyage complet est effectué avec un nettoyant pour carrelages contenant un acide : l’inox peut rouiller aux points de contact. Contact avec l’armature métallique du béton lors de la fixation : la rouille qui coule du point de perçage est susceptible de se déposer sur l’inox. Dépôt de rouille sur l’inox : des particules ferriques peuvent se trouver dans l’air, par exemple en cas de polissage d’acier ou d’usure de rails, et se déposer sur l’inox. Eau fortement salée ou chlorée pouvant provoquer une corrosion importante au niveau du contact air/eau. Si nos conseils d’utilisation et d’entretien sont respectés, notamment en évitant les influences extérieures décrites ci-dessus, l’inox standard NORMBAU 1.4401 (A4-AISI 316) s’avère très universel et résistant à la corrosion. En cas de doute, nous vous conseillons de tester les produits d’entretien sur une partie non visible du produit ou de consulter au préalable le fabricant.
ALUMINIUM cavere® Nettoyage et entretien Les produits NORMBAU de la série Cavere, en aluminium peint par
7
poudrage, ont une surface lisse, facile à entretenir. Afin de conserver le design et le coloris du poudrage durant de longues années, le nettoyage et l’entretien doivent être effectués suivant nos préconisation Les salissures non incrustées s’enlèvent facilement à l’aide d’une éponge et de l’eau additionnée d’un produit d’entretien neutre (par exemple du produit vaisselle). Après chaque nettoyage, le produit doit être rincé soigneusement à l’eau froide. Pour la finition, toutes traces de gouttes d’eau ou autres traces résiduelles peuvent être essuyées à l’aide d’une peau de chamois ou d’un chiffon en microfibre. L’utilisation de poudres à récurer, de produits abrasifs, très acides ou alcalins est à proscrire. Sur des surfaces avec poudrage métallique, les salissures importantes doivent être nettoyées le plus rapidement possible. Des salissures anciennes, desséchées, peuvent devenir abrasives et leur nettoyage risque d’endommager le poudrage ou le coloris. Le temps d’exposition maximum au détergent ne devrait pas dépasser une heure. Si nécessaire, le processus de nettoyage peut être répété après un temps d’attente de 24 heures minimum. L’élimination de corps gras, huileux ou de suie peut se faire avec de l’alcool ou un nettoyant courant pour salle de bains. Des résidus de colle peuvent également être éliminés de cette manière. Aucun solvant ne doit être utilisé pour le nettoyage ! Si nécessaire, des produits de désinfection courants peuvent être utilisés. Nous conseillons d’effectuer un entretien complémentaire, une à deux fois par an, par l’application d’un agent de conservation à l’aide d’un chiffon doux. Pour tous les produits d’entretien, les instructions des fabricants doivent toujours être respectées. En raison des caractéristiques des revêtements par poudrage et les risques d’un changement de couleur ou d’aspect, nous recommandons d’effectuer un test préalable sur une partie non visible du produit.
NYLON Nettoyage et entretien Les produits en matière plastique NORMBAU ont une surface lisse ou partiellement structurée facile à entretenir. Les salissures s’enlèvent aisément à l’aide d’un chiffon doux, éventuellement humide, ou à l’aide d’une éponge. Dans le cas de salissures plus importantes, nous conseillons l’utilisation d’un produit de nettoyage courant tous usages, avec tensio-actifs anioniques ou ioniques et un PH compris entre 6 et 9. Les taches grasses peuvent être nettoyées à l’aide d’un coton imbibé de white-spirit. Les dépôts de calcaire dus à l’évaporation ambiante, non influencée par les matières plastiques, peuvent être enlevés à l’aide d’un produit anti-calcaire courant dilué dans les proportions prescrites. En cas de nécessité, les produits désinfectants courants peuvent être utilisés. Tous les produits d’entretien contenant un acide doivent être utilisés suivant les conseils du fabricant. Une concentration d’acide de plus de 10 % peut endommager la surface du produit et modifier la brillance ou la couleur. Tous les produits de nettoyage doivent être dilués avant l’application. Laisser agir le produit et rincer soigneusement. Après toute action de nettoyage, le séchage se fait à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. En cas d’utilisation de produits chimiques, nous conseillons de faire un test préalable sur une partie cachée du produit. Les crèmes ou poudres à récurer, ainsi que les produits à forte teneur en alcool ou en acides, sont à éviter. Les conseils d’utilisation des fabricants sont à respecter.
Nos recommandations, que nous donnons à titre indicatif, sont basées sur notre expérience et nos connaissances actuelles. Elles n’engagent en aucune manière notre responsabilité, n’ont aucun lien contractuel et n’entraînent aucune obligation supplémentaire dans le cadre du contrat de vente. Elles ne dispensent pas l’acheteur de vérifier, sous sa propre responsabilité, l’aptitude des produits à l’usage auquel il les destine
Le sigle
garantit la conformité aux normes européennes.
Les accessoires pour personnes à mobilité réduite NORMBAU répondent aux exigences du «Medizinproduktegesetz MPG» (loi concernant les produits à usage médical), et comportent le sigle
NORMBAU
334
depuis la date officielle d’autorisation (13 juin 1998).
Certificat
La société AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH confirme que l’entreprise
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen fa introduit et maintient, pour le domaine d'application
conception, fabrication et commercialisation d’accessoires de quincaillerie de bâtiment, mainscourantes et garde-corps, mouvements en tout liberté, gamme sanitaire, ensembles de boîtes aux lettres et systèmes contrôle d’accès éléctronique un système de management de la qualité. Un audit, documenté dans un rapport, a confirmé que ce système de management remplit les exigences énoncées dans la norme suivante:
DIN EN ISO 9001:2008
Remscheid, 2013-12-02
Audit 052-QMS-Ü51 Certificat 052-QMS-96-05/01 Valable à partir 2013-12-02 Valable jusqu'au 2015-08-29 1e certification 1996-12-31
7
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
335
NORMBAU
Certificat
La société AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH confirme que l’entreprise
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen fa introduit et maintient, pour le domaine d'application
conception, fabrication et commercialisation d’accessoires de quincaillerie de bâtiment, mainscourantes et garde-corps, mouvements en tout liberté, gamme sanitaire, ensembles de boîtes aux lettres et systèmes contrôle d’accès éléctronique un système de management de l'environnement. Un audit, documenté dans un rapport, a confirmé que ce système de management remplit les exigences énoncées dans la norme suivante:
DIN EN ISO 14001:2009
Remscheid, 2013-12-02
7
Audit 052-UMS-Ü01 Certificat 052-UMS-12-00/01 Valable à partir 2013-12-02 Valable jusqu'au 2015-08-29 1e certification 2012-08-30
NORMBAU
336
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
Certificat
La société AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH confirme que l’entreprise
Normbau Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstr. 15 D-77871 Renchen fa introduit et maintient, pour le domaine d'application
conception, fabrication et commercialisation d’accessoires de quincaillerie de bâtiment, mainscourantes et garde-corps, mouvements en tout liberté, gamme sanitaire, ensembles de boîtes aux lettres et systèmes contrôle d’accès éléctronique un système de management de protection de la santé et de travail. Un audit, documenté dans un rapport, a confirmé que ce système de management remplit les exigences énoncées dans la norme suivante:
BS OHSAS 18001:2007
Remscheid, 2013-12-02
Audit 052-AMS-Ü01 Certificat 052-AMS-12-00/01 Valable à partir 2013-12-02 Valable jusqu'au 2015-08-29 1e certification 2012-08-30
7
AGQS Qualitäts- und Umweltmanagement GmbH Elberfelder Straße 77 · D-42853 Remscheid Telefon +49 2191 438 24 Telefax +49 2191 438 26
[email protected]
337
NORMBAU
Certificat
7
NORMBAU
338
Certificat
7
339
NORMBAU
Certificat
7
NORMBAU
340
Certificat
7
341
NORMBAU
Certificat
7
NORMBAU
342
Certificat
L‘organisme TÜV SÜD Product Service vérifie et certifie les accessoires pour personnes à mobilité réduite NORMBAU. Des contrôles internes réguliers sont effectués auprès de la société Normbau et l‘organisme TÜV SÜD Product Service certifie les points suivants : • Tests de résistance statique (charge extrême avec coefficient de sécurité 1,5) • Test de résistance dynamique (tests pratiques de charge permanente) • Vérification de la sécurité électrique pour les télécommandes • Vérification des notices de pose et d‘utilisation • Vérification des installations de production, surveillance annuelle de la production • Vérification des documents techniques • Nomenclature des pièces et documents de fabrication, fiches techniques des matériaux utilisés, rapports d‘analyse des risques, déclaration de conformité CE selon la directive européenne relative aux dispositifs médicaux 93/42/EWG • Justificatifs de compatibilité biologique, évaluation clinique
7
343
NORMBAU
7
NORMBAU
344
Bouwbeslag / Quincaillerie
We hebben ook beslagwerk voor deuren en ramen, stangen voor gangen en trappen. Vraag onze catalogi aan. We verstrekken ook informatie via ... www.normbau.de of www.normbau-extranet.de
Nous proposons également des garnitures pour portes et fenêtres, des mains courantes pour couloirs et escaliers. Demandez nos catalogues. Vous trouverez également des informations sous… www.normbau.de ou www.normbau-extranet.de.
Deurkrukken / Raamhandvaten / Deurgrepen Garnitures de portes / Poignées de fenêtre / Poignées de porte battante
Leuningen / Mains courantes
Toegangscontrolesystemen Contrôle d‘accès
8 363
NORMBAU
Materiaalomschrijving Roestvrij Staal roestvrij staal, grondstof n° 1.4401 (A4 AISI 316), overeenkomstig DIN 17440 Notatie : X 5 Cr Ni Mo 17 12 2 Legering : 17 % chroom, 12 % nikkel en 2 % molybdeen
– hoge thermische stabiliteit – ingebouwde versteviging – geen elektrostatische oplading – goede weerstand tegen chemische corrosie – brandvertragend Toepassingen :
Afwerking : fijn-mat gepolierd (satin) Eigenschappen : Het door NORMBAU gebruikte austenitisch roestvrij staal onderscheidt zich door het feit dat het uitzonderlijk goed bestand is tegen atmosferische corrosie. Deze grondstof (n° 1.4401) biedt, omwille van de toevoeging van molybdeen, een verbeterde weerstand tegen het ontstaan van kleine kuiltjes in het oppervlak. Het materiaal is ook in sterke mate resistent tegen contact met anorganische zuren. Toepassingsgebied : NORMBAU-producten die gemaakt zijn uit dit chroom-nikkel-molybdeenstaal 1.4401 (Ae) zijn zo goed of overal bruikbaar. Deze grondstof kan zowel gebruikt worden in situaties met veelvuldige, zware balsting als in typische ‘vijandige’ omgevingen. Zo is het mogelijk dit materiaal te gebruiken in een omgeving waar een hoge chloor- of zwavelzuurconcentratie aanwezig is, zoals bvb. aan de kust, op schepen of in de chemische industrie.
Staal
Omwille van zijn specifieke technische eigenschappen wordt PA niet enkel veelvuldig gebruikt in het dagelijks leven, maar evenzeer in tal van bouwkundige toepassingen. NORMBAU gebruikt een hoogwaardige polyamide bij de fabricage van een grote variëteit van producten, zoals bvb. deurkrukken, deurtrekkers, kleerhaken en leuningen.
ASA – Acrylnitril-Styrol-Acrylester Handelsnaam : Luran S Eigenschappen : – hoge elasticiteit en stevigheid – goede weerstand tegen chemicaliën – uitstekend bestand tegen weersomstandigheden en veroudering – hoge thermische stabiliteit – milieuvriendelijke grondstof, dankzij een kleurprocédé waarvoor cadmium noch lood gebruikt wordt Toepassing :
Toepassing : Daar waar, omwille van de technische specificaties, stevigheid en stabiliteit van primordiaal belang zijn wordt staal gebruikt. NORMBAU deurkrukken, deurtrekkers, handsteunen en leuningen worden gemaakt met een tegen roest beschermde stalen kern.
Omwille van zijn vele voordelen wordt ASA gebruikt bij tal van toepassingen in bvb. het huishouden, de bouwsector, in bepaalde vrijetijdsartikelen, in de sport en de autobranche. Bij NORMBAU worden uit deze hoogwaardige kunststof brievenkasten en brievenbuskleppen gemaakt. Deze producten zijn volledig recycleerbaar.
Aluminium PMMA – Polymethylmethacrylat
Toepassing : Aluminium wordt omwille van zijn hoge weerstand tegen ongunstige weersinvloeden, zijn stevigheid en zijn gering gewicht veelvuldig gebruikt in de bouwsector. Bij NORMBAU wordt aluminium in geanodiseerde, gelakte of in een met kunststof beklede uitvoering gebruikt bij het brievenbusgamma, o.a. voor de brievenbuskleppen, de frontplaten en de briefkastjes.
PUR –�Thermoplasticurethane Handelsnaam : Elastollan Eigenschappen : – hoge elasticiteit – hoge mechanische weerstand – weerstaat uitstekend aan blijvende vervorming na langdurig gebruik
Handelsnamen : Plexilglas, Lucryl De voornaamste eigenschappen van PMMA zijn : – uitstekende transparantie – hoge thermische stabiliteit – bijzonder goede weerstand tegen atmosferische corrosie – grote stevigheid Toepassingen : Door zijn specifieke eigenschappen kan PMMA gebruikt worden in een grote waaier van technische toepassingen. Bij NORMBAU wordt dit materiaal gebruikt voor de productie van heel wat artikelen zoals bv. belknoppen, naambordjes en allerhande pictogrammen.
Toepassingen : Omwille van zijn typische eigenschappen is PUR bruikbaar in zowat alle denkbare domeinen. Bij NORMBAU worden enkele vloerstops en muurstops uit dit materiaal gemaakt.
POM – Polyoxymenthylen Handelsnamen : Delrin, Polyacethaat Eigenschappen :
Handelsnaam : Nylon, Ultramid
– grote stevigheid en mechanische weerstand – goede veringseigenschappen – goede weerstand tegen chemicaliën – gunstige wrijvingsfactor
Eigenschappen :
– milieuvriendelijke grondstof, dankzij een kleurprocédéwaarvoor cadmium noch lood gebruikt wordt
Ultramid of nylon zijn de handelsnamen voor polyamides die geleverd worden door gereputeerde Europese bedrijven uit de spuitgietindustrie.
Toepassing :
PA – Polyamid
De voornaamste eigenschappen van polyamides zijn : – hoge mechanische weerstand – grote stevigheid
8 NORMBAU
364
De belangrijkste toepassingsgebieden van POM zijn ondermeer in de productie van personenwagens, de machinebouw, de huishoudartikelen en de sanitaire installaties terug te vinden. Bij NORMBAU worden bvb. de lagers van de deurkrukken, de torsieveren en de sloten uit dit materiaal gemaakt. Deze producten zijn volledig recycleerbaar.
Infos matériaux INOX
PA-Polyamide
Matériau :
Appellation commerciale : Nylon, Ultramid.
Inox qualité : 1.4401 (A4-AISI 316) d’après la norme DIN 17440 Référence : X 5 Cr Ni Mo 17 12 2 Composition de l’alliage : 17 % Chrome, 12 % Nickel et 2 % Molybdène Finition : surface mate
Caractéristiques :
Caractéristiques : – Parfaitement adapté pour la pose en extérieur, même en bord de mer – Indéformable, incassable – Idéal pour les utilisations intensives – Excellente tenue aux corrosions atmosphériques et produits d‘entretien adaptés à l‘inox – Grande résistance aux rayures – Grande facilité d’entretien et de désinfection Applications : La très bonne qualité de l’inox austénitique utilisé par NORMBAU se distingue par une résistance exceptionnelle à la corrosion atmosphérique. Le matériau n° 1.4401 (A4-AISI 316) avec l’adjonction de molybdène possède une meilleure tenue aux corrosions organiques. Les produits NORMBAU en alliage acier Chrome-Nickel- Molybdène (matériau n° 1.4401) peuvent pratiquement être utilisés et installés dans tous les domaines. Ils sont parfaitement adaptés pour la pose en extérieur. Qu’il soit durement et longuement sollicité, ou soumis à un environnement agressif, le matériau se comporte remarquablement à toute épreuve. De ce fait, son utilisation est possible dans des milieux agressifs comme, par exemple, en bord de mer. Toutefois, malgré la haute résistance à la corrosion de l‘inox qualité 316, nous déconseillons l‘installation en milieux très humides ou chlorés tels que piscines, bases ou centres nautiques, bateaux, etc. De par son alliage, le matériau inox est très facile d’entretien. La finition mate assure un aspect brillant durable et facilite l’entretien et la désinfection.
– Grande résistance à la cassure et à la chaleur. – Une surface brillante avec une grande résistance à l’abrasion. – Teinté dans la masse. – Bonne résistance aux produits de nettoyage et agents chimiques. – Antistatique. – Grande inaltérabilité à la lumière et au vieillissement. – Matériau écologique car tous les coloris sont sans plomb et sans cadmium. – Caractéristiques bactériologiques et physiologiques : le matériau répond aux exigences légales en Europe et aux U.S.A. – Entièrement recyclable. Applications : Les propriétés exceptionnelles du nylon lui ont permis une diffusion et une application multiples dans de nombreux domaines de l’industrie et de la vie courante. Les produits sont teintés dans la masse et agréables au toucher. Les produits NORMBAU tels que garnitures de portes, poignées pour portes battantes, patères, mains courantes, etc. sont fabriqués avec ce nylon (polyamide) de très haute qualité.
ASA-Acrylnitril-Styrol-Acrylester Appellation commerciale : Luran S Caractéristiques : – Haute transparence. – Excellente résistance aux intempéries et au vieillissement. – Grande rigidité. – Matériau écologique sans plomb et sans cadmium. Applications :
Acier Applications : Des aciers de différentes qualités sont utilisés pour de nombreux produits de la gamme NORMBAU. L’utilisation de noyaux acier pour des produits tels que garnitures de portes, poignées de portes battantes et mains courantes, augmente considérablement leur résistance et permet une charge élevée. De manière standard, tous les noyaux acier ont une surface anti-corrosive zinguée. NORMBAU utilise de l’acier inoxydable pour certains produits à usage spécifique.
Aluminium
En raison de ses caractéristiques techniques et optiques, le PMMA est un matériau fréquemment utilisé. NORMBAUl’emploie pour certains produits, tels que fenêtres de porte-étiquettes par exemple. Ce matériau est entièrement recyclable.
PMMA-Polyméthylmethacrylate Appellation commerciale : Acrylglas, Lucryl Caractéristiques : – Haute transparence. – Excellente résistance aux intempéries et au vieillissement. – Grande rigidité. – Matériau écologique sans plomb et sans cadmium.
Applications :
Applications :
L’aluminium est fréquemment utilisé dans le domaine de la construction en raison de sa haute résistance aux intempéries et de son faible poids. Normbau utilise de l’aluminium peint par poudrage pour la gamme cavere®. Les clapets d’entrées de boîtes aux lettres NORMBAU sont en aluminium anodisé.
En raison de ses caractéristiques techniques et optiques, le PMMA est un matériau fréquemment utilisé. NORMBAUl’emploie pour certains produits, tels que fenêtres de porte-étiquettes par exemple. Ce matériau est entièrement recyclable.
PUR-Polyuréthanne Appellation commerciale : Elastollan. Caractéristiques : – Excellente élasticité et haute résistance à la cassure. – Grande résistance à la déchirure. – Déformation minime en cas de charge prolongée.
POM-Polyoxyméthylène Appellation commerciale : Delrin, Polyacéthate Caractéristiques : – Hautes rigidité et résistance mécanique. – Bonne élasticité. – Bonne résistance aux agents chimiques. – Excellente résistance à l’abrasion. – Matériau écologique sans plomb et sans cadmium.
Applications : Les industries automobiles et sportives utilisent largement ce matériau en raison de ses caractéristiques typiques. Les butées des arrêts de portes NORMBAU sont fabriquées en polyuréthanne. Ce matériau est entièrement recyclable.
Applications : Le polyoxyméthylène est largement employé dans les domaines de l’industrie, de l’automobile, de l’électroménager et du sanitaire. NORMBAU utilise ce matériau pour les ressorts de rappel et les mécanismes de fixation. Ce matériau est entièrement recyclable.
8 365
NORMBAU
Materiaalomschrijving Onbeschermd
Antibac
Antibac antibacteriële
optimale hygienische bescherming. Het assortiment omvat
NORMBAU uitgevoerd met Antibacteriel bescherming voor een
bescherming
antibacteriële bescherming
aangepast sanitair, bouwbeslag en deurgrepen.
Wat is antibacteriële bescherming?
Producten van de cavere®-serie en productlijnen met de aanvulling antibac worden bij de productie van een antibacterieel werkzame stof (antibac) voorzien.. Dit biedt extra antibacteriële bescherming voor de producten waardoor de groei van schadelijke micro-organismen zoals bacteriën, schimmels en meeldauw wordt voorkomen. Antibac technologie helpt - in combinatie met gewone schoonmaakmethoden - de hygienestandaard te verhogen en biedt extra bescherming, waar het ook gebruikt.
2 uur
Hoe werkt de antibacteriële bescherming in NORMBAU producten eigenlijk?
Antibac wordt tijdens het productieproces in de krasbestendige poedercoating / polymeer-structuur van het material ingebracht en wordt zo evenredig over het product verdeeld. Zodra bacteriën in contact komen met het Antibac oppervlak verstoort de technologie de biologische functies waardoor de levenscyclus niet voortgezet kan worden en de bacteriën afsterven. NORMBAU producten met Antibac bieden een gerichte bescherming van producten.
16 uur Voor hoe lang blijft de antibacteriële bescherming effectief?
Aangezien de Antibac bescherming tijdens het productieproces in het product is ingebracht kan deze niet worden weggewassen of weggeveegd. Antibac beschermt de producten gedurende hun gehele levensduur. De antibacteriële eigenschappen van zilver zijn al eeuwen bekend en Normbau gebruikt een derde generatie antibacteriële technologie gebaseerd op zilver van Antibac.
Getest door onafhankelijke laboratoria
De werking van de Antibac technologie is door een groot aantal testen van onafhankelijke labaratoria bewezen en heeft zich ook op lange termijn in de praktijk verzekerd van een goede werking. Binnen Europa staat het product geregistreerd voor alle bedoelde toepassingen in overeenstemming met de BPD (Biocidal Products Directive) en met de FDA (Food and Drug Administration) in de VS.
8 NORMBAU
366
24 uur Deze informatie is gebaseerd op standaard laboratorium testen (ISO 22196) en wordt hier gegeven ter vergelijking om de antimicrobische activiteit voor nietopenbare gezondheidstoepassingen te staven.
Infos matériaux
Qu‘est-ce que la protection antibactérienne ?
Surfaces avec
protégées
protection
protection antibactérienne
Surfaces non
antibactérienne
Antibac
La technologie antibactérienne permet d‘intégrer une protection antibactérienne dans des produits solides lors de leur fabrication dans le but de fournir un niveau d‘hygiène supplémentaire. Ceci permet d‘offrir une meilleure protection antibactérienne pour ces produits, en empêchant le développement de microorganismes dangereux, tels que les bactéries et les moisissures. La technologie antibactérienne, associée à des méthodes de nettoyage conventionnelles, contribue à l‘amélioration des standards d‘hygiène et offre une meilleure protection quel que soit l‘endroit où elle est utilisée.
2 heures Comment fonctionne la protection antibactérienne dans les produits NORMBAU ?
L‘additif est réparti uniformément dans le revêtement anti-rayures laqué ou la structure polymère du nylon pendant le processus de fabrication. Les fonctions biologiques des bactéries sont stoppées au contact de la surface antibactérienne, leur cycle de vie est interrompu et les bactéries meurent. Les produits NORMBAU équipés de la technologie offrent ainsi une protection ciblée.
Combien de temps dure l‘efficacité de la protection antibactérienne ?
16 heures
La protection antibactérienne étant intégrée dans le produit durant le processus de fabrication, elle ne peut être éliminée par lavage ou usure. Cette technologie protège les produits pendant toute leur durée de vie. Les propriétés antibactériennes de l‘argent sont reconnues depuis des siècles. C‘est pourquoi Normbau utilise l‘additif argent de troisième génération.
Tests effectués par des laboratoires indépendants
L‘efficacité de la technologie antibactérienne a été soumise à des tests complets réalisés par des laboratoires indépendants et a fait ses preuves depuis de nombreuses années. En Europe, elle est enregistrée pour toutes les applications prévues conformément à la directive sur les produits biocides (BPD) et, aux États-Unis, conformément à la FDA (Food and Drug Administration). Les additifs sont intégrés dans les produits et les produits médicaux conçus par des fabricants de produits destinés au grand public, pharmaceutiques et industriels à l‘échelle mondiale.
24 heures Ces informations sont basées sur des tests standard de laboratoires et sont fournies à des fins de comparaison pour démontrer l’activité antibactérienne. La technologie antibactérienne ne remplace pas un nettoyage régulier et n’offre aucune protection contre les maladies causées par les micro-organismes. L’action antibactérienne est limitée à la surface traitée.
8 367
NORMBAU
Algemene zakelijke voorwaarden (AGB) 1.0 Geldigheid 1.1 Onderstaande bepalingen liggen ten grondslag aan alle door ons afgesloten contracten betreffende leveringen en prestaties. Ze worden door opdrachtgever bij het verstrekken van de opdracht, respectievelijk bij het ondertekenen van het contract, ten laatste echter bij het afnemen van de eerste levering/prestatie erkend, en gelden voor de volledige duur van de zakelijke verbintenis. Andersluidende bepalingen zijn niet van kracht, ook niet als wij die niet nadrukkelijke weerspreken; zulke andersluidende bepalingen uitsluitend, als deze in een individuele situatie door ons schriftelijk worden erkend. Onze Algemene Voorwaarden gelden eveneens voor toekomstige contracten met de opdrachtgever. Wij behouden ons echter het recht voor daartoe de bepalingen te wijzigen. 1.2 Deze bepalingen gelden uitsluitend tegenover ondernemers in de geest van § 14 BGB. 1.3 Alle overeenkomsten, welke tussen ons en opdrachtgever met betrekking tot de uitvoering van de gesloten contracten worden getroffen, zijn in dit contract schriftelijk weergegeven. Mondelijke overeenkomsten voorafgaande aan en tijdens het proces van afsluiten van het contract met onze medewerkers, aan wie ter zake geen wettelijke vertegenwoordiging is verleend, behoeven onze schriftelijke bevestiging om van kracht te zijn. Na het afsluiten van het contract moeten mondeling overeengekomen wijzigingen en aanvullingen schriftelijk worden bevestigd. 2.0 Offertes, Afsluiten van het contract, Inhoud van het contract 2.1 Onze offertes zijn vrijblijvend. Een contract komt pas tot stand nadat wij een opdracht schriftelijk hebben bevestigd. Als wij de opdracht niet schriftelijk bevestigen, dan komt het contract ten laatste met de uitvoering van de levering tot stand. In die situatie geldt de afleverbon als opdrachtbevestiging. Onze schriftelijke opdrachtbevestiging is uitsluitend maatgevend voor de wijze en de omvang van de levering. 2.2 Alle gegevens in onze drukwerken, catalogi en prijslijsten met betrekking tot maten, gewichten, afmetingen en andere technische informatie hebben slechts betekenis als be- schrijvingen en kenmerken; en kunnen uitsluitend als zijnde „bij benadering“ worden beschouwd. De in de branche gebruikelijke afwijkingen zijn toelaatbaar, indien en voorzover er niets anders is overeengekomen en voor zover dit geen invloed heeft op de in het contract veronderstelde toepassing, de gebruikelijke toepassing of de hoedanigheid. Wij behouden ons de in de handel gebruikelijke of technisch niet-vermijdbare afwijkingen voor van het voorwerp van het contract, in het bijzonder als zulke afwijkingen worden bepaald door aanpassing aan de technische levensloop evenals bij seriematige wijzigingen door onze toeleveranciers, indien en voorzover opdrachtgever daardoor geen onbillijke veranderingen zal ervaren. 2.3 Mochten - in het kader van de afwikkeling van de contractuele verhoudingen - tussen partijen onenigheden ontstaan over de inhoud van technische begrippen en systemen op het gebied van informatietechnologie, kwaliteitseisen, formaateisen of dergelijke, dan geldt het nakomen van de eisen, gesteld in de ten tijde van het afsluiten van het contract geldende Europese normen (EN) als overeengekomen. In geval van wijziging van een EN na afsluiting van het contract doch voorafgaand aan de vervaardiging, dan zijn wij binnen het kader van redelijkheid gehouden rekening te houden met de eisen, welke in de nieuwe norm worden gesteld. 2.4 Voor zover er niets anders is overeengekomen, is verkoop en levering van apparatuur en programmatuur niet afhankelijk van de installatie van deze producten door ons of door een derde partij. Dit geldt ook voor het aanpassen van standaardprogrammatuur aan de behoeften van de opdrachtgever, evenals voor het aanmaken van individuele programmatuur. 3.0 Prijzen en Betaalcondities 3.1 Onze prijzen zijn uitgedrukt in Euro en gelden als netto prijzen. Eventuele kosten voor verpakking en verzending worden additioneel in rekening gebracht. De prijzen worden verhoogd met omzetbelasting in de mate van de toepasselijke wettelijke hoogte van het tarief. Wijzigingen in de wettelijk bepaalde hoogte van de omzetbelasting worden uitsluitend bij opdrachtgever aangerekend, voor zover er tussen het moment van afsluiten van het contract en het overeengekomen tijdstip van levering of prestatieverlening een periode van meer dan vier maanden ligt. 3.2 Wij berekenen bij het afsluiten van het contract de overeengekomen prijzen, welke zijn gebaseerd op de op dat moment geldende kostenfactoren. Zouden deze kostenfactoren, en wel in het bijzonder de kosten van materiaal, lonen, energie, afdrachten, vracht etc etc zich wijzigen tussen het moment van het afsluiten van het contract en het overeengekomen tijdstip van levering of dienstverlening, dan hebben wij het recht dienovereenkomstig de prijs te wijzigen, indien er tussen het moment van afsluiten van het contract en het overeengekomen tijdstip van levering of dienstverlening een tijdvak van minder dan vier maanden ligt. 3.3 Onze werkzaamheden betreffende installatie en onderhoud worden op basis van bestede tijd afgerekend, tenzij nadrukkelijk een vaste prijs is overeengekomen. Afrekening ervan geschiedt - op basis van onze urenadministratie - eens per maand, een per kwartaal of na voltooide voortbrenging van de prestatie. Op ons verzoek moet opdrachtgever passende voorschotten verstrekken. Lid 2 en lid 3 van dit artikel gelden voor afname van de prestatie niet bij onvolkomen levering van de prestaties. 3.4 Opdrachtgever moet de arbeidsduur en de arbeidsprestatie van ons installerend en onderhoudend personeel bevestigen op het aan hem voorgelegde formulier. De vereiste reistijd evenals eventuele wachttijd worden tot de arbeidsduur gerekend. 3.5 De reiskosten van het installerend en onderhoudspersoneel, en wel in het bijzonder reis- en verblijfskosten evenals de meerkosten voor persoonlijke verzorging, worden bij opdrachtgever in rekening gebracht. 3.6 Onze facturen moeten binnen 30 dagen na factuurdatum betaalbaar worden gesteld zonder enige aftrek of binnen 8 dagen onder aftrek van 2% betalingskorting. Als datum van ontvangst van de betaling geldt de dag waarop het bedrag tot onze beschikking staat of de dag waarop onze bankrekening voor deze waarde werd gevalideerd. Wissels en cheques worden pas als betaling geboekt op het moment van inlossing ervan. Betalingen door middel van wissels moet vooraf schriftelijk worden overeengekomen. Disconto en overige kosten verbonden aan het gebruik van wissels, komen ten laste van de opdrachtgever en moeten direct contact worden voldaan. Het risico van het betalingsverkeer komt voor rekening van opdrachtgever. 3.7 Opdrachtgever is uitsluitend gerechtigd tot verrekening of creditering van betaling, als zijn tegenvordering niet door ons wordt bestreden en als die tegenvordering rechtsgeldig is vastgesteld. Verrekening met door ons bestreden en/of niet rechtsgeldig vastgestelde tegenvorderingen van opdrachtgever is niet geoorloofd. 4.0 Betalingsachterstand, Uitstel van betaling, Vermogensverslechtering 4.1 Bij betalingsachterstand wegens opdrachtgever zijn wij gerechtigd, rente te berekenen voor de duur dat de achterstand bestaat tot een hoogte van 8 procentpunten boven het basisrentetarief. Het recht, verdergaande aanspraken op schadevergoeding geldend te maken, wordt daardoor niet ingeperkt. 4.2 Wij zijn gerechtigd, in geval van een uitstel van betaling, rente te heffen tot een hoogte van 4 procentpunten boven het basisrentetarief. 4.3 Als opdrachtgever met een betaling in achterstand geraakt, of als er concrete aanknopingspunten zijn voor een aanstaande insolvabiliteit van opdrachtgever, dan kunnen wij de voortgaande arbeid aan onderhanden opdrachten staken en de onmiddellijke vooruitbetaling verlangen van alle vorderingen, inclusief nog niet vervallen vorderingen inclusief wissels en termijnbedragen of kunnen wij in die mate passende stellling van zekerheden verlangen. Komt opdrachtgever ons verzoek om vooruitbetaling of zekerstelling binnen de gestelde termijn niet na, dan zijn wij gerechtigd ons terug te trekken uit het contract respectievelijk uit de contracten en de opdrachtgever de tot dan ontstane kosten inclusief niet-gerealiseerde winst in rekening te brengen. 5.0 Levertijd 5.1 De in het bijzonder overeen te komen levertijd vangt aan op het moment van afsluiten van het contract, echter niet voordat opdrachtgever de door hem verstrekken documenten, vergunningen, vrijgaven ons heeft bezorgd evenals niet voordat een eventueel overeengekomen aanbetaling door ons is ontvangen. Het nakomen van de termijn van levering / prestatieverlening door ons vooronderstelt dat opdrachtgever zijn contractuele verplichtingen heeft vervuld. 5.2 De levertijd wordt geacht te zijn nagekomen, als voorafgaand aan het moment van afloop ervan het te leveren voorwerp onze fabriek heeft verlaten of als hem de gereedheid tot
8 NORMBAU
368
12/2011
6.0 6.1 6.2
6.3
7.0 7.1
7.2
7.3 8.0 8.1
8.2
8.3
8.4 9.0
10.0 10.1.
10.2
10.3
10.4 10.5
10.6 11.0 11.1
11.2
uitlevering is medegedeeld. Wensen, achteraf geuit door opdrachtgever, met betrekking tot wijzigingen of aanvulling, leiden tot navenante verlenging van de levertijd. Datzelfde geldt bij het optreden van onvoorziene hindernissen, waarvan de oorzaak niet aan ons is toe te schrijven zoals maar niet beperkt tot overmacht, arbeidsdispuut, stakingen, uitsluiting, vertraging in de toelevering van essentiële grondstoffen, materialen of onderdelen. Datzelfde geldt als de genoemde omstandigheden op voor ons onvoorzienbare wijze bij onze toeleveranciers optreden. Verzoek om levering van prestaties op het gebied van installatie en onderhoud, termijn van uitvoering Een verzoek aan ons prestaties op het gebied van installatie en onderhoud te leveren moeten minstens 10 werkdagen voor aanvang van de werkzaamheden worden ingediend. Alle door overmacht bepaalde hindernissen van voorbijgaande aard betreffende de levering van prestaties bevrijden ons voor de duur ervan van de door ons aanvaarde verplichting tot installatie of onderhoud, in het bijzonder van inzet van personeel in termen van tijdigheid en kwantiteit. Dat geldt ook als overige onvoorzienbare hindernissen betreffende het leveren van prestaties zich voordoen, waarvan de oorzaak niet aan ons is toe te schrijven, in het bijzonder in geval van brand, overstromingen, maatregelen rondom arbeidsdisputen of door overheden getroffen maatregelen. De termijn van prestatieverlening wordt geacht te zijn nagekomen als - voorafgaand aan het moment van verstrijken van die termijn - de installatie- respectievelijk onderhoudswerkzaamheden gereed zijn om door opdrachtgever ter afname beproefd te worden, als zulks contractueel is overeengekomen. 5 lid 1 geldt dienovereenkomstig. Levering, Verzending, Risico-overdracht, Verzekering Wij leveren franko af-fabriek, verzendkosten komen ten laste van opdrachtgever. De verpakking wordt tegen de kosten ervan berekend. Bij ontbreken van andersluidende aanwijzingen van opdrachtgever zijn wij gerechtigd, echter niet verplicht, uit diens naam en onder doorberekening van onze kosten de zending te verzekeren tegen transportschade en schade door verlies. Deellevering zijn tot een redelijke omvang ervan toelaatbaar. De goederen worden voor risico van opdrachtgever getransporteerd. Het risico van een toevallig totaalverlies gaat ten laatste op het moment van verzending van de te leveren onderdelen over op opdrachtgever en wel eveneens ook, als wij nog andere prestaties, bijvoorbeeld verzendkosten of installatie op ons hebben genomen. Dit geldt ook bij deelleveringen. Als de verzending vertraging oploopt als gevolg van omstandigheden, die te wijten zijn aan opdrachtgever, dan gaat het risico over op de opdrachtgever op de dag dat de gereedheid voor verzending aan opdrachtgever is medegedeeld. Afname bij prestaties betreffende installatie en onderhoud Voor zover installatie en/of onderhoud voorwerp uitmaakt van onze contractuele prestaties, geschiedt de afname na voltooiing van de schriftelijk overeengekomen prestatie. Voor zover niet anders is overeengekomen, geschieden onze prestaties met betrekking tot installatie en onderhoud onafhankelijk van een eventuele verplichting tot overdracht of afstand doen van apparatuur en/of programmatuur. Na het het installeren van programmatuur tonen wij - voor zover dit is overeengekomen door middel van passende afnametests het bestaan van de gegarandeerde eigenschappen aan, evenals van de essentiële programmafuncties conform de overeengekomen omvang van de levering. Opdrachtgever is verplicht de prestaties betreffende installatie en onderhoud af te nemen, zodra hem de voltooiing van de betreffende werkzaamheden is getoond, die in artikel 8.2 worden vermeld. De afname wordt in een door beide partijen ondertekend protocol van afname bevestigd en gedocumenteerd. De afname mag niet wegens onbeduidende gebreken worden geweigerd. Wij kunnen voor het afgeven van de acceptatieverklaring een passende termijn stellen, waarbij geldt dat onze prestaties geacht worden te zijn afgenomen na het verstrijken van de termijn. Afnameverzuim Als opdrachtgever het voorwerp van het contract niet conform de gestelde periode afneemt, dan zijn wij gerechtigd 10% van de overeengekomen prijs onder bijtelling van omzetbelasting te vorderen als schadevergoeding voor eventuele schade. Aan opdrachtgever blijft voorbehouden het bewijs te leveren, dat wij geen of slechts geringe schade hebben gelopen. Wij behouden ons voor een daadwerkelijk hogere schade geldend te maken. Eigendomsvoorbehoud, Cessie van vorderingen Wij behouden ons het eigendom voor op alle door ons geleverde goederen, totdat alle vorderingen waaronder de conditioneel bestaande vorderingen inclusief naburige vorderingen, welke wij op opdrachtgever uit onze zakelijke relatie hebben, zijn betaald en dat de daarvoor verstrekte wissels en cheques zijn geïnd. Dat geldt voorts bovendien voor toekomstige vorderingen. De verwerving in eigendom door opdrachtgever op goederen, geleverd onder voorbehoud, is - in geval bewerking en verwerking van zulke onder voorbehoud geleverde goederen tot een nieuwe zaak - conform § 950 BGB uitgesloten. Een eventuele bewerking en verwerking door opdrachtgever geschiedt steeds voor ons als opdrachtgever. Bij verbinding en vermenging met andere, niet aan opdrachtgever toebehorende goederen, is ons het mede- eigendom gegund in verhouding van de factuurwaarde van onze goederen tot die van de andere goederen op het moment van verwerking, verbinding of vermenging. Opdrachtgever mag onze onder voorbehoud geleverde goederen uitsluitend in het gewone handelsverkeer vervreemden en wel uitsluitend zolang hij geen betalingsachterstand heeft. Tot enig andere beschikking over de onder voorbehoud geleverde goederen, in het bijzonder het verstrekken van zekerheden of verpanding is hij niet gerechtigd. Vorderingen ten aanzien van koopsom of arbeidsloon van opdrachtgever, voortkomende uit de verdere vervreemding van door ons onder voorbehoud geleverde goederen worden reeds nu aan ons gecedeerd en wel tot de hoogte van onze factuurwaarde en tot het moment van vereffening van al onze vorderingen. Opdrachtgever is herroepelijk gerechtigd deze vorderingen in te trekken. Opdrachtgever verplicht zich op verlangen van ons de namen van de derde schuldenaars en de hoogte van de vorderingen jegens deze mede te delen en ons te voorzien van alle overige inlichtingen en bewijsstukken, opdat wij in staat zijn de aan ons overgedragen vorderingen te materialiseren. Wij zijn verplicht de ons toekomende zekerheden op verlangen en naar onze keuze in zoverre vrij te geven als deze de veilig te stellen openstaande vorderingen met meer dan 10% overstijgen. Bij betalingsachterstand, dreigende opschorting van betaling, in geval van onbevredigende inlichtingen over de kredietwaardigheid respectievelijk vermogenssituatie van opdrachtgever, in geval van executie of als wisselprotesten tegen hem worden gevoerd, evenals bij het deponeren van een verzoek tot opening van een isolventieprocedure betreffende het vermogen van opdrachtgever, zijn wij bevoegd de geleverde goederen tot ons te nemen. Opdrachtgever is tot uitlevering verplicht. Alle kosten, verband houdend met het terugnemen en te gelde maken van de goederen, worden door opdrachtgever gedragen. De kosten van het te gelde maken bedragen zonder bewijsvoering 10% van de opbrengsten van het te gelde maken. Ze kunnen hoger of lager worden vastgesteld als wij hogere kosten kunnen aantonen of als opdrachtgever lagere kosten kan aantonen. Bij betalingsachterstand evenals bij problemen rondom betaling op grond van een wezenlijke verslechtering van de vermogensverhoudingen zijn wij daarnaast verder gerechtigd met onmiddellijke ingang de bevoegdheden van opdrachtgever te herroepen met betrekking tot verdere vervreemding van de onder voorbehoud geleverde goederen en met betrekking tot intrekking van aan ons overgedragen vorderingen. Opdrachtgever moet ons onverwijld mededeling doen van een verpanding of enig andere inperking van de geleverde voorwerpen door een derde partij. Opdrachtgever draagt alle voor ons door de verpanding ontstane kosten. Bijzonderheden betreffende leveringen en prestaties in samenhang met de programmatuur Voor zover contractueel niets afwijkends is geregeld, verkrijgt opdrachtgever bij de tijdelijke beschikbaarstelling van programmatuur een niet exclusief en niet overdraagbaar gebruiksrecht voor het interne gebruik van de producten, waarvoor programmatuur respectievelijk programma-aanpassingen werden gekeverd. Elke andere dan het contractueel overeengekomen gebruik van de programmatuur, aanpas-
singen en schakelingen is uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover niet schriftelijk met ons een bijzondere licentieovereenkomst werd afgesloten. 11.3 Alle overige rechten op programma‘s, aanpassingen en op documentatie evenals schakelingen, inclusief duplicaten en aanvullingen achteraf blijven aan ons voorbehouden. Opdrachtgever moet borgen dat deze programma‘s, aanpassingen, schakelingen en documenten zonder onze voorafgaande schriftelijke toestemming niet voor derden toegankelijk zijn. 11.4 Het verwerven van rechten is niet gekoppeld aan het beschikbaar stellen van programmatuur. Wij behouden ons in het bijzonder de rechten voor met betrekking tot openbaarmaking, verveelvoudiging, bewerking en commercialisering. 11.5 Het is opdrachtgever verboden zonder onze voorafgaande schriftelijke instemming de programmatuur te wijzigen of te converteren. Reconstructie van ter beschikking gestelde programma‘s in andere gecodeerde vormen (decompilatie) evenals overige reconstructiemethoden van de verscheidene voortbrengingsfasen van de programmatuur („reverse engineering“) is uitsluitend toelaatbaar ten behoeve van het wegnemen van fouten of voor het uitbreiden van de functionele omvang, echter uitsluitend na onze voorafgaande schriftelijke machtiging daartoe. 11.6 Opdrachtgever mag het geleverde programma uitsluitend verveelvoudigen voor zover dat voor het gebruik van het programma vereist is. Tot de vereiste verveelvoudigingen worden gerekend het installeren van het programma vanaf de oorspronkelijke gegevensdrager naar het achtergrondgeheugen van de toegepaste apparatuur evenals het inlezen van het programma in het werkgeheugen. Bovendien mogen duplicaten principieel uitsluitend als vervangend exemplaar worden aangemaakt in het kader van archivering of voor het opsporen van fouten. Er mag echter telkens maar één enkel veiligheidsduplicaat worden aangemaakt en bewaard, dat als veiligheidsduplicaat van het beschikbaar gestelde programma moet worden gekenmerkt. Het verwijderen van de dupliceerbescherming of soortgelijke beschermende programmaroutines is uitsluitend toelaatbaar, indien door deze beveiligende mechanismen het storingvrije gebruik van de programmatuur wordt ingeperkt. De bewijslast hiervoor berust bij opdrachtgever. 11.7 De beschikbaarstelling van bronprogramma‘s behoeft een separate schriftelijke overeenkomst. 11.8 Auteursrechtaanduidingen, serienummers en overige ter identificatie van het programma dienende kenmerken mogen onder geen beding worden verwijderd of gemanipuleerd. Voor zover originelen voorzien zijn van een naar een auteursrechtbescherming verwijzend merkteken, moet opdrachtgever dit merkteken ook op de duplicaten aanbrengen. 11.9 Voor zover niet anders is overeengekomen, geldt het gebruiksrecht als verstrekt en wel telkens per opdrachtbevestiging en levering van de programma‘s, documentatie en naderhand geleverde aanvullingen. 11.10 Opdrachtgever heeft als wezenlijke contractuele verplichting voorafgaand aan de installatie van de programmatuur of de wijziging van de programmatuur de reeds aanwezige gegevens en programma‘s in een voor de machine leesbare vorm veilig te stellen en zodoende te borgen, dat deze tegen een redelijke inspanning weer kunnen worden hersteld. 11.11 Opdrachtgever mag programmatuur, die speciaal werd aangepast op zijn behoeften of die speciaal voor hem werd vervaardigd, inclusief het gebruikershandboek en de overige begeleidende materialen op termijn uitsluitend aan derden vervreemden of schenken, als de onvanger verklaart in te stemmen met het jegens hem verder geldend zijn van de onderhavige algemene zakelijke voorwaarden. In geval van doorgifte moet opdrachtgever de nieuwe gebruiker alle programmaduplicaten en veiligheidsduplicaten overhandigen en niet overgedragen duplicaten vernietigen. Na de doorgifte vervalt het recht van opdrachtgever op het gebruik van het programma. Ten behoeve van beschikbaarstelling op termijn van programmatuur aan derden gelden dezelfde regelingen. Ontoelaatbaar is echter het beschikbaarstellen in het kader van commerciële verhuur. Het terbeschikkingstellen aan een derde partij mag niet plaatsvinden als gegronde verdenking bestaat, dat deze derde inbreuk zal maken op de contractuele bepalingen. In geval van terbeschikkingstelling aan een derde partij is opdrachtgever verplicht ons de naam en het volledige adres van die derde mede te delen. 11.12 Meervoudig gebruik en toepassing in een netwerk a) Opdrachtgever mag de programmatuur inzetten op elke hem ter beschikking staand apparaat. Als hij de apparatuur vervangt, dan moet hij de programmatuur wissen op de tot dan gebruikte apparatuur. Het gelijktijdig opslaan, in voorraad houden of gebruiken op meer dan één apparaat is niet toegestaan. b) Het gebruik van de beschikbaar gestelde programmatuur binnen een netwerk of een ander computersysteem met een aantal werkstations is niet toegestaan, voor zover op die wijze de mogelijkheid tot gelijktijdig meervoudig gebruik wordt gecreëerd.. Voor deze situatie moet opdrachtgever het gelijktijdig, meervoudig gebruik onmogelijk maken door middel van toegangsmechanismen; anders is hij verplicht ons een bijzondere netwerkheffing te vergoeden, waarvan de hoogte zich richt naar het aantal gebruikers, dat op het computersysteem is aangesloten. Het gebruik in een netwerkomgeving is pas toegestaan na volledige voldoening van de apart overeengekomen netwerkheffing. c) Opdrachtgever is verplicht ons schriftelijk het vervangen van apparatuur evenals het geplande gebruik van de programmatuur binnen een netwerk schriftelijk te melden. 11.13 Het staat ons vrij de vervaardiging of onderhoud van programmatuur, ook ten aanzien van afzonderlijke deelprestaties, over te dragen aan een onderaannemer. Voor zover een onderaannemer wordt ingeschakeld, zijn wij voor deze aansprakelijk alsof het onze eigen medewerkende voortbrengers betrof. 11.14 Bij beëindiging van de zakelijke relaties is opdrachtgever verplicht alle originele gegevensdragers, evenals de volledige aan hem te beschikking gestelde documentatie, materialen en overige bescheiden te retourneren, voor zover hem deze op termijn ter beschikking waren gesteld. De reglementaire teruggave omvat voorts de volledige en definitieve verwijdering van alle eventueel aanwezige duplicaten. Wij behouden ons voor af te zien te verlangen dat programma‘s worden teruggegeven en gewist, evenals af te zien van het verlangen documentatie te vernietigen. 12.0. Medewerking van opdrachtgever 12.1. Bij het omschrijven, inperken, vaststellen en melden van fouten moet opdrachtgever de door ons verstrekte aanwijzingen opvolgen en eventueel onze controlestaten toepassen. 12.2. Opdrachtgever moet zijn foutmeldingen en vragen naar vermogen preciseren. Hij moet daarbij teruggrijpen op competente medewerkers. 12.3. Tijdens de vereiste testprocessen moet opdrachtgever in persoon aanwezig zijn en hiertoe competente medewerkers beschikbaar stellen, die gemachtigd zijn te oordelen en te beslissen over gebreken, functionele uitbreidingen, functionele inperkingen evenals wijzigingen in de structuur van het programma. Op ons verzoek moeten andere werkzaamheden met de computerinstallatie voor de duur van de servicewerkzaamheden worden gestaakt. 12.4. De hiervoor genoemde bepalingen gelden dienovereenkomstig bij de door ons verschuldigde prestaties op het gebied van installatie en onderhoud. De assistentie van opdrachtgever moet borgen dat de werkzaamheden met betrekking tot installatie en onderhoud onverwijld na aankomst van ons personeel kan aanvangen en zonder vertraging tot het moment van afname door opdrachtgever kunnen worden uitgevoerd. 12.5. Als opdrachtgever zijn plicht niet nakomt, dan zijn wij zonder aankondiging gerechtigd, maar niet verplicht, de door opdrachtgever verplichte handelingen in zijn plaats en op zijn kosten uit te voeren. Overigens blijven onze wettelijke rechten en aanspraken onaangetast. 13.0 Garantie, Aansprakelijkheid, Verjaring 13.1. Voor onze leveringen en prestaties gelden jegens kooplieden in elk geval de wettelijke verplichtingen met betrekking tot beproeving en gebreken. 13.2. Ondernemers, die geen kooplieden zijn, moeten ons duidelijke gebreken binnen een termijn van twee weken na ontvangst van de goederen schriftelijk melden, anders is het geldend maken van aanspraken op garantieverlening uitgesloten. Voor de bepaling van de termijn volstaat de tijdige verzending. Op de ondernemer berust de volle bewijslast voor alle voorwaarden voor aanspraak, in het bijzonder voor de gebreken zelf, voor het tijdstip van vaststelling van het gebrek en voor de tijdige reclamatie van het gebrek. 13.3. Als een reclamatie ter zake van een gebrek geldend wordt gemaakt, mogen betalingen uitsluitend worden achtergehouden tot een omvang die in een passende verhouding staat tot het opgetreden gebrek.
13.4. Wij zijn als volgt voor tijdig gereclameerde gebreken aansprakelijk : Opdrachtgever moet ons de vereiste tijd en gelegenheid bieden alle ons noodzakelijke lijkende verbeteringen uit te voeren en vervangende leveringen te doen, anders zijn wij bevrijd van aansprakelijkheid voor zulke gebreken. Enkele pogingen tot nawerk of nieuwe leveringen zijn toelaatbaar, voor zover dat voor opdrachtgever redelijk wordt geacht. Onze verplichting tot garantieverlening vervalt, als wegens opdrachtgever of wegens een derde partij zonder onze toestemming herstellingen, beschadigingen of wijzigingen werden aangebracht, die oorzakelijk in samenhang staan tot de geldend gemaakte gebreken. 13.5. Als nawerk of vervangende levering niet mogelijk is of ten leste is mislukt, danwel als deze handelingen onredelijke vertraging oplopen, dan kan opdrachtgever vermindering van de vergoeding of terugtreding uit het contract verlangen. 13.6. Uitgesloten zijn alle verdergaande contractuele aanspraken van opdrachtgever jegens ons, onze wettelijke vertegenwoordigers of onze medewerkende voorbrengers, inclusief aanspraken op schadevergoeding op bais van directe of indirecte schade, niet gerealiseerde winst of voortkomend uit nawerk, tenzij dat het handelt om voorzienbare typische schade voortvloeiden uit inbreuk op essentiële contractuele verplichtingen of op schaden, die te wijten is aan vooropgezet respectievelijk grof nalatige inbreuk op verplichtingen. Voornoemde uitsluiting geldt niet bij door ons, onze wettelijke vertegenwoorders of medewerkende voorbrengers te vertegenwoordigen schade door schending van lijf, leven of gezondheid. 13.7. De aansprakelijkheid voor verlies van gegevens wordt beperkt tot de typische inspanning voor het herstel ervan, welke bij periodieke en risicoconforme aanmaak van veiligheidsduplicatie zou zijn ingetreden. 13.8. De voornoemde regelingen gelden ook ten gunste van onze medewerkers. 13.9. Beperkt zich onze levering tot programmatuur of delen van programmatuur of tot delen van apparatuur of aanvullende voorzieningen bij die aanwezige apparatuur, dan accepteren wij bij gebrek aan schriftelijke contractuele overeenkomsten anderszins geen garantie voor de totale werking van de door ons toegeleverde delen met de andere bij opdrachtgever aanwezige of anderszins aangeschafte onderdelen. 13.10. Ons toepassingstechnische advies in woord en schrift, evenals voorstellen, berekeningen, projecteringen en dergelijke moeten opdrachtgever echter de best mogelijke toepassing van onze producten verklaren. Dit ontslaat opdrachtgever niet van zijn verplichting, zich door eigen toetsing te overtuigen van de geschiktheid van onze producten voor de door hem beoogde doeleinden. Kan door een schuldige schending van de op ons rustende naburige verplichtingen ook voorafgaand aan de afsluiting van een contract, bijvoorbeeld door achterwege gebleven of onjuiste advisering of foutieve instructie, het voorwerp van het contract niet conform contract worden toegepast, dan geldt voor onze aansprakelijkheid - onder uitsluiting van verdergaande aanspraken van opdrachtgever - dienovereenkomstig de regelingen, zoals genoemd in de artikelen 13.4 en 13.5 van deze Voorwaarden. 13.11. Binnen en buiten het contract vallende aanspraken op schade wegens opdrachtgever, ongeacht van welke aard en op basis van welke rechtsgrond dan ook, bijvoorbeeld uit verschuldigdheid bij contractafsluiting, positieve inbreuk op het contract, ongeoorloofde handelingen, vereffenening onder totaalschuldenaren, jegens ons, onze wettelijke vertegenwoordigers en medewerkende voortbrengers zijn in dit geval uitgesloten, tenzij het handelt om voorzienbare typische schade voortkomend uit inbreuk op essentiële contractuele verplichtingen of waarbij de schade is terug te voeren op vooropgezet respectievelijk grof nalatige inbreuk op verplichtingen. Onverlet van deze uitsluiting van aansprakelijkheid blijven aanspraken op schadevergoeding voortkomend uit schending van leven, lichaam of gezondheid, welke door ons, onze wettelijke vertegenwoordigers of medewerkende voortbrengers worden vertegenwoordigd. 13.12. De garantieperiode bedraagt twee jaren. Lid 1 geldt niet voor aanspraken op schadevergoeding, voor zover wij daarvoor conform voornoemde bepalingen moeten instaan. 13.13. Voornoemde bepalingen gelden eveneens voor onze prestaties met betrekking tot installatie en onderhoud. 14.0 Garantie en aansprakelijkheid voor programmatuur Als programmatuur deel uitmaakt van het voorwerp van het contract, dan geldt artikel 13 onder de conditie dat opdrachtgever terkennisneemt, dat het naar de stand der techniek niet mogelijk is een volledig vrij van zakelijke gebreken werkend elektronische informatieverwerkende applicatie te realiseren. Met betrekking hiertoe wordt gegarandeerd dat programma‘s en documentatie geschikt zijn voor normaal gebruik en een hoedanigheid hebben, die bij soortgelijke zaken gebruikelijk is, en welke opdrachtgever van de zaak in kwestie ervan kan verwachten. Een uitsluitend auteursrechtelijke inperking van de toepassingsmogelijkheid of hoedanigheid blijft buiten beschouwing. 15.0 Verplichting tot geheimhouding en bescherming bij het beschikbaarstellen van programmatuur 15.1. Opdrachtgever zal alle informatie vertrouwelijk behandelen, welke hem in het kader van de afwikkeling van de zakelijke relatie werd ontsloten en welke uitgaat boven de zuiver uiterlijke verschijning van het programma. Dit betreft in het bijzonder informatie over de door ons gebruikte methoden en processen evenals documentatie, materialen en bescheiden die het programma betreffen. 15.2. Opdrachtgever is verplicht de geheimhouding jegens derden ook via zijn medewerkers te borgen, in het bijzonder door de onbevoegde toegang van derden tot het programma en de documentatie te verhinderen door het treffen van passende voorzieningen. 15.3. Opdrachtgever zal de geleverde originele gegevensdragers bewaren op een locatie, die beveiligd is tegen ongeautoriseerde toegang door derden, en zal zijn medewerkers nadrukkelijk wijzen op het naleven van de overeengekomen verplichting tot geheimhouding en bescherming. 16.0 Slotbepalingen, domicilie, toepasselijk recht, bevoegde rechtbank 16.1. Het recht van de Bondsrepubliek Duitsland is van toepassing. VN-kooprecht (Convention of Contracts for the International Sale of Goods) is uitgesloten. 16.2. Voor alle huidige en toekomstige aanspraken, voortvloeiende uit zakelijke relaties met kooplieden, met rechtspersonen werkzaam in de openbaar bestuur of met vertegenwoordigers van een publiekrechtelijk afgescheiden vermogen wordt Offenburg (D) als bevoegd gerecht overeengekomen. Wij zijn echter gerechtigd opdrachtgever ook bij de voor zijn zetel verantwoordelijke rechtbank te dagen. 16.3. Hetzelfde geldt als opdrachtgever geen algemene rechtbank in het binnenland kent, als hij na afsluiting van het contract zijn zetel of gebruikelijk verblijfplaats naar het binnenland verlegt of als zijn zetel of gebruikelijke verblijfplaats ten tijde van het instellen van een vordering niet bekend is. Bij leveringen naar het buitenland kunnen wij naar onze keuze hetzij in de hoofdstad van het land, waar opdrachtgever zijn zetel heeft, vorderingen instellen. Bovendien zijn wij in de in lid 1 genoemde gevallen naar onze keuze gerechtigd, geschillen die voortkomen uit onze zakelijke relatie - conform de Wet op Akkoord en Arbitrage van de internationale Kamer van Koophandel te Parijs, door een of meer conform deze arbitragewet benoende scheidslieden onder uitsluiting van de gewone rechtsvoering uiteindelijk te laten besluiten. Het arbitragegerecht moet zijn zetel in Offenburg hebben 16.4. Zouden enkele delen van deze Algemene Zakelijke Voorwaarden niet van kracht zijn, dat heeft zulks geen invloed op de werkzaamheid van de afgesloten contracten en de overige delen van de Algemene Zakelijke Voorwaarden.
8 369
NORMBAU
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) 1.0 Geltung 1.1 Allen Vertragsabschlüssen betreffend Lieferungen und Leistungen von uns liegen die nachfolgenden Bedingungen zugrunde. Sie werden vom Besteller mit der Auftrags erteilung bzw. mit der Vertragsunterzeichnung, spätestens aber mit der Annahme der ersten Lieferung/Leistung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Ge schäftsverbindung. Anders lautende Bedingungen sind unwirksam, auch wenn wir ihnen nicht ausdrücklich widersprechen; sie gelten nur, wenn sie im Einzelfall von uns schriftlich anerkannt werden. Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten auch für künftige Verträge mit dem Besteller. Wir behalten uns jedoch das Recht vor, die Bedingungen hierfür zu ändern. 1.2 Diese Bedingungen gelten nur gegenüber Unternehmern im Sinne von § 14 BGB. 1.3 Alle Vereinbarungen, die zwischen uns und dem Besteller zwecks Ausführung des geschlossenen Vertrages getroffen werden, sind in diesem Vertrag schriftlich wieder gegeben. Mündliche Vereinbarungen vor und bei Vertragsschluss mit unseren Mit arbeitern, denen keine entsprechende gesetzliche Vertretungsmacht eingeräumt ist, bedürfen zur Wirksamkeit unserer schriftlichen Bestätigung. Nach Vertragsabschluss sollten mündliche Änderungen und Ergänzungen schriftlich bestätigt werden. 2.0 Angebote, Vertragsabschluss, Vertragsinhalt 2.1 Unsere Angebote sind freibleibend. Ein Vertrag kommt erst dadurch zustande, dass wir den Auftrag schriftlich bestätigen. Bestätigen wir den Auftrag nicht schriftlich, kommt der Vertrag spätestens mit Ausführung der Lieferung zustande, in diesem Fall gilt der Lieferschein als Auftragsbestätigung. Unsere schriftliche Auftragsbestätigung ist ausschließlich maßgeblich für die Art sowie den Umfang der Lieferung. 2.2 Alle Angaben in unseren Drucksachen, Katalogen oder Preislisten über Maße, Gewichte, Abmessungen und sonstige technische Daten stellen lediglich Beschrei bungen und Kennzeichnungen dar und sind nur als annähernd maßgeblich anzuse hen. Branchenübliche Abweichungen sind zulässig, soweit nichts anderes vereinbart ist und soweit dies keinen Einfluss auf die nach dem Vertrag vorausgesetzte Verwen dung, die gewöhnliche Verwendung oder die Beschaffenheit hat. Wir behalten uns handelsübliche oder technisch nicht vermeidbare Abweichungen des Vertragsgegen stands, insbesondere bedingt durch Anpassung an den technischen Wandel sowie bei Serienänderungen unserer Zulieferer, vor, soweit dieser dadurch für den Besteller keine unzumutbaren Änderungen erfährt. 2.3 Entstehen im Rahmen der Abwicklung des Vertragsverhältnisses zwischen den Par teien Uneinigkeiten über den Inhalt EDV-technischer Begriffe und Symbole, Qua litätserfordernisse, Formatanforderungen oder ähnlichem, gilt die Einhaltung der jeweiligen zur Zeit des Vertragsschlusses geltenden EN (Europäische Normen) als vereinbart. Im Falle der Änderung einer EN nach Vertragsschluss aber vor Fertigstel lung, sind wir im Rahmen des Zumutbaren gehalten, die Anforderungen der neuen Norm zu berücksichtigen. 2.4 Soweit nicht anders vereinbart, ist der Verkauf und die Lieferung von Hard- und/oder Software nicht abhängig von der Montage dieser Produkte durch uns oder Dritte. Dies gilt auch für die Anpassung von Standardsoftware auf die Bedürfnisse des Bestellers und für die Erstellung von Individualsoftware.
3.0 Preise und Zahlungsbedingungen 3.1 Unsere Preise verstehen sich in Euro und als Bruttopreise. Etwaige Verpackungs- und Versandkosten werden extra berechnet. Zu den Preisen kommt die Mehrwertsteuer in der jeweiligen gesetzlichen Höhe hinzu. Änderungen der gesetzlichen Mehrwertsteuer sind gegenüber dem Besteller nur zu berücksichtigen, sofern zwischen dem Vertrags abschluss und der vereinbarten Lieferungs-/Leistungszeit ein längerer Zeitraum als 4 Monate liegt. 3.2 Wir berechnen die bei Vertragsabschluss vereinbarten Preise, die auf den zu dieser Zeit gültigen Kostenfaktoren basieren. Sollten sich zwischen Vertragsabschluss und vereinbarter Lieferungs-/Leistungszeit diese Kostenfaktoren, insbesondere Material, Löhne, Energie, Abgaben, Fracht usw., ändern, so sind wir berechtigt, eine entspre chende Preisänderung vorzunehmen, sofern nicht zwischen dem Vertragsabschluss und der vereinbarten Lieferungs-/Leistungszeit ein kürzerer Zeitraum als 4 Monate liegt. 3.3 Unsere Montage- und Wartungsarbeiten werden nach Zeitaufwand abgerechnet, falls nicht ausdrücklich ein Pauschalpreis vereinbart ist. Die Abrechnung erfolgt nach un serem Ermessen monatlich, vierteljährlich oder nach beendeter Leistungserbringung. Auf unseren Wunsch hat der Besteller angemessene Vorschüsse zu leisten. Die Sätze 2 und 3 gelten vor Abnahme der Leistung nicht bei mangelhaften Leistungen. 3.4 Der Besteller hat die Arbeitszeit und die Arbeitsleistung unseres Montage- und War tungspersonals auf dem ihm vorgelegten Formblatt zu bescheinigen. Die notwendige Reisezeit sowie etwaige Wartezeit gehören zur Arbeitszeit. 3.5 Die Reisekosten des Montage- und Wartungspersonals, insbesondere Fahrt- und Un terbringungskosten sowie Mehraufwendungen für Verpflegung, werden dem Besteller in Rechnung gestellt. 3.6 Unsere Rechnungen sind zahlbar innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug oder innerhalb von 8 Tagen unter Abzug von 2% Skonto. Als Datum des Eingangs der Zahlung gilt der Tag, an welchem der Betrag bei uns vorliegt oder unserem Bankkonto wertmäßig gutgeschrieben wird. Wechsel und Schecks gelten erst mit Einlösung als Zahlung. Wechselzahlungen müssen vorher schriftlich verein bart werden. Diskont und sonstige Wechselkosten gehen zu Lasten des Bestellers und sind sofort in bar zu zahlen. Das Risiko des Zahlungsweges geht zu Lasten des Bestellers. 3.7 Zur Aufrechnung und Zurückbehaltung von Zahlungen ist der Besteller nur berech tigt, wenn seine Gegenforderung von uns nicht bestritten oder wenn sie rechtskräftig festgestellt ist. Die Aufrechnung mit von uns bestrittenen und/oder nicht rechtskräftig festgestellten Gegenansprüchen des Bestellers ist nicht statthaft. 4.0 Zahlungsverzug, Stundung, Vermögensverschlechterung 4.1 Bei Zahlungsverzug des Bestellers sind wir berechtigt, für die Dauer des Verzugs Zinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz zu berechnen. Das Recht, weitergehende Schadensersatzansprüche geltend zu machen, wird dadurch nicht beschränkt. 4.2 Wir sind berechtigt, im Falle einer Stundung Zinsen in Höhe von 4 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz zu erheben. 4.3 Gerät der Besteller mit einer Zahlung in Verzug oder liegen konkrete Anhaltspunkte für eine bevorstehende Zahlungsunfähigkeit des Bestellers vor, so können wir die Weiterarbeit an laufenden Aufträgen einstellen und die sofortige Vorauszahlung aller, auch der noch nicht fälligen Forderungen einschließlich Wechsel und gestundeter Beträge oder entsprechende Sicherheitsleistungen verlangen. Kommt der Besteller unserem Verlangen auf Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung innerhalb angemes sener Frist nicht nach, sind wir berechtigt, vom Vertrag, bzw. von den Verträgen, zurückzutreten und dem Besteller die bis dahin entstandenen Kosten einschließlich entgangenem Gewinn in Rechnung zu stellen.
5.0 Lieferzeit 5.1 Die besonders zu vereinbarende Lieferzeit beginnt mit Vertragsabschluss, jedoch nicht vor der vollständigen Beibringung der vom Besteller zu beschaffenden Unter lagen, Genehmigungen, Freigaben sowie nicht vor Eingang einer evtl. vereinbarten Anzahlung. Die Einhaltung der Liefer-/Leistungsfrist durch uns setzt in jedem Fall die Erfüllung der Vertragspflichten durch den Besteller voraus. 5.2 Die Lieferzeit ist eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf der Liefergegenstand unser Werk verlassen hat oder die Versandbereitschaft mitgeteilt ist. Nachträgliche Ände rungs- oder Ergänzungswünsche des Bestellers verlängern die Lieferzeit angemes sen. Dasselbe gilt bei Eintritt unvorhergesehener Hindernisse, die von uns nicht zu vertreten sind, wie z. B. höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, Streik, Aussperrung, Verzö gerung in der Anlieferung wesentlicher Rohstoffe, Materialien oder Teile. Entspre
8 NORMBAU
370
Stand 1/2015
chendes gilt, wenn die genannten Umstände in für uns unvorhersehbarer Weise bei unseren Unterlieferanten eintreten.
6.0 Anforderung von Montage- und Wartungsleistungen, Leistungsfrist 6.1 Unsere Montage- und Wartungsleistungen sollen mindestens 10 Arbeitstage vor Ar beitsbeginn angefordert werden. 6.2 Alle durch höhere Gewalt bedingten vorübergehenden Leistungshindernisse befreien uns für die Dauer ihres Vorliegens von der übernommenen Montage- und Wartungs verpflichtung, insbesondere von der rechtzeitigen Entsendung des Personals und dessen Stellung in genügender Anzahl. Das gilt auch, wenn sonstige unvorherseh bare Leistungshindernisse vorliegen, die wir nicht zu vertreten haben, insbesondere bei Feuer, Überschwemmungen, Arbeitskampfmaßnahmen oder behördlichen Maß nahmen. 6.3 Die Leistungsfrist ist eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf die Montage bzw. War tung zur Abnahme durch den Besteller, im Falle einer vertraglich vorgesehenen Er probung zur deren Vornahme bereit ist. Ziff. 5.1 gilt entsprechend. 7.0 Lieferung, Versand, Gefahrenübergang, Versicherung 7.1 Wir liefern unfrei ab Werk, Versandkosten gehen zu Lasten des Bestellers. Die Ver packung wird zum Selbstkostenpreis berechnet. Mangels gegenteiliger Weisungen des Bestellers sind wir berechtigt, aber nicht verpflichtet, in seinem Namen und unter Berechnung unserer Selbstkosten die Sendung gegen Transport- und Verlustschä den zu versichern. Teillieferungen sind in zumutbarem Umfang zulässig. 7.2 Die Ware reist auf Gefahr des Bestellers. Die Gefahr des zufälligen Untergangs geht spätestens mit der Absendung der Lieferteile auf den Besteller über und zwar auch dann, wenn wir noch andere Leistungen, z. B.. Übersendungskosten oder Montage übernommen haben. Dies gilt auch bei Teillieferungen. 7.3 Verzögert sich die Versendung infolge von Umständen, die der Besteller zu vertreten hat, so geht die Gefahr ab dem Tag der dem Besteller mitgeteilten Versandbereit schaft auf den Besteller über.
8.0 Abnahme bei Montage- und Wartungsleistungen 8.1 Soweit Gegenstand unserer vertraglichen Leistung die Montage und/oder Wartung ist, erfolgt die Abnahme nach Erbringung der schriftlich vereinbarten Leistung. Soweit nicht anders vereinbart, erfolgen unsere Montage- und Wartungsleistungen unab hängig von einer etwaigen Verpflichtung zur Übertragung und/oder Überlassung von Hard- und/oder Software. 8.2 Nach der Montage von Software weisen wir, soweit dies vereinbart ist, durch angemessene Abnahmetests das Vorhandensein der garantierten Eigenschaften sowie der wesentlichen Programmfunktionen gemäß dem vereinbarten Leistungs umfang nach. 8.3 Der Besteller ist zur Abnahme der Montage- und Wartungsleistungen verpflichtet, sobald ihm deren Beendigung angezeigt sind und die in Ziff. 8.2. genannten Abnah metests e rfolgreich durchgeführt worden sind. Die Abnahme wird in einem von beiden Seiten zu unterzeichnenden Abnahmeprotokoll bestätigt und dokumentiert. 8.4 Die Abnahme darf nicht wegen unerheblicher Mängel verweigert werden. Wir können zur Abgabe der Annahmeerklärung eine angemessene Frist setzen, nach deren Ab lauf unsere Leistung als abgenommen gilt. 9.0 Abnahmeverzug Nimmt der Besteller den Vertragsgegenstand nicht fristgemäß ab, so sind wir berech tigt, 10 % des vereinbarten Preises zuzüglich Mehrwertsteuer als Entschädigung für eventuelle Schäden zu fordern. Dem Besteller bleibt es vorbehalten, den Nachweis zu führen, dass uns kein oder ein geringerer Schaden entstanden ist. Wir behalten uns vor, einen tatsächlich höheren Schaden geltend zu machen.
10.0 Eigentumsvorbehalt, Forderungsabtretung 10.1. Wir behalten uns das Eigentum an sämtlichen von uns gelieferten Waren vor, bis alle, auch die bedingt bestehenden Forderungen, einschließlich Nebenforderungen, die wir gegen den Besteller aus unserer Geschäftsverbindung haben, bezahlt und die dafür hergegebenen Wechsel und Schecks eingelöst sind. Das gilt darüber hinaus auch für künftige Forderungen. 10.2 Ein Eigentumserwerb des Bestellers an der Vorbehaltsware im Falle der Be- und Verarbeitung der Vorbehaltsware zu einer neuen Sache gem. § 950 BGB ist ausge schlossen. Eine etwaige Be- und Verarbeitung durch den Besteller erfolgt stets für uns als Besteller. Bei Verbindung und Vermischung mit anderen, nicht dem Besteller gehörenden Waren, steht uns Miteigentum im Verhältnis des Rechnungswertes un serer Waren zu diesen anderen Waren zur Zeit der Verarbeitung, Verbindung oder Vermischung zu. 10.3 Der Besteller darf unsere Vorbehaltsware nur im gewöhnlichen Geschäftsverkehr und nur, solange er nicht im Zahlungsverzug ist, veräußern. Zu anderen Verfügungen über die Vorbehaltsware, insbesondere Sicherungsübereignung und Verpfändung, ist er nicht berechtigt. Kaufpreis- oder Werklohnforderungen des Bestellers aus der Weiterveräußerung unserer Vorbehaltsware werden bereits jetzt in Höhe unserer Rechnungswerte bis zum Ausgleich aller unserer Forderungen an uns abgetreten. Der Besteller ist widerruflich berechtigt, diese Forderungen einzuziehen. Der Besteller verpflichtet sich, auf Verlangen von uns die Namen der Drittschuldner und die Forde rungshöhe gegen diese mitzuteilen und uns mit allen sonstigen Auskünften und Un terlagen zu versorgen, damit wir in der Lage sind, die uns abgetretenen Forderungen zu realisieren. 10.4 Wir sind verpflichtet, uns zustehende Sicherheiten auf Verlangen nach unserer Wahl insoweit freizugeben, als sie die zu sichernden offenen Forderungen um mehr als 10 % übersteigen. 10.5 Bei Zahlungsverzug, drohender Zahlungseinstellung, im Fall unbefriedigender Aus kunft über die Zahlungsfähigkeit bzw. Vermögenslage des Bestellers, wenn Zwangs vollstreckungen oder Wechselproteste gegen ihn vorkommen sowie bei Vorliegen eines Antrags auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens über das Vermögens des Be stellers sind wir befugt, die gelieferte Ware an uns zu nehmen. Der Besteller ist zur Herausgabe verpflichtet. Sämtliche Kosten der Rücknahme und der Verwertung der Ware trägt der Besteller. Die Verwertungskosten betragen ohne Nachweis 10 % des Verwertungserlöses. Sie sind höher oder niedriger anzusetzen, wenn wir höhere oder der Besteller niedrigere Kosten nachweisen. Bei Zahlungsverzug sowie Zahlungs schwierigkeiten aufgrund wesentlicher Verschlechterung der Vermögensverhältnisse sind wir daneben weiterhin berechtigt, die Befugnis des Bestellers zur Weiterveräuße rung der Vorbehaltsware und zur Einziehung der an uns abgetretenen Forderungen mit sofortiger Wirkung zu widerrufen. 10.6 Von einer Pfändung oder anderer Beeinträchtigung der Liefergegenstände durch Dritte muss uns der Besteller unverzüglich benachrichtigen. Alle uns durch die Pfän dung entstehenden Kosten trägt der Besteller.
11.0 Besonderheiten bei Lieferungen und Leistungen im Zusammenhang mit Software 11.1 Soweit vertraglich nichts Abweichendes geregelt ist, wird dem Besteller bei der zeit weisen Überlassung von Software ein nicht ausschließliches und nicht übertragbares Benutzungsrecht zum internen Gebrauch mit den Produkten, für die Programme bzw. Anpassungen geliefert werden, eingeräumt. 11.2 Eine andere als die vertraglich vereinbarte Benutzung der Software, Anpassungen und Schaltungen ist ausdrücklich ausgeschlossen, soweit nicht ein besonderer Li zenzvertrag mit uns schriftlich abgeschlossen wurde. 11.3 Alle sonstigen Rechte an den Programmen, Anpassungen und an den Dokumentati onen sowie Schaltungen einschließlich der Kopien und nachträglichen Ergänzungen bleiben uns vorbehalten. Der Besteller hat sicherzustellen, dass diese Programme, Anpassungen, Schaltungen und Dokumentationen ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung Dritten nicht zugänglich sind.
11.4 Ein Erwerb von Rechten ist mit der Überlassung der Software nicht verbunden. Wir behalten uns insbesondere alle Veröffentlichungs-, Vervielfältigungs-, Bearbeitungsund Verwertungsrechte vor. 11.5 Dem Besteller ist es untersagt, ohne unsere vorherige schriftliche Einwilligung die Software abzuändern oder zu übersetzen. Die Rückübersetzung des überlassenen Programms in andere Codeformen (Dekompilierung) sowie sonstige Arten der Rück erschließung der verschiedenen Herstellungsstufen der Software (Reverse-Enginee ring) sind ausschließlich zum Zwecke der Fehlerbeseitigung oder zur Erweiterung des Funktionsumfangs zulässig, jedoch nur nach unserer vorherigen schriftlichen Ermächtigung. 11.6 Der Besteller darf das gelieferte Programm nur vervielfältigen, soweit dies für die Benutzung des Programms notwendig ist. Zu den notwendigen Vervielfältigungen zählen die Installation des Programms vom Originaldatenträger auf den Massenspei cher der eingesetzten Hardware sowie das Laden des Programms in den Arbeitsspei cher. Darüber hinaus dürfen Kopien grundsätzlich nur für Archivzwecke als Ersatz oder zur Fehlersuche angefertigt werden. Es darf jedoch jeweils nur eine einzige Sicherheitskopie angefertigt und aufbewahrt werden, die als Sicherheitskopie des überlassenen Programms zu kennzeichnen ist. Die Entfernung des Kopierschutzes oder ähnlicher Schutzroutinen ist nur zulässig, sofern durch diesen Schutzmechanis mus die störungsfreie Programmnutzung beeinträchtigt wird. Die Beweislast hierfür trägt der Besteller. 11.7 Die Überlassung von Quellenprogrammen bedarf einer besonderen schriftlichen Ver einbarung. 11.8 Urhebervermerke, Seriennummern und sonstige der Programmidentifikation die nende Merkmale dürfen auf keinen Fall entfernt oder manipuliert werden. Sofern die Originale einen auf Urheberrechtsschutz hinweisenden Vermerk tragen, ist dieser Vermerk vom Besteller auch auf den Kopien anzubringen. 11.9 Soweit nichts anderes vereinbart wird, gilt das Benutzungsrecht jeweils mit Auftrags bestätigung und Lieferung der Programme, Dokumentationen und der nachträglichen Ergänzungen als erteilt. 11.10 Dem Besteller obliegt als wesentliche Vertragspflicht, vor der Installation der Software oder Änderung der Software bereits vorhandene Daten und Programme in maschi nenlesbarer Form zu sichern und damit zu gewährleisten, dass diese mit vertret barem Aufwand wieder hergestellt werden können. 11.11 Der Besteller darf die Software, die speziell auf seine Bedürfnisse angepasst wurde oder die speziell für ihn hergestellt wurde, einschließlich des Benutzerhandbuchs und des sonstigen Begleitmaterials auf Dauer an Dritte nur veräußern oder verschenken, wenn sich der Empfänger mit der Weitergeltung der vorliegenden Allgemeinen Ge schäftsbedingungen auch ihm gegenüber einverstanden erklärt. Im Falle der Wei tergabe muss der Besteller dem neuen Anwender sämtliche Programmkopien und Sicherheitskopien übergeben oder nicht übergebener Kopien vernichten. Nach der Weitergabe erlischt das Recht des Bestellers zur Nutzung des Programms. Für die Überlassung der Software an einen Dritten auf Zeit gelten die gleichen Regelungen. Unzulässig ist jedoch die Überlassung im Wege der gewerbsmäßigen Vermietung. Die Überlassung an einen Dritten darf nicht erfolgen, wenn der begründete Verdacht besteht, dieser werde die Vertragsbedingungen verletzen. Im Falle der Überlassung an einen Dritten ist der Besteller zur Mitteilung des Namens und der vollständigen Anschrift des Dritten verpflichtet. 11.12 Mehrfachnutzung und Netzwerkeinsatz a) Der Besteller darf die Software auf jeder ihm zur Verfügung stehenden Hardware ein setzen. Wechselt er die Hardware, so muss er die Software von der bisher verwende ten Hardware löschen. Ein zeitgleiches Einspeichern, Vorrätighalten oder Benutzen auf mehr als nur einer Hardware ist unzulässig. b) Der Einsatz der überlassenen Software innerhalb eines Netzwerkes oder eines son stigen Mehrstations-Rechensystems ist unzulässig, sofern damit die Möglichkeit zeit gleicher Mehrfachnutzung geschaffen wird. Für diesen Fall muss der Besteller eine zeitgleiche Mehrfachnutzung durch Zugriffsmechanismen unterbinden; anderenfalls ist er verpflichtet, an uns eine besondere Netzwerkgebühr zu entrichten, deren Höhe sich nach der Anzahl der an das Rechensystem angeschlossenen Benutzer richtet. Der Einsatz im N etzwerk ist erst nach der vollständigen Entrichtung der gesondert zu vereinbarenden Netzwerkgebühr zulässig. c) Der Besteller ist verpflichtet, uns einen Hardwarewechsel sowie den geplanten Ein satz der Software innerhalb eines Netzwerks schriftlich anzuzeigen. 11.13 Es bleibt uns unbenommen, die Programmherstellung und/oder -pflege, auch hin sichtlich einzelner Teilleistungen, einem Subunternehmer zu übertragen. Sofern ein Subunternehmer eingeschaltet wird, haften wir für diesen wie für einen eigenen Er füllungsgehilfen. 11.14 Bei Beendigung der Geschäftsbeziehungen ist der Besteller zur Rückgabe sämtlicher Originaldatenträger sowie der vollständigen ihm überlassenen Dokumentationen, Materialien und sonstigen Unterlagen verpflichtet, soweit ihm diese auf Zeit über lassen wurden. Die ordnungsgemäße Rückgabe umfasst auch die vollständige und endgültige Löschung sämtlicher gegebenenfalls vorhandener Kopien. Wir behalten uns vor, auf die Rückgabe zu verzichten und die Löschung des Programms sowie die Vernichtung der Dokumentation anzuordnen.
12.0 Mitwirkung des Bestellers 12.1 Bei Umschreibung, Eingrenzung, Feststellung und Meldung von Fehlern muss der Besteller die von uns erteilten Hinweise befolgen und gegebenenfalls unsere Check listen verwenden. 12.2 Der Besteller muss seine Fehlermeldungen und Fragen nach Kräften präzisieren. Er muss dabei auf kompetente Mitarbeiter zurückgreifen. 12.3 Während erforderlicher Testläufe ist der Besteller persönlich anwesend oder stellt hierfür kompetente Mitarbeiter bereit, die bevollmächtigt sind, über Mängel, Funk tionserweiterungen, Funktionskürzungen sowie Änderungen der Programmstruktur zu urteilen und zu entscheiden. Auf unsere Anordnung sind andere Arbeiten mit der Computeranlage während der Zeit der Pflegearbeiten einzustellen. 12.4 Die vorgenannten Bestimmungen gelten bei von uns geschuldeten Montage- und Wartungsleistungen entsprechend. Die Hilfeleistung des Bestellers muss gewährlei sten, dass die Montage bzw. Wartung unverzüglich nach Ankunft unseres Personals begonnen und ohne Verzögerung bis zur Abnahme durch den Besteller durchgeführt werden kann. 12.5 Kommt der Besteller seinen Pflichten nicht nach, so sind wir nach Ankündigung be rechtigt, aber nicht verpflichtet, die dem Besteller obliegenden Handlungen an seiner Stelle und auf seine Kosten vorzunehmen. Im Übrigen bleiben unsere gesetzlichen Rechte und Ansprüche unberührt. 13.0 Gewährleistung, Haftung, Verjährung 13.1 Für unsere Lieferungen und Leistungen gelten gegenüber Kaufleuten in jedem Falle die gesetzlichen Untersuchungs- und Rügepflichten. 13.2 Unternehmer, die nicht Kaufleute sind, müssen uns offensichtliche Mängel innerhalb einer Frist von 2 Wochen ab Empfang der Ware schriftliche anzeigen; anderenfalls ist die Geltendmachung des Gewährleistungsanspruchs ausgeschlossen. Zur Fristwah rung genügt die rechtzeitige Absendung. Den Unternehmer trifft die volle Beweislast für sämtliche Anspruchsvoraussetzungen, insbesondere für den Mangel selbst, für den Zeitpunkt der Feststellung des Mangels und für die Rechtzeitigkeit der Mängel rüge. 13.3 Wenn eine Mängelrüge begründet geltend gemacht wird, dürfen Zahlungen nur in einem Umfang zurückgehalten werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den auftretenden Mängeln stehen. 13.4 Wir haften für rechtzeitig gerügte Mängel wie folgt: Zur Vornahme aller uns notwendig erscheinenden Nachbesserungen und Ersatz lieferungen hat uns der Besteller die erforderliche Zeit und Gelegenheit zu geben, sonst sind wir von der Mängelhaftung befreit. Mehrere Nachbesserungsversuche oder Neulieferungen sind zulässig, soweit sie dem Besteller zumutbar sind. Unsere
Gewährleistungspflicht entfällt, wenn von Seiten des Bestellers oder Dritter ohne un sere Zustimmung Instandsetzungen, Beschädigungen oder Änderungen vorgenom men werden, die ursächlich mit dem geltend gemachten Mangel in Zusammenhang stehen. 13.5 Ist Nachbesserung oder Ersatz nicht möglich oder endgültig fehlgeschlagen oder wird sie unzumutbar verzögert, so kann der Besteller Herabsetzung der Vergütung oder Rückgängigmachung des Vertrages verlangen. 13.6 Ausgeschlossen sind alle weitergehenden vertraglichen Ansprüche des Bestellers gegen uns, unsere gesetzlichen Vertreter und Erfüllungsgehilfen, einschließlich Scha densersatzansprüchen wegen unmittelbarer und mittelbarer Schäden, entgangenem Gewinn und aus der Durchführung der Nachbesserung, es sei denn, es handelt sich um vorhersehbare, typische Schäden aus der Verletzung wesentlicher Vertragspflich ten oder die Schäden beruhen auf vorsätzlichen bzw. grob fahrlässigen Pflichtver letzungen. Der vorgenannte Ausschluss gilt nicht bei durch uns, unsere gesetzliche Vertreter oder Erfüllungsgehilfen zu vertretene Schäden aus einer Verletzung von Leib, Leben oder Gesundheit. 13.7 Die Haftung für Datenverlust wird auf den typischen Wiederherstellungsaufwand beschränkt, der bei regelmäßiger und gefahrentsprechender Anfertigung von Sicher heitskopien eingetreten wäre. 13.8 Die vorstehenden Regelungen gelten auch zugunsten unserer Mitarbeiter. 13.9 Beschränkt sich unsere Lieferung auf Software oder Teile von Software oder auf Teile von Hardware oder Zusatzaggregate zu vorhandener Hardware, dann übernehmen wir mangels anderweitiger schriftlicher vertraglicher Vereinbarung keine Gewähr-lei stung für die Gesamtfunktion der von uns zugelieferten Teile mit den anderen beim Besteller vorhandenen oder anderweitig angeschafften Teile. 13.10 Unsere anwendungstechnische Beratung in Wort und Schrift sowie Vorschläge, Be rechnungen, Projektierungen usw. sollen dem Besteller lediglich die bestmögliche Verwendung unserer Produkte erläutern. Sie befreit den Besteller nicht von seiner Verpflichtung, sich durch eigene Prüfung von der Eignung unserer Produkte für den von ihm beabsichtigten Zweck zu überzeugen. Kann durch schuldhafte Verletzung der uns obliegenden Nebenpflichten auch vor Vertragsabschluss z.B. durch unterlas sene oder fehlerhafte Beratung oder falsche Anleitung der Vertragsgegenstand nicht vertragsgemäß verwendet werden, so gelten für unsere Haftung unter Ausschluss weiterer Ansprüche des Bestellers die Regelungen unter Ziffer 13.4 und 13.5 dieser Bedingungen entsprechend. 13.11 Vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Bestellers, gleich aus welcher Art und aus welchem Rechtsgrund, z.B. aus Verschulden bei Vertrags schluss, positiver Vertragsverletzung, unerlaubter Handlung, Ausgleich unter Ge samtschuldnern, gegen uns, unsere gesetzlichen Vertreter und Erfüllungsgehilfen sind in jedem Falle ausgeschlossen, es sei denn, es handelt sich um vorhersehbare, typische Schäden aus der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten oder die Schä den beruhen auf vorsätzlichen bzw. grob fahrlässigen Pflichtverletzungen. Unberührt durch diesen Haftungsausschluss bleiben Schadensersatzansprüche aus der Verlet zung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die von uns, unseren gesetz lichen Vertretern oder Erfüllungsgehilfen zu vertreten sind. 13.12 Die Gewährleistungsfrist beträgt 2 Jahre. Satz 1 gilt nicht für Schadensersatzansprü che, soweit wir dafür nach den vorgenannten Bestimmungen einstehen müssen. 13.13 Die vorgenannten Bestimmungen gelten auch für unsere Montage- und Wartungsleistungen. 14.0 Gewährleistung und Haftung für Software-Programme Sind Teile des Vertragsgegenstandes Softwareprogramme, so gilt Ziffer 13 mit der Maßgabe, dass der Besteller zur Kenntnis nimmt, dass es nach dem Stand der Tech nik nicht möglich ist, ein von Sachmängeln völlig freies EDV-Programm zu erstellen. Diesbezüglich wird gewährleistet, dass Programme und Dokumentationen sich für die gewöhnliche Verwendung eignen und eine Beschaffenheit aufweisen, die bei glei chen Sachen der Art üblich ist und die der Besteller von der Sache erwarten kann. Eine nur unerhebliche Beeinträchtigung der Verwendungsmöglichkeit oder Beschaf fenheit bleibt außer Betracht.
15.0 Schutz vertraulicher Informationen 15.1 Jede Vertragspartei wird alle Geschäfts- und Betriebs-geheimnisse der anderen Partei, die ihr im Rahmen der Geschäftsverbindung bekannt werden, vertraulich be handeln und nur für Zwecke des jeweiligen Vertrages verwenden. Der Empfänger wird solche Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse keinem Dritten zugänglich machen und wird den Zugang zu solchen Geschäfts- und Betriebsgeheimnissen seinen Mit arbeitern nur insoweit ermöglichen, als dies für die Zwecke des jeweiligen Vertrages erforderlich ist. 15.2 Die Verpflichtung nach Nr. 15.1 gilt nicht für solche technischen oder geschäftlichen Informationen, die dem Empfänger schon bekannt waren, bevor er sie von der anderen Partei erhalten hat, oder für eine Information, die ohne Verletzung dieser Verpflichtung Allgemeingut wird, oder die von der anderen Partei schriftlich zur Ver öffentlichung freigegeben wurde. 15.3 Die Geheimhaltungsverpflichtung nach dieser Nr. 15 besteht auch nach Ende des jeweiligen Vertrages fort.
16.0 Schlussbestimmungen, Erfüllungsort, anwendbares Recht, Gerichtsstand, Teilwirksamkeit 16.1 Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Anwendung des Einheitlichen UN-Kaufrechts (Convention of Contracts for the International Sale of Goods) ist aus geschlossen. 16.2 Für sämtliche gegenwärtigen und künftigen Ansprüche aus der Geschäftsverbindung mit Kaufleuten, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder Trägern eines öffentlich-rechtlichen Sondervermögens wird als Gerichtsstand Offenburg vereinbart. Wir sind jedoch berechtigt, den Besteller auch bei den für seinen Sitz zuständigen Gerichten zu verklagen. 16.3 Das gleiche gilt, wenn der Besteller keinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland hat, nach Vertragsabschluss seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthaltsort aus dem Inland verlegt oder sein Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthaltsort zum Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ist. Bei Lieferungen ins Ausland können wir nach unserer Wahl auch in der Hauptstadt des Landes, in dem der Besteller seinen Sitz hat, Klage erheben. Außerdem sind wir in den in Satz 1 genannten Fällen nach un serer Wahl berechtigt, Streitigkeiten, die sich aus der Geschäftsbeziehung ergeben nach der Vergleichs- und Schiedsgerichtsordnung der Internationalen Handelskam mer, Paris, von einem oder mehreren nach dieser Schiedsgerichtsordnung ernann ten Schiedsrichtern unter Ausschluss der ordentlichen Gerichtsbarkeit endgültig entscheiden zu lassen. Das Schiedsgericht soll seinen Sitz in Offenburg haben. 16.4 Sollten einzelne Teile dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein, so berührt das die Wirksamkeit der geschlossenen Verträge und der übrigen Teile der Allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht. Hinweise zum Datenschutz Innerhalb des Allegion Konzerns, zu dem auch die Firma Normbau Beschläge und Ausstat tungs GmbH gehört, werden Ihre beruflichen Kontaktdaten erhoben, verarbeitet und genutzt. Typische Nutzungen dieser Daten sind die Kommunikation (telefonisch, schriftlich und per E-Mail) im Rahmen der jeweiligen Auftragsabwicklung/ Informationen zu neuen Updates und über Produkte von Allegion sowie freiwillige Kundenzufriedenheitsumfragen und dergleichen mehr. Eine Datenübermittlung in Länder außerhalb der EU/ des EWR erfolgt nur im Rahmen eines berechtigten Interesses und nur an konzernangehörige Unternehmen, bzw. an deren vertraglich beauftragte Dienstleistungsunternehmen. Geeignete Maßnahmen gewährleisten die jederzeitige Wahrung datenschutzrechtlicher Befugnisse der betroffenen Personen. Sie können sicher sein, dass wir mit Ihren Daten sehr verantwortungsbewusst umgehen. Auf Anfrage erhalten Sie jederzeit Auskunft über Ihre bei uns gespeicherten Daten. Fragen beantwortet Ihnen gerne unser Datenschutzbeauftragter. Seine E-Mailadresse lautet
[email protected].
8 371
NORMBAU
NORMBAU
Over Allegion Allegion (NYSE: ALLE) beveiligt mensen thuis, onderweg en op het werk. Allegion verricht baanbrekend werk als leverancier van commerciële le en residentiële beveiligings-oplossingen met 23 wereldmerken. Allegion is gespecialiseerd in toegangscontrole die aan de deur voorbij gaat: van hang- en sluitwerk, sloten en cylinders, krukken, deurdrangers en paniek systemen, stalen deuren en frames, tot toegangsmanagement en personeels-productiviteit. Allegion, lid van de S&P 500® index, is een miljarden bedrijf met meer dan 7.600 werknemers en biedt producten aan in meer dan 120 landen wereldwijd. Allegion’s portfolioomvat de merken CISA®, Interflex®, LCN®, NORMBAU, Schlage® und Von Duprin®. Ga voor meer informatie naar allegion.com
A propos d‘Allegion
NORMBAU
Allegion (NYSE : ALLE) veille à la sécurité des personnes dans leur cadre de vie, au travail et lors de leurs déplacements. Pionnier en sécurité, Allegion fournit des solutions pour les logements et les entreprises à travers 23 marques globales. Du secteur résidentiel aux
Building I Comfort I Access I Solutions
bureaux, Allegion est spécialiste de l’équipement de la porte, des serrures, ferme-portes, antipaniques, et portes blindées aux systèmes intégrés de contrôle d’accès et de gestion du temps et du personnel. Allegion, entreprise cotée au S&P 500®, réalise un chiffre d’affaires annuel de 2 milliards de dollars, emploie plus de 7600 personnes et offre des produits dans
Veiligheidsuitrustingen Gamma sanitair
plus de 120 pays à travers le monde. Le portefeuille d‘Allegion comprend les marques stratégiques CISA®, Interflex®, LCN®, NORMBAU, Schlage® and Von Duprin®. Pour plus d‘information, consultez allegion.com
NORMBAU
Sanitair · Sanitaire
Briton
Liberté de mouvement en toute sécurité
NORMBAU Beschläge und Ausstattungs GmbH Schwarzwaldstraße 15 77871 Renchen / Germany Telefon +49 7843 704-0 Telefax +49 7843 704-63 www.normbau.de ·
[email protected]
EDV-Nr. 8261330 000 · 3/2015
Bund noch auf Stärke prüfen !!!
2015
3/2015