UR5 Draagbare draadloze ontvanger
© 2011 Shure Incorporated Printed in U.S.A. 27A14812 (Rev. 1)
ADVERTENCIA
WARNING! LISTENING TO AUDIO AT EXCESSIVE VOLUMES CAN CAUSE PERMANENT HEARING DAMAGE. USE AS LOW A VOLUME AS POSSIBLE. Over exposure to excessive sound levels can damage your ears resulting in permanent noise-induced hearing loss (NIHL). Please use the following guidelines established by the Occupational Safety Health Administration (OSHA) on maximum time exposure to sound pressure levels before hearing damage occurs. 90 dB SPL at 8 hours
95 dB SPL at 4 hours
110 dB SPL at ½ hour
115 dB SPL at 15 minutes
100 dB SPL at 2 hours
105 dB SPL at 1 hour
EL ESCUCHAR REPRODUCCIONES DE AUDIO A NIVELES EXCESIVOS DE VOLUMEN PUEDE CAUSAR DAÑOS PERMANENTES AL OIDO. USE EL VOLUMEN MAS BAJO POSIBLE. La exposición prolongada a niveles sonoros excesivamente intensos puede dañar los oídos y causar una pérdida permanente del oído causada por ruidos. Respete los lineamientos dados a continuación, los cuales fueron establecidos por la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA) de los EE.UU. e indican el tiempo máximo que puede escucharse un nivel determinado de presión sonora (SPL) antes de producirse daños al oído.
120 dB SPL Avoid or damage may occur
SAFETY PRECAUTIONS
The possible results of incorrect use are marked by one of the two symbols “WARNING” AND “CAUTION” - depending on the imminence of the danger and the severity of the damage. WARNING: Ignoring these warnings may cause severe injury or death as a result of incorrect operation.
WARNING: This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm
CAUTION • Never disassemble or modify the device, as failures may result.
• Do not subject to extreme force and do not pull on the cable or failures may result.
110 dB SPL por 1/2 hora
115 dB SPL por 15 minutos
100 dB SPL por 2 horas
105 dB SPL por 1 hora
120 dB SPL Evítese por completo, puesto que puede causar daños inmediatos
Los posibles resultados del uso incorrecto de este producto se denotan por medio de uno de
dos símbolos - “ADVERTENCIA” y “PRECAUCION” - según la inminencia del peligro y el grado de severidad de los daños. ADVERTENCIA: Si se pasan por alto estas advertencias se podría causar lesiones graves o mortales como resultado del uso incorrecto. PRECAUCION: Si se pasan por alto estas precauciones se podría causar lesiones moderadas y daños a la propiedad como resultado del uso incorrecto.
WARNING
• Do not attempt to modify this product. Doing so could result in personal injury and/or product failure.
95 dB SPL por 4 horas
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CAUTION: Ignoring these cautions may cause moderate injury or property damage as a result of incorrect operation. • If water or other foreign objects enter the inside of the device, fire or electric shock may result.
90 dB SPL por 8 horas
ADVERTENCIA • Si el agua u otros objetos extraños penetran el dispositivo, se podría causar un incendio o sacudidas eléctricas. • No intente modificar este producto. Hacerlo podría causar lesiones personales y/o la falla del producto. PRECAUCION • Nunca desarme ni modifique el dispositivo, ya que esto podría causar fallas. • No someta el aparato a fuerzas extremas ni tire de su cable, ya que esto podría causar fallas.
ii
ACHTUNG! MÖGLICHST GERINGE LAUTSTÄRKEPEGEL VERWENDEN. Längerfristiges Hören bei übermäßigen Schallpegeln kann zu Hörschäden und zu permanentem, durch Lärm verursachten Gehörverlust führen. Bitte orientieren Sie sich an den folgenden von der Occupational Safety Health Administration (OSHA; US-Arbeitsschutzbehörde) erstellten Richtlinien für die maximale zeitliche Belastung durch Schalldruckpegel, bevor es zu Hörschäden kommt. bei 90 dB Schalldruckpegel max. 8 Stunden
bei 95 dB Schalldruckpegel max. 4 Stunden
bei 110 dB Schalldruckpegel max. ½ Stunde
bei 115 dB Schalldruckpegel max. 15 Minuten
bei 100 dB Schalldruckpegel max. 2 Stunden
bei 105 dB Schalldruckpegel max. 1 Stunde
AVERTISSEMENT ! L'ÉCOUTE AUDIO À UN VOLUME SONORE EXCESSIF PEUT CAUSER DES LÉSIONS AUDITIVES PERMANENTES. RÉGLER LE VOLUME LE PLUS BAS POSSIBLE. Une surexposition à des volumes sonores excessifs peut causer des lésions aux oreilles entraînant une perte auditive permanente due au bruit. Se conformer aux directives ci-dessous, établies par l'Occupational Safety Health Administration (OSHA) pour les limites de durée d'exposition aux pressions acoustiques (SPL) avant de risquer des lésions auditives. SPL de 90 dB pendant 8 heures
SPL de 110 dB pendant 1/2 heure
120 dB Schalldruckpegel vermeiden; ansonsten können Schäden auftreten
SPL de 95 dB pendant 4 heures
SPL de 115 dB pendant 15 minutes
SPL de 100 dB pendant 2 heures
SPL de 105 dB pendant 1 heure
SPL de 120 dB À éviter : risque de lésions auditives
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Les résultats possibles d'une utilisation incorrecte sont signalés par l'un des deux symboles AVERTISSEMENT et ATTENTION - selon l'imminence du danger et la sévérité des dommages.
Die möglichen Folgen des fehlerhaften Gebrauchs, die durch eines der beiden Symbole - „ACHTUNG“ und „VORSICHT“ - markiert sind, hängen von der Unmittelbarkeit der bevorstehenden Gefahr und des Schweregrads der Beschädigung ab.
AVERTISSEMENT : L'ignorance de ces avertissements peut causer des blessures graves ou la mort suite à une utilisation incorrecte. ATTENTION: L'ignorance de ces mises en garde peut causer des blessures modérées ou des dégâts matériels suite à une utilisation incorrecte.
ACHTUNG: Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen infolge des fehlerhaften Gebrauchs verursachen.
AVERTISSEMENT
VORSICHT: Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtshinweise kann mittelschwere Verletzungen oder Sachschäden infolge des fehlerhaften Gebrauchs verursachen.
• Si de l'eau ou autres matériaux étrangers pénètrent dans l'appareil, il y a risque d'incendie ou de choc électrique. • Ne pas essayer de modifier ce produit. Une telle opération est susceptible d'entraîner des blessures ou la défaillance du produit.
ACHTUNG • Falls Wasser oder andere Fremdstoffe/-körper in das Gerät gelangen, kann es zu Bränden oder Stromschlägen kommen.
ATTENTION • Ne jamais désassembler ou modifier cet appareil sous peine de provoquer des défaillances.
• Nicht versuchen, dieses Produkt zu modifizieren. Ansonsten könnte es zu Verletzungen und/oder zum Produktausfall kommen.
• Ne pas soumettre le câble à des forces extrêmes et ne pas tirer dessus sous peine de provoquer des défaillances.
VORSICHT • Das Gerät nie auseinanderbauen oder modifizieren, da dies zu Ausfällen führen kann.
AVVERTENZA
• Keinen extremen Kräften aussetzen und nicht am Kabel ziehen, da dies zu Ausfällen führen kann.
L'ASCOLTO A VOLUME ECCESSIVAMENTE ELEVATO PUÒ DANNEGGIARE L'UDITO IN MODO PERMANENTE. MANTENETE IL VOLUME AL PIÙ BASSO LIVELLO POSSIBILE. La sovraesposizione a livelli sonori eccessivi può danneggiare l'udito provocando una perdita di udito permanente causata dal rumore. Si consiglia di attenersi alle seguenti direttive stabilite dalla OSHA (Occupational Safety Health Administration) sul tempo massimo di esposizione a vari livelli di pressione sonora (SPL), oltre il quale si rischia di causare lesioni all'apparato uditivo. 90 dB di SPL per 8 ore
95 dB di SPL per 4 ore
110 dB di SPL per mezz'ora
115 dB di SPL per 15 minuti
100 dB SPL per 2 ore
105 dB di SPL per 1 ora
120 dB di SPL Evitate l'esposizione per non rischiare di danneggiare l'udito
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
I possibili effetti di un uso errato sono contrassegnati da uno dei due simboli “AVVERTIMENTO” E “ATTENZIONE” — a seconda dell'incombenza del pericolo e della gravità del danno. AVVERTIMENTO: come conseguenza di un funzionamento errato, ignorare questi messaggi può comportare lesioni personali gravi o mortali. ATTENZIONE: come conseguenza di un funzionamento errato, ignorare questi messaggi può comportare lesioni personali di media gravità o danni alla cose. AVVERTIMENTO: • L'eventuale introduzione di acqua o di altri corpi estranei nel dispositivo può dare luogo allo sviluppo di incendi o a folgorazione. • Non tentate di modificare il prodotto. Tale operazione può causare infortuni e/o il guasto del prodotto stesso. ATTENZIONE • Per evitare di provocare possibili danni, non smontate nè modificate il dispositivo. • Per evitare di provocare possibili danni, non applicate una forza estrema sul cavo e non tiratelo. iii
ВНИМАНИЕ:
ATENÇÃO! OUVIR O SOM COM VOLUME MUITO ALTO PODE CAUSAR DANOS PERMANENTES À
ПРОСЛУШИВАНИЕ ЗВУКА ПРИ ЧРЕЗМЕРНО ВЫСОКОЙ ГРОМКОСТИ МОЖЕТ
AUDIÇÃO. USE O VOLUME MAIS BAIXO POSSÍVEL. A exposição a sons excessivamente altos pode danificar os ouvidos e resultar em perda per-
ПРИВЕСТИ К НЕОБРАТИМОМУ ПОВРЕЖДЕНИЮ СЛУХА.ИСПОЛЬЗУЙТЕ КАК МОЖНО
de Saúde e Segurança do Trabalho dos E.U.A. (U.S. Occupational Safety Health Administra-
вам вред, вызвав необратимую потерю слуха из-за шума. Во избежание потери
БОЛЕЕ НИЗКУЮ ГРОМКОСТЬ.
manente da audição devido ao ruído. Siga as recomendações estipuladas pela Administração
Длительное воздействие звука чрезмерно высокого уровня может причинить
tion-OSHA) sobre o máximo tempo de exposição a determinados níveis de pressão sonora
слуха руководствуйтесь следующими правилами, установленными Управлением
(SPL) a fim de evitar danos à audição. 90 dB SPL por 8 horas
95 dB SPL por 4 horas
110 dB SPL por ½ hora
115 dB SPL por 15 minutos
100 dB SPL por 2 horas
105 dB SPL por 1 hora
120 dB SPL Evite ou poderá ocorrer dano
MEDIDAS DE SEGURANÇA Os possíveis resultados do uso incorreto são marcados por um de dois símbolos - “ATENÇÃO” e “CUIDADO” - dependendo da iminência do perigo e da severidade do dano. TENÇÃO: Não seguir esses avisos de atenção pode causar lesão grave ou morte em conseqüência da operação incorreta. CUIDADO: Não seguir esses avisos de cuidado pode causar lesão moderada ou danos à propriedade em conseqüência da operação incorreta.
охраны труда (OSHA) в отношении максимального времени воздействия различных уровней звукового давления (УЗД).
УЗД 90 дБ 8 часов
УЗД 95 дБ 4 часа
УЗД 110 дБ 1/2 часа
УЗД 115 дБ 15 минут
УЗД 100 дБ 2 часа
УЗД 105 дБ 1 час УЗД 120 дБ
Недопустимо — ведет к повреждению слуха
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Возможные результаты неправильного использования отмечены одним из двух знаков - «ВНИМАНИЕ» и «ОСТОРОЖНО» - в зависимости от неизбежности опасности и серьезности повреждений. ВНИМАНИЕ: Игнорирование этих предупреждений может привести к серьезной травме или смерти в результате неправильной эксплуатации.
ATENÇÃO • Incêndio ou choque elétrico pode ocorrer caso água ou objetos estranhos entrem no dispositivo • Não tente modificar este produto. pois pode resultar em lesão pessoal e/ou falha do produto.
ОСТОРОЖНО: Игнорирование этих предупреждений может привести к незначительной травме или повреждению имущества в результате неправильной эксплуатации.
CUIDADO • Não desmonte ou modifique o dispositivo uma vez que pode resultar em falhas. • Não sujeite à força demasiada e não puxe o cabo pois pode resultar em falhas.
• Если в устройство попадет вода или иные посторонние предметы, это может привести к возгоранию или поражению электрическим током.
ВНИМАНИЕ
• Не пытайтесь модифицировать это изделие. Это может привести к личной травме и (или) поломке изделия. ОСТОРОЖНО • Ни в коем случае не разбирайте и не модифицируйте это устройство, поскольку это может привести к поломке. • Не подвергайте сильным нагрузкам и не тяните за кабель - это может привести к поломке. • Содержите микрофон сухим и не подвергайте его воздействию очень высоких или низких температур и влажности.
iv
Algemene beschrijving De UR5 is een draagbare draadloze microfoonontvanger van hoge kwaliteit, ontworpen met Shure UHF-R®-klasse draadloze technologie, prestaties en kwaliteit voor professionele veld- en mediaproducties. De UR5 heeft een grote afstembandbreedte, hands-on navigatie, is oplaadbaar, heeft een groot aantal verschillende montageopties en is dus dé keuze voor draadloze portabiliteit.
Kenmerken
• Grote afstembandbreedte • True Diversity
• Gebalanceerde uitgang • Diverse montageopties
• Werkt met standaard AA-batterijen of de Shure SB900 oplaadbare batterij
Inbegrepen componenten • UR5: Draagbare draadloze ontvanger
• Montagevoet
• TA3F naar XLRM audiokabel
• 90° SMA-adapters (2)
• 1/4 Wave antennes (2)
• Montageband
• TA3F naar 3,5 mm audiokabel
• Opbergtas
• AA-batterijen (2) (behalve in Argentinië)
55
exit enter enter sync scan exit exit enter sync scan exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
2 sec
exit enter sync scan exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
exit enter sync scan
56
exit enter sync scan
Draagbare ontvanger UR5 ① Aan/uit-schakelaar
Schakelt de draagbare ontvanger aan en uit.
② TA3M-connector. Voor audio uit.
③ 3,5 mm hooftdelefoonconnector Voor het afluisteren van het geluid.
④ Scanknop
Druk op de scanknop om het volgende beschikbare kanaal te vinden. Houd hem twee seconden ingedrukt om de groep met de meeste beschikbare kanalen te vinden.
⑤ IR-venster
Om RF-instellingen en naam naar een zender over te zenden of de MTx-lijst naar een andere ontvanger te kopiëren.
⑥ Batterijvak
Plaats 2 AA-batterijen of een Shure SB900 oplaadbare batterij. Openen door op de grendels aan beide kanten te drukken en naar buiten te trekken.
⑦ Menuknoppen
Samen met de knoppen ▼▲ gebruiken om naar de configuratiemenu’s te gaan.
⑧ ▼▲ knoppen
Gebruiken om door de menu’s te scrollen, instellingen te veranderen of zenders te selecteren in de MTx-modus. Kan worden gebruikt om het uitgangsvolume van de hoofdtelefoon of camera te regelen.
⑨ LCD-scherm
Geeft actuele instellingen en menu’s weer.
⑩ Driekleurige batterij-LED
Licht groen, geel of rood op om het accuvermogen weer te geven. Bij rood de batterijen onmiddellijk vervangen.
⑪ Blauwe RF-LED
Geeft aan dat de draagbare ontvanger een signaal van de zender ontvangt.
⑫ Afneembare antennes (2) SMA-connectors (2)
⑬ Doorvoercontacten
Om de ontvanger te voeden wanneer deze in de Shure AFP522DC camerasteun wordt geplaatst. De ontvanger gaat automatisch over op interne voeding wanneer hij uit de steun wordt gehaald of als de externe voeding uitvalt.
⑭ Uitneembare AA-adapter
Verwijderen om te gebruiken met een Shure SB900 oplaadbare batterij. Opmerking: Om de adapter te verwijderen, de klep openen en de adapter eruit schuiven. Om hem weer aan te brengen, de adapter vastdrukken – er klinkt een hoorbare klik als hij vastzit.
57
Voeding
De voeding van de UR5 kan bestaan uit AA-batterijen of een Shure SB900 oplaadbare batterij, of hij kan worden gevoed via de Shure AFP522DC camerasteun.
Standaard AA-batterijen
Gebruik de AA-adapter (bij verzending in het batterijvak aangebracht) wanneer u AAbatterijen gebruikt. Om te zorgen dat het batterijpictogram de batterijgebruiksduur nauwkeurig weergeeft, selecteert u het batterijtype uit het batterijmenu (SYS SETUP > BATTERY). Opmerking: Het batterijtype is standaard ingesteld op alkaline.
Audio Audio-instelling
Voer de volgende stappen uit om de ontvanger op een camera aan te sluiten. U kunt deze stappen ook volgen voor aansluiting op andere apparaten, zoals veldrecorders. 1. Stel het uitgangsniveau van de zender zo in dat de balken van de geluidsniveaumeter op de ontvanger dicht bij, maar niet op het piekniveau staan (5e segment op de geluidsbalk). 2. Controleer de ingangsinstelling op het apparaat waarop u de ontvanger aansluit. Pas het uitgangsvolume naar de camera op de ontvanger daaraan aan (AUDIO > CAMERA VOL).
Informatie over oplaadbare batterij SB900
Wanneer u een oplaadbare batterij SB900 gebruikt, geeft het batterijmenu de batterijstatus weer. SYS SETUP > BATTERY
Hrs: Min Left: (Resterende uren:minuten:)
Het resterende aantal uren en minuten batterijgebruiksduur (nauwkeurig tot op 15 min.)
Health (Conditie)
Conditie van de batterij weergegeven als een percentage
Uitgangsvolume UR5 naar camera
LINE-niveau
+10 dB (fabrieksinstelling)
MIC-niveau
−5 dB
3. Bevestig de bijgeleverde TA3F audiokabel aan de camera-uitgang van de ontvanger. 4. Monteer de ontvanger op de camera.
Status
5. Sluit de kabel aan op de audio-ingang op de camera.
Weergegeven als percentage van vol en mAh
6. Stel de camera-ingang in op het gewenste niveau.
Temperature (Temperatuur)
Weergegeven in Celsius en Fahrenheit
Geluidsinstellingen
Cycle Count (Aantal laadcycli)
Gebruik het geluidsmenu (AUDIO) om het uitgangsniveau van de camera-uitgang en het hoofdtelefoonvolume bij te stellen.
Geeft aan hoe vaak de batterij is opgeladen
CAMERA VOL
Batterijgebruiksduur Batterij-indicator
Ingangsinstelling op de camera
Resterend aantal uren bij benadering
Past het uitgangsniveau van de camera-uitgang aan aan het ingangsniveau van het apparaat waarop u de ontvanger aansluit.
HP VOLUME
Stelt het hoofdtelefoonvolume af.
Alkaline
Li-ION
2½–5
7–13
2–2½
5–7
1½–2
3–5
De ontvanger kan zo worden geconfigureerd dat met de knoppen ▼▲ de camerauitgang of het hoofdtelefoonvolume wordt afgesteld. Zo kunt u het volume eenvoudig afstellen terwijl de ontvanger gemonteerd is, zonder dat u naar het geluidsmenu hoeft te gaan.
1–1½
2–3
Opmerking: Deze instelling geldt niet voor de MTx-modus.
½–1
1–2
<½
<1
Snelle volume-afstelling
UTILITIES > VOL. ASSIGN CAMERA OUT (Camera-uitgang)
Met de knoppen ▼▲ wordt het uitgangsvolume van de camera-uitgang afgesteld.
HEADPHONE (Hoofdtelefoon)
Met de knoppen ▼▲ wordt het hoofdtelefoonvolume afgesteld.
NONE (Geen) (standaardinstelling)
De knoppen ▼▲ hebben geen invloed op het volume.
Toongenerator
Ga naar het toongeneratormenu om een toon naar de camera-uitgang te sturen (UTILITIES > TONE GEN). Selecteer met de knoppen ▼▲ tonen van 100 Hz, 1 kHz of 5 kHz. Bij afsluiten wordt de toongenerator uitgezet. Opmerking: Het geluid van de zender wordt onderbroken terwijl u in dit menu bent.
58
Systeeminstelling
Radiofrequentie-instellingen (RF)
Scannen en synchroniseren
Zendercompatibiliteit
Pas deze procedure toe om een ontvanger en zender op hetzelfde open RF-kanaal in te stellen.
De ontvanger is compatibel met zowel UHF-R- als Axient-zenders, maar moet op de juiste systeemmodus worden ingesteld. Selecteer het zendertype uit het systeemmodusmenu. Hierdoor wordt de ontvanger geconfigureerd met een compatibele tonekey, audiocompanding en IR-synchronisatieprotocol. De UR5 heeft niet de Axient ShowLink-capaciteit.
Belangrijk! Voordat u begint doet u het volgende: • De RF op de zenders voor de systemen die u instelt uitschakelen. (Dit voorkomt dat deze de frequentiescan verstoren.)
• Mogelijke storingsbronnen zoals andere draadloze systemen of toestellen, computers, cd-spelers, grote LED-panelen, effectenverwerkers en digitale rack-apparatuur zodanig inschakelen dat ze werken zoals tijdens de presentatie of uitvoering (zodat de scan eventueel gegenereerde storing detecteert en vermijdt).
Opmerking: Wanneer u van modus verandert, worden alle items uit de MTx-lijst verwijderd. U krijgt de volgende waarschuwing: MTx MODE LIST WLL BE ERASED? (MTx-modus lijst wordt gewist?). Systeemmodusmenu
UTILITIES > MTx MODE > SYS SETUP > SYS MODE
1. Voer een groepsscan op de ontvanger uit door de knop scan twee (2) seconden ingedrukt te houden. GROUP SCAN (Groepsscan) verschijnt terwijl de ontvanger scant naar de beste groep frequenties in uw RF-omgeving.
UHF-R
2. Nadat de scan is uitgevoerd, geeft de ontvanger de beste beschikbare frequentie weer en wordt het menu-item SET FREQ (Frequentie instellen) gemarkeerd. Druk op enter om de frequentie te accepteren en naar het beginscherm terug te gaan.
Compatibel met Axient-zenders.
Compatibel met UHF-R-zenders.
Axient
RF Pad
Ga naar het RF Pad-menu (RADIO > RF PAD) om het antennesignaalniveau te dempen in stappen van 1 dB.
3. Druk in het beginscherm van de ontvanger op enter om naar het hoofdmenu te gaan en markeer SYNC. 4. Schakel de geselecteerde UHF-R zender in, zet de IR-vensters op één lijn en druk op enter op de ontvanger om de synchronisatie te beginnen.
Scannen naar een open kanaal
Als er storing optreedt, kunt u een van de volgende frequentiescans uitvoeren om de RF-omgeving te analyseren en een beschikbare frequentie te identificeren.
5. SYNCING… (Bezig met synchroniseren) verschijnt op de LCD. Wanneer de synchronisatie is voltooid, verschijnt SUCCESS (Succes) en knipperen de LED’s op de ontvanger. De zender en ontvanger zijn nu afgestemd op dezelfde frequentie.
• Kanaalscan: Druk op de scanknop op de bodypack-ontvanger. Vindt het eerste beschikbare kanaal.
Instellen van meerdere systemen
Bij het instellen van meerdere systemen begint u als volgt met het instellen van het eerste systeem: 1. Voer een groepsscan op de ontvanger uit door de knop scan twee seconden ingedrukt te houden. Noteer het groepsnummer en het aantal compatibele frequenties. Druk op enter om de geselecteerde frequentie te accepteren.
groep
• Groepsscan: Houd de scanknop twee seconden ingedrukt. Vindt de groep met het grootste aantal beschikbare kanalen. (Elke groep bevat een serie frequenties die compatibel zijn wanneer meerdere systemen in dezelfde omgeving worden gebruikt.) • Volledige scan: Scant de volledige RF-band en laat u de resultaten zien in een grafisch display.
Volledige scan
Deze functie scant de RF-band in stappen van 25 kHz voor alle beschikbare frequenties, eerst met antenne A, dan met antenne B. U kunt dan een grafisch display van de resultaten zien.
aantal frequenties
1. Navigeer naar het menu voor volledige scan (RADIO > FULL SCAN) 2. Selecteer RUN SCAN (Scan uitvoeren) en druk op enter om de volledige scan te beginnen. 3. Wanneer de scan is voltooid, selecteert u SPECTRUM uit het menu voor volledige scan om de resultaten weer te geven. Opmerking: Als de volledige scan wordt onderbroken, worden geen gegevens opgeslagen en verschijnt NO DATA (Geen gegevens) op het scherm.
2. Synchroniseer de ontvanger met de zender. Laat de zender aan.
Herhaal de volgende stappen bij elk verder systeem.
1. Stel de ontvanger met de hand in op de aangewezen groep. 2. Druk eenmaal op scan om de volgende compatibele frequentie te vinden. 3. Synchroniseer met de zender en laat de zender aan terwijl u verdere systemen instelt.
59
Resultaten van een volledige scan bekijken
Squelch-instellingen
Gebruik het spectrummenu om de resultaten van een volledige scan weer te geven (RADIO > FULL SCAN > SPECTRUM).
HIGH (NORMAL)
Fabrieksinstelling
• Er verschijnt een cursor als een pijltje links bovenaan op de grafiek.
MID
• Druk op de knop scan om de frequentie en dBm op de cursorlocatie te zien. De dBm-gegevens zijn nauwkeurig tot op +5 dB tussen -100 en -5 dBm.
Zorgt voor matige vermindering van de signaalruisverhouding die nodig is voor ruisblokkering van de ontvanger.
LOW (Laag)
Zorgt voor een sterk verlaagde ruis-squelchdrempel.
HIGH NO TK (Hoog geen TK)*
Hoge squelch zonder tonekey.
NO SQUELCH (Geen squelch)*
Ruis- en tonekey-squelch uitgeschakeld. (Gebruikt als een debuggingtool door technici of RF-coördinatoren om naar de RF-omgeving te ‘luisteren’.)
• Gebruik ▼▲ om de cursor naar links of rechts te verplaatsen
• Zoom in en uit met de knoppen enter en exit. Er zijn weergaven van 60 MHz, 9 MHz of 1 MHz breed. Om terug te gaan naar het beginscherm, drukt u herhaaldelijk op exit.
Opmerking: De resultaten van de volledige scan worden in het geheugen bewaard, ook nadat de ontvanger is uitgeschakeld. Voor nauwkeurige resultaten voert u een nieuwe volledige scan uit als de locatie of RF-omgeving is veranderd.
De ontvanger instellen op een frequentie in de spectrumweergave
* Symbool verschijnt in displayvenster.
1. Gebruik het spectrummenu om de resultaten van een volledige scan weer te geven (RADIO > FULL SCAN > SPECTRUM). 2. Verplaats de cursor naar het gewenste gedeelte van het spectrum, gewoonlijk dat met de minste storing. 3. Zoom in tot de 1 MHz brede weergave met de knop enter. 4. Druk op scan. De frequentie wordt weergegeven met de volgende prompt: Enter to Set? (Enter om in te stellen?). 5. Druk op enter om de ontvanger op de weergegeven frequentie in te stellen en naar het beginscherm terug te gaan.
Handmatig een frequentie selecteren
Om handmatig een groep, kanaal of frequentie af te stellen, gebruikt u het menu RADIO > SET FREQ.
Squelch (ruisblokkering)
Squelch dempt de audio-uitgang van de ontvanger wanneer het tonekey RF-signaal van de zender zwak wordt of als er sterke RF-ruis aanwezig is. Terwijl squelch is geactiveerd, is de blauwe LED op de draagbare ontvanger uit. WAARSCHUWING: Bijstellen van de squelch kan een negatieve invloed hebben op RF- en geluidsprestaties. Gebruik de standaardinstelling HIGH (NORMAL) [Hoog (normaal)] tenzij absoluut noodzakelijk.
Andere instellingen Ontvangerlabel
Om de naam te veranderen die op het beginscherm wordt weergegeven, gebruikt u het menu UTILITIES > LABEL RX. Gebruik de knoppen ▼▲ om elk teken te veranderen. Druk op de knop scan om de cursor naar het volgende teken te verplaatsen. Druk op enter om de naam op te slaan.
Display-instellingen van het LCD-scherm Beginscherm
Verander het uiterlijk van het LCD-scherm via het displaymenu (UTILITIES > SYS SETUP > DISPLAY). Gebruik de knoppen ▼▲ om voorbeelden te zien van de verschillende manieren om informatie op het beginscherm weer te geven. Druk op enter om de selectie te accepteren.
Contrast Verander het contrast van het LCD-scherm via het contrastmenu (UTILITIES > SYS SETUP > CONTRAST). Gebruik de knoppen ▼▲ om het gewenste contrast in te stellen.
60
Met deze methode kunt u individuele items aan de MTx-lijst toevoegen, gebaseerd op de actuele ontvangerinstellingen.
Meerdere zenders met één ontvanger gebruiken (MTx-modus)
• Stem de ontvanger af op de gewenste frequentie. U kunt ook het uitgangsniveau van de ontvangercamera-uitgang afstellen, want dit wordt ook in de lijst opgenomen.
De MTx-functie slaat een lijst van voorinstellingen op, zodat u eenvoudig van de ene zender naar een andere kunt overschakelen zonder dat u de ontvangerinstellingen opnieuw hoeft te configureren. Hierdoor is het niet nodig meerdere ontvangers op uw camera te monteren wanneer u maar op één zender tegelijk hoeft af te stemmen.
• Selecteer ADD CURRENT (Actuele toevoegen) uit het MTx-menu (UTILITIES > MTx MODE > ADD CURRENT) en druk op enter. Wanneer dit is voltooid, verschijnt SUCCESS.
De voorinstellingen worden opgeslagen als items in de MTx-lijst. In elk item wordt een naam, RF-kanaal en het uitgangsvolume van de ontvanger opgeslagen. Zenders kunnen gesynchroniseerd worden met items op de lijst, waardoor de naam van het item en de RF-kanaalinstellingen via de IR-poort worden overgezonden.
LIST FULL (Lijst vol) verschijnt wanneer het maximum van 40 items is bereikt.
Een item in een MTx-lijst wijzigen
Om de voorinstellingen te gebruiken, gaat u naar de MTx-modus op de ontvanger en scrollt u met de knoppen ▼▲ door de MTx-lijst om audio van de zender op het betreffende RF-kanaal te ontvangen.
De naam, frequentie en de instelling van het uitgangsvolume kunnen worden gewijzigd voor elk item van de lijst. 1. Ga naar de MTx-modus (UTILITIES > MTxMODE > ENTER MODE).
Er kunnen meerdere items op hetzelfde RF-kanaal worden ingesteld. Dit kan bijvoorbeeld wenselijk zijn als dezelfde zender tijdens een voorstelling op verschillende momenten op verschillende volumes wordt gebruikt.
2. Selecteer met de knoppen ▼▲ een item uit de lijst. 3. Druk op enter om naar het submenu voor het betreffende item te gaan. 4. Scroll naar het menu-item MODIFY (Wijzigen) en druk op enter.
Naar de MTx-modus gaan
Om naar de MTx-modus te gaan, selecteert u UTILITIES > MTx MODE > ENTER MODE. De naam en RF-instellingen voor het eerste item op de MTx-lijst worden weergegeven.
5. Kies een te wijzigen instelling en druk op enter.
Als de MTx-lijst leeg is, wordt EMPTY LIST PRESS ENTER TO ADD CURRENT SE TTINGS (Lege lijst, druk op Enter om actuele instellingen toe te voegen) weergegeven. Druk op enter om een nieuw item te maken, gebaseerd op de actuele ontvangerinstellingen.
Zendernaam
6. Druk op exit om de veranderingen te annuleren of druk op enter om de veranderingen op te slaan en naar het beginscherm terug te gaan.
CLEAR? (Wissen?)
Verwijdert de actuele naam.
[NAME] (Naam)
De MTx-modus afsluiten
Verander tekens met de knoppen ▼▲; met de knop scan gaat u naar het volgende teken. Frequentie
Om de MTx-modus af te sluiten, drukt u op enter en selecteert u EXIT MTx MO.
Een MTx-lijst maken
[000.000MHz]
U kunt op een van de volgende manieren items aan een MTx-lijst toevoegen.
Druk op enter om MHz te selecteren; druk nogmaals op enter om decimale stappen te selecteren. Breng veranderingen aan met de knoppen ▼▲. Instelling uitgangsvolume naar camera
Scannen en maken Hiermee maakt u een nieuwe MTx-lijst met maximaal 40 items. Elk item krijgt een automatisch gegenereerde naam en krijgt een compatibel RF-kanaal toegewezen.
CAM. VOL.
Hiermee kunt u een verschillend uitgangsvolume voor elk item instellen. Druk op enter om het niveau van de camera-uitgang van de ontvanger in te stellen wanneer deze op het geselecteerde item van de MTx-lijst is afgestemd.
Bij het maken van een nieuwe lijst worden alle bestaande items overschreven. 1. Voer een groepsscan uit (houd de knop scan twee seconden ingedrukt). 2. Nadat de scan is voltooid, selecteert u CREATE LIST (Lijst maken)
Items uit de lijst verwijderen
3. De ontvanger geeft het aantal beschikbare compatibele kanalen voor de MTx-lijst weer.
1. Ga naar de MTx-modus (UTILITIES > MTxMODE > ENTER MODE).
Eén item verwijderen:
2. Selecteer met de knoppen ▼▲ een item uit de lijst.
Opmerking: Het maximale aantal voor een MTx-lijst is twintig (40).
3. Druk op enter om naar het submenu voor het betreffende item te gaan.
4. Gebruik de knoppen ▼▲ om het aantal zenders te kiezen dat u aan de lijst wilt toevoegen.
4. Scroll naar het menu-item DELETE (Verwijderen) en druk op enter. De hele lijst verwijderen:
5. Druk op enter om de lijst te maken.
1. Ga naar het MTx-menu (UTILITIES > MTx MODE)
CREATING LIST… (Lijst wordt gemaakt) wordt weergegeven terwijl de lijst wordt ingevuld. Wanneer dit voltooid is, wordt LIST DONE (Lijst voltooid) weergegeven voordat u teruggaat naar het beginscherm.
2. Scroll naar het menu-item DELETE ALL (Alles verwijderen) en druk op enter.
Actuele toevoegen
61
Zenders synchroniseren met de MTx-lijst
Nadat u een MTx-lijst hebt gemaakt, kunt u zenders synchroniseren met de items van de lijst. Wanneer u een zender met een item uit de lijst synchroniseert, worden de RF-instelling en naam van het betreffende item naar de zender overgestuurd.
SPECIFICATIES UR5 RF-draaggolfbereik
Opmerking:
470–952 MHz per regio verschillend
• Zenders moeten van dezelfde frequentieband zijn als de draagbare ontvanger.
• Wanneer u in de MTx-modus synchroniseert, wordt geen enkele instelling op de draagbare ontvanger veranderd. 1. Ga naar de MTx-modus (UTILITIES > MTxMODE > ENTER MODE). 2. Selecteer met de knoppen ▼▲ een item uit de lijst.
Modulatie
FM±Max. afwijking 45 kHz
Dualband-ontvanger, bodypack
Frequentiediversiteit
Dynamisch bereik
100 dBm A-gewogen
3. Druk op enter om naar het submenu voor het betreffende item te gaan. 4. Markeer het menu-item SYNC.
RF-gevoeligheid
5. Plaats de IR-vensters van de ontvanger en zender op één lijn en druk op enter om de synchronisatie te beginnen.
-106 dBm 30dB SINAD
Parasitaire onderdrukking
voor 12 dB SINAD 80 dB (normaal)
Ruisdrempel
30 dB SINAD (±3 dB)
Op het scherm staat SYNC SUCCESS wanneer de synchronisatie is voltooid.
Compatibele frequenties
6. Herhaal dit bij elke zender op de lijst.
62
-88 dBm 30 dB SINAD
Per frequentieband: 40
Afstemmingsbandbreedte
60–-72 MHz
Frequency Stability
±2.5 ppm
Piloottoon
UHF-R Modus 32 kHz tone key pilot
Audiofrequentiekarakteristiek
50 Hz–16 kHz
Maximale stoorimpulsonderdrukking
>100 dBmA-gewogen
Totale harmonische vervorming
<.4% THD normaal
Signaal/ruis-verhouding A-gewogen
90 dB (normaal)
Companding
Shure Audio Reference Companding, gepatenteerd
Cam Out
Elektronisch gebalanceerdConfiguratie: Ongebalanceerd, mono,TA3 Uitgangsvermogen: -35d dBV tot
Hoofdtelefoonuitgang
Instelbaar versterkingsbereik Configuratie: Ongebalanceerd, mono (L=R)1/8in.:3.5 Ω:100 mW
Bedrijfstemperatuur
-18°C tot +57°C
Batterijgebruiksduur
4 hrs AA Alkaline, 8 hrs SB900
Nettogewicht
200 g7 oz. (AA-batterijen)
Afmetingen
83 x 65 x 22 mm (3.3 in. x 2.6 in. x 0.9 in.) HxBxD
Axient Modus 28 kHz tone k ey pilot
-0°F tot +135°F
UR5 - ABU/EMEA Frequentie bandnaam
Bereik
Frequentiespanwijdte (MHz)
G1
470-530
60
G1E
470-530
60
H4
518-578
60
H4E
518-578
60
J5
578-638
60
J5E
578-638
60
J5HK
578-638
60
K4E
606-666
60
L3
638-698
60
L3E
638-698
60
M5E
694-758
64
P8
710-790
80
Q5
740-814
74
R9
790-865
75
R16
794-806
12
X1
944-952
8
UR5 - SAL
OPMERKING: Deze Radio-apparatuur is bedoeld voor gebruik in muzikale vol professioneel entertainment en soortgelijke toepassingen. Dit apparaat uit de Radio kan kunnen werkend op sommige frequenties niet gemachtigd in uw regio. Neem contact op met uw nationale instantie om informatie over geautoriseerde frequenties en RF vermogen niveau voor draadloze microfoon producten te verkrijgen.
63
Frequentie bandnaam
Bereik
Frequentiespanwijdte (MHz)
H4
518-578
60
H4HK
518-565
47
J5E
578-638
60
L3E
638-698
60
P9
710-787
77
R9
790-865
75
MABJ
779-810
31
R16
794-806
12
R18
794-806
12
X2
925-932
7
CERTIFICERING
ACCESSOIRES EN ONDERDELEN
Voldoet aan de essentiële vereisten van de volgende Europese Richtlijnen:
Ingerichte accessoires
• R&TTE-richtlijn 99/5/EG • WEEE-richtlijn 2002/96/EG zoals gewijzigd door 2008/34/EG Houd u aan het lokale recyclingschema voor elektronisch afval. • RoHS-richtlijn 2002/95/EG zoals gewijzigd door 2008/35/EG
TA3F-aan-XLRm-audiokabel
WA451
TA3F-to-1/8”(3.5mm) audiokabel
WA461
Camera schoen monteren
• Voldoet aan Europese verordening (EG) nr. 1275/2008 zoals gewijzigd.
AFP512
Optionele accessoires
Voldoet aan de volgende normen: EN 300 422 Deel 1 en 2, EN 301.489 Deel 1 en 9, EN60065.
Shure Lithium-ion batterij
Gecertificeerd in Canada door de IC volgens RSS-123. IC: 616A-UR5A, 616A-UR5B, 616A-UR5D, 616A-UR5E Goedgekeurd volgens de bepaling over conformiteitsverklaring (DoC) van FCC Deel 15.
SB900
Shure acculader
SBC900
Anton Bauer plaat mount
AFP522
Anton Bauer DC plaat mount
AFP522DC
Afmetingen
83 mm
22 mm
64
65 mm
UTILITIES
MTx MODE
ENTER MODE ADD CURRENT DELETE ALL COPY/PASTE
VOL ASSIGN
exit enter sync scan
exit enter sync scan
TONE GEN RX NAME LOCK PANEL
SYNC
RADIO
SYST CONF
SET FREQ RUN SCAN SPECTRUM
RF PAD
DISPLAY CONTRAST BATTERY RESTORE
AUDIO
CAMERA VOL HP VOLUME HPO MODE
SET MODE UHFR
FULL SCAN
SQUELCH
SYS MODE
AXIENT
United States, Canada, Latin America, Caribbean: Shure Incorporated 5800 West Touhy Avenue Niles, IL 60714-4608 USA Phone: 847-600-2000 Fax: 847-600-1212 (USA) Fax: 847-600-6446 Email:
[email protected]
www.shure.com
©2011 Shure Incorporated
Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH Jakob-Dieffenbacher-Str. 12, 75031 Eppingen, Germany Phone: 49-7262-92490 Fax: 49-7262-9249114 Email:
[email protected]
Asia, Pacific: Shure Asia Limited 22/F, 625 King’s Road North Point, Island East Hong Kong Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055 Email:
[email protected]