Uvězněný Obsazení: Irving – mladík uvízlý ve výtahu Judy – jeho kolegyně z práce Emma – druhá kolegyně, Judyina partnerka Gracie – třetí kolegyně, přivydělává si jako servírka Hlídač – ostraha v budově Alison – Irvingova snoubenka Tim – mladík bez partnerky, Alisonin náhodný známý Pan a paní Watersovi – Irvingovi rodiče Psychiatrička Servírka Kulisy na jevišti tvoří bílá stěna vysoká 250 cm, rozdělená na dvě části. Přímo za svislou dělící čárou uprostřed jeviště, kde se obě části setkávají, je bedna vysoká 200 cm a široká 200 cm, bez čelní stěny a bez stropu, upravená tak, aby vypadala jako vnitřek výtahu s kontrolním panelem na jedné ze stěn a seznamem pravidel na druhé. První jednání Obě části stěny se rozestoupí, tak, že jejich vnitřní okraje lícují s oběma předními hranami bedny. Scéna je setmělá jen vnitřek bedny ozařuje jediná 100wattová žárovka. Divadlem se linou zvuky tlumené hudby. V bedně stojí Irving a očividně mu jde na nervy jak světlo a hudba, tak i to, že je zavřený ve výtahu a nikdo si toho zřejmě nevšiml. Irving Haló, pojďte sem někdo. Zasekl se výtah. No tak, spravte to. Udělejte něco, ať se ten krám pohne. Já jsem tady. Haló! (Zaloví v kapsách a vytáhne kalkulačku) Do hajzlu! Zrovna dneska jsem si musel zapomenout mobil. Haló! Otevřete, k sakru! (Zamyslí se) Počkat. (Vytáhne balíček cigaret a zapalovač. Podívá se na pětistránkový seznam pravidel chování ve výtahu, připevněný na opačné stěně výtahu.) Tak se na to podíváme… Do výtahu vstupujte spořádaně. Ve výtahu stůjte spořádaně. Jasně, jasně, jasně. (Otočí první stránku) Nechovejte se neslušně, své ruce mějte neustále pod kontrolou a sledujte i pohyby ostatních. Vyvarujte se jakýchkoli vyzývavých, upřených a kradmých pohledů (Obrátí druhou stránku) Neposkakujte, nekopejte, nedupejte… (Obrátí třetí stránku) Konečně … nekuřte. „Tento výtah je vybaven speciálními kouřovými senzory, jejichž aktivací bude spuštěn poplašný signál na místní
požární stanici. Každý, kdo bude přistižen při kouření, nebo se záměrem kouřit ve výtahu, bude stíhán v plném rozsahu práva.“ Jo, tak pojďte a seberte si mě. (Podívá se do krabičky cigaret) Poslední. Jak příhodné. Tak tuhle si teda určitě vychutnám. (Chce si zapálit, ale zapalovač ne a ne fungovat) No tak, teď ne. (Nepřestává se snažit, ale plamínek pořád žádný) Ježíši Kriste, copak už tady vůbec nic nefunguje? (Pomalu a opatrně zapalovačem zatřepe, ale ani to není k ničemu) K čertu s tím! (Vztekle naznačí, že zapalovačem mrští o zem, ale vlastně ani neví kam) Dostaňte mě, sakra, odsud! (Zabuší na dveře) Pusťte mě ven! Pusťte mě ven! (Na chvíli se odmlčí) Tak aspoň vypněte tu zasranou hudbu!! (Scéna potemní) Druhé jednání Pohyblivé stěny jsou zavřené. Jeviště je upraveno tak, aby vypadalo jako kancelář se stolem a židlemi uprostřed v přední části jeviště. Emma, Judy a Gracie sedí u stolu s otevřenými notebooky. Na pravém dílu stěny visí fotografie Vladimira Lenina. Gracie (Zavírá notebook) Tak a je to. Hotovo, Judy? Judy Jasně. (Zavírá notebook) Emmo? Co ty? Emma Počkejte minutku. (Manipuluje s myší a ťuká do klávesnice) Musím si jenom uložit tohle. Tak, to by bylo. Teď ještě tohle přesunu sem a ... to by bylo. Přetáhnu tohle okno sem a ... to by bylo... a teď ... Judy A teď co? Jsi hotová nebo ne? Emma Ano. Jenom ještě musím ... Gracie A co Irving? Kam zmizel? Judy Šel si dolů zakouřit. Gracie Co? To nemohl počkat až skončíme? Judy Říkal, že se má po práci sejít s tím svým děvčetem a nechce smrdět kouřem.
Gracie Aha, takže nám smrdět kouřem může a jí ne? (Bere ze stolu mobil a vstává) Zavolám mu a řeknu mu, ať pohne zadkem a kouká se spakovat. (Namačká číslo a přiloží si telefon k uchu) Emma Tak, to by bylo. Teď ještě ... Judy Zavři ten počítač, Emmo a vypadněme už odtud. Mám děsný hlad. (Pod papíry na stole začne zvonit telefon. Judy prohledává věci na stole a vytáhne Irvingův telefon) Hledáš tohle, Gracie? (Gracie to moc nepobavilo) Emma Hotovo! (Začne zavírat notebook) Počkejte ještě. Jenom ... Judy (Zavře jí ho sama a jenom tak, tak, že jí v něm nepřivře prsty) Jenom nic! Odcházíme. (Zleva přichází hlídač). Hlídač To bych řekl, že odcházíte. Jste poslední v celé budově. Gracie Už jsme skončily. Jenom ještě čekáme na jednoho našeho kolegu, až se vrátí z pauzy na cigáro. Hlídač Venku už nikdo nekouří. Právě jsem to celé prošel. Gracie Možná už je na cestě nahoru. Hlídač To těžko. Prošel jsem už celou budovu. Jak říkám, jste tady už jenom vy. Gracie No, věřili byste tomu? Irving si prostě odešel. Judy Proč by odcházel a nechával tady svůj mobil? Emma (Rozhlíží se po stole) Hm, nevidím jeho kalkulačku. Možná si vzal omylem ji. Hlídač Koukněte, lidi, nemůžem se tady dohadovat celý den. Je 17:00, čas zamknout budovu. Gracie Zamknout budovu? Chcete říct, že sem o víkendu nepřijde nikdo pracovat? Hlídač Přesně tak. Ledaže byste tu chtěly být zavřené celý víkend. (Judy a Emma se zvedají k odchodu)
Gracie A co s Irvingovým mobilem? (Zvedne ho ze stolu) Nemůžeme ho tady jenom tak nechat. Určitě ho bude potřebovat. Judy Já teda ten svůj určitě potřebuju. Nedokážu si představit, jak bych bez něho přežila víkend. Emma Ani já ne. (Ušklíbne se na ni.) Gracie Takže mu ho vezmeš? Judy Na to zapomeň. Když mu ho vezmu, může říct v pondělí šéfovi, že jsem mu z něj provolala fůru peněz. Gracie To by Irving neudělal. Judy Irving by taky nezmizel aniž by dokončil svou práci, ale stejně to udělal. Měli bychom dát jeho mobil i notebook tady Ostraze. Hlídač Takže účet za telefon bude na mě? Ani nápad. Judy No tak to zamkněte do sejfu. Může si je v pondělí ráno vyzvednout. (Posbírá Irvingovy věci a podá je hlídači) Hlídač (Povzdechne si) Udělám cokoli, jen když vás odtud už dostanu. Mám to tady pozhasínat v 17:15. Emma Počkejte chvilku. Právě jsem si vzpomněla. Irving má tenhle týden na starosti zabezpečení kanceláře. Potřebujeme ho, abychom mohli zamknout. Hlídač Chcete mi říct, že tenhle chlápek je zodpovědný za zamknutí a klidně si odešel? Měl bych ho dát do hlášení. Gracie Koukněte, nejspíš na to zapomněl, to je všechno. Použijeme záložní systém. Hlídač O žádném záložním systému nic nevím Emma Je to nová technologie. Ještě ho neschválilo vedení, ale funguje to jako hodinky. Hlídač Beru cokoli, lidi. Už je 17:03. (Emma vytáhne z kapsy gumovou rukavici a navlékne si ji na ruku. Přejde k otevřenému notebooku, naťuká něco na klávesnici a potom přiloží ruku v rukavici na obrazovku. Spustí se alarm.
Odtáhne ruku, otře si ruku v rukavici o kalhoty a zkusí to znovu. Pořád houká alarm.) Emma Pardon. Jak jsem řekla, nová technologie. (Pak jakoby ji něco napadlo) Možná je problém v upatlaném skle. Judy Ježíši, Emmo, nemusíš to dělat tak okatě. (Emma dýchne na sklo a utře ho předloktím) Gracie Zvlášť když se dívá hlídač. (Vrhne na něj nevinný pohled) Že? Hlídač Nic jsem neviděl. Emma (Znovu zkouší rukavici. Alarm přestane houkat a ozve se pípnutí) A je to. Jak jsem řekla – Jako hodinky. (Sundá si rukavici) Hlídač Přesvědčte se, že máte všechny svoje věci, protože jakmile zamknu přední vchod, je konec. Z tohohle místa se stane pevnost. Součást firemního opatření PKPT. Gracie PKPT? Hlídač: Proti krádežím a proti teroristům. Judy No ano, četla jsem o něm včera na internetu. (Sbalí si všechny věci a zamíří ke dveřím) Hlídač Pojďte za mnou, prosím, k severnímu výtahu. Ten jižní už jsem zamkl a s tím severním udělám to samé hned jak vás odtud dostanu ven. Gracie A proč, když tady nikdo nebude? (Judy odchází, Gracie a Emma se zastaví ve dveřích) Hlídač Vždycky existuje možnost, že se zloději a teroristi dostanou dovnitř a pokud se to stane, (sarkasticky) nechceme jim přece usnadnit pohyb po budově, že ne? Emma Jasně že ne. Jinak by to byl on, kdo by tu musel makat celý víkend. (Všechny se zachichotají, Judy a Gracie odcházejí a hlídač zastaví Emmu) Hlídač (Ukáže na fotografii Lenina pověšenou na stěně) A kdo je vůbec tenhle chlap?
Emma Jeden cvok co vymyslel program nazvaný „Dělnický ráj.“ Hlídač O tom jsem nikdy neslyšel. Emma To protože zemřel dřív, než ho stihl dokončit. Syfilis. (odchází) Hlídač Zrovna jako můj strýček Alfons. (Ještě jednou se rozhlédne a pak zamíří ke dveřím, světlo zhasne a znovu se ozve alarm. Světlo se zase rozsvítí, hlídač znovu vstoupí do místnosti a přejde k notebooku. Naťuká něco na klávesnici, rozhlédne se a udeří do stolu. Alarm se vypne. Hlídač odchází, světlo zhasne.)
Třetí jednání Stěna se opět otevřela a za ní se objevil Irving uvězněný ve výtahu. Sedí v něm na podlaze se zkříženýma nohama, oběma rukama svírá zapalovač a fixuje ho pohledem. Pomaloučku a opatrně se snaží škrtnout, ale bez úspěchu. Potom to zkusí ještě jednou, velmi opatrně. Zase nic. Mrští s ním o zem. Irving Sakra! Do hajzlu! (Postaví se a zabuší na stěnu výtahu) No tak, pusťte mě odsud! Pusťte mě ven! Pusťte mě ven!! Mám hlad, mám žízeň a musím na záchod! Moje přítelkyně už bude pěkně nasraná! No tak, to tady jako nikdo nepracuje? Hej! Jestli se ten krám okamžitě nepohne, tak se vážně … vážně se … ah, seru na to! (Otočí se zády k obecenstvu, rozepne si kalhoty a začne si ulevovat na stěnu výtahu) Můžu se na vás všechny vysrat. (Světlo zhasne)
Čtvrté jednání Stěna se uzavřela a výtah zůstal schovaný za ní. Jeviště je nyní upraveno jako restaurace. Na scéně jsou dva stoly, jeden vpředu uprostřed jeviště a druhý napravo. U něj sedí muž a žena. U stolu uprostřed sedí Alison. Na levé straně jeviště je barový pult a před ním dvě barové židličky. Za ním stojí servírka. Tim sedí na barové stoličce, pohrává si se svým pitím a vrhá kradmé pohledy na Alison. Servírka obejde bar a zezadu k ní přistoupí. Servírka Máte už vybráno?
Alison Ne, pořád ještě čekám na svého snoubence, ale nebere mi telefon. Servírka Dáte si zatím další gin s tonikem? Alison Já nevím. To už by byl třetí. (Na chvíli se odmlčí) Tak jo, a můžete mi do něj, prosím vás, přidat pár třešní? Servírka Spolu s limetkou? Alison Ano, už mi z toho čekání vyhládlo. Servírka Mám vám přinést pár tyčinek? Jsou s cibulovou a česnekovou příchutí. Chutnají skvěle. Alison S cibulí a česnekem? Ne, děkuju. Tohle má být něco jako romantická večeře. Servírka Takže jenom ty třešně? Alison Prosím vás. Servírka Dobře. (Vrací se zpátky k baru, Alison zvedne ze stolu telefon a zkouší volat. Nikdo to nebere. Podívá se na displej a potom otráveně položí telefon zpátky.) Alison No bezva. Nikdo to nebere, esemeska taky žádná, od Irvinga ani od nikoho jiného. (Tim se zvedne od baru a se svým pitím v ruce zamíří k Alison. Ona si ho nevšimne.) Co tady mám asi tak dělat, jenom sedět a číst si jídelní lístek? Tim Můžeš si povídat se mnou. Alison (Vyplašeně) Propána, vylekal jsi mě. Tim Ach, omlouvám se. Alison Ne, to je v pořádku. Tim V tom případě, nebude ti vadit, když si přesednu? Alison No, já tady jaksi na někoho čekám. Tim To přece my všichni, ne? (Začne si sedat k ní)
Alison Čekám tu na svého snoubence. Tim Ach, pardon. (Začne se znovu zvedat). Alison Ale i tak můžeš zůstat. Nevypadá to, že přijde. Tim (Zaujme ho to a zase si sedne) Dobrý bože, tvůj snoubenec se na tebe vykašlal? Alison (Brání se) Nevykašlal se na mě! On se jenom ... opozdil. Tim A už se na tebe někdy předtím vykašlal? (Na Timovu židličku si přijde sednout někdo jiný a začne se bavit se servírkou) Alison (Dotčeně) Říkala jsem ti, že se na mě nevykašlal. Tim (Chlácholivě) Podívej, to je dobré. Všichni už jsme to někdy zažili. Alison (Ukáže k baru) Můžeš si jít klidně sednout zpátky k baru. Tim (Ohlédne se přes rameno) Hm, někdo už mi to tam zasedl. Vypadá to, že se mě nezbavíš. Alison (Zhrozí se) To snad není pravda. Tim (Kajícně) Koukni, nechtěl jsem vypadat jako ... Alison (Zavrčí) Vtěrka? Tim Chtěl jsem říct kretén, ale dobře. Já zkrátka když vidím hezkou holku, jak sedí sama, tak je pokaždé zadaná. Je to tak zničující. Pokaždé mám chuť vrátit se k randění po netu. Alison (Po chvíli mlčení řekne klidně) Já jsem se se svým snoubencem seznámila na netu. Tim (Znuděně) Zajímavé. (Na chvíli se odmlčí) No, myslím, že se vrátím zpátky k baru a budu na stojáka. (Začne se zvedat. U baru zatím servírka naťuká Alisonino pití plné třešní do počítače).
Alison (Ukáže mu, aby zůstal sedět) Ne, počkej. Taky se omlouvám. Začněme znovu. (Tim si znovu sedne. Přistoupí k nim servírka a postaví před Alison na stůl její pit) Servírka Dáte si ještě něco k pití, pane? Tim Ovšem. Tentokrát totéž, co pije tady dáma. Servírka (Nevěřícně) Gin s tonikem, s limetkou a třešněmi? Tim (Zaskočeně) S třešněmi? (Všimne si jich v Alisonině pití) Jistě, proč ne? (Servírka se vrátí zpátky k baru a tiše naťuká objednávku do počítače.) Alison (Žvýká třešně) Ty máš rád třešně? Tim Ty jsou pro tebe. Alison (Opře se o opěradlo židle a usmívá se) Poslyš, ehm ... Tim Tim. Alison Time. Ty jsi vážně moc milý. Ale já jsem zasnoubená. Tim A očividně hladová. Alison Ale měl bys vědět, že všechny tyhlety chlapské triky moc dobře znám. Tim Jaké chlapské triky? Alison Jako třeba to, že si muž objedná stejné pití jako žena, protože si myslí, že ona si bude myslet, že jí rozumí, a on ji potom snáz dostane do postele. (Začne žvýkat další třešně) Tim (Předstírá, že ho to překvapilo) Ono to nefunguje? Alison (Kysele) Ne. Tim (Křikne přes rameno) Haló, prosím vás, změňte to na whisky se sodou. Servírka Hned to bude. (Servírka změní objednávku v počítači) Tim Vždycky se snažím dostat každou holku do postele. Podívej, nejsem ženatý, nejsem programátor, nesurfuju na webu. Co jiného bych měl dělat?
Alison No vážím si tvé upřímnosti. (Upije ze své skleničky) Tim A co ty? Nenapadlo tě, že bys spala s někým jiným i když jsi zasnoubená? Alison Mám dojem, že ti do toho nic není, Time. Tak dobře se neznáme. Tim No jo, dokonce ani nevím, jak se jmenuješ. (Ticho) Neřekneš mi to sama? Alison Jsem Alison. A můj snoubenec je Irving. Tim (Znuděně) Zajímavé. Po chvíli ticha) Takže nemáš v plánu Irvinga podvést? (Servírka vezme whisky a zamíří k Timovi) Alison Ne. A i kdyby, určitě by to nebylo s nějakým chlápkem tady z té restaurace. Tim (Ukáže na muže sedícího s nějakou ženou u jiného stolu) Myslíš támhle toho chlápka? (Alison se zasměje, přistoupí k nim servírka a postaví na stůl whisky) Servírka Prosím, pane. Tim Díky. (Servírka se vrátí k baru, Tim zvedne skleničku a dlouze, s odporem se zadívá na třešně, které v něm jsou) To snad není pravda. Ona mi tam ty třešně dala stejně. Alison Chtěls to po ní. Tim Ale to bylo proto, že jsem na tebe chtěl udělat dojem. Copak jí to nedošlo? Alison Víš, je to hezké, když se o mě zase někdo pokouší. Irving a já už jsme spolu tak dlouho, že jsem skoro zapomněla, jaké to je. Tim Takže se nebojíš, že třeba dostal strach a že se právě snaží z toho vycouvat? (Napije se, ale nejdřív se znovu s odporem podívá na třešně ve sklenici) Alison (Skálopevně přesvědčená) Určitě ne. On ví, že všechny tyhle chlapské triky znám a netroufl by si udělat něco takového. Tim (Znuděně) A tohle je zas jaký chlapský trik?
Alison No přece ten, že se začnete chovat jako zmetci, a čekáte, že to s váma ukončíme samy. Jasně, že jste zmetci, ale my bychom vás nikdy nenechaly vyklouznout tak snadno. Tim Tak to je fakt. Zkoušel jsem to na jednu holku a ona se na mě pověsila jako medvídě koaly, i přes všechny ty hnusné věci, které jsem jí dělal. Alison Přesně tak. Na nás si nepřijdete. (Na chvíli se odmlčí, jak žvýká další třešni) A jaké hnusné věci jsi jí to vlastně dělal? Neříkej mi, žes spal s dalšími ženskými? Tim (věcně) To taky, ale to nejhorší, co jsem jí udělal, bylo nejspíš to, že jsem ji ignoroval. (Znovu se s odporem napije) Alison (Dotčeně) Tak to je vážně nejhorší. Tim Poslyš, co kdyby sis ode mě vzala všechny ty třešně? Třešňovou kolu ještě zvládnu, ale třešňovou whisky ani náhodou. Alison Dík. (Natáhne se, jednou rukou si přidrží svoji skleničku co nejblíž u té jeho a třemi prsty druhé ruky si přendá jeho třešně do své skleničky. Tim se tváří překvapeně a ohromeně). Co je, Time? Děsí tě ženy, co jdou rovnou na věc? Tim Ne, to vůbec ne. Jenom jsem myslel, že by to lžičkou bylo jednodušší. (Sebere ze stolu ubrousek) Nepotřebuješ tohle? Alison K čemu? (Vyzývavě si olízne prsty) Tim (Je z toho celý vedle a tak honem změní téma a vykřikne) Tak kde sakru trčí ten Irving? Alison Nemám ponětí. (Odmlčí se a žvýká další třešně) Ale jestli co nevidět nedorazí, najde mě tady pak opilou s cizím chlápkem. Tim (Odloží skleničku na stůl) Promiň, Alison, ale musím teď říct něco, co ti bude zaručeně připadat jako jeden z těch chlapských triků. Alison A co to je? Tim Mám pocit, že uvnitř jsi opravdu velice zajímavá žena. Alison (Nejistě) No, děkuju, ale co je tohle za chlapský trik?
Tim No přece to, když muž ženě složí poklonu o tom, jaká je uvnitř a ne navenek. Tak aby si myslela, že mu záleží na tom co je uvnitř a že je schopný navázat vážný vztah. Alison (Zasměje se) Ach, jak to vy muži máte hrozně těžké. Ale, jenom tak na okraj, co si myslíš o tom, jaká jsem, no, navenek? (Ostýchavě se na něj podívá přes okraj skleničky) Tim A nebude to totální chlapský trik, když řeknu, že jsi ohromně ohebná? Alison (Nejistě) Nevím, jestli chápu, co to znamená. Tim No, že jsi pružná. Umíš se hezky natáhnout. (Alison pořád vypadá zmateně) Že jsi taková atletická. Alison (S úlevou postaví svou skleničku na stůl) Ach. No, na střední jsem byla roztleskávačka. Tim Pořád vypadáš jako roztleskávačka. (Napije se) Alison (Zasměje se) Tak tohle teda je chlapský trik! (Po chvíli) A mě se to líbí. Ach, Time, díky, že mi děláš společnost. Jaká škoda, že tady spolu nemůžeme povečeřet. (Vezme si další třešni) Tim Proč ne? Alison Zbláznil ses? Co když sem přijde Irving? Tim Pořád si ještě myslíš, že přijde? Alison (Koukne se na hodinky a pak na telefon) Ne. Tim Bezva. (Zavolá přes rameno na servírku) Haló! Alison (Nervózně) Ne. Možná se jenom někde zdržel. Každou chvíli se může objevit ve dveřích. Tim Vím o jednom pěkném místě jenom kousek odtud. Alison Já nevím, Time. Budu se cítit provinile tam jako tady. Tim Tak aspoň můžu dohlédnout na to, aby ses dostala v pořádku domů.
Alison (Zamyslí se) Ano, to by od tebe bylo hezké. A kdybych po cestě dostala hlad, vždycky se můžeme někde zastavit na jídlo. Tim Jasně. (Přistoupí k nim servírka) Servírka Přál jste si, pane? Tim (K Alison) Nebude to nějaký chlapský trik, když ti nabídnu, že za tebe zaplatím pití? Alison Ne, budeš vypadat jako džentlmen. Tim To se mi líbí. (Vytáhne z kapsy pár bankovek a podá je servírce) Tady to je. Servírka Děkuji, pane. Hezký večer. Tim Vám taky. (On i Alison odcházejí) Servírka (Sama k sobě) No, Irvingu, teď jsi v pěkné bryndě.
Páté jednání
Opět jsme ve výtahu. Irving, který vypadá opravdu hodně ztrhaně, sedí se zkříženýma nohama na podlaze výtahu a v rukou svírá kalkulačku. Zadává do ní početní příklady a snaží se uhodnout předem výsledek. Nejdřív ho vždycky sám řekne a potom zkontroluje na kalkulačce. Celé jeho chování nasvědčuje tomu, že přichází o rozum. Irving Cha, věděl jsem to! Irving vám ukáže, kdo je tady borec! Tak jo, teď zkusíme pořádnou kládu. 4,127 krát 391. (naťuká číslice do kalkulačky) Cha, už zase! Na tohohle kluka si nepřijdete! Displej ani není na mou odpověď dost velký. Tak jo, jedem pěkně dál. 6,124 krát 819. (Naťuká číslice do kalkulačky) No jasně, no jasně! Tady ho máte, váš muž večera! O tom není pochyb! Bože, kdyby tak mohl zbytek světa vidět, jaký jsem mistr! Tak jo, a teď je to buď ber nebo běž. Je na čase ukázat, kdo je tady skutečný mistr kouzelník. 12,500 děleno … to je fuk, třeba, 75. A odpověď je … (Nacvaká číslice do kalkulačky) Cože?
To nemůže být pravda! To není možné! (Naťuká číslice do kalkulačky) Co!! To není pravda! Já jsem tady mistr v počtech, ne ty! Ty nejsi o nic lepší, než ten pitomý podělaný zapalovač. No, od něj jsem si to líbit nenechal a ať se propadnu, jestli si to nechám líbit od tebe! (Vztekle mrští kalkulačkou o stěnu a ta se rozletí na kousky) Ach, ne! Co jsem to udělal? To jsem nechtěl. Přísahám, že ne. Já jenom … já jsem … Ach ne! (Posbírá kousky kalkulačky do dlaně) Odpusť mi to! Prosím tě, odpusť mi to! Všichni mi to, prosím vás, odpusťte!! (Zaboří hlavu do dlaní a rozpláče se. Jeviště potemní) Šesté jednání Stěna se znovu uzavírá a na jevišti se objeví interiér restaurace, jiné, než byla ta ve čtvrtém jednání. Uprostřed, v popředí jeviště, je stůl, vlevo vzadu je další stůl a u něj sedí další lidé a bar je tentokrát nalevo. U baru sedí Judy a Emma, zatímco Gracie, oblečená jako servírka, uklízí stůl uprostřed. Judy (S otráveným pohledem upřeným na Gracie) No konečně. Už padám hlady. Emma Chudák holka. Musí pracovat přes den, večer i o víkendech a to všechno jenom proto, aby zaplatila za byt v centru města. Judy Vybrala si to sama. Mohla klidně bydlet v díře jako my, ale ona si usmyslela, že musí mít něco honosnějšího. Emma Víš co? Už mám po krk toho, jak o našem bytě mluvíš jako o díře. Chtěla bys snad taky bydlet v centru? Taky bys po večerech raději utírala stoly, zatímco já bych o vytírala v supermarketu podlahy? Judy No, a dá se tady snad dělat něco jiného? Emma (Zoufale) Něco jiného? Páni, no přece … (Z leva vejde Tim, dojde ke Gracii, něco jí pošeptá do ucha podá jí nějaké peníze. Gracie přikývne a Tim odchází) Judy Já vím jenom tohle, Em. Doma trávíš veškerý svůj čas před telkou, internetem nebo před ledničkou. Emma Zatímco ty visíš na mobilu a buď telefonuješ nebo píšeš SMSky. Před jedním, druhým i třetím, abys věděla! (Gracie dokončí úklid stolu a přejde za bar).
Gracie Omlouvám se, lidi, ale mám špatnou zprávu. Právě přišel támhleten chlápek a zamluvil si stůl. Judy? Cože? Emma Ale ten jsi přece chystala pro nás. Gracie Já vím, ale vy jste si ho nerezervovali. Judy Ani ten chlápek určitě ne, když teprve přišel. Gracie Ale podstrčil mi deset babek. Mrzí mě to, ale právě takhle přijdu k většině svého příjmu. Judy Bezva, tak my tě podmázneme taky. Emmo, dej jí deset babek. (Emma sáhne do zadní kapsy) Gracie Neblbněte, od vás takhle vzít prachy nemůžu. Koukněte, řekla jsem vám, jak to je. Ale slibuju, že ten další stůl je váš. Judy Aspoň nám k tomu čekání přines něco na zakousnutí. Máš nějaké tyčinky? Gracie (Prohledává pult za barem) Vypadá to, že už došly. Tady máte, dejte si pár třešní. (Postaví před ně misku s třešněmi. Pak uvidí, jak vchází Tim s Alison a zamíří k nim, aby je uvedla ke stolu.) Račte, prosím, tudy za mnou. (Alison se posadí zády k Judy a Emmě, Tim se posadí naproti ní. Gracie jim oběma podá jídelní lístek.) Dáte si pro začátek něco k pití? Alison Gin s tonikem Tim Whisky se sodou. Alison Dejte mi do něj, prosím vás, hodně třešní. Gracie (Překvapeně) Nechcete do něj raději limetku? Tim (Vážně) Řekla třešně. Gracie Jistě. Tim A do toho mého mi dejte taky hodně třešní.
Gracie Nedáte si to raději s ledem? Tim Řekl jsem třešně Gracie Jistě. (Vrátí se za bar a začne připravovat pití. Tim a Alison si povídají) Emma (Vykloní se zpoza ní, aby viděla na stůl) To je ten chlap, co ti podstrčil deset babek? Vypadá jako programátor. Judy (Natahuje krk, aby líp viděla) Aspoň že ví, jak se chovat k dámě. Emma Vážně? Já bych taky chtěla být někdy za dámu! Gracie Ale no tak, lidi, nehádejte se. Tohle má být něco jako lepší podnik. (Začne cpát všechny třešně do ginu.) Judy Co to děláš? Gracie Ta dáma si poručila do pití třešně. Judy Ta mrcha! Nejdřív nám sebere stůl a teď i moje třešně. (Gracie začne nabírat zbytek třešní i do whisky.) A co to děláš teď? Gracie Ten chlápek, co je s ní, si poručil to samé do whisky. Vypadá to, že si dneska chtějí udělat trochu zvrhlý večer. Emma (otráveně) Ti se mají. Judy (Sarkasticky) Hej, to tys vyjedla všechnu zmrzlinu, ne já! (Hádka u baru pokračuje trochu tlumeněji. Vejdou pan a paní Watersovi. Alison si jich všimne a skloní hlavu) Alison (Zděšeně) Ale ne, to jsou Irvingovi rodiče. Tim Kde? Za námi? (Začne se otáčet) Alison Neotáčej se! Nesmějí mě s tebou vidět, dokud o tom neřeknu Irvingovi. Tim No, nemůžeme tady sedět s hlavou na stole. Servírka by nám přestala nosit pití ještě dřív, než dostaneme první.
Alison Teď není čas na vtipy. (Gracie obejde bar, přistoupí k nim a postaví před ně jejich pití. Vrhne na Alison krátký, zvědavý pohled a potom přejde k Watersovým) Zdá se, že je tady docela narváno. Nejspíš jim řekne, že budou muset přijít později. Gracie Dobrý večer. Máte rezervovaný stůl? Pan Waters Ne tak docela. Pokaždé, když jsem se sem snažil dovolat, bylo obsazeno. Gracie To mě mrzí, pane, ale právě teď máme úplně plno. Obávám se, že na volný stůl byste musel čekat nějakých 45 minut. Pan Waters Jsem si jist, že by se to dalo nějak zařídit. (Podstrčí jí bankovku) Gracie To by určitě šlo. Tak se na to podíváme. (Rozhlédne se po restauraci) Alison Ale, ne. Pan Waters právě podmáznul číšníka. Bože, jak já nesnáším, když tohle lidi dělají. Emma Ale, ne. Ten starouš u vchodu právě podmáznul Gracii. Teď jim dá naše místo. Judy Cože? Honem tam běž a zabraň jí v tom! Emma A jak? Judy Já nevím, ale jestli to uděláš, můžem si dneska večer zkusit něco zvrhlého. Gracie Ano, pane, kdybyste šli laskavě za mnou. (Vede Watersovi napříč jevištěm. Paní Watersová si všimne schoulené Alison a zastaví se) Paní Watersová No ne, Alison, jaké nenadálé překvapení! Alison Ach, dobrý den, paní Watersová. Pane Watersi. Vás bych tady nečekala. Paní Watersová To tedy opravdu. (Podívá se na Tima) Nepředstavíš náš svému kamarádovi? Alison (dodá si odvahy) S radostí. (Tim se postaví) Pane a paní Watersovi, tohle je Tim. Time, toto jsou Irvingovi rodiče.
Tim Těší mě. Paní Watersová Mě také těší. Pan Waters Zdravím, mladíku. Drahá, servírka čeká. Paní Watersová Jistě. Nuže, Alison, ať vám chutná. Myslím, že si brzy domluvíme schůzku a vybereme spolu květinovou výzdobu. (Pan Waters ji odvádí za Gracií) Alison (Prudce se postaví.) Paní Watersová. Musím vám něco říct. Vám také, pane Watersi. Pan Waters Opravdu? Alison Obávám se, že zasnoubení je zrušeno. Irving a já se nevezmeme. Paní Watersová (Je zaskočená) Cože? To je nějaké náhlé. Alison Myslím, že jste se to měli dozvědět od nás obou, nebo aspoň od Irvinga, ale okolnosti rozhodly za nás. Paní Watersová A jak k tomu všemu došlo? Pan Waters Drahá, stojíme uprostřed restaurace. Můžeme si o tom promluvit později. Alison Mrzí mě, že to takhle dopadlo. A o to víc mě mrzí, že jsem to ještě neřekla Irvingovi. Paní Watersová Tys o tom ještě neřekla Irvingovi? A to už se scházíš s dalším mužem? (Ukáže na Tima) Alison Tak to není. Prosím vás, kdybyste si k nám mohli chvilku přisednout, všechno bych vám to vysvětlila. Paní Watersová (Kývne na Gracii) Děkujeme. Povečeříme tady. (Posadí se.) Pan Waters Drahá, neměli bychom takhle obtěžovat. Paní Watersová Když se to týká našeho syna, tak to není žádné obtěžování. (K Timovi) Že, mladý muži?
Tim No, vlastně ... Paní Watersová Dobrý bože, podívejte se na všechny ty třešně! Gracie Mohu vám zatím přinést něco k pití? Pan Waters (Mává na ni, aby šla pryč. Gracie odejde za bar) Drahá, to opravdu ... Paní Watersová Prosím tě, sedni si. (K Timovi) Vy taky, mladý muži. (Pan Waters a Tim se neochotně posadí. Tak, Alison, co se to tady děje? (Rozhovor mezi oběma dámami u stolu pokračuje) Emma Co se to tam, k sakru, děje? Gracie Já nevím. Ten starší pár zřejmě zjistil, že ta ženská randí kromě jejich syna ještě s dalším chlápkem. (Judy se otočí tak, aby líp viděla) Judy No to snad ne! To je Alison, Irvingova dívka. A ten vedle ní určitě není Irving, za to dám krk. Gracie To je Alison? Říkala jsem si, že už jsem ji někde viděla. Emma Tak Irvingova dívka se jmenuje Alison? Judy Tak Irvingovi rodiče ji náhodou nachytali, jak zahýbá jejich synovi? Gracie Vypadá to tak. Emma Podle mě to znamená, že povečeří společně. Mohla bys ten stůl, za který tě jeho rodiče podmázli, dát nám. Judy Na to zapomeň, Em. O tohle se připravit nenechám. Alison Takže, chtěla jsem to Irvingovi říct, doufala jsem, že mu to řeknu, ale celý víkend mi nebere telefon a já nemám ponětí, kde může být. Paní Watersová Ať už je to jak chce, v takovém případě je třeba nezapomínat na slušné jednání. Prostě si nemůžeš něco začít s někým jiným, dokud o tom neřekneš tomu prvnímu. Jinak ho prostě a jednoduše podvádíš. Alison Ujišťuji vás, paní Watersová, že Tim a já jsme si nic nezačali. Jsme jen, no, staří kamarádi, to je všechno.
Paní Watersová Však pan Waters a já jsme také staří přátelé podívej se, jak jsme skončili. Pan Waters Hladní jak psi, to v každém případě. Paní Watersová Ach, přestaň. Tvého syna čekají špatné zprávy a jediné, nač dokážeš myslet, je tvůj vlastní žaludek. Pan Waters Když někoho čekají špatné zprávy, pak si to asi zaslouží. Paní Watersová Chceš tím říct, že si náš syn zaslouží, aby se k němu někdo takhle zachoval? Pan Waters Ano, zaslouží. Alison ti právě řekla, že to, že nepřišel na schůzku, byla poslední kapka. Ten kluk byl vždycky nezodpovědný a nespolehlivý a můžeme za to poděkovat tobě. Paní Watersová Takže je to moje vina? Pan Waters No to si piš. Vždycky jsi kolem něho poskakovala a nikdy jsi ho nenechala, aby něco dokázal sám. Udělala jsi z něj maminčina mazánka. Paní Watersová A ty jsi mu zase mohl projevit trochu víc pozornosti. Alison Podívejte, paní Watersová, pane Watersi, tohle opravdu není ničí vina. Takhle to prostě dopadlo. Tim To je pravda. Jsem si jistý, že váš chlapec má i dobré vlastnosti. Pan Waters Jak to, k sakru, můžete vědět? Vždyť ho ani neznáte. Paní Watersová Ani ty ho neznáš. Pan Waters Já že ho, sakra, neznám? Tomu klukovi je 30 a pořád ještě bydlí u nás doma! Jak bych ho, k sakru, mohl neznat? (Hádka u stolu pokračuje) Judy Vypadá to, že se to tam trochu vymklo z ruky. Myslíte, že Irvingův otec a ten chlapík by to mohli dotáhnout až k rvačce? Emma Poslyš, Gracie, možná bys tam měla raději zajít a roztrhnout je.
Gracie (Vyjde zpoza baru) Mám lepší nápad. Vy dvě půjdete se mnou. Budu předstírat, že vás vedu ke stolu a vy si jako všimnete Alison pozdravíte ji . Judy (Vzrušeně seskočí ze stoličky) Bezva, tak jdem na to. Emma (Ironicky) Tak jo, ale tentokrát budu za dámu já. (Jdou za Gracií ke stolu. Když procházejí kolem něj, Judy se skloní nad Alison) Judy Alison, jsi to ty? Alison (Nejistě) Ano Judy To jsem já, Judy. Pracuju s tvým snoubencem, Irvingem. A tohle je zase moje snoubenka, Emma. Taky pracuje s Irvingem. Emma (Polohlasně) My jsme zasnoubení? (Judy do ní strčí. Tim a pan Waters vrhnou na Judy a Emmu zvědavý pohled. ) Paní Watersová No to je skvělé. Takže teď už o tom zrušeném zasnoubení budou vědět všichni kromě mého syna. Alison Paní, Watersová, říkala jsem vám, že jsem se snažila s Irvingem spojit, abych mu to řekla, ale on mi nebere mobil. Judy To bude proto, že ho nechal v kanceláři. Alison / Paní Watersová V kanceláři? Judy Jo, když jsme odcházeli domů, zůstal ležet na jeho stole. Tak jsme ho dali hlídači, aby mu ho schoval, dokud zítra nepřijde do práce. Paní Watersová Říkal něco o tom, kam půjde? Protože nebyl celý víkend doma. Judy Ne, říkal jen, že si jde dolů zakouřit a potom už se nevrátil. To jsme ho viděli naposledy. Alison / paní Watersová On kouří? Gracie Všechno, co víme, je, že odešel z kanceláře a už se nevrátil. Pan Waters A jak vy to, k sakru, víte?
Gracie Promiňte, ale i já pracuju s vaším synem ve stejném podniku. Servírku dělám jenom na částečný úvazek, abych měla z čeho platit byt v centru. Emma Tak koukněte, lidi, tohle všechno je vážně zajímavé, ale nedává nám to odpověď na otázku, kde Irving je. Paní Watersová Dobrý bože, nechcete tím snad říct, že se mu něco stalo? Pan Waters Co by se mu mohlo stát? Nejspíš teď sedí v nějaké putyce s kamarády. Paní Watersová Irving nemá žádné kamarády. Jenom spolupracovníky a bývalou snoubenku, jak se zdá. Pan Waters Na tom nezáleží. Než začneme panikařit, počkejme raději do zítřka a uvidíme. Paní Watersová To jsi celý ty. Všechno nechat až na pondělí ráno! No, já tedy odcházím hned teď domů a zavolám pár lidem. (Zvedne se k odchodu) Pan Waters Tak aspoň počkej, až se najíme. Paní Watersová (Na odchodu) Pro mě za mě se klidně nacpi. Já jdu hledat svého syna. (Odejde) Pan Waters (Hodí ubrousek na stůl) To je skvělé! Měl jsem toho kluka vyhodit z domu jakmile dokončil školu. (Vstane a zamíří ke dveřím, pak se obrátí a podívá se na Gracii) Za těchto okolností, slečno, obávám se, že vás musím požádat, abyste mi vrátila moje dýško. (Gracie neochotně sáhne do kapsy a podá mu bankovku. Pan Waters odejde) Alison Vážně si myslíte, že se Irvingovi mohlo něco stát? Protože je pravda, že nikdy předtím se na mě nevykašlal. Kéž byste byly vzaly jeho mobil s sebou. Emma (Podívá se sarkasticky na Judy) Jo, čí to byl nápad nechat ho u ostrahy? Judy (Zlostně) Myslím, že teď se můžeš se zvrhlým večerem tak akorát rozloučit. Alison Time, myslím, že za těchto okolností bychom to měli odložit na někdy jindy. Tim Jo, jasně. (Vstane a Alison taky)
Alison Asi zajdu zítra ráno k vám do kanceláře, abych tuhle záležitost s Irvingem vyřídila sama. Prosím vás, nic mu neříkejte, jestli ho uvidíte dřív, než já. Emma Jasně že ne. Judy Můžeš se na nás spolehnout. (Gracie kýve hlavou) Alison No, tak se mějte. (Odchází) Emma / Judy / Gracie Ty taky. Tim Nashle. No, bylo fajn se s váma skoro seznámit. (Zamíří ke dveřím, potom se otočí a podívá se na Gracii) Promiňte, ale myslím, že za těchto okolností ... (Gracie neochotně zaloví v kapse a podá mu bankovku. Alison a Tim odejdou) Gracie No bezva! Takže stůl už tady nikdo nechce. Judy Ne tak docela. (Rychle si sedne a Emma ji následuje) Jídelní lístek, prosím. (Světla zhasnou)
Sedmé jednání Stoly, bar a všechny židle kromě jedné jsou pryč. Irving má halucinace, že je v psychiatrické ordinaci. Leží na podlaze a jediná žárovka svítí přímo na něj. Psychiatrička v bílém plášti a s brýlemi, s vlasy staženými dozadu, je ukrytá ve stínu. Hlas psychiatričky Irvingu? (ten neodpovídá) Irvingu? (Vejde do kuželu světla a nese si židli a tužku a blok. Kopne do něj.) Irvingu, dávejte pozor! (Sedne si na židli, překříží nohy a připraví si blok, aby si mohla zapisovat poznámky. Jak Irving odpovídá, občas si něco zapíše.) Irving. (polekaně) Promiňte. Co jste říkala? Psychiatrička Ptala jsem se vás na rodiče. Irving Moje rodiče? K tomu nemám co říct. Jsou to prostě máma a táta.
Psychiatrička Vycházejí spolu? Irving Cha, nikdy spolu nevycházeli. Pořád se hádají o úplné pitomosti. Psychiatrička Jako třeba? Irving Jako třeba co bude k večeři, kde mám noviny, Proč nezvedneš ten svůj zadek ... takové ty kraviny. Psychiatrička Hádají se někdy kvůli vám? Irving Kvůli mě? Psychiatrička Ano, vám. Bydlíte přece pořád doma, nebo ne? Irving Ano, ale se mnou nejsou žádné problémy. Jdu do práce, pak domů, snažím se neplést se jim do cesty. Občas nakoupím, pomůžu s prádlem. Psychiatrička Ale je vám už 30. Neměl jste už dávno vyletět z hnízda? Irving Já nevím. Jsem spokojený tam, kde jsem ... proč si dělat starosti? Psychiatrička Co si o tom myslí vaši spolupracovníci? Irving To nevím. Pracuju s partou ženských. Ty mluví jen o sobě a svých problémech. Psychiatrička A posloucháte je? Irving Ne, protože je to pořád dokola. Gracie si věčně naříká na to, jak musí platit za nový byt a Judy a Emma pořád řeší v kanceláři problémy se svým vztahem. Psychiatrička A jaký je to vztah? Irving Ony jsou pár. Lesby. Pořád se dohadují, která z nich je za dámu. Panebože, říkám jim, najděte si chlapa a bude po problému. Chci říct, že mezi sebou mají pořád rozepře. Kdysi jsem míval představy o tom, jak jsem se dvěma lesbami a pak sem potkal tyhle dvě. Psychiatrička Míváte i nějaké další představy, Irvingu? Irving Jak to myslíte?
Psychiatrička Co třeba o vaší dívce? Irving O mé dívce? Já nevím. Spíme spolu už šest let. O čem se tam dá ještě fantazírovat? Psychiatrička Já nemluvím o sexu, Irvingu. Míváte představy o tom, že by byla v něčem jiná? Irving Jiná? Psychiatrička Proboha, Irvingu, proberte se! Mluvím o vaší přítelkyni jako o osobě, o té, kterou si vezmete a strávíte s ní zbytek života! Je tu něco, co byste na ní chtěl změnit? Irving No, ani kdybych mohl, už je na to pozdě. Psychiatrička Irvingu, myslím, že jste v tomhle výtahu už hrozně dlouho. Nabízím vám možnost jednou provždy vyřešit si problémy se ženou, kterou milujete. Jak se vůbec jmenuje? Irving Alison Psychiatrička Takže, je na Alison něco, co byste chtěl změnit? Irving (váhavě) No, někdy je ... chci říct, že bych chtěl ... rozumíte ... kéž by byla ... Psychiatrička Ano, Irvingu? Irving Kéž by právě teď věděla, že jsem se na ni nevykašlal, že si ji chci opravdu vzít a mít s ní děti. Jenže co když se teď po mě už vůbec neshání? Nikdo se po mě neshání. Důležité je, aby tam na mě čekala, až se konečně dostanu z tohohle děsného vězení. Psychiatrička problémy?
Dobře. A teď si promluvme o sexu. Máte s tím nějaké
Irving Ani ne, jenom, kdyby tak byla ... Psychiatrička Kdyby byla co?
Irving Já nevím, jak to říct, ale ... no, víte, rád bych ji vzal na svatební cestu na nějaký ostrov. Představuju si, jak se líbáme pod vodopády a převalujeme v objetí ve vlnách. Psychiatrička A vy si myslíte, že by se jí to nelíbilo? Irving Určitě ano, ale když by k tomu došlo, začala by si dělat starosti kvůli pasům, a jak se dostat v pořádku do hotelu a jestli máme v tom hotelu všechno domluvené a v kolik je snídaně. Všechny ty organizační pitomosti. Já bych to všechno chtěl nechat plavat. Mít ženu, se kterou bych místo toho mohl dělat všechny ty pitomosti, co se na ostrově dělají. Psychiatrička Máte pravdu. Máte naprostou pravdu a já si osobně myslím, že si to zasloužíte, Irvingu. Irving Děkuju, ale k čemu je mi to teď dobré? Psychiatrička
Ó, já myslím že vám to může být dobré ke spoustě věcí.
(Psychiatrička vstane a luskne prsty. Zleva vstoupí na jeviště dívka, co vypadá jako bohyně) No, co na ni říkáš? Irving (Vyskočí) Páni, ta je nádherná! Psychiatrist Ano, a je tu proto, aby s tebou odešla na ostrov. Irving Se mnou?
Psychiatrička Přesně tak. Budete relaxovat a pít koktejly a užívat si na pláži parádně žhavý sex. Jste pro? Irving A co Alison? Psychiatrička S tím se netrapte. Potom se k ní zase vrátíte a pomůžete jí s vánočním úklidem. Žádný problém. Irving To je život vážně tak snadný? Psychiatrička Teď ano. Jste připravený? Irving (Na chvilku zaváhá) Jasně že jsem! Co mám udělat? Psychiatrist (Ukáže do výtahu) Jenom vejít dovnitř. Irving (Taky ukáže do výtahu) Dovnitř? Ani náhodou! To místo je brána do pekel. Tam já se nikdy nevrátím!
Psychiatrist Irvingu, vy blouzníte. Tohle je imaginární portál. Jediné, co musíte udělat, je jít za ní dovnitř Irving (Nejistě) Když já nevím. Psychiatrist No tak, Irvingu, jsi chlap nebo ne? Irving Well...
Psychiatrička Parádně žhavý sex na pláži? Irving (Po chvíli váhání) Tak jo! Udělám to. (Ukáže na tu úchvatnou dívku) Bude takhle vypadat i na tom ostrově, že jo? Psychiatrist Úplně stejně. Irving Ó, kristepane! Tak jo, Jdeme na to. (Úchvatná dívka vstoupí do výtahu a Irving za ní. Jeviště potemní) Hej, co se to děje? Kde je ostrov? Kam se poděla ta dívka? Psychiatrist (Směje se) .Ach, Irvingu, ty jsi tak naivní. Irving No tak! Vy jste mě podvedla! Pusťte mě ven! To není fér! Psychiatrist V životě není nic fér, Irvingu. Ale neboj. Nenechám tě tady úplně samotného. Mám pro tebe něco jiného. Irving (Zakňučí) Co? (Psychatrička luskne prsty a ve výtahu začne hrát stejná hudba jako předtím) Ne, ne, ne!!!
Osmé jednání Stěna je uzavřená a jeviště připomíná vstupní halu v kancelářské budově, napravo s recepčním pultem, bokem k hledišti. Z leva přichází hlídač a Alison. Hlídač Říkal jsem vám, slečno, že to tady teprve otevírám. O tomhle člověku nic nevím. Alison (Ukazuje mu fotku) Tak se aspoň podívejte na jeho fotku. Hlídač (Vezme si od ní fotografii) Tenhleten? Alison Ano.
Hlídač Říkala jste, že je návrhář? Alison Ano. Hlídač Vypadá jako programátor. Alison No ale viděl jste ho? Hlídač To nevím. Teprve jsem sem dorazil. (Podává jí fotku zpátky) Koukněte, musím to tady celé otevřít, než začnou chodit zaměstnanci. (Přejde k recepčnímu pult) Alison (S vylekaným výrazem) Ach, bože. (Vejdou Emma, Judy a Gracie) Judy Alison, jsi tady brzy. Měla jsi strach, že to řeknem Irvingovi před tebou? Alison Ne, nemohla jsem celou noc usnout. Opravdu mám strach, jestli se mu něco nestalo. Vyptávala jsem se tady toho hlídače, ale on říká, že nic neví. Gracie To není nic nového. Hlídač Já to slyšel. Tak koukněte, lidi, jestli se vám někdo ztratil, radím vám, abyste s tím zašli na policejní stanici a nahlásili to. A nechali mě dělat moji práci. Emma Ale jeho mobil a notebook jste zamknul, jak jsme po vás chtěli, že jo? Hlídač Jo, ten mobil a notebook, co jste mi dali, jsem pěkně schoval. Ale jsou v elektronickém sejfu a já ho odtamtud nedostanu, dokud v celé budově nenahodím proud. Emma Chcete tím říct, že celý víkend nešel v budově proud? Hlídač No jo, máme tady nové dočasné nařízení. Kvůli šetření elektřinou, snížení výdajů a zamezení terorismu. Připojená zůstávají jenom nejdůležitější místa jako servery a výtahy. Gracie Proč výtahy, když tady nikdo není? Hlídač Jsou napojené na jeden a ten samý zdroj. Jeden se nedá vypnout bez toho, aby se vypnul i druhý. Proto je musíme zamykat sami.
Emma Takže je tu možnost, čistě teoretická, že když jste to tu zamykal, Irving mohl být pořád ještě v budově? Že tady potom mohl zůstat zamčený celý víkend? Alison Dobrý bože! Hlídač To těžko. Celou budovu jsem předtím pročesal. Jestli tady přesto někde byl, musel by se záměrně schovat a za žádné podobné ztřeštěnosti já nenesu zodpovědnost. Judy Proč se by tady schovával? Hlídač Jak bych to měl, k sakru, vědět? Já toho chlapa ani neznám! (Vstoupí pan a paní Watersovi) Paní Watersová Tak poslouchejte, já už mám toho všeho dost. Chci vědět, kde je můj syn a chci to vědět teď hned. Hlídač Co je zas tohle za lidi?! Alison Je nám to líto, paní Watersová, zatím se tu ještě neobjevil. Ale možná dorazí každou chvíli. Paní Watersová S tímhle nesmyslem už mě neuchlácholíte! Chci hned vědět, kde je! Pan Waters Však on bude v pořádku. Nemohla bys ho pro změnu nechat být dospělým? Emma (Obrátí se k hlídači) Říkal jste něco o zamykání výtahů. Hlídač Taky že jo. Opatření proti lupičům a teroristům. Něco se vám na tom nelíbí? Emma To ne, ale prohlédl jste ty výtahy, než jste je zamknul? Hlídač Jestli se nepletu, jely jste v něm se mnou dolů. Gracie To je jeden výtah. A co ten druhý? Hlídač Ten druhý? Emma / Gracie Jo, v budově jsou dva výtahy.
Hlídač (Nervózně) No, jasně že jsem ho prohlídnul. Ale nemůžu ručit za to, že mezi tím, než jsem ho zkontrolovat a než jsem ho opravdu vypnul, do něj nikdo nevlezl. Gracie A kdy přesně jste ho vypnul? Hlídač To nevím. Než jsme sjeli dolů tím druhým výtahem. Nějakých pět, deset minut. Emma Proboha, možná, že Irving je ještě pořád ve výtahu. Byl tam zamčený celý víkend! Alison Ach, můj bože! Paní Watersová Cože? Moje ubohé děťátko tady bylo celou tu dobu uvězněné? Bez vody a bez jídla? Hlídač Tak hele, lidi, jenom klid. Teď zatím nevím nic o tom, že by byl v nějakém výtahu někdo zavřený, ale jediný způsob, jak to zjistit, je, že je zase zapojím a pak uvidíme. Vlastně už jsme to mohli vědět před deseti minutama, kdybyste mě pustili dovnitř a nechali mě dělat mou práci. Judy Tak už to, prokristapána, zapněte! Hlídač Dobře, dobře. Řeknu vám jedno. Dělat řidiče autobusu bylo mnohem lehčí, než dělat tuhle kravinu. (Hlídač odchází. Ostatní herci se natlačí kolem vstupu do výtahu a čekají, až sjede do přízemí. Ozve se signál, Paní Watersová a Alison zaječí, herci se rozestoupí, aby bylo vidět, že na zemi ve výtahu sedí Irving a vypadá zmateně a nepříčetně) Paní Watersová (Vrhne se k němu a klekne si vedle něj. Alison spěchá za ní) Můj ubohý chlapečku! Alison Irvingu, ty můj chudáčku! (Pan Waters a Emma se vmáčknou mezi ně a pomáhají Irvingovi vstát) Pan Waters Synu, co ti to udělali? (On, paní Watersová a Alison popadnou Irvinga a vytáhnou ho ven, na jednu stranu jeviště. Irving leží nehybně na zemi a ti tři se ho snaží přivést k sobě. Emma Irvingu, jsi v pořádku? (Znovu vejde hlídač)
Hlídač Tak, jste už všichni spokojení? (Všimne si ležícího Irvinga a překvapením nadskočí) Sakra, on byl uvnitř?
Judy (K hlídači) Tomuhle říkáte zkontrolovat výtah? Vždyť jste tam toho chudáka zamknul přes celý víkend! Hlídač Jak jsem mohl vědět, že tam je, když jsem to tam předtím prohlédnul? Můžu snad za to, že tam někdo vleze dřív, než ho stačím vypnout? Gracie Tak proč jste nedal na dveře cedulku s nápisem „MIMO PROVOZ“? Hlídač A kde mám asi tak najít ceduli „MIMO PROVOZ“ v pátek v pět hodin odpoledne? Víte, že už mi vážně začínáte lézt na nervy? (Vstoupí do výtahu, aby ho zkontroloval a ostatní se zatím snaží Irvinga posadit) Paní Watersová Irvingu, miláčku, jsi v pořádku? Můžeš mluvit? (Irving se snaží promluvit, ale jenom něco nesrozumitelného zamumlá.) Alison Ach, Irvingu, chudáčku můj. Paní Watersová Ach, ušetři nás těch svých projevů soucitu. Můžeš si jít za svým novým přítelem. Alison Prosím vás, paní Watersová, teď bychom měli myslet na Irvinga. Irving (Pořád ještě zmatený) Nový přítel? Paní Watersová Možná jsi na něj měla raději myslet o víkendu. Pan Waters Pro boha živého, ženské, ten chudák kluk musí mít hrozný hlad a žízeň. Vezmeme ho do restaurace, aby se mohl trochu umýt a pořádně se nasnídat. Co ty na to, synku? Jsi pro? (Vytáhne Irvinga do stoje) Irving Nový přítel? Alison O nic nejde, miláčku. Všechno ti to později vysvětlím. Pojďme udělat, co říká tvůj otec. Paní Watersová Co říká on? Cha! Ani sem nechtěl dnes ráno jít! Pan Waters Nemůžeš aspoň na chvíli sklapnout? Pojď, synku. (Rychle táhne Irvinga k východu a Alison s paní Watersovou spěchají za ním)
Hlídač (Vynoří se z výtahu) Tak moment, lidi. (Ukáže jim cigaretu a zapalovač) Vypadá to, že ten váš pan Irving kouřil ve výtahu. To je porušení jednoho z nejdůležitějších bezpečnostních pravidel této budovy. Obávám se, že ho budeme muset vzít dolů na policejní stanici. Gracie Copak jste se pomátl? Po tom všem, čím kvůli vám ten člověk prošel? To vás by měl někdo vzít na stanici! Judy Jo! Emma (Popadne hlídače za ruku a ukáže na cigaretu) Jo, a je jasné, že si ani nezapálil. Hlídač Pravidlo říká, že dokonce i úmysl kouřit je jeho porušením. Emma No, je možné, čistě teoreticky, že doufal, že by tím mohl spustit požární alarm, aby ho někdo přišel z toho výtahu vysvobodit. Hlídač A proč se teda ten alarm nespustil? Emma To nevím. (Vezme si z hlídačovy ruky zapalovač) Možná, že ten zapalovač nefungoval. (Zkusí škrtnout. Zapalovač funguje) Tak hele, nechte toho kluka vydechnout. Jak by se vám líbilo být tady zavřený celý víkend? Hlídač Pracoval jsem kdysi v uhelném dole, takže toho vím dost o tom, jaké to je být zavřený ve stísněném prostoru. Je tam tma a taky vlhko a nehraje tam žádná příjemná hudba jako tady. Emma Ale no tak. Viděl jste, jak vypadá. Vždyť z toho musel úplně šílet, trčet tady bez jídla a bez pití. Judy Nebo bez mobilu. Gracie Nebo bez záchodu, prokristapána! Hlídač No dobře. Tak běžte za svým kamarádem. Ostatně, možná budu potřebovat, abyste se za mě postavili, až tohle budu muset vysvětlovat správci budovy. Emma Díky. (Otočí se a společně s Judy a Gracií odchází. Hlídač zamíří znovu ke dveřím výtahu) Judy Za co tomu hňupovi děkuješ?
Hlídač Já jsem to slyšel! (Judy, Gracie a Emma odcházejí. Hlídač začne čichat kolem výtahu.) Co to ... (Začichá silněji) To páchne jako ... No teda, ten hajzl se mi vymočil do výtahu! A je to! Pěkně ho pošlu na stanici! (Světla zhasnou.) Hej! Co se to děje? Kdo zavřel ty dveře? No tak, je tady tma! Hej! Otevřete! Tady končí sranda! No tak, otevřete přece ... (Opona)