1.5 PRÍLOHA 1 ÚPLNÝ ZOZNAM TRIED OOP NEZAHRNUTÝCH V TEJTO SMERNICI 1. OOP navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory (prilby, štíty, a pod.) Osobným ochranným prostriedkom, navrhnutým a vyrobeným pre vojsko alebo políciu, sa rozumie osobný ochranný prostriedok, navrhnutý výlučne pre takéto účely. Platí to pre všetky kategórie OOP. Na osobné ochranné prostriedky, ktoré môže používať vojsko alebo polícia, ale nie sú určené špeciálne pre takéto použitie, sa však táto smernica vzťahuje. Hasiči sa nepovažujú za „ozbrojené sily ani bezpečnostné zbory“; prostriedky, ktoré používajú, sú osobnými ochrannými prostriedkami, na ktoré sa vzťahuje táto smernica. Pre nepriestrelné odevy ani vesty určené pre príslušníkov bezpečnostných jednotiek neplatí výnimka týkajúca sa ozbrojených síl alebo bezpečnostných zborov, preto ide o OOP II. kategórie. Pri navrhovaní a výrobe OOP pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory výrobca môže použiť ZZBP tejto smernice alebo príslušných európskych harmonizovaných noriem, na takomto OOP však nesmie byť označenie CE. 2. OOP na sebaobranu (aerosólové rozprašovače, osobné zastrašujúce prostriedky, a pod.). 3. OOP navrhnuté a vyrábané pre osobné použitie pred: - nepriaznivými poveternostnými vplyvmi (pokrývky hlavy, sezónne oblečenie, obuv, dáždniky a pod.); - vlhkosťou a vodou (rukavice na umývanie riadu a pod.); - teplom (rukavice a pod.); Na OOP, navrhnuté a vyrábané pre osobné použitie, ktoré majú zabezpečovať ochranu pred nepriaznivými poveternostnými podmienkami, vlhkosťou, vodou a teplom sa táto smernica nevzťahuje. Na OOP, navrhnuté a vyrábané pre profesionálne použitie, ktoré majú zabezpečovať ochranu pred poveternostnými podmienkami, ktoré nie sú výnimočné ani extrémne, sa táto smernica vzťahuje. 4. OOP na ochranu alebo záchranu osôb na plavidlách alebo v lietadlách, ktoré nie sú určené na trvalé nosenie. Týka sa to OOP, určených na ochranu alebo záchranu osôb na plavidlách alebo v lietadlách, ktoré nie sú určené na trvalé nosenie, teda OOP, určených na použitie v prípade núdze. Termínom „plavidlá a lietadlá“ sa rozumejú výhradne dopravné prostriedky prepravujúce ľudí a námorné plavidlá, pre ktoré platia medzinárodné dohody organizácií ako Medzinárodná námorná organizácia alebo Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo. 5. Prilby a clony proti oslneniu určené pre používateľov dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel.
1.6 PRÍLOHA II ZÁKLADNÉ ZDRAVOTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ POŽIADAVKY Základné zdravotné a bezpečnostné požiadavky (ZZBP) v Prílohe II sú koncipované tak, aby zabezpečovali čo najvyššiu úroveň ochrany. V praxi to znamená najlepší kompromis medzi účinnosťou ochrany, použiteľnosťou a komfortom podľa všeobecne uznávaného súčasného stavu poznania. Tieto požiadavky treba uplatňovať podľa predpokladaných podmienok použitia. Stanovujú buď potenciálne ciele ochrany a/alebo sa týkajú funkčnosti výrobku samotného. Hoci podrobné výrobné špecifikácie nie sú zahrnuté v ZZBP, sú formulované tak, aby boli dostatočne presné, aby stanovovali právne vymožiteľné povinnosti a uľahčovali Komisii koncipovanie mandátov európskych normalizačných organizácií za účelom spracovania európskych harmonizovaných noriem. ZZBP definujú výsledky, ktoré sa majú dosiahnuť, alebo riziká, ktorými sa treba zaoberať, avšak nešpecifikujú ani nepredurčujú zodpovedajúce technické riešenia. Okrem toho sú formulované tak, aby umožňovali posudzovanie zhody s týmito požiadavkami, ak neexistujú európske harmonizované normy alebo v prípade, keď sa výrobca rozhodne, že ich neuplatní. Táto flexibilita umožňuje výrobcom zvoliť si najvhodnejší spôsob, ako vyhovieť príslušným požiadavkám. Umožňuje napríklad prispôsobovať konštrukciu materiálov a výrobkov technologickému pokroku. Preto v prípade smerníc tzv.„nového prístupu“, ako napríklad smernice o OOP, nie je potrebné pravidelné prispôsobovanie sa technickému pokroku, pretože pri posudzovaní, či boli alebo neboli splnené požiadavky, sa vychádza zo súčasného stavu technického poznania. Príloha II je rozdelená na tri časti: - Všeobecné požiadavky platné pre všetky OOP; - Dodatočné požiadavky spoločné pre viaceré druhy alebo typy OOP; - Dodatočné požiadavky špecifické pre určité riziká. Výrobcovia musia preto okrem rešpektovania všeobecných požiadaviek jasne identifikovať: - riziká , pred ktorými má OOP chrániť, aby bolo možné stanoviť dodatočné ZZBP, ktoré sa vzťahujú na príslušný OOP; - predpokladané podmienky použitia a možné predvídateľné nesprávne použitie ich výrobku. Ak sa výrobca rozhodne pre použitie európskych harmonizovaných noriem na posúdenie zhody podľa smernice o OOP, musí sa presvedčiť, či tieto normy zahŕňajú všetky ZZBP, vzťahujúce sa na jeho výrobky pri predpokladaných podmienkach používania. Ak existujúce európske harmonizované normy nezahŕňajú všetky ZZBP, ktoré sa vzťahujú na príslušný výrobok, musí, okrem použitia týchto noriem, posúdiť zhodu s nezahrnutými ZZBP pomocou iných relevantných technických špecifikácií a skúšobných metód.
2
ZZBP, špecifikované v prílohe II, obsahujú všetky požiadavky, potrebné pre splnenie účelu tejto smernice. OOP sa môžu uvádzať na trh a používať len ak sú v zhode so všetkými ZZBP, ktoré sa na ne vzťahujú. Pokyny uvedené v tejto časti smernice boli starostlivo formulované tak, aby poskytovali čo najlepšiu pomoc zainteresovaným subjektom. Treba však vždy mať na pamäti, že nakoľko ide o smernicu „nového prístupu“, výrobcovi sú k dispozícii všetky dostupné technické riešenia, aby splnil príslušné ZZBP, vzťahujúce sa na jeho výrobok. 1. VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY PLATNÉ PRE VŠETKY OOP OOP musí poskytovať primeranú ochranu pred všetkými nebezpečenstvami. Aby sa výrobca ubezpečil, že ochrana, ktorú poskytuje OOP pred hroziacimi nebezpečenstvami je primeraná, musí vykonať posúdenie rizík23 OOP, za účelom stanovenia potrebnej úrovne ochrany a na základe tejto analýzy: - určí všetky ZZBP, ktoré sa na výrobok vzťahujú; - navrhne vlastnosti komponentov a materiálov, z ktorých je OOP vyrobený, zodpovedajúce týmto rizikám a ďalším činiteľom akými sú napríklad ekologické podmienky, použiteľnosť a funkcie, ktoré OOP musí spĺňať pri predpokladaných podmienkach používania. 1.1
Princípy navrhovania
1.1.1 Ergonómia OOP sa musí navrhnúť a vyrábať tak, aby používateľ mohol v predpokladaných podmienkach používania vykonávať činnosť, pri ktorej je vystavený riziku, a pritom využíval primeranú ochranu najvyššej možnej úrovne. V etape navrhovania OOP sa musia zohľadniť princípy ergonómie, aby bol vyrobený OOP, ktorý bude plniť ochrannú funkciu v predpokladaných podmienkach používania. Zároveň je potrebné hodnotiť funkčné požiadavky kladené na OOP na základe úrovne: - ochrany, ktorá musí byť čo najvyššia a musí zodpovedať súčasnému stavu poznania; - maximálne prijateľnej „použiteľnosti“, aby OOP zodpovedal charakteru činností a ekologickým podmienkam, v ktorých majú tieto činnosti vykonávať potenciálne skupiny používateľov, pričom je potrebné zohľadniť úlohy, ktoré majú plniť. 1.1.2
Úrovne a stupne ochrany
1.1.2.1 Najvyššia možná úroveň ochrany Optimálna úroveň ochrany, ktorú treba brať pri navrhovaní OOP do úvahy, aby obmedzenia, spôsobené používaním OOP nebránili používateľovi pri jeho efektívnom využívaní počas trvania rizika alebo pri normálnom výkone činnosti. ________________ 23
Toto „posúdenie rizika“ sa nesme zamieňať s povinnosťou zamestnávateľa vykonať posúdenie rizika za účelom zabezpečenia, aby všetky potenciálne nebezpečenstvá boli buď odstránené, redukované tak, aby boli neškodné, alebo, ak to nie je možné, zamestnávateľ musí zabezpečiť OOP na ochranu zamestnanca.
3
Táto požiadavka zavádza princíp najlepšieho možného kompromisu medzi čo najvyššou úrovňou ochrany a čo najnižšou úrovňou obmedzenia. (pozri 1.1.1). V prípade veľmi špecifických aplikácií má však prednosť bezpečnosť používateľa. Konkrétne ide o prípad, keď podľa všeobecne uznávaného stavu poznania nie je možné zabezpečiť súčasne komfort a ochranu pred rizikom vysokej úrovne (napr. záchrana seba samého v prípade núdze, ochrana pred ionizujúcim žiarením, likvidácia nášľapných mín ...). V rámci hodnotenia prijateľnosti OOP a reálnosti vykonávania predpokladanej činnosti sa môžu vykonať praktické skúšky funkčnosti s použitím skúšobných vzoriek 1.1.2.2. Triedy ochrany, zodpovedajúce rozdielnym úrovniam rizika Ak sa predpokladané podmienky používania líšia tak, že je možné rozlíšiť viacero úrovní rovnakého rizika, musia sa pri navrhovaní OOP brať do úvahy i príslušné triedy ochrany. Jednoduchšie je určiť povahu rizika ako kvantifikovať jeho úroveň. Preto je ťažké definovať triedy ochrany, zodpovedajúce úrovniam rizík, pred ktorými má príslušný OOP chrániť. Preto sa triedy ochrany v praxi všeobecne definujú úrovňami jednej alebo viacerých úžitkových vlastností. Tieto úrovne úžitkových vlastností sa stanovia bežnými skúšobnými metódami, simulujúcimi riziká, ktoré sú čo najviac podobné reálnym. Počet tried by mal byť minimálny, aby sa predišlo problémom a chybám pri výbere vhodného OOP používateľmi a nákupcami. Vytvorenie niekoľkých tried ochrany možno vlastne odôvodniť len vtedy, ak existuje niekoľko rôznych oblastí použitia, pokiaľ ide o úrovne rizika, ako aj ergonomické faktory, ktoré nemožno riešiť osobným ochranným prostriedkom jednej triedy. Na druhej strane môžu byť viaceré triedy ochrany užitočné na to, aby tam, kde je to reálne, ponúkli možnosť použiť pohodlnejší OOP namiesto OOP so zbytočne vysokou úrovňou ochrany. V každom prípade, ak sa použije niekoľko tried ochrany a/alebo úrovní úžitkových vlastností, v informáciách, ktoré poskytne výrobca, musia byť jasne uvedené a špecifikované príslušné úrovne rizika a/alebo oblasti použitia. Okrem toho sa pri definovaní tried ochrany musí brať do úvahy neistota meraní, uvedená pri výsledkoch skúšok, aby sa predišlo problémom, spojeným s ich výkladom. Odporúča sa, aby rozdiel medzi nižšou a vyššou limitnou hodnotou stupňa ochrany bol podstatne väčší ako dvojnásobok odhadovanej neistoty. 1.2
Neškodnosť OOP
1.2.1 Vylúčenie nebezpečných a ďalších obmedzujúcich vlastností OOP musí byť navrhnutý a vyrobený tak, aby sa zabránilo nebezpečenstvám a ďalším obmedzujúcim rizikám pri predpokladaných podmienkach používania. Používanie OOP je používateľovi vždy na obtiaž. Tieto mimoriadne riziká nesúvisia s rizikami, pred ktorými chránia. Riziká, spojené s používaním OOP možno ilustrovať na nasledovných príkladoch:
4
-
tesný OOP brániaci odparovaniu potu a spôsobujúci riziko prehriatia, podráždenie kože, nepohodlie ...; labilné upnutie výstroja alebo ochrannej prilby v dôsledku nevyhovujúcej konštrukcie upínacieho systému; vrecká ochranného odevu, do ktorých sa môže zachytávať horúci alebo studený materiál alebo produkty; OOP spôsobujúce ťažkosti spojené s rozoznávaním optických alebo akustických signálov; psychologicko-fyziologické obmedzenia ako zvýšenie rýchlosti metabolických procesov alebo únavy.
1.2.1.1. Vhodné konštrukčné materiály Materiály OOP a jeho súčasti, vrátane všetkých produktov ich rozkladu, nesmú nepriaznivo ovplyvňovať osobnú hygienu a zdravie používateľa. Materiály, z ktorých je OOP vyrobený a potenciálne produkty ich rozkladu nesmú mať škodlivé účinky na hygienu a zdravie používateľa. Konštrukčné materiály nesmú v predpokladaných podmienkach bežného používania ani pri svojom rozklade uvoľňovať látky, všeobecne považované za toxické, karcinogénne, mutagenné, alergizujúce, teratogenné alebo ináč škodlivé. V nasledovnom prehľade sú uvedené príklady dokumentov, ktorými možno preukázať splnenie tejto požiadavky: a) Informácie predkladané výrobcom môžu obsahovať prehlásenie, potvrdzujúce, že výrobok neobsahuje látky v množstvách, o ktorých sa vie, alebo predpokladá, že môžu nepriaznivo ovplyvňovať osobnú hygienu alebo zdravie používateľa; b) Špecifikácie materiálov; c) Karty bezpečnostných údajov materiálov; d) Informácie o vhodnosti materiálov pre použitie v kontakte s jedlom, v zdravotníckych pomôckach alebo iných relevantných aplikáciách; e) Protokoly o skúškach alebo iné informácie o výskume a meraniach toxikologických, alergizujúcich, karcinogénnych a mutagenných vlastností materiálov a/alebo meraniach ich toxicity na reprodukciu; f) Informácie o ekotoxikologických a environmentálnych výskumoch materiálov. Mimoriadnu pozornosť treba venovať prítomnosti zmäkčovadiel, nezreagovaných zložiek, ťažkých kovov, prímesí a chemickej identite pigmentov a farbív. Limitné hodnoty expozície bývajú v prípade škodlivých látok, ako Cr (VI), Ni, azofarbív a pod., ustanovené v európskych alebo národných nariadeniach. Výrobca by sa mal riadiť predovšetkým: - jednotlivými smernicami o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s pôsobením chemických, biologických prostriedkov pri práci v zmysle článku 16 smernice 89/391/EHS; - smernicou rady 92/32/EHS z 30. apríla 1992 pozmeňujúcou siedmy krát smernicu 67/548/EHS o aproximácii zákonov, nariadení a administratívnych ustanovení, týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok; prílohou I tejto smernice je zoznam 8000 nebezpečných látok, pre ktoré bola odsúhlasená harmonizovaná klasifikácia a označovanie na úrovni Spoločenstva. V súčasnej dobe sa
5
-
smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/27/ES z 30. júna 1994 o obmedzeniach predaja a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov. Táto smernica platí aj pre OOP a vzťahuje sa na uvoľňovanie niklu z tých častí OOP, ktoré ho obsahujú a ktoré prichádzajú do bezprostredného a dlhodobého kontaktu s pokožkou (napr. kovové rámy okuliarov).
1.2.1.2. Vhodná povrchová úprava všetkých častí OOP, ktoré sú v kontakte s používateľom Všetky časti OOP, ktoré sú pri používaní v styku alebo v možnom styku s používateľom, musia byť bez nerovností, ostrých hrán, výčnelkov a pod., ktoré by mohli spôsobiť nadmerné dráždenie alebo poranenie. Vlastnosti ako nerovnosť, ostré hrany a pod., ktoré by mohli spôsobiť poranenie, je možné posúdiť na základe objektívnych skúšok a/alebo praktických skúseností. Poranenia môžu byť zapríčinené nielen týmito vlastnosťami OOP, ale tiež činnosťou používateľa. 1.2.1.3. Najvyššie prípustné obmedzenia pre používateľa Každé obmedzenie, ktoré OOP spôsobuje pri pohybe, zmene polohy tela alebo pri zmyslovom vnímaní sa musí minimalizovať; okrem toho OOP nesmie nútiť k pohybom, ktoré by ohrozovali používateľa alebo iné osoby. Obmedzenie pohybu závisí najmä od hmotnosti OOP a do úvahy sa musia brať veľkosti, nielen postava používateľov, ale aj dynamický pohyb, potrebný pri ich činnosti, možnosti prispôsobenia a vlastnosti materiálov, z ktorých je zhotovený. Napríklad čím sú materiály, z ktorých sú zhotovené súčasti OOP, hrubšie a tuhšie, tým väčšia je pravdepodobnosť, že budú obmedzovať v pohybe. Obmedzenie zmyslového vnímania používateľa môže mať rôzne formy. Chrániče sluchu majú napríklad zabezpečovať tlmenie hluku, prichádzajúceho do ucha predpokladaného používateľa, avšak táto požiadavka sa musí posudzovať súčasne s potrebou tohto používateľa komunikovať s inými operátormi a/alebo počuť výstražné signály. Ďalším príkladom je odev pre hasičov, ktorý musí zabezpečovať ochranu proti teplu a plameňu. Táto ochrana môže byť nižšej úrovne pre menej ohrozenú časť tela, aby si predpokladaný používateľ rýchlejšie uvedomil nebezpečenstvo a aby sa mu podarilo včas uniknúť. Pokiaľ ide o zmyslové vnímanie, je potrebné hľadať najlepší možný kompromis medzi bezpečnosťou a použiteľnosťou. Napríklad rukavice nesmú obmedzovať zručnosť a dotykovú citlivosť predpokladaného používateľa, no napriek tomu musia zabezpečovať ochranu pred rizikami, ktoré môžu byť mechanickej, chemickej a/alebo tepelnej povahy. Na posúdenie zhody OOP s týmito ZZBP sa môžu použiť objektívne skúšobné metódy na meranie fyzikálnych vlastností OOP, ktorý môže obmedzovať používateľa, ako sú: rozmery, tuhosť, hmotnosť, zorné pole... Ak na meranie úrovne obmedzenia pohybu
6
neexistuje objektívna metóda, môžu sa vykonať subjektívne skúšky. Ide o praktické skúšky, ktorých sa zúčastní skupina osôb, vykonávajúca činnosti, pri ktorých sa simulujú predpokladané podmienky používania. 1.3.
Komfort a účinnosť
1.3.1. Prispôsobenie OOP postave používateľa OOP musí byť navrhnutý a vyrobený tak, aby uľahčil používateľovi nasadenie do správnej polohy a aby v tejto polohe zostal počas predpokladanej doby používania vzhľadom na okolité vplyvy, vykonávané pohyby a zaujaté pozície alebo polohy tela. Na tento účel musí byť možné prispôsobiť OOP postave používateľa pomocou všetkých vhodných prostriedkov, ako sú vhodne nastavovacie a pripevňovacie systémy, alebo musí byť zabezpečený dostatočný veľkostný sortiment. OOP musí byť navrhnutý a vyrobený tak, aby zabezpečoval najvyšší možný komfort pre každého používateľa, teda pre rôzne veľkosti postavy a pre obidve pohlavia. Na popis morfológie je potrebné množstvo parametrov, napríklad je potrebné definovať tvary ľudského tela. Okrem toho sa v priebehu času budú (rýchlo) vyvíjať veľkosti ľudí a etnické zloženie európskej populácie. Tieto skutočnosti treba mať na pamäti a pri navrhovaní OOP je potrebné využívať aktualizované antropometrické databázy. Všade, kde je to možné, treba používať nastavovacie systémy, pomocou ktorých sa OOP prispôsobí každému používateľovi, aby sa nemuseli vyrábať výrobky na mieru, čo nie je ekonomické. OOP musí byť vybavený prvkami, pomocou ktorých sa zaistí v správnej polohe, pričom sa do úvahy berú všetky predvídateľné faktory, ako sily, ovplyvňujúce stabilitu OOP, vykonávané pohyby a polohy tela, ktoré používateľ zaujíma pri práci a pod. Napríklad: - Ochranné prilby musia byť na hlave používateľa v stabilnej polohe: vyvážené rozloženie hmotnosti, správne umiestnenie ťažiska a popruhu na tyle - to je len niekoľko možností, ako túto stabilitu dosiahnuť. V prípade potreby, a ak je to prijateľné z hľadiska bezpečnosti, môže byť na prilbe tiež popruh, ktorý sa upína pod bradou. - Záchranné vesty musia zotrvať na svojom mieste, keď používateľ spadne do vody. OOP musí byť navrhnutý a vyrobený tak, aby ho bolo možné uviesť do správnej polohy na tele používateľa. Skutočnosť, či je OOP v správnej polohe na tele sa môže hodnotiť subjektívnymi skúškami, napr. posúdením názoru používateľov, vykonávajúcich bežné činnosti. V niektorých prípadoch sa jednoduchosť uvedenia do správnej polohy na tele používateľa môže hodnotiť meraním technických vlastností, špecifických pre riziko, ktorému má OOP zabrániť, napríklad do akej miery prilieha tvárová časť prostriedku na ochranu dýchacích ciest na tvár osôb, vykonávajúcich v rámci skúšky aktívne činnosti. Subjektívne skúšky alebo laboratórne merania sa môžu použiť aj na posúdenie: - nastaviteľnosti, stability nastavení; - dôsledkov posunu OOP zo správnej polohy a maximálneho prípustného posunu;
7
-
statických a dynamických síl, ktoré môžu pôsobiť na OOP pri bežnom používaní a v situáciách, v ktorých má OOP zabezpečovať ochranu.
1.3.2
Nízka hmotnosť a pevnosť konštrukcie
OOP musí byť čo najľahší, pritom však musí mať pevnú konštrukciu a vysokú účinnosť. Okrem toho, že OOP musí spĺňať špecifické dodatočné požiadavky, aby zabezpečoval adekvátnu ochranu proti príslušným rizikám (pozri 3), musí odolávať aj vplyvom okolitého prostredia, súvisiacim s predpokladanými podmienkami používania. Výrobca musí navrhnúť OOP tak, aby sa dosiahol najlepší kompromis medzi hmotnosťou a účinnosťou ochrany. OOP môže mať nepriaznivé účinky na telo tým, že zvyšuje svalové napätie alebo spotrebu energie v dôsledku zvýšenej alebo zmenenej pasívnej alebo aktívnej záťaže. Hmotnosť OOP (a jej rozloženie) sa musí brať do úvahy v súvislosti s konkrétnou časťou alebo časťami tela, ktoré budú pravdepodobne ovplyvnené. Napríklad dodatočnou záťažou na hlave vznikajú sily, pôsobiace na krk, ktorým musia odolávať krčné svaly, a preto táto záťaž môže mať negatívny vplyv na zdravie a bezpečnosť používateľa. Vysoká hmotnosť OOP na tele alebo na jeho častiach zvyšuje spotrebu energie najmä pri chôdzi alebo behu. Účinnosť OOP môže byť ovplyvnená mnohými faktormi prostredia. Tieto faktory môžu znižovať účinnosť ochrany v čase. Výrobca by mal poskytnúť dostatok informácií o tom, ako faktory prostredia ovplyvňujú úroveň ochrany, aby používateľ mohol posúdiť životnosť OOP. Výrobca musí v návode na použitie uviesť predpokladané podmienky prostredia a pracovné podmienky, ktoré bral do úvahy pri konštrukcii OOP, aby zabezpečil správne použitie a správny výber OOP pre danú situáciu. Ak je napríklad OOP vybavený elektronickými prvkami, je potrebné dôkladne preveriť prostredie „rušené“ vzájomným ovplyvňovaním elektromagnetických polí. OOP musí aj v tomto prípade poskytovať dokonalú ochranu a nesmie spôsobovať nebezpečné situácie v prípade poruchy alebo prerušenia obvodu či v prípade chýb v logike obvodu. 1.3.3
Kompatibilita jednotlivých tried alebo typov OOP určených pre súčasné použitie
Ak ten istý výrobca dodáva na trh niekoľko modelov OOP rôznych tried alebo typov na súčasnú ochranu rôznych častí tela proti viacerým rizikám, tieto OOP musia byť navzájom kompatibilné. Ak sa majú viaceré typy OOP od jedného výrobcu nosiť súčasne, výrobca musí zabezpečiť, aby ochranná funkcia a komfort jednotlivých OOP neboli negatívne ovplyvnené používaním iného OOP. Napríklad chrániče sluchu alebo tvárová maska sa považujú za kompatibilné s ochrannou prilbou vtedy, ak sa parametre ochrany a komfort nosenia chráničov sluchu a tvárovej masky nezhorší súčasným nosením týchto OOP. Výrobca musí v každom prípade upozorniť predpokladaných používateľov aj na prípadné obmedzenia používania alebo na možnú inkompatibilitu. Pozri tiež požiadavku 2.14.
8
1.4
Informácie dodávané výrobcom
Výrobca musí pri umiestňovaní OOP na trh uviesť v sprievodných dokumentoch okrem svojho mena a adresy a/alebo mena a adresy svojho oprávneného zástupcu, ustanoveného v Spoločenstve, všetky nasledovné dôležité informácie: Informácie, dodávané výrobcom, predstavujú základný prvok pre posudzovanie zhody OOP. Sú považované za neoddeliteľnú súčasť OOP a ich obsah a zrozumiteľnosť kontroluje notifikovaná osoba v rámci ES skúšky typu. Notifikovaná osoba preverí, či sa prostriedok môže používať celkom bezpečne na daný účel. Notifikovaná osoba v rámci tejto kontroly preverí, či údaje výrobcu o oblasti použitia výrobku a obmedzeniach ochrany, ktorú má poskytovať, zodpovedajú použitej technickej špecifikácii a príslušným základným bezpečnostným požiadavkám. Tento dokument musí byť vypracovaný v súlade s týmito ZZBP, ale tiež, ak je to potrebné, s ostatnými požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na príslušný výrobok, ako napríklad: 1.3.3 2.4 2.8 2.12 3.1.2.2 3.5 3.6.2 3.7.2 3.8 3.9.1 3.9.2.2 3.10 3.10.1 3.10.2
Kompatibilita jednotlivých tried alebo typov OOP určených pre súčasné použitie Starnutie OOP OOP pre použitie v mimoriadne nebezpečných situáciách OOP s jedným alebo viacerými identifikačnými alebo poznávacími znakmi, ktoré sa priamo alebo nepriamo týkajú zdravia a bezpečnosti Prevencia pádov z výšky Ochrana pred škodlivým účinkom hluku Kompletný OOP pripravený na použitie Ochrana pred teplom a/alebo plameňom Ochrana pred elektrickým šokom Neionizujúce žiarenie Čiastočná ochrana pred vonkajším ožiarením Ochrana pred nebezpečnými a infekčnými látkami Ochrana dýchacích orgánov Ochrana pred kontaktom s pokožkou a zrakom
Výrobca je povinný poskytnúť používateľom o každej jednotke OOP, umiestňovanej na trh, informácie v písomnej forme. V prípade niektorých typov OOP, napr. tlmičov do uší alebo ochranných rukavíc, ktoré sa niekedy predávajú balené v zásobníkoch, návod na použitie sa môže pripojiť k týmto zásobníkom, alebo sa môže dodávať s každou jednotkou. 1.4
(a) skladovaní, používaní, čistení, údržbe, servise a dezinfekcii. Výrobcom odporúčané čistiace alebo dezinfekčné prostriedky nesmú mať nepriaznivý vplyv na OOP ani na používateľov, ak sa pri ich používaní dodržiavajú príslušné pokyny; V pokynoch pre skladovanie musia byť špecifikované podmienky, napríklad: skladujte len v pôvodnom obale, v suchu, pri teplote do 60 °C, chránené pred svetlom atď.
9
V návode na používanie musia byť uvedené pokyny pre nasadzovanie a snímanie OOP a tiež pokyny, ako prispôsobiť OOP postave používateľa. Výrobca nesmie zanedbať povinnosť definovať postupy čistenia, údržby a (ak je to potrebné) dezinfekcie, pretože tieto sú nevyhnutné pre zabezpečenie osobnej hygieny predpokladaného používateľa OOP. V pokynoch pre čistenie, údržbu a dezinfekciu nestačí špecifikovať len prípravky (alebo minimálne kritériá ich výberu), ale ak je to vhodné, musia byť uvedené aj pokyny, ako treba postupovať. V týchto pokynoch sa uvedú prípravné kroky, ako demontáž niektorých citlivých komponentov a vlastné úkony vrátane koncentrácií čistiaceho prostriedku, teploty a pod. V pokynoch sa uvedú aj úkony, ktoré treba vykonať po čistení alebo údržbe, aby bolo zabezpečené zachovanie optimálnej úrovne účinnosti OOP. Napríklad v pokynoch pre čistenie sa špecifikujú aj podmienky sušenia OOP, určeného na ochranu pred teplom a plameňom alebo opatrenia, ktoré treba vykonať s ohľadom na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom, ak OOP má elektrické alebo elektronické komponenty. Podmienky dezinfekcie závisia od typu OOP a spôsobu, ako ho používateľ nosí. Môžu byť menej prísne, ak nedochádza ku kontaktu OOP s pokožkou používateľa; ako príklad možno uviesť upínacie pásy záchytných systémov, ktoré zabezpečujú ochranu pred pádom. Na druhej strane by mali byť nekompromisné v prípade priameho a dlhodobého kontaktu OOP s pokožkou, napr. prostriedky, zabezpečujúce ochranu dýchacích ciest alebo ochranné rukavice. V pokynoch pre údržbu sa musí špecifikovať, ktoré úkony môže používateľ vykonávať sám, ako ich má vykonávať (hlavne je potrebné uviesť presné informácie o náhradných dieloch) a kedy je potrebný zásah výrobcu alebo príslušného odborníka. Žiadny prípravok, špecifikovaný výrobcom na čistenie, údržbu alebo dezinfekciu OOP, nesmie mať nepriaznivý vplyv na OOP ani na jeho používateľa. Vykonávajú sa napríklad skúšky karcinogénnych alebo alergických reakcií na odporúčané prípravky; overuje sa tiež, či nemajú nepriaznivý vplyv na celistvosť materiálu, použitého v príslušnom OOP. Škodlivé vplyvy na potenciálneho používateľa je možné overiť na základe kariet bezpečnostných údajov, kým vplyvy na celistvosť OOP sa môžu skontrolovať tak, že pred skúškou funkčnosti OOP sa vykoná jeho čistenie. 1.4 (b) parametroch zaznamenaných v rámci technických skúšok, cieľom ktorých bolo overenie úrovní alebo tried ochrany, zabezpečovanej príslušným OOP; V rámci týchto informácií sa uvedú úrovne alebo triedy ochrany, stanovené výrobcom podľa európskych harmonizovaných noriem alebo iných relevantných špecifikácií. Nesmú duplikovať obsah protokolu o skúške. 1.4 (c) vhodnom príslušenstve OOP a údaje o príslušných náhradných dieloch; Výrobca musí v pokynoch uviesť príslušenstvo a náhradné diely kompatibilné s OOP. Výrobca je zodpovedný za konštrukčné riešenie tohto príslušenstva aj za jeho
10
kompatibilitu s OOP. Preto nemôže niesť zodpovednosť, ak osoba používa iné príslušenstvo ako to, s ktorým počítal výrobca. Údaje o náhradných dieloch, uvedené v tejto požiadavke, sa týkajú informácií potrebných pre ich výmenu a obmedzení ich použitia. 1.4 (d) triedach ochrany vzhľadom na rôzne úrovne rizík a s tým súvisiacich obmedzeniach používania; Pre stupeň ochrany, uvádzaný výrobcom, musia tieto pokyny špecifikovať úroveň príslušného rizika a zodpovedajúce obmedzenia používania. Všeobecne sú dané: - povahou rizika, pred ktorým má OOP chrániť; - obmedzením parametrov, ktoré definujú riziko (teplota, tlak, akustická hladina, zoznam chemikálií ...); - obmedzením doby možného vystavenia používateľa pôsobeniu rizika. Niekedy nie je ľahké vopred rozoznať tieto úrovne rizika. V takých prípadoch sa môžu úrovne rizika uvádzať s odkazom na podmienky skúšky, pri ktorých bolo vykonané hodnotenie typu. 1.4 (e) dobe ukončenia životnosti alebo dobe životnosti OOP alebo niektorých jeho častí; Dátum ukončenia životnosti je dátum, odkedy sa OOP stáva bezcenným pre daný účel alebo odkedy už nie je spôsobilý spĺňať tento účel buď v dôsledku zmien svojich ochranných vlastností alebo straty funkčnosti a musí sa vyradiť alebo opraviť. Dátum ukončenia životnosti alebo doba životnosti sa týka buď životnosti výrobku, alebo doby jeho používania alebo starnutia, prípadne inej okolnosti, ktorá môže ovplyvniť funkčnosť OOP. Výrobca musí poskytnúť všetky informácie, potrebné na to, aby používateľ mohol stanoviť reálnu dobu životnosti. Výrobca však nie je povinný uvádzať dátum výroby na výrobku ani v návode na použitie. Môžu sa uviesť relevantné informácie, ktoré pomôžu rozpoznať „koniec životnosti“, dátum maximálnej doby používania alebo maximálna doba životnosti. Životnosť OOP závisí od mnohých faktorov, ako sú podmienky skladovania, používanie, čistenie, revízia, údržba, nad ktorými výrobca nemá kontrolu. Výrobca musí poskytnúť potrebné informácie, aby predpokladaný používateľ vedel správne určiť, dokedy je možné OOP používať. Môže to byť otázka zmeny parametrov výrobku (napríklad zvýšenie odporu pri dýchaní, spôsobujúce ťažkosti pri používaní) alebo otázka integrity (napr. prasknutá, poškodená očnica). Životnosť taktiež môže súvisieť so starnutím materiálov. Napríklad praskliny alebo zmeny farebnosti povrchu ochrannej prilby z termoplastu sú objektívnym znakom starnutia. 1.4 (f) type vhodného obalu na prepravu; Ide o popis obalu, ktorý sa má použiť na prepravu, napríklad pôvodný obal, nepriepustný obal a pod., aby sa zachovali vlastnosti OOP, súvisiace s jeho bezpečnosťou a použiteľnosťou. Termín „preprava“ sa týka nielen prepravy z miesta výroby na iné miesta, ale aj ochrany OOP, keď sa nepoužíva a keď sa premiestňuje.
11
1.4 (g) význame všetkých označení (pozri 2.12). Požiadavka 2.12 sa vzťahuje na označovanie OOP, ktoré sa priamo alebo nepriamo týka zdravia alebo bezpečnosti predpokladaného používateľa. Táto smernica obsahuje aj ďalšie ustanovenia, ktoré upravujú označovanie značkami s príslušným významom, napríklad požiadavky 2.4 (týkajúce sa starnutia OOP), 3.5 (týkajúce sa chráničov sluchu na ochranu pred škodlivými účinkami hluku), 3.9 (týkajúce sa okuliarov na ochranu pred ionizujúcim žiarením), 3.10 (týkajúce sa OOP na ochranu dýchacích orgánov). Okrem týchto označení, ktoré sú povinné, môžu sa používať aj ďalšie značky alebo piktogramy, napr. tie, ktoré sú definované v normách a ktoré poskytujú užitočné informácie o oblasti použitia OOP a jeho funkčnosti. Význam označenia musí to byť jasne vysvetlený v návode na používanie a nesmie dochádzať k zámene s požiadavkami, týkajúcimi sa povinného označovania (označenie CE). 1.4 (h) kde je to vhodné, odkazy na smernice, uplatňované v súlade s článkom 5 (6) (b); Táto požiadavka súvisí s článkom, upravujúcim uplatňovanie smerníc, v ktorých sa predpokladá označenie CE. Ide tu len o odkazy na smernice tzv. „nového prístupu“, platné pre príslušný OOP. V informáciách výrobcu musia byť uvedené podrobné údaje o tom, ktoré smernice sa výrobca rozhodol uplatniť. 1.4 (i) názov, adresa a identifikačné číslo notifikovanej osoby, zapojenej do etapy navrhovania OOP. Etapa navrhovania zahŕňa všetky operácie konštrukcie a výroby OOP, ktorý bol podrobený ES skúške typu. Táto požiadavka sa týka len OOP kategórie II a III. Skutočnosť, že notifikovaná osoba bola zapojená do etapy navrhovania OOP (osoba, ktorá vykonáva ES skúšku typu) nezbavuje výrobcu zodpovedností, definovaných v článkoch tejto smernice. Tieto informácie musia byť presné a zrozumiteľné, musia byť uvedené aspoň v oficiálnom jazyku (jazykoch) členského štátu, do ktorého je OOP určený. Výrobca je povinný vypracovať originálnu verziu návodu na používanie a overené verzie v jazykoch členských štátov EÚ, na trh ktorých plánuje uviesť príslušný OOP. Tento dokument musí byť v jazyku (jazykoch) členských štátov, v ktorých má byť výrobok predávaný. Preklad zabezpečí výrobca a/alebo jeho oprávnený zástupca, ustanovený v Spoločenstve, na vlastnú zodpovednosť a musí uviesť svoju adresu. Informácie o výrobku sú u každého výrobku jedným zo základných prvkov a ako také musia byť jasné, výstižné, zrozumiteľné a musia koncovým používateľom poskytovať dostatočné informácie. Treba myslieť na to, že informácie výrobcu možno považovať za efektívne len vtedy, ak ich používateľ pochopí, porozumie im, zapamätá si ich a vhodne ich použije. Keďže informácie výrobcu sú podkladom, na základe ktorého môžu
12
spotrebitelia vykonať racionálny výber OOP, je to aj jeden z prostriedkov zvýšenia ochrany zdravia a bezpečnosti predpokladaného používateľa. Informácie vysokej kvality minimalizujú riziko nesprávneho výberu a/alebo nesprávneho použitia. Čím je kvalita informácií vyššia, tým je jednoduchší výber a správnejšie použitie OOP. CEN okrem toho vypracoval „Príručku pre vypracovanie informácií výrobcov pre používateľov v súlade so smernicou 89/686/EHS“, ktorú možno nájsť na stránke: http://www.cenorm.be/cenorm/workarea/sectorfora/personal+protective+equipment/guide. pdf 2. DODATOČNÉ POŽIADAVKY SPOLOČNÉ PRE VIACERO DRUHOV ALEBO TYPOV OOP 2.1 OOP so systémami na prispôsobenie Ak je OOP vybavený systémami na prispôsobenie, musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby pri predpokladaných podmienkach používania nedošlo k nesprávnemu nastaveniu bez vedomia používateľa. Výrobca musí zabezpečiť správne konštrukčné riešenie, aby neúmyselné zmeny nastavenia nemohli ovplyvniť ochranu, ktorú OOP poskytuje. V prípade prídavných jednotiek je táto podmienka splnená napríklad vtedy, ak sú tieto počas výkonu práce nedostupné, alebo, ak by boli dostupné, systém sa musí uvoľniť, napr. súčasné vykonanie dvoch rôznych spontánnych pohybov. 2.2 OOP „obklopujúce“ chránené časti tela Pokiaľ to je možné, OOP „obklopujúce“ časti tela, ktoré majú chrániť, musia umožňovať dostatočné vetranie, aby sa obmedzilo potenie vznikajúce pri jeho používaní; ak to nie je možné, musia byť vybavené prostriedkami na pohlcovanie potu. Hlavným spôsobom, ktorý telo používa na uchovanie vhodnej teploty je odparovanie potu. OOP má samozrejme vplyv na podmienky, pôsobiace na používateľa, ktoré ovplyvňujú tento fyziologický jav. Preto musí byť OOP navrhnutý tak, aby umožňoval dostatočné vetranie podľa činností a predpokladaných podmienok použitia, alebo výrobca musí použiť priedušné materiály. Na zvýšenie komfortu, napríklad tam, kde je požadovaná ochrana proti toxickému prostrediu a OOP musí byť z tohto dôvodu nepriepustný, môžu sa samozrejme zvoliť materiály, absorbujúce pot. V prípadoch, kde treba uplatniť túto ZZBP, ak má byť OOP dodávaný s ventiláciou vzduchu, v informáciách výrobcu musí byť špecifikovaná požadovaná rýchlosť ventilácie. Okrem toho je nutné uviesť pokyny pre údržbu, pričom treba špecifikovať spôsob a postup čistenia a sušenia po použití.
13
Tieto informácie musia byť dostatočné na to, aby zamestnávateľ mohol stanoviť maximálnu fyziologicky prijateľnú dobu používania OOP tak, aby bola dodržaná smernica 89/656/EHS. 2.3 OOP určené na ochranu tváre, očí a dýchacích orgánov Akékoľvek obmedzenie zorného poľa alebo videnia používateľa pri použití OOP na tvár, oči alebo dýchacie orgány sa musí minimalizovať. Optické vlastnosti vizuálnych systémov týchto OOP musia zodpovedať druhu činností používateľa, vykonávaných so zodpovedajúcim stupňom presnosti a dĺžkou trvania. Ak je to potrebné, musia byť upravené, alebo vybavené prvkami, zabraňujúcimi tvorbe vlhkosti. Modely OOP, určené pre používateľov s korekciou zraku, sa musia dať použiť aj pri nosení okuliarov alebo kontaktných šošoviek. Akékoľvek obmedzenie prirodzeného zorného poľa predpokladaného používateľa sa musí minimalizovať tak, aby sa minimalizovali riziká alebo nepohodlie spojené buď s činnosťami, ktoré sa budú vykonávať alebo s prostredím. Aby používateľ, ktorý nepotrebuje korekciu zraku, mal zabezpečený komfort, ochranné okuliare nesmú obmedzovať jeho zorné pole. To znamená, že musia byť opticky neutrálne, a teda musia mať čo najnižšiu lámavosť svetla. Ochranné okuliare s veľmi nízkou lámavosťou svetla sa odporúčajú na trvalé použitie alebo na prácu vyžadujúcu vysokú presnosť a ostatné len na občasné alebo krátkodobé použitie. Šošovky s úpravou proti zahmlievaniu musia byť navrhnuté tak, aby táto vlastnosť zabraňovala zrážaniu vlhkosti v každých predvídateľných podmienkach použitia. V návode na použitie sa v takomto prípade uvedie, ako tieto šošovky treba čistiť, aby nedošlo k poškodeniu ochrannej vrstvy. Prvky, zabudované do OOP na zníženie vlhkosti musia byť navrhnuté tak, aby zabraňovali zahmlievaniu, pričom nesmú zhoršovať úroveň ochrany, ktorú OOP má poskytovať (napr. vetracie otvory v ochranných okuliaroch). V prípade OOP so zabudovanou ventiláciou nesmie mať prúdenie vzduchu negatívny vplyv na zdravie používateľa, ani iné rušivé vplyvy (hluk, prievan narúšajúci komfort ...). Ak sa OOP má nasadzovať na korekčné okuliare, výrobca musí pri stanovení rozmerov okuliarov OOP brať do úvahy bežné rozmery korekčných okuliarov. Dôležitou informáciou pre výrobcu je skutočnosť, že ak je to možné, je vhodné integrovať optickú korekciu do očníc OOP, alebo ho vybaviť vhodnou príchytkou na korekčné okuliare.
14
2.4 Starnutie OOP Ak je známe, že funkčnosť nového OOP môže byť významne ovplyvnená starnutím, aby nedošlo k nedorozumeniam, na každom OOP alebo jeho náhradnom diele, uvádzanom na trh, musí byť vyznačený dátum výroby a/alebo doby použiteľnosti takým spôsobom, aby ich nebolo možné odstrániť; tieto údaje musia byť takto vyznačené aj na obale. Ak výrobca nemôže zaručiť životnosť OOP, v pokynoch musí uviesť všetky informácie potrebné na to, aby spotrebiteľ alebo používateľ vedel stanoviť reálnu dobu životnosti s ohľadom na kvalitatívnu úroveň modelu a aktuálne podmienky skladovania, používania, čistenia, servisu a údržby. Ak pravidelné čistenie OOP, odporúčané výrobcom, spôsobuje značné a rýchle zhoršovanie jeho funkčnosti v dôsledku starnutia, výrobca musí, ak je to možné, vyznačiť na každom OOP, dodávanom na trh, maximálny počet cyklov čistenia, po ktorých sa prostriedok musí skontrolovať alebo vyradiť; ak to nie je možné, výrobca musí uviesť tieto informácie vo svojich pokynoch. Faktory starnutia, ovplyvňujúce funkčnosť OOP, ktoré treba brať do úvahy sú: čas, účinky prostredia a následky používania. Výrobca vo svojej technickej dokumentácii definuje podmienky prostredia ako aj predpokladané podmienky používania, ktoré sa brali do úvahy pri hodnotení účinkov starnutia na OOP. Samozrejme, termín ukončenia životnosti OOP zodpovedá zhoršeniu ochranných funkcií v dôsledku starnutia na úroveň, ktorá nie je dostatočná na ochranu pred rizikom. Výrobca musí zabezpečiť, aby sa vlastnosti OOP výrazne nemenili skladovaním. Životnosť OOP, ktorá sa končí uplynutím doby jeho funkčnosti, je ovplyvnená podmienkami používania OOP alebo jeho vymeniteľných súčastí. Životnosť je možné vyjadriť dobou alebo počtom použití. Výrobca samozrejme nemôže mať plnú kontrolu nad týmito podmienkami. Preto pomáha používateľovi stanoviť dobu, dokedy možno OOP používať tým, že mu poskytne všetky relevantné informácie o predpokladaných podmienkach používania, ako aj ďalších faktoroch, ovplyvňujúcich životnosť (skladovanie, čistenie, údržba a pod., pozri tiež 1.4). V prípade, že nariadené čistenie má za následok rýchle a výrazné zhoršenie funkčnosti OOP, musí sa uviesť maximálny počet cyklov čistenia, ktoré možno vykonať bez opravy alebo predtým, ako sa príslušný OOP vyradí z používania. Napríklad: - niektorý ochranný odev má úpravu, ktorá odolá len niekoľkým cyklom prania, ale podľa pokynov výrobcu sa môže obnoviť – v tomto prípade uvedený maximálny počet znamená počet cyklov čistenia medzi obnovou úpravy alebo maximálny počet obnovených úprav. Niektoré materiály, používané v ochranných odevoch alebo rukaviciach neznášajú čistenie. V tomto prípade musí byť na OOP uvedené, že výrobok je určený len na jedno použitie.
15
2.5 OOP, ktorý môže byť zachytený pohybujúcim sa predmetom počas používania Ak sa v predpokladaných podmienkach používania OOP počíta s rizikom jeho zachytenia pohybujúcim sa predmetom, čo môže ohroziť používateľa, OOP musí mať takú hodnotu pevnosti, pri prekročení ktorej sa súčasť poruší, a vylúči sa tým nebezpečenstvo zachytenia. OOP musí byť konštruovaný tak, aby nehrozilo jeho zachytenie. Ak existuje riziko jeho zachytenia, výrobok musí byť konštruovaný tak, aby príslušná súčasť mala takú pevnosť, aby nedošlo k poraneniu používateľa v dôsledku zachytenia OOP. Táto prahová hodnota závisí od parametrov súčastí OOP a ich zostavenia do jedného celku. Pri jeho navrhovaní sa musia brať do úvahy charakteristické vlastnosti časti tela, ktorá sa môže poraniť a taktiež treba zvážiť, do akej miery môže dôjsť k poškodeniu zdravia. Napríklad sila potrebná na roztrhnutie šnúrky spájajúcej upchávky uší musí byť oveľa menšia ako sila, potrebná na roztrhnutie ochranného odevu. V niektorých prípadoch je obtiažne potvrdiť splnenie tejto požiadavky. Vtedy sa v pokynoch výrobcu musí jednoznačne varovať pred použitím OOP v situáciách, kde hrozí toto riziko. 2.6 OOP určené na používanie vo výbušnom prostredí OOP určený na použitie vo výbušnom prostredí musí byť navrhnutý a vyrobený tak, aby sa nemohol stať zdrojom elektrického oblúka alebo výboja, elektrickej iskry, spôsobenej nárazom, elektrostatického výboja, ktoré by mohli spôsobiť vznietenie výbušnej zmesi. OOP určený na použitie vo výbušnom prostredí: -
musí mať antistatické vlastnosti, ktoré zostávajú zachované po celú dobu životnosti za predpokladu, že sa OOP správne používa a ošetruje podľa pokynov výrobcu; musí byť vyrobený z materiálu, o ktorom je známe, že nevytvára iskry, napr. nárazom; nesmie mať súčasti, ktoré by mohli vytvárať iskry, spôsobené nárazom alebo trením OOP určeného na použitie vo výbušnom prostredí; nesmie mať nechránené elektrické prvky alebo časti, ktoré nespĺňajú (kde je to relevantné) požiadavky smernice 94/9/ES z 23. marca 1994 o aproximácii zákonov členských štátov o prostriedkoch a ochranných systémoch, určených na použitie v potenciálne výbušnom prostredí.
2.7 OOP určené na núdzové použitie alebo na rýchle nasadenie a/alebo zloženie Tieto druhy OOP musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby sa minimalizovala doba potrebná na ich nasadenie alebo zloženie. So všetkými súčasťami, umožňujúcimi správne nasadenie na telo používateľa alebo jeho zloženie z tela, sa musí dať rýchlo a ľahko manipulovať. OOP určený na núdzové použitie sa musí dať čo najľahšie nasadiť a sňať vzhľadom na predpokladané núdzové situácie a trvanie činností, ktoré sa v nich vykonávajú. Potrebnú dobu môžu overiť len osoby v skúšobných podmienkach, simulujúcich skutočnú situáciu.
16
V niektorých prípadoch je dôležité, aby používateľ bol schopný rýchlo sňať OOP, aby sa tak zabránilo vážnym úrazom: napríklad keď do OOP nečakane preniknú horúce alebo studené častice alebo kvapaliny. V návode na používanie musia byť uvedené pokyny, ako OOP rýchlo nasadiť a zložiť a odporúčanie, aby si používatelia tieto úkony vopred vyskúšali. 2.8 OOP určené na použitie v mimoriadne nebezpečných situáciách V pokynoch výrobcu, dodávaných spolu s OOP určenými na použitie v mimoriadne nebezpečných situáciách podľa článku 8 (4) (a), musia byť uvedené najmä údaje určené pre kompetentné vyškolené osoby, ktoré sú spôsobilé kvalifikovane im porozumieť a zabezpečiť, aby ich používateľ správne použil. Musia tiež popisovať, ako treba postupovať pri overovaní správneho nasadenia a funkčnosti OOP počas používania používateľom. Ak má OOP signalizačné zariadenie, ktoré je uvedené do činnosti v prípade straty zodpovedajúcej úrovne poskytovanej ochrany, musí byť toto signalizačné zariadenie navrhnuté a prispôsobené tak, aby ho používateľ vnímal pri určenom používaní. OOP určený na použitie v mimoriadne nebezpečných situáciách je OOP III. kategórie. Ak OOP môžu podľa výrobcu používať len vyškolené osoby, musia byť uvedené aj ďalšie informácie, ako: -
podrobné informácie o zaučení „školiteľov“ samotných ako aj predpokladaných používateľov; správnom nasadení a nastavení OOP, aby sa dosiahol jeho maximálny účinok; správnom overovaní funkčnosti OOP (napr. rozsah a periodicita kontrol).
Výstražné zariadenie, ktoré je súčasťou OOP, musí byť navrhnuté tak, aby si uchovalo svoju funkčnosť (napr. aby bolo viditeľné a/alebo počuteľné) za každej predvídateľnej okolnosti a bez ohľadu na vplyvy prostredia (napr. teplo, zima, vlhko, elektromagnetické žiarenie, otrasy...). Toto výstražné zariadenie môže vyžadovať, aby sa okrem ďalších relevantných faktorov brali do úvahy aj nasledovné skutočnosti: - intenzita zvuku v príslušnom prostredí; - nosenie chráničov sluchu (pozri požiadavku 3.5); - osvetlenie priestoru; - použitie farebných optických filtrov proti žiareniu. Ak podľa výrobcu napriek výstražnému zariadeniu nemôže byť zaistená požadovaná úroveň ochrany, výrobca musí varovať pred týmto rizikom v návode na používanie. 2.9 OOP obsahujúci súčasti, ktoré používateľ môže nastavovať alebo odstrániť Všetky súčasti OOP, ktoré používateľ môže nastavovať alebo odstrániť za účelom výmeny, musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby ich bolo možné nastaviť, upevniť alebo odstrániť bez použitia náradia. V pokynoch výrobcu musia byť špecifikované nastavenia a výmeny, ktoré môže používateľ vykonávať sám bez použitia náradia a nastavenia a výmeny, ktoré môžu
17
vykonávať len kompetentné vyškolené osoby. V prípade postupov, vykonávaných používateľmi, musí byť v návode uvedené, ako ich vykonať jednoducho a bezpečne bez použitia náradia. 2.10 OOP určené na pripojenie k inému vonkajšiemu doplnkovému zariadeniu Ak OOP obsahuje systém umožňujúci pripojenie k inému doplnkovému zariadeniu, musí byť prípojný mechanizmus navrhnutý a vyrobený tak, aby umožňoval pripojenie len na príslušné zariadenie. OOP musí byť navrhnutý tak, aby jeho nesprávne pripojenie nebolo možné. V pokynoch výrobcu preto musí byť popísané, ako zabezpečiť jeho správne pripojenie a ak je to vhodné, treba vystríhať pred nesprávnym pripojením. Ak je OOP navrhnutý tak, že je k nemu možné pripojiť niekoľko zariadení, napríklad ak je ho možné prispôsobiť rôznym podmienkam používania, v pokynoch výrobcu musí byť uvedený kompletný zoznam týchto zariadení a pokyny, ako ich správne používať. Napríklad ak sa má OOP pripojiť na zdroj dýchateľných plynov, prípojka musí byť konštruovaná tak, aby ju nebolo možné pripojiť na zdroj nedýchateľného plynu, napríklad dusíka. 2.11 OOP obsahujúce tekutinový cirkulačný systém Ak je OOP vybavený tekutinovým cirkulačným systémom, tento systém musí byť zvolený alebo skonštruovaný a zabudovaný tak, aby umožňoval postačujúcu výmenu tekutiny (kvapaliny, plynu) v blízkosti každej chránenej časti tela bez ohľadu na používateľove pohyby, polohy tela alebo jeho premiestňovanie pri predpokladaných podmienkach používania. Tieto systémy sa najčastejšie používajú v horúcom alebo chladnom prostredí alebo v situáciách, keď používateľ musí byť dokonale izolovaný od znečisteného prostredia a keď je potrebné udržať teplotu tela v prijateľnom rozmedzí. 2.12 OPP s jedným alebo viacerými identifikačnými alebo rozlišovacími označeniami priamo alebo nepriamo súvisiacimi s bezpečnosťou a ochranou zdravia Identifikačné alebo rozlišovacie označenia priamo alebo nepriamo súvisiace s bezpečnosťou a ochranou zdravia, umiestnené na týchto typoch alebo druhoch OOP, musia mať prednostne podobu harmonizovaných piktogramov alebo ideogramov a musia byť dobre čitateľné počas celej predpokladanej doby životnosti OOP. Okrem toho tieto označenia musia byť presné, úplné a zrozumiteľné, aby sa predišlo ich chybnému výkladu; ak označenia obsahujú slová alebo vety, musia byť uvedené v oficiálnom jazyku (jazykoch) členského štátu, v ktorom sa má OOP používať. Ak je OOP (alebo súčasť OOP) príliš malý, takže sa naň nezmestí celé požadované označenie alebo jeho časť, musia sa príslušné informácie uviesť na obale a v pokynoch výrobcu.
18
Tieto označenia nesmú zavádzať, napr. pokiaľ ide o riziko, pred ktorým má OOP chrániť alebo o kategóriu OOP. V informáciách výrobcu musí byť vysvetlený správny význam všetkých piktogramov (pozri požiadavku 1.4 g). Označenia musia byť riešené tak, aby zostali čitateľné počas celej doby životnosti výrobku, to znamená, že označenie uvedené na OOP sa nesmie dať ľahko odstrániť a/alebo poškodiť napr. zoškrabaním, čistením alebo v dôsledku účinkov slnečného žiarenia. Tieto označenia sa môžu považovať za účinné len vtedy, keď sú úplné, presné a zrozumiteľné, to znamená, keď im predpokladaný koncový používateľ správne porozumie, pochopí ich a bude sa nimi riadiť. Pri používaní harmonizovaných piktogramov alebo ideogramov sa výrobca môže riadiť normou ISO 7000 „Grafické symboly pre použitie na zariadeniach – Prehľad a register“. 2.13 OOP - výstražný odev s vysokou viditeľnosťou OOP vo forme odevov, určených pre predpokladané podmienky použitia, v ktorých musí byť používateľ dobre viditeľný, musí mať jeden (alebo viacero) účelne umiestnených prostriedkov alebo zariadení, ktoré vyžarujú priame alebo odrazené viditeľné žiarenie dostatočnej svetelnej intenzity so zodpovedajúcimi fotometrickými a kolorimetrickými vlastnosťami. Cieľom tejto požiadavky je zabezpečiť viditeľnosť predpokladaného používateľa OOP, predovšetkým pri jeho pohybe v priestore ohrozenom prevádzkou motorových vozidiel alebo iných pojazdných strojov, najmä pri zhoršenej viditeľnosti. Rešpektovanie tejto požiadavky umožňuje vodičom lepšie rozpoznať používateľov týchto OOP, nechráni ich však pred rizikom kolízie. Forma priamo signalizujúceho alebo reflexného materiálu na OOP musí vodičovi umožňovať rozpoznať, že je to chodec a nie pevná prekážka. Signalizačné zariadenia alebo materiály musia byť umiestnené na odeve tak, aby v predpokladaných podmienkach používania neboli signalizujúce plochy zakryté. 2.14 OOP chrániace pred viacnásobnými rizikami Všetky OOP určené na ochranu používateľa pred niekoľkými možnými, súčasne pôsobiacimi rizikami musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby spĺňali najmä požiadavky špecifické pre každé z týchto rizík (pozri 3). 3. DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA OOP PODĽA ŠPECIFICKÝCH RIZÍK 3.1
Ochrana pred mechanickým nárazom
3.1.1 Náraz spôsobený padajúcimi alebo vrhnutými predmetmi a nárazy častí tela na prekážku OOP vhodný pre tento druh rizika musí byť schopný dostatočne absorbovať náraz, aby preventívne zabránil zraneniu, spôsobenému najmä rozdrvením alebo prerazením chránenej časti tela, a to do úrovne energie nárazu, prekročením ktorej by nadmerné rozmery alebo hmotnosť absorpčného zariadenia vylúčili účinné používanie OOP počas predpokladanej doby nosenia.
19
Kritériá tolerancie nárazu stanovené pre jednotlivé časti tela boli väčšinou odvodené zo súboru údajov o nehodách a úrazoch. Vplyv dopadu nesúvisí len s jeho energetickou hladinou ale aj ďalšími parametrami ako je smer dopadu. Optimálna úroveň ochrany sa musí stanoviť v etape navrhovania OOP. 3.1.2 Pády 3.1.2.1 Predchádzanie pádom spôsobeným pošmyknutím Podrážky obuvi určenej na ochranu pred pošmyknutím musia byť navrhnuté, vyrobené alebo vybavené prídavnými prvkami tak, aby bola zabezpečená dostatočná priľnavosť k povrchu pri došliapnutí a dostatočné trenie s prihliadnutím na povahu a kvalitu povrchu. Riziko pošmyknutia ovplyvňuje niekoľko faktorov. Jedným z najvýznamnejších z nich je trenie podrážky obuvi. Hodnoty trenia podrážky o plochu, po ktorej osoba chodí, musia byť v danom rozsahu. Do úvahy treba brať vlastnosti povrchov, ktoré zodpovedajú predpokladaným podmienkam používania. Podrážky vyrobené z jednotlivých materiálov sa tiež môžu meniť v závislosti od teploty alebo v priebehu svojej životnosti v dôsledku obnosenia a zodratia. Pre niektoré situácie je veľmi obtiažne navrhnúť obuv so správnym trením. Obuv určenú na trvalé použitie na mimoriadne šmykľavých plochách, pokrytých ľadom, môže výrobca vybaviť hrotmi alebo podobnými dodatkovými prvkami. Výrobca tiež môže navrhnúť špecifický odnímateľný OOP, ktorý sa môže ľahko, pevne a bezpečne nasadiť na obuv. 3.1.2.2 Predchádzanie pádom z výšky OOP určený na predchádzanie pádom z výšky alebo ich dôsledkom musí obsahovať nosný postroj a upevňovací systém, ktorý je možné pripojiť k spoľahlivému kotviacemu bodu. Musí byť navrhnutý tak, aby pri predpokladaných podmienkach použitia bol vertikálny pokles používateľa smerom k zemi znížený na minimum, aby sa predišlo kolízii s prekážkami a aby brzdná sila nedosiahla hraničnú hodnotu, pri ktorej by mohlo dôjsť k fyzickému zraneniu, roztrhnutiu alebo prasknutiu niektorej súčasti OOP, čo by mohlo spôsobiť pád používateľa. Okrem toho musí zabezpečovať, aby sa po zabrzdení používateľ udržal v takej polohe, v ktorej môže v prípade potreby očakávať pomoc. V pokynoch výrobcu musia byť špecifikované predovšetkým všetky potrebné informácie, týkajúce sa: -
charakteristických veličín spoľahlivého kotviaceho bodu a nevyhnutnej minimálnej svetlej výšky (voľného priestoru) pod používateľom; správneho spôsobu nasadenia nosných popruhov na telo a pripojenia upevňovacieho systému k spoľahlivému kotviacemu bodu.
OOP určené na predchádzanie pádom z výšky musia byť navrhnuté tak, aby:
20
-
používateľ sa nemohol dostať na nebezpečné miesto, kde existuje riziko voľného pádu (obmedzujúci prostriedok);
-
alebo v prípade, ak voľnému pádu nemožno predísť, aby OOP zabraňoval kolízii s prekážkami alebo s podlahou a minimalizoval riziko zranenia rozptýlením kinetickej energie na úroveň, ktorá nie je pre používateľa nebezpečná, napr. odvedením síl do pevných častí tela alebo použitím prostriedkov, absorbujúcich energiu.
Výrobca musí uviesť zoznam súčastí, ktoré sa môžu spoločne použiť v systéme zabraňujúcom pádu a návod, ako ich správne zmontovať. Všetky prvky systémov zabraňujúcich pádu a ich zostavy musia zodpovedať tejto smernici. Výrobca je zodpovedný za zoznam súčastí, ktoré sa môžu spoločne použiť v tomto systéme a za návod, ako ich správne zmontovať. Konštrukcia OOP musí umožňovať, aby obeť v prípade nehody mohla čakať na záchranu v prijateľnej polohe bez nadmerných škodlivých vplyvov. 3.1.3
Mechanické vibrácie
OOP určený na predchádzanie účinkom mechanických vibrácií musí byť schopný zabezpečiť primeraný útlm škodlivých zložiek vibrácií, pôsobiacich na ohrozenú časť tela. Efektívna hodnota zrýchlenia, prenášaná na používateľa týmito vibráciami, nesmie v žiadnom prípade prekročiť limitnú hodnotu expozície odporúčanú vzhľadom na predpokladanú maximálnu dennú expozíciu ohrozených častí tela. Smernica 2002/44/ES o expozícii pracovníkov obsahuje ustanovenia, cieľom ktorých je predchádzať rizikám spojeným s vibráciami, alebo aspoň ich redukovať. OOP môže byť súčasťou programu prevencie. Použitie OOP proti vibráciám môže byť problematické, preto táto smernica odporúča iné prostriedky prevencie. Jedným z odporúčaní tejto smernice je zabezpečiť vhodný odev, ktorý by minimalizoval účinky mechanických vibrácií u pracovníkov, ktorí pracujú v chladných a vlhkých podmienkach. Účinnosť OOP pred vibráciami sa hodnotí podľa účinkov expozície a limitných hodnôt, uvedených v tejto smernici. 3.2
Ochrana pred (statickým) stlačením časti tela
OOP určený na ochranu časti tela pred (statickým) namáhaním tlakom musí byť schopný dostatočne stlmiť jeho účinok, aby zabránil vážnemu zraneniu alebo chronickému ochoreniu. 3.3
Ochrana pred mechanickými poraneniami (odreniny, bodnutia, rezné rany, pricviknutie)
Materiály súčastí OOP a ďalších komponentov určených na ochranu celého tela alebo jeho častí pred povrchovými zraneniami spôsobenými strojovými zariadeniami, ako sú odreniny, bodnutia, rezné rany alebo pricviknutia, musia byť zvolené alebo navrhnuté a usporiadané tak, aby sa zabezpečilo, že tieto typy OOP poskytnú dostatočnú ochranu
21
pred uvedenými poraneniami pri predpokladaných podmienkach používania (pozri tiež 3.1). Poranením „spôsobeným strojmi“ sa v tomto kontexte rozumie poranenie spôsobené „mechanickými vplyvmi“. Preto sa táto požiadavka vzťahuje na všetky poranenia bez ohľadu na to, čím boli spôsobené. Táto požiadavka sa vzťahuje na reálne riziká, ohrozujúce pri predpokladaných podmienkach používania fyzickú bezpečnosť používateľa, nie však na kvalitu výrobku. Odolnosti proti odieraniu, prepichnutiu a preseknutiu sú najdôležitejšími vlastnosťami viacerých OOP, pretože tieto riziká súvisia s mnohými vykonávanými činnosťami. Poranenia sú vo väčšine prípadov spôsobené: - Odreniny: kontakt s drsnými povrchmi alebo abrazívnymi materiálmi, pieskovanie - Bodnutia: kontakt s ostrými zahrotenými predmetmi - Rezné rany: kontakt s ostrými hranami alebo ozubeným ostrím. 3.4
Ochrana pred utopením (záchranné plávacie vesty, záchranné náramenníky a záchranné obleky)
OOP určený na ochranu pred utopením musí byť schopný vyniesť používateľa, ktorý môže byť po páde do kvapalného prostredia vyčerpaný alebo v bezvedomí, čo najrýchlejšie na hladinu bez toho, aby došlo k ohrozeniu jeho zdravia a musí ho udržať na hladine v takej polohe, ktorá mu umožňuje dýchanie počas čakania na pomoc. OOP môže mať prirodzenú schopnosť úplne alebo čiastočne plávať na hladine alebo môže byť naplnený plynom, ktorým sa nafukuje ručne, automaticky alebo ústami. Pri predpokladaných podmienkach používania: -
musí byť OOP schopný okrem správneho fungovania odolávať účinkom nárazu pri páde do kvapalného prostredia a účinkom tohto prostredia samotného, bez negatívneho ovplyvnenia jeho správnej funkčnosti nafukovací OOP musí byť prispôsobený na rýchle a úplné nafúknutie.
V prípade zvláštnych predpokladaných podmienok používania musia niektoré typy OOP spĺňať aj jednu alebo viacero nasledovných požiadaviek: - všetky nafukovacie zariadenia uvedené v druhom odseku musia mať svetelné a/alebo zvukové signalizačné zariadenie, - musia mať zariadenie na pripútanie a upevnenie tela, ktoré umožní používateľa vyzdvihnutie používateľa z kvapalného prostredia, - musia byť vhodné na dlhodobé používanie počas celej doby výkonu činnosti používateľa, pravdepodobne oblečeného, riziku pádu do kvapalného prostredia, alebo ktorá vyžaduje, aby sa do tohto prostredia ponoril. OOP spĺňajúci túto požiadavku chráni používateľa pred utopením. „Kvapalným prostredím“ sa zvyčajne rozumie voda.
22
Na záchranné pásy a záchranné vesty, ktoré ľudia nenosia trvalo na palube lietadiel a lodí sa nevzťahuje smernica o OOP (pozri prílohu I), ale iné špecifické smernice (napr. smernica o lodných prostriedkoch 96/98/ES). Treba poznamenať, že OOP tohto typu musia chrániť pred utopením aj v prípade, ak je používateľ v bezvedomí. Preto doba potrebná na nafúknutie nafukovacích prostriedkov musí byť čo najkratšia, aby bolo možné zachrániť (predovšetkým) zranené osoby alebo osoby, ktoré sú v bezvedomí. Uvedené zariadenie na svetelnú alebo zvukovú signalizáciu musí byť konštruované tak, aby záchranári boli schopní túto signalizáciu zachytiť v každých predpokladaných podmienkach používania. Reflexné materiály musia byť samozrejme funkčné aj v mokrom stave. Pri dlhodobom použití/ponorení musí tento OOP spĺňať ergonomické požiadavky, musí byť pohodlný a použiteľný pri činnostiach, pri ktorých môže hroziť pád do vody. 3.4.1
OOP na plávanie
Odevy, zabezpečujúce účinný stupeň vztlaku v závislosti od predpokladaných podmienok používania, ktoré je pri použití bezpečné, je také oblečenie, ktoré poskytuje spoľahlivú podporu vo vode. Tieto OOP nesmú pri predpokladaných podmienkach používania obmedzovať voľnosť pohybu používateľa, ale musia mu umožniť plávať, uniknúť pred nebezpečenstvom alebo zachraňovať iných ľudí. V posledných rokoch sa veľa diskutuje o tom, aké sú hranice medzi jednotlivými typmi OOP na plávanie. Všeobecne bolo dohodnuté, že: -
Nafukovacie rukávy sú OOP II. kategórie, ktoré zabezpečujú nadnášanie na hladine; Pre plávacie podložky platí Smernica o všeobecnej bezpečnosti výrobkov; Nafukovacie plávacie pomôcky sú hračky v zmysle smernice o hračkách, ak sú určené do plytkej vody pre deti do 14 rokov – v ostatných prípadoch platí Smernica o všeobecnej bezpečnosti výrobkov.
OOP na plávanie nadnášajú používateľa v bezvedomí nad hladinou, nemusia mu však nutne podopierať hlavu, aby nebola ponorená do vody, kým OOP určené na záchranu pred utopením držia hlavu nad vodou, môžu však značne obmedzovať voľnosť pohybu. 3.5
Ochrana pred škodlivými účinkami hluku
OOP určené na ochranu pred škodlivými účinkami hluku musia byť schopné tlmiť hluk do takej miery, aby ekvivalentné hladiny zvuku, vnímané používateľom, neprekročili za žiadnych okolností denné limitné hodnoty ustanovené smernicou Rady 86/188/EHS z 12. mája 1986 o ochrane pracovníkov pri práci v hlučnom prostredí. Všetky OOP musia byť označené stupňom útlmu hluku a hodnotou indexu komfortu osobného ochranného prostriedku; ak to nie je možné, toto označenie musí byť uvedené na obale. Smernica 86/188/EHS bola nahradená smernicou 2003/10/ES o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách pri práci pracovníkov v rizikovom prostredí, ohrozenom
23
fyzikálnymi činiteľmi (hlukom). Túto novú smernicu mali členské štáty prevziať do národnej legislatívy do 15. februára 2006. Útlm požadovaný touto smernicou sa môže dosiahnuť použitím chráničov uší, upchávok uší alebo ich kombináciou. Komunikačné systémy, zabudované do niektorých chráničov sluchu, musia byť konštruované tak, aby nebola prekročená škodlivá „dávka“ hluku. Pri navrhovaní chráničov sluchu pre niektoré aplikácie sa musí brať do úvahy schopnosť rozumieť hovoru alebo počuť výstražné signály. Pre niektorých používateľov (napríklad hudobníkov) je dôležité, aby správne počuli zvuk rôznych frekvencií, preto chrániče sluchu musia zabezpečovať rovnomerný útlm v celom kmitočtovom pásme. Ak sú chrániče sluchu vyrobené na zákazku, výrobca musí vykonať skúšky prototypov a vypracovať návod (pre kompetentné osoby), ako tieto chrániče správne nasadzovať. Okrem toho sa vyžaduje ich posúdenie notifikovanou osobou. Index komfortu zohľadňuje aspekty, týkajúce sa komfortu používateľa. K týmto aspektom patrí tlak na hlavu, hmotnosť, typ materiálov a pod. V návode na používanie výrobca zrozumiteľne uvedie, ako chrániče sluchu správne používať tak, aby sa minimalizovalo nepohodlie používateľa. V súčasnej dobe nie je možné stanoviť index komfortu, ale pri navrhovaní OOP treba brať do úvahy faktory, uvedené v predchádzajúcej časti. 3.6 Ochrana pred teplom a/alebo ohňom OOP určené na ochranu celého tela alebo jeho častí pred účinkami tepla a/alebo ohňa musia mať tepelnoizolačnú kapacitu a mechanickú pevnosť primeranú predpokladaným podmienkam použitia. Vo väčšine prípadov OOP tohto typu pozostáva z niekoľkých vrstiev materiálu s tepelnoizolačnou kapacitou, zabezpečujúcich potrebnú ochranu. Účinnosť ochrany závisí nielen od izolačnej schopnosti, ale tiež od správneho rozsahu izolácie OOP. Veľkosť a typ OOP musia byť zvolené tak, aby teplo alebo plameň nemohli poraniť používateľa cez prípadné otvory v OOP a aby stupeň ochrany proti teplu a plameňu zostal zachovaný počas celej doby používania OOP. OOP preto musí mať dostatočnú mechanickú odolnosť proti odieraniu, dostatočný rezný odpor a dostatočnú pevnosť v ďalšom trhaní. 3.6.1
Materiály, použité na výrobu OOP a ostatné súčasti
Materiály, použité na výrobu OOP a ostatné súčasti, vhodné na ochranu pred sálavým a konvekčným teplom, musia mať príslušný koeficient prestupu dopadajúceho tepelného toku a musia byť dostatočne nehorľavé, aby zabránili nebezpečenstvu samovznietenia pri predpokladaných podmienkach použitia. Ak povrch týchto materiálov a súčastí musí odrážať teplo, potom táto schopnosť odrazu musí byť primeraná intenzite tepelného toku, spôsobeného radiáciou v infračervenej oblasti.
24
Aj materiály a ďalšie súčasti prostriedkov určených na krátkodobé použitie v prostredí s vysokou teplotou a osobných ochranných prostriedkov, ktoré môžu byť postriekané horúcimi látkami, napríklad veľkým množstvom roztaveného materiálu, musia mať dostatočnú tepelnú kapacitu, aby zadržali väčšinu akumulovaného tepla dovtedy, kým používateľ neopustí nebezpečné prostredie a nevyzlečie si OOP. Materiály, použité na výrobu OOP a ďalších súčastí, ktoré môžu byť postriekané veľkým množstvom horúcich látok, musia mať tiež dostatočnú schopnosť pohlcovať mechanický náraz (pozri 3.1). Taktiež materiály, použité na výrobu OOP a ďalších súčastí, ktoré sa môžu náhodne dostať do kontaktu s plameňom a materiály, používané na výrobu protipožiarneho výstroja, musia mať taký stupeň nehorľavosti, ktorý zodpovedá úrovniam rizika pri predpokladaných podmienkach použitia. Pri kontakte s plameňom sa nesmú taviť ani podporovať jeho šírenie. Táto požiadavka platí pre materiály, z ktorých sú vyrobené OOP a ich súčasti, nie pre kompletný OOP. Výrobca musí zvoliť materiály, súčasti alebo ich kombinácie tak, aby pri predpokladaných podmienkach používania: - hodnoty tepelného toku, prenikajúceho na telo používateľa, boli v prípustnom rozmedzí; - ich horľavosť a/alebo tavenie nepredstavovali pre používateľa OOP ďalšie riziko popálenia. Okrem izolačných vlastností je dôležitá aj reflexná schopnosť použitých materiálov, ktorá musí byť čo najvyššia a nesmie prispievať k zvýšeniu ďalších rizikových faktorov, ako je napríklad tepelné namáhanie, spôsobené nepriepustnosťou odevných materiálov. Tepelná kapacita materiálov, kombinácií materiálov alebo súčastí, používaných v prostredí s vysokou teplotou musí byť taká, aby používateľ OOP mal dosť času na opustenie nebezpečného priestoru a vyzlečenie OOP prv než mu ublíži teplo, akumulované v týchto materiáloch. Ak je to potrebné, mechanická odolnosť materiálov, použitých na výrobu OOP a ďalších súčastí, musí vyhovovať z hľadiska energie dopadu, povahy a teploty rozstreknutých horúcich materiálov, aby tieto OOP poskytovali používateľovi dostatočnú ochranu. 3.6.2
Kompletné OOP pripravené na použitie
Pri predpokladaných podmienkach používania: 1. Množstvo tepla prepusteného OOP k používateľovi musí byť dostatočne nízke, aby sa za akýchkoľvek okolností predišlo dosiahnutiu prahu bolesti alebo ohrozeniu zdravia teplom akumulovaným v priebehu jeho nosenia na ohrozenej časti tela; 2. OOP musí v prípade potreby zabrániť preniknutiu kvapaliny alebo pary a nesmie spôsobovať popáleniny v dôsledku kontaktu jeho ochrannej vrstvy s pokožkou
25
používateľa. Ak sú OOP vybavené ochladzovacím zariadením na absorpciu dopadajúceho tepla odparovaním kvapaliny alebo sublimáciou pevnej látky, musí byť ich konštrukcia taká, aby sa akékoľvek uvoľnené prchavé látky odvádzali za vonkajšiu ochrannú vrstvu a nie smerom k používateľovi. Ak je súčasťou OOP dýchací prístroj, musí pri predpokladaných podmienkach používania riadne plniť príslušnú ochrannú funkciu. V pokynoch výrobcu, pripojených ku každému OOP, určenému na krátkodobé použitie v prostredí s vysokou teplotou, musia byť uvedené všetky potrebné údaje o maximálne prípustnej dobe vystavenia používateľa účinkom tepla, prepúšťaného týmto prostriedkom, ak sa používa na účel, pre ktorý bol určený. Výrobca musí OOP navrhnúť tak, aby v predpokladaných podmienkach použitia: - akumulácia tepla osobným ochranný prostriedkom nespôsobovala počas používania tepelné napätie, bolesť a nemala za následok iné zdravotné ťažkosti používateľa; - zabraňoval prenikaniu kvapaliny alebo pary, ktorá by mohla spôsobiť popáleniny (napr. dokonalým zakrytím chránených častí tela); - žiadna časť OOP, ktorá sa môže zohriať na nebezpečnú teplotu, nebola v priamom kontakte s používateľom. OOP, súčasťou ktorých sú chladiace zariadenia na absorpciu dopadajúceho tepla, musia byť navrhnuté tak, aby sa pri predpokladaných podmienkach použitia uvoľnené prchavé látky odvádzali preč od používateľa, aby nemali ďalšie negatívne účinky. OOP na ochranu pred teplom, súčasťou ktorých je dýchací prístroj, musia byť navrhnuté tak, aby pri predpokladaných podmienkach použitia spĺňali požiadavky kladené na ochranné dýchacie prístroje: napr. v odevoch s ventiláciou musí vzduch prúdiť tak, aby nedochádzalo k nadmernému tepelnému zaťaženiu a vdychovaniu škodlivín. Pokiaľ ide o OOP určené na krátkodobé použitie pri vysokých teplotách, výrobca musí poskytnúť dostatok informácií, aby používateľ vedel určiť pre každú predpokladanú činnosť maximálnu dobu účinnej ochrany a/alebo maximálnu dobu použitia, prijateľnú z fyziologického hľadiska. 3.7
Ochrana pred chladom
OOP určený na ochranu celého tela pred účinkami chladu musí mať tepelnoizolačnú kapacitu a mechanickú pevnosť primeranú predpokladaným podmienkam používania, pre ktoré je uvedený na trh. OOP proti chladu je navrhnutý s ohľadom na predpokladané riziká a zvyčajne pozostáva z niekoľkých vrstiev ochranného materiálu. Účinnosť ochrany OOP tohto typu závisí od jeho izolačných vlastností ako aj od toho, do akej miery je ním telo chránené. Veľkosť a model OOP musí byť taký, aby jeho prípadné otvory neohrozovali používateľa. OOP tohto typu musí tiež mať primeranú mechanickú odolnosť proti odieraniu, odolnosť proti prerazeniu a pevnosť v ďalšom trhaní.
26
3.7.1 Materiály, použité na výrobu OOP a ostatné súčasti Materiály použité na výrobu OOP a ostatné súčasti vhodné na ochranu pred chladom musia mať koeficient prestupu dopadajúceho tepelného toku taký nízky, aký sa požaduje pri predpokladaných podmienkach používania. Pružné materiály a ostatné súčasti OOP, určené na použitie v prostredí s nízkymi teplotami si musia zachovať stupeň pružnosti, požadovaný na nevyhnutné pohyby a polohy tela. Materiály použité na výrobu OOP a ostatné súčasti, ktoré môžu byť postriekané veľkým množstvom studenej látky musia mať tiež dostatočnú schopnosť pohlcovať mechanický náraz (pozri 3.1). Táto požiadavka sa vzťahuje na materiály, z ktorých je OOP vyrobený a nie na kompletný OOP. Výrobca musí zvoliť materiály, súčasti alebo ich kombináciu tak, aby pri predpokladaných podmienkach používania: -
tepelný tok prenikajúci cez OOP bol čo najnižší; bola zachovaná pružnosť, umožňujúca dosiahnuť komfort, zabezpečiť použiteľnosť a neporušenosť výrobkov. Mechanická odolnosť materiálov súčastí musí, ak je to potrebné, zodpovedať energii dopadu, povahe a teplote rozstreknutých studených látok.
3.7.2 Kompletné OOP pripravené na použitie Pri predpokladaných podmienkach používania: 1. Prestup chladu cez OOP na telo používateľa musí byť dostatočne nízky, aby sa za akýchkoľvek okolností predišlo dosiahnutiu prahu bolesti alebo ohrozeniu zdravia chladom akumulovaným v priebehu nosenia v ktoromkoľvek bode ohrozenej časti tela vrátane končekov prstov rúk alebo nôh. 2. OOP musí maximálne zabraňovať prenikaniu kvapalín, napr. dažďovej vody a nesmie spôsobovať zranenie v dôsledku kontaktu vrstvy chrániacej pred chladom s pokožkou používateľa. Ak je súčasťou OOP dýchací prístroj, musí tento prístroj riadne plniť určenú ochrannú funkciu pri dodržaní predpokladaných podmienok používania. V pokynoch výrobcu, pripojených ku každému OOP, určenému na krátkodobé použitie v prostredí s nízkou teplotou, musia byť uvedené všetky potrebné údaje o maximálnej dobe, počas ktorej používateľ môže byť vystavený účinkom chladu, prepusteného týmto ochranným prostriedkom. Výrobca musí navrhnúť OOP tak, aby pri predpokladaných podmienkach používania: -
strata telesného tepla nespôsobovala podchladenie, bolesť a aby nemala za následok iné zdravotné ťažkosti používateľa (hlavne omrzliny na končekoch prstov na rukách a na nohách); zabraňoval prenikaniu kvapalín, napr. dažďovej vody, ktoré by mohli spôsobiť zdravotné ťažkosti (napr. dokonalou ochranou ohrozených častí tela);
27
-
žiadna časť OOP, ktorá by sa mohla ochladiť na teplotu, ohrozujúcu zdravotný stav používateľa, nesmie byť v priamom kontakte s telom používateľa.
OOP proti chladu, vybavené dýchacím prístrojom, musia byť navrhnuté tak, aby pri predpokladaných podmienkach používania spĺňali požiadavky kladené na ochranné dýchacie prostriedky, napr. teplota vzduchu na dýchanie musí byť prijateľná z fyziologického hľadiska. Pokiaľ ide o OOP určené na krátkodobé použitie v chladnom prostredí, výrobca musí poskytnúť dostatok informácií, aby používateľ vedel určiť pre každú zamýšľanú činnosť maximálnu dobu účinnej ochrany a/alebo maximálnu dobu použitia OOP, prijateľnú z fyziologického hľadiska. 3.8
Ochrana pred úrazom elektrickým prúdom
OOP určené na ochranu celého tela alebo jeho časti pred účinkami elektrického prúdu musia dostatočne izolovať pred napätím, ktorému má byť používateľ pravdepodobne vystavený pri najnepriaznivejších predpokladaných podmienkach používania. Preto materiály, z ktorých sú OOP vyrobené a ostatné súčasti OOP týchto tried musia byť zvolené alebo navrhnuté a zabudované tak, aby zabezpečili, že zvodový prúd meraný cez ochranné vrstvy v skúšobných podmienkach pri napätiach, podobných tým, ktoré prichádzajú do úvahy pri používaní, je znížený na minimum a je v každom prípade po maximálnou, obvykle prípustnou hodnotou, ktorá rešpektuje tolerančný prah. OOP určené výhradne na práce alebo činnosti na elektrických zariadeniach, ktoré sú alebo môžu byť pod napätím, ako aj ich obaly musia mať označenie, najmä triedou ochrany a/alebo zodpovedajúcim pracovným napätím, výrobným číslom a dátum výroby; na vonkajšej strane ochrannej vrstvy OOP musí byť voľné miesto na vyznačenie dátumu ich uvedenia do používania a dátumov potrebných pravidelných skúšok a kontrol, ktoré sa majú vykonať. V pokynoch výrobcu musí byť uvedené najmä použitie, na ktoré sú tieto typy OOP výhradne určené, ako i druh a početnosť dielektrických skúšok, ktoré sa musia vykonať počas ich životnosti. Pri stanovení „najnepriaznivejších predpokladaných podmienok“ výrobca musí zvážiť: - riziko priameho kontaktu s vodičom pod napätím; - možné rizikové elektrické parametre a prahové limitné hodnoty; - vlhkosť pokožky; - vplyv kontaktu s chemikáliami, napr. rozpúšťadlami, ku ktorému dochádza počas bežného používania OOP, ďalej vplyv mechanickej degradácie, starnutia a poveternostných vplyvov. Označenie OOP, určených na profesionálne použitie na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, má zabezpečiť ich sledovateľnosť a poskytnúť informácie o možnostiach ich použitia a povinných pravidelných kontrolách.
28
Okrem „hlavného rizika“, t.j. zásahu elektrickým prúdom, treba brať do úvahy aj ďalšie riziká, súvisiace so skratom (napr. tepelné a mechanické riziká). Výrobca musí v návode na používanie okrem ďalších informácií, potrebných na bezpečné používanie, jasne uviesť: - maximálne napätie pre príslušnú triedu; - spôsob a podmienky skladovania; - povinné kontroly (vizuálna kontrola nahustenia rukavíc) a ich periodicita (bezpodmienečne pred každým použitím); - pokyny pre údržbu OOP. Okrem toho musia byť uvedené bezpečnostné opatrenia, ktoré treba dodržiavať v záujme zachovania izolačných vlastností OOP, alebo za účelom zabránenia jeho poškodeniu napr. použitie ďalších rukavíc, aby sa znížilo riziko prepichnutia, prerezania, odieraniu alebo poškodenia chemikáliami. 3.9 3.9.1
Ochrana pred žiarením Neionizujúce žiarenie
OOP určené na predchádzanie akútnemu alebo chronickému poškodeniu zraku zdrojom neionizujúceho žiarenia musia byť schopné pohlcovať alebo odrážať väčšinu energie vyžiarenej v škodlivých vlnových dĺžkach bez výrazného ovplyvnenia prenosu neškodnej časti viditeľného spektra, vnímania kontrastov a schopnosti rozlišovať farby, ak to vyžadujú predpokladané podmienky použitia. Ochranné okuliare preto musia byť navrhnuté a vyrobené tak, aby mali pre všetky škodlivé vlnové dĺžky taký činiteľ spektrálnej priepustnosti, aby hustota žiarivej energie osvetlenia, schopná zasiahnuť oko používateľa cez filter bola znížená na minimum a za žiadnych okolností neprekročila maximálne povolenú hodnotu expozície. Okrem toho kvalita okuliarov a ich vlastnosti sa nesmú zhoršovať v dôsledku účinkov emitovaného žiarenia pri predpokladaných podmienkach použitia a na všetkých predávaných výrobkoch musí byť uvedená hodnota ochranného činiteľa, zodpovedajúceho spektrálnej závislosti činiteľa priepustnosti. Okuliare vhodné pre zdroje žiarenia rovnakého typu musia byť klasifikované vo vzostupnom poradí podľa hodnôt ochranného činiteľa a v pokynoch výrobcu musia byť uvedené najmä krivky priepustnosti, ktoré umožnia výber najvhodnejšieho OOP pri rešpektovaní takých zodpovedajúcich vplyvov pri praktickom používaní, ako je vzdialenosť od zdroja a spektrálne rozloženie vyžarovanej energie v tejto vzdialenosti. Výrobca musí vyznačiť príslušnú hodnotu ochranného činiteľa na každom kuse filtračných okuliarov. Výrobca musí pri navrhovaní OOP na ochranu zraku pred ionizujúcim žiarením brať do úvahy predovšetkým: - spektrálne a ďalšie charakteristiky zdrojov žiarenia;
29
- osvetlenie prostredia; - vzdialenosť používateľa od zdroja (zdrojov); - potrebu vedieť rozlišovať farby (napr. výstražné signály alebo rozlíšenie, do akej miery je materiál horúci pri zvýšenej teplote); - vplyv starnutia a žiarenia na účinnosť OOP, vystaveného účinkom napr. slnka, ultrafialového žiarenia, infračerveného žiarenia alebo laserových lúčov. Priepustnosť OOP musí zotrvať na požadovanej úrovni počas celej doby životnosti výrobkov; - aktualizované limitné hodnoty expozície. Limitné prípustné hodnoty pre vystavenie zraku účinkom ionizujúceho žiarenia sú stanovené v odborných publikáciách a v národných nariadeniach, podľa ktorých sa výrobca môže orientovať. Konkrétne ide o tieto nariadenia: - Smernica 2004/40/ES Parlamentu a Rady ES o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách pri vystavení pracovníkov rizikám, spôsobeným účinkami magnetických polí (0 Hz – 300 GHz). Vzťahuje sa na mikrovlny a ultravysokofrekvenčné vlny (UHF) a na lúče vysokofrekvenčných pásiem (VHF). - Smernica 2006/25/ES Parlamentu a Rady ES z 5. apríla 2006 o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách pri vystavení pracovníkov rizikám, spôsobeným fyzikálnymi činiteľmi (umelé optické žiarenie) (19. samostatná smernica v znení článku 16 (1) Smernice 89/391/EHS). - Pokyny Medzinárodnej komisie na ochranu pred neionizujúcim žiarením (ICNIRP), ktorá pravidelne publikuje aktualizovanú limitnú expozíciu a odporúčané limitné hodnoty expozície. V prípadoch, kde sa táto požiadavka týka „zdrojov žiarenia rovnakého typu“, ide napríklad o žiarenia rovnakej povahy (napr. infračervené žiarenia) alebo prevádzky rovnakého typu (napr. žiarenie pri zváraní elektrickým oblúkom a plameňom a podobných procesoch). Výrobca preto musí v návode na používanie uviesť krivky priepustnosti. Používateľ potrebuje poznať krivku priepustnosti len vtedy, keď príslušný optický filter nemožno charakterizovať štandardizovanou stupnicou alebo číslom clony. V ostatných prípadoch nemajú tieto krivky veľký význam. Neuľahčujú výber vhodných filtrov bez počítača, pomocou ktorého treba vykonať výpočty a bez znalostí ďalších parametrov ako je spektrálne žiarenie alebo spektrálny jas zdrojov žiarenia a hodnôt spektrálnej priepustnosti filtrov. Preto je vhodné poskytnúť používateľom informácie o krivkách priepustnosti na požiadanie. Najlepšou alternatívou je, ak výrobca uvedie číslo štandardizovanej stupnice alebo clony. Výrobca musí uviesť číslo stupnice alebo ochranného faktora OOP a informácie o vymeniteľných náhradných dieloch a o príslušnej oblasti použitia tak, že ich vyznačí na OOP a uvedie v návode na používanie. Ak je OOP samostatnou jednotkou bez vymeniteľných filtrov (napr. chrániče očí pred laserovými lúčmi), toto označenie môže byť uvedené na ráme.
30
3.9.2
Ionizujúce žiarenie
3.9.2.1 Ochrana pred vonkajšou rádioaktívnou kontamináciou Materiály, z ktorých sú vyrobené OOP a ostatné súčasti určené na ochranu celého tela alebo jeho častí pred rádioaktívnym prachom, plynmi, kvapalinami alebo ich zmesami musia byť zvolené alebo navrhnuté a použité tak, aby zabezpečili účinnú ochranu pred prenikaním kontaminantov v predpokladaných podmienkach použitia. V závislosti od charakteru alebo stavu týchto kontaminantov možno potrebnú hermetickú tesnosť dosiahnuť nepriepustnosťou ochranných vrstiev a akýmikoľvek inými vhodnými prostriedkami, ako sú vetracie a pretlakové systémy navrhované tak, aby zabránili spätnému rozptylu kontaminantov. Dekontaminácia OOP nesmie znemožniť jeho opätovné použitie počas predpokladanej doby jeho životnosti. V návode na používanie musí byť špecifikovaný postup dekontaminácie, ktorý OOP znesie bez podstatného zhoršenia úrovne poskytovanej ochrany (len v prípade OOP určených na opätovné použitie). 3.9.2.2 Obmedzená ochrana pred vonkajším ožiarením OOP určené na zabezpečenie úplnej ochrany používateľa pred vonkajším žiarením alebo, ak to nie je možné, aspoň na jeho primerané zoslabenie, musia byť navrhnuté len na ochranu pred slabým elektrónovým žiarením (napr. beta žiarením) alebo nízkoenergetickým fotónovým žiarením (napr. röntgenovým žiarením, gama žiarením). Materiály, z ktorých sú vyrobené a ostatné súčasti OOP tohoto druhu musia byť zvolené alebo navrhnuté a usporiadané tak, aby poskytovali stupeň ochrany používateľa, ktorý je požadovaný predpokladanými podmienkami použitia, bez predlžovania doby expozície v dôsledku obmedzenia pohybov, polôh tela alebo premiestňovania používateľa (pozri 1.3.2). Na osobnom ochrannom prostriedku musí byť uvedený typ a hrúbka použitých materiálov, vhodných pre predpokladané podmienky používania. OOP podľa tejto požiadavky poskytuje dočasnú ochranu v prípade narušenia ochrannej bariéry, zabezpečujúcej hromadnú ochranu. Ekvivalentná hrúbka olova sa určí podľa tejto obmedzujúcej energie tak, aby predpokladaný používateľ nebol vystavený žiareniu, presahujúcemu limitné hodnoty expozície, stanovené v legislatívnych dokumentoch. Olovo a ťažké kovy sa používajú len na zoslabenie röntgenového žiarenia alebo gama žiarenia. V prípade beta žiarenia by sa tento typ ochrany nemal používať, pretože tento ťažký kov síce blokuje beta žiarenie, ale spôsobuje aj lom röntgenových lúčov tzv. „Bremsstrahlung“. Proti beta žiareniu neexistuje špeciálna ochrana okrem prostriedkov vyrobených z elastomérov alebo polymérov, ktoré pomáhajú blokovať niektoré žiarenie (úroveň ochrany bude závisieť od materiálu, jeho hrúbky a energie emitovaného žiarenia). Úroveň ochrany, ktorú zabezpečuje OOP, je charakterizovaná stanovením ekvivalentnej hrúbky oloveného plechu s rovnakou mierou tlmenia ionizujúceho žiarenia. Ak sa OOP skladá z niekoľkých prvkov, každý prvok a celok z nich zhotovený musí zabezpečovať požadovanú úroveň ochrany bez ohľadu na polohu, ktorú používateľ zaujme.
31
Hrúbku, uvažovanú v tomto prípade, možno uviesť podľa ekvivalentnej hrúbky olova. Cieľom je poskytnúť používateľovi potrebné informácie o tlmení ionizujúceho žiarenia, ktoré zabezpečuje príslušný OOP. Ekvivalentná hrúbka olova sa musí vždy uvádzať spolu s energiou žiarenia, pri ktorej bola overená. 3.10
Ochrana pred nebezpečnými látkami a pred biologickými faktormi
3.10.1 Ochrana dýchacích orgánov OOP určené na ochranu dýchacích orgánov musia byť schopné dodávať používateľovi dýchateľný vzduch, ak sa nachádza v znečistenom prostredí a/alebo v prostredí s nedostatkom kyslíka. Dýchateľný vzduch, dodávaný používateľovi prostredníctvom OOP, sa musí zabezpečovať vhodnými prostriedkami, napríklad filtráciou znečisteného ovzdušia ochranným zariadením, prístrojom alebo dodávkou vzduchu pomocou z neznečisteného zdroja hadicami. Materiály, z ktorých sú vyrobené OOP týchto tried a ich ostatné súčasti musia byť zvolené alebo navrhnuté a usporiadané tak, aby zabezpečili príslušnému používateľovi primerané dýchanie a ochranu zdravia počas celej doby ich nosenia pri predpokladaných podmienkach používania. Hermetická tesnosť lícnicovej časti a pokles tlaku pri vdychovaní a v prípade filtračných zariadení aj filtračná kapacita musia byť také, aby udržiavali prienik škodlivín zo znečisteného ovzdušia dostatočne nízky bez toho, aby ohrozili zdravie alebo osobnú hygienu používateľa. Na OOP musí byť identifikačná značka výrobcu a musia na ňom byť uvedené podrobné údaje o špecifických charakteristikách prostriedku tohto typu, ktoré spolu s návodom na používanie umožnia školenému a kvalifikovanému používateľovi správne používať tento OOP. V pokynoch výrobcu musí byť v prípade filtračných zariadení uvedený dátum, dokedy je možné skladovať nové filtre v ich pôvodnom obale. OOP by mali byť navrhnuté tak, aby množstvo škodlivín, ktorým je používateľ vystavený, bolo výrazne pod stanovenými limitnými hodnotami. Privádzaný vzduch musí mať primeranú teplotu a vlhkosť, aby nebol negatívne ovplyvnený komfort predpokladaného používateľa, aby nemal nepriaznivé účinky a neohrozoval bezpečné fungovanie zariadenia. Minimálna koncentrácia kyslíka vo vdychovanom vzduchu musí byť dostatočná vzhľadom na namáhavosť činnosti, ktorú používateľ vykonáva. Množstvo opätovne vdychovaného vzduchu musí byť minimálne, aby nedochádzalo k hromadeniu oxidu uhličitého vo vnútri masky. Pri krátkodobom použití, napríklad v prípade záchranného prostriedku, je možné akceptovať vyššie koncentrácie oxidu uhličitého.
32
Filtračná kapacita závisí od množstva, rozptylu a charakteru aerosólov alebo plynov a pár, ako aj od parametrov filtračného zariadenia. Pri navrhovaní prístroja treba brať do úvahy zmeny filtračnej účinnosti a v návode na použitie musia byť uvedené príslušné pokyny. Funkčnosť a prevádzkyschopnosť zdroja stlačeného vzduchu alebo kyslíka v dýchacom prístroji musí byť zabezpečená použitím materiálov s vhodnými mechanickými vlastnosťami a správnou konštrukciou tohto zariadenia. Riziká, spôsobené nesprávnou kombináciou systémov prívodu vzduchu v dýchacom prístroji musia byť do maximálnej miery eliminované jeho konštrukciou. Ak to nie je možné, výrobca musí poskytnúť dostatočné informácie o bezpečných kombináciách. Ochranný dýchací prístroj nesmie obsahovať ani uvoľňovať látky, o ktorých sa vie, že sú škodlivé. Všetky použité materiály musia byť uvedené v informáciách pre používateľa. Filter nesmie uvoľňovať škodlivý filtračný materiál. Netesnosť musí byť maximálne eliminovaná správnou konštrukciou, správnym nastavením a výberom vhodnej veľkosti alebo zodpovedajúcim pretlakom vo vnútri tvárovej masky. Do úvahy treba brať maximálnu frekvenciu dýchania pri predpokladaných podmienkach používania a prístroj musí byť konštruovaný tak, aby dychový odpor nebol príliš vysoký. Okrem toho netesnosť tvárovej masky v dôsledku vyššieho podtlaku vo vnútri masky môže byť spôsobená veľkým pracovným zaťažením používateľa. Ďalej je potrebné zohľadniť vplyv zvýšenia dychového odporu filtrov, ktoré majú zabraňovať prenikaniu častíc pri bežnom používaní tvárových filtračných dýchacích prístrojov. Rozsah prieniku medzi telesom masky a tvárou používateľa je úmerný druhej odmocnine odporu filtra. Takže čím je vyšší odpor filtra, tým väčší je prienik medzi maskou a tvárou používateľa. Táto skutočnosť musí byť jasne vysvetlená v návode na použitie tvárových masiek a filtrov na zachytávanie častíc. Výrobca musí označiť všetky prostriedky na ochranu dýchacích orgánov, ich súčasti a dôležité náhradné diely, aby bolo jasné, ku ktorému prostriedku patria. Tieto označenia musia byť tiež popísané v návode na používanie. Všetky filtre musia byť označené príslušnými piktogramami a musí na nich byť uvedené, dokedy je možné filtre skladovať uzavreté v pôvodných obaloch. Základná požiadavka 2.3 sa vzťahuje na všetky prístroje na ochranu dýchacích orgánov. Táto požiadavka predpokladá v prípade potreby použitie prostriedkov proti zahmlievaniu alebo šošoviek. Toto je dôležité pre masky, zakrývajúce celú tvár, určené na použitie v mimoriadne znečistenom a zahmlenom prostredí, v ktorom nie je možné sňať prístroj, aby sa vyčistil. 3.10.2 Ochrana pokožky a očí OOP určené na prevenciu povrchového kontaktu celého tela alebo jeho častí s nebezpečnými a biologickými faktormi musia byť schopné zabrániť prenikaniu alebo difúzii takýchto látok cez ochrannú vrstvu v predpokladaných podmienkach používania, pre ktoré sú uvádzané na trh.
33
Preto materiály, z ktorých sú OOP vyrobené a ostatné súčasti OOP takéhoto druhu musia byť zvolené alebo navrhnuté a usporiadané tak, aby podľa možnosti zabezpečovali úplnú hermetickú tesnosť, ktorá bude v prípade potreby umožňovať dlhodobé denné používanie, alebo, ak to nie je možné, zabezpečovať aspoň obmedzenú hermetickú tesnosť, vyžadujúcu obmedzenie doby nosenia. Ak majú určité nebezpečné látky alebo biologické faktory na základe svojej povahy a predpokladaných podmienok používania vysokú schopnosť prenikania, ktorá obmedzuje dobu trvania ochrany, poskytnutú danými osobnými ochrannými prostriedkami, musia sa tieto OOP podrobiť štandardným skúškam, s cieľom ich klasifikácie z hľadiska ich účinnosti. OOP, ktorý spĺňa špecifikácie skúšok, musí mať označenie, ktoré uvádza najmä názvy alebo kódy zlúčenín, použitých pri skúškach a zodpovedajúcu štandardnú doby ochrany. V pokynoch výrobcu musia tiež byť vysvetlené kódy (ak je to nevyhnutné), podrobný popis štandardných skúšok a všetky príslušné informácie, potrebné na stanovenie maximálnej povolenej doby nosenia OOP pri rôznych predpokladaných podmienkach používania. Ochranná časť týchto OOP musí adekvátne zabraňovať priamemu kontaktu nebezpečnej látky (chemikálií, biologických prostriedkov...) s pokožkou alebo očami. OOP zabezpečujúce ochranu pred nebezpečnými látkami musia mať takú priepustnosť a priedušnosť, aby zodpovedala predpokladanému riziku a funkciám, ktoré majú plniť. Tieto vlastnosti musia byť zabezpečené minimálne počas doby, uvedenej v návode na používanie. V praxi všetky materiály poskytujú ochranu obmedzenú dobu, preto v návode na používanie musia byť uvedené príslušné informácie. Vykonať skúšky účinnosti ochrany proti všetkým látkam (a ich zmesiam) vo všetkých podmienkach prostredia nie je možné. Preto pomôckou pre používateľa sú skúšky s reprezentatívnymi chemikáliami. V návode na používanie musia byť tieto skúšobné chemikálie jasne uvedené, aby si koncový používateľ vedel vybrať vhodný OOP pre činnosť, ktorú má vykonávať. Význam uvedených výsledkov (napr. doba prieniku) musí byť vysvetlený, aby bol používateľovi jasný. Na základe toho používateľ bude vedieť posúdiť stupeň a dobu ochrany pri svojej práci. 3.11 Ochranné prvky potápačského výstroja 1. Dýchací prístroj Dýchací prístroj musí byť schopný dodávať používateľovi dýchateľnú plynnú zmes pri predpokladaných podmienkach používania a rešpektovať najmä maximálnu hĺbku ponorenia. 2. Ak to predpokladané podmienky používania vyžadujú, súčasťou týchto prostriedkov musí byť: (a) odev, ktorý chráni používateľa pred tlakom vyvolaným hĺbkou ponorenia (pozri 3.2) a/alebo pred chladom (pozri 3.7);
34
(b)výstražné zariadenie, navrhnuté tak, aby poskytovalo používateľovi okamžitú výstrahu blížiaceho sa zlyhania dodávky dýchateľnej plynnej zmesi (pozri 2.8); (c) záchranný odev, umožňujúci vynorenie používateľa na hladinu (pozri 3.4.1). Termín „potápačský výstroj“ sa obmedzuje na potápanie pod vodnú hladinu (t.j. vo vodnom prostredí). Dýchacie orgány sú vystavené pôsobeniu tlaku. Súčasťou dýchacieho prístroja preto musí byť systém automatickej regulácie prívodu dýchateľnej plynnej zmesi. Používateľ je vždy vystavený účinkom tlaku bez ohľadu na to, či sa nachádza pod vodou, alebo v suchom pretlakovom prostredí. Pružné kombinácie, používané v praxi, nemôžu zabezpečovať ochranu pred tlakom v zmysle požiadavky 3.2. Táto požiadavka, pokiaľ ide o tlak, vyžaduje len to, aby tieto kombinácie nespôsobovali nové riziko, vyplývajúce z prostriedku samotného. Podľa článku 3.11, prvého subparagrafu, výstražné zariadenie je neoddeliteľnou súčasťou dýchacieho prístroja. Záchranný odev, umožňujúci rýchly únik potápača, sa nesmie zamieňať s potápačským odevom. Tento záchranný prostriedok (nazývaný „ plávacia pomôcka“ ) sa nosí nezávisle a na potápačskom odeve a zabezpečuje nadnášanie potápača na vodnej hladine s hlavou nad hladinou, aj keby bol v bezvedomí a v prípadoch núdze, keď sa musí vrátiť na hladinu.
35
1.7 PRÍLOHA III TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA DODÁVANÁ VÝROBCOM Dokumentácia, uvedená v článku 8 ods. 1, musí obsahovať všetky požadované údaje o prostriedkoch, ktoré výrobca použil na zabezpečenie zhody OOP so základnými požiadavkami. V prípade modelov OOP, uvedených v článku 8 ods. 2, dokumentácia musí obsahovať najmä: 1. technickú dokumentáciu výrobcu, pozostávajúcu z: (a) celkových a podrobných výkresov OOP, ktoré sú v prípade potreby doplnené výpočtami a výsledkami skúšok vzoriek typov, v rozsahu pre overenie ich zhody so základnými požiadavkami; (b) kompletného zoznamu základných požiadaviek na bezpečnosť a harmonizovaných noriem alebo iných technických špecifikácií, ktoré boli brané do úvahy pri navrhovaní OOP, uvedených v článku 3 a 5; 2. popis kontrolných a skúšobných zariadení, použitého výrobcom pri kontrole zhody výroby OOP s harmonizovanými normami alebo inými technickými špecifikáciami a na zachovanie úrovne kvality; 3. kópiu pokynov výrobcu, uvedených v Prílohe II, 1.4. Pri vypracovaní technickej dokumentácie musí výrobca alebo jeho oprávnený zástupca rešpektovať kategóriu OOP, najmä definíciu požadovaných kontrolných prostriedkov a skúšok. Treba podotknúť, že pri posudzovaní zhody podľa článku 10 sa neoverujú skúšobné zariadenia u výrobcu. Popis skúšobných zariadení ako aj návod na používanie je však dôležitý pre posudzovanie zhody OOP s požiadavkami tejto smernice. V texte nie je špecifikovaná doba archivácie technickej dokumentácie. Všeobecne sa však predpokladá, že táto doba je desať rokov odo dňa, keď bol OOP naposledy uvedený na trh.
36
1.8 PRÍLOHA IV OZNAČENIE CE A INFORMÁCIE -
Označenie CE pozostáva z písmen „CE“ v nasledovnej forme:
-
Ak sa označenie zmenší alebo zväčší, musia sa rešpektovať proporcie dané v horeuvedenom náčrte. Zvislé rozmery jednotlivých častí označenia CE musia byť rovnaké a nie menšie ako 5 mm. Od tohto minimálneho rozmeru sa môže upustiť v prípade malorozmerných OOP.
-
Označenie CE vyjadruje zhodu OOP so všetkými ustanoveniami tejto smernice (napr. o vyhlásení zhody) a potvrdzuje, že bola posúdená zhoda príslušného OOP. OOP musí byť takto označený pred uvedením na trh Spoločenstva. OOP však môže byť označený v tretej krajine, ak sa vyrába tam. Ak sa na OOP vzťahuje niekoľko smerníc, pričom všetky vyžadujú označenie CE, toto označenie znamená, že výrobok zodpovedá ustanoveniam všetkých týchto smerníc. Prostriedky, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, nemôžu mať označenie CE, vyjadrujúce zhodu s jej ustanoveniami. To však samozrejme nevylučuje označovanie výrobkov, na ktoré sa vzťahujú iné smernice tzv. „nového prístupu“, značkou CE. Označenie CE musí byť umiestnené na OOP viditeľne, musí byť čitateľné a nezmazateľné. Ak to však nie je možné, musí byť uvedené na obale (najmenšej jednotke určenej pre koncového používateľa). V prípade OOP kategórie III musí byť súčasťou označenia CE identifikačné číslo notifikovanej osoby, ktorá vykonala kontrolu kvality podľa článku 11 A alebo B. Označenie CE a identifikačné číslo musia mať rovnakú veľkosť. Označenie CE je jediným označením, ktoré vyjadruje zhodu s ustanoveniami smerníc. Povolené sú aj iné označenia a značky za predpokladu, že spĺňajú inú funkciu ako označenie CE, sú ním nezameniteľné, neobmedzujú jeho čitateľnosť a nezakrývajú ho.
37
1.9 PRÍLOHA V PODMIENKY, KTORÉ MUSIA SPĹŇAŤ NOTIFIKOVANÉ OSOBY (Článok 9 (2)) Notifikované osoby, určené členskými štátmi, musia spĺňať minimálne tieto podmienky: 1. potrebný personál a nevyhnutné prostriedky a zariadenia; 2. technicky a odborne zdatný a profesionálne dôveryhodný personál; 3. mať vedúcich technických pracovníkov, ktorí sú pri vykonávaní skúšok, príprave správ, vydávaní certifikátov a pri vykonávaní dohľadu podľa tejto smernice nezávislí vo vzťahu ku všetkým organizáciám, skupinám alebo osobám priamo alebo nepriamo zainteresovaným na OOP; 4. zachovávanie profesionálnej mlčanlivosti personálu; 5. mať poistenie pre prípad zodpovednosti za škody spôsobené činnosťou notifikovanej osoby. Splnenie podmienok uvedených v bode 1 a 2 pravidelne overujú kompetentné orgány členských štátov. Členské štáty sú zodpovedné za notifikáciu osôb, ktoré spĺňajú horeuvedené minimálne požiadavky. Pri posudzovaní subjektu, ktorý sa uchádza o notifikáciu sa posudzuje, či je dostatočne vybavený po technickej a personálnej stránke, aby bol schopný vykonávať posudzovanie zhody a či je schopný preukázať potrebnú úroveň nezávislosti, nestrannosti a bezúhonnosti. Rad noriem EN 45000 a EN ISO/IEC 17000 je dôležitým nástrojom, uľahčujúcim stanoviť zhodu s požiadavkami smernice o OOP. Akreditácia podľa týchto noriem napomáha notifikácii po technickej stránke a hoci nie je na úrovni Spoločenstva povinná, zostáva dôležitým a uprednostňovaným nástrojom hodnotenia nezávislosti, nestrannosti a bezúhonnosti subjektov, uchádzajúcich sa o notifikáciu. Aby sa subjekt mohol stať notifikovanou osobou, musí byť právnickou osobou, zriadenou na území príslušného členského štátu a musí spadať pod jeho súdnu právomoc. Aby bola zaručená požadovaná nezávislosť a nestrannosť, notifikovaná osoba musí byť úplne nezávislou treťou stranou, nesmie to byť výrobca, konštruktér ani dodávateľ posudzovaného OOP. Notifikované osoby môžu na vlastnú zodpovednosť akceptovať výsledky meraní skúšobne výrobcu. Neexistuje sprievodný dokument na európskej úrovni, ktorý by stanovoval finančnú hodnotu poistenia zodpovednosti. V zásade by mala zodpovedať úrovni aktivít notifikovanej osoby v oblasti OOP. Poistenie by sa malo vzťahovať na prípady, keby notifikovaná osoba musela odobrať certifikát. Notifikovaná osoba môže uzavrieť subkontrakt s iným subjektom/skúšobňou, ktorá môže vykonať časť jeho práce. Oprávnenie tohto subjektu vykonávať takúto činnosť musí byť preverené a pravidelne kontrolované. Uzatvorením subkontraktu notifikovaná osoba
38
nedeleguje svoje právomoci a nezbavuje sa svojej zodpovednosti. Notifikovaná osoba je teda naďalej zodpovedná za všetky svoje činnosti a vydávané dokumenty. Žiadne z minimálnych kritérií nezahŕňa výslovnú požiadavku, aby notifikovaná osoba mala vybudovaný a zavedený systém kvality, hoci posudzovanie zhody a vydávanie certifikátov a protokolov o skúškach musí byť predmetom kontroly. Pre zabezpečenie trvalej požadovanej zhody sa vyžaduje zavedenie zodpovedajúcich dokumentovaných postupov riadenia kvality. Smernica Rady 93/465/EHS ukladá notifikovaným osobám všeobecnú povinnosť zúčastňovať sa koordinačných a kooperačných aktivít notifikovaných osôb na európskej úrovni, alebo mať v nich aspoň zastúpenie. Od roku 1992 existuje Horizontálny výbor európskej koordinácie a kooperácie notifikovaných osôb v oblasti OOP a jeho vertikálne skupiny, ktoré sa zaoberajú jednotlivými typmi OOP. Kontaktná adresa Horizontálneho výboru európskej koordinácie a kooperácie notifikovaných osôb v oblasti OOP: http://ec.europa.eu/enterprise/mechan_equipment/ppe/nb.htm „Návodom na použitie“, ktorý vypracoval Horizontálny výbor európskej koordinácie a kooperácie notifikovaných osôb v oblasti OOP a jeho vertikálne skupiny, sa v zásade musia riadiť všetky notifikované osoby. Okrem toho sú notifikované osoby povinné priamo sa podieľať na európskej normalizácii, alebo byť v nej zastúpené za účelom zachovania svojej technickej spôsobilosti, alebo iným spôsobom zabezpečovať svoju informovanosť o normalizácii a jej vývoji. Členské štáty nemusia podľa legislatívy Spoločenstva notifikovať všetky subjekty, ktoré preukážu svoju technickú spôsobilosť. Členské štáty sú povinné zabezpečiť, aby si notifikované osoby trvalo udržiavali svoju spôsobilosť a boli schopné vykonávať činnosť, pre ktorú sú notifikované. Je na členských štátoch, aby si na to zvolili prostriedky a metódy. Oprávnenie notifikovanej osoby je predmetom dohľadu, ktorý sa vykonáva v pravidelných intervaloch a podľa postupu, ustanoveného národnou akreditačnou organizáciou. Členské štáty sa môžu rozhodnúť notifikovať subjekt na dobu určitú a následne notifikáciu predĺžiť.
39
1.10 PRÍLOHA VI VZOR ES VYHLÁSENIA O ZHODE Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca ustanovený v Spoločenstve (1): .................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................. .......... prehlasuje, že nový OOP popísaný nižšie (2) .................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................. .......... je v zhode s ustanoveniami smernice Rady 89/686/EHS a s technickou normou transponujúcou harmonizovanú normu č. .......................(pre OOP uvedené v článku 8(3)) je identický s OOP, ktorý je predmetom ES certifikátu typu č. ............., vydaného (3)(4) .................................................................................................................................................. ..... je predmetom postupu stanoveného v článku 11 bod A alebo bod B (4) smernice 89/686/EHS pod dohľadom notifikovanej osoby (3) .................................................................................................................................................. ... V ......................... dňa ..................... Podpis (5) (1) Obchodné meno a úplná adresa, splnomocnení zástupcovia musia uviesť aj obchodné meno a adresu výrobcu (2) Popis OOP (značka, typ, číslo výrobnej série atď.) (3) Meno a adresa notifikovanej osoby (4) Nehodiace sa preškrtnite (5) Meno a funkcia osoby splnomocnenej podpísať ES vyhlásenie o zhode v mene výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu
ES vyhlásenie o zhode musí vypracovať pri uvedení OOP na trh výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca ustanovený v Spoločenstve v niektorom z oficiálnych jazykov Spoločenstva. ES vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu alebo jeho splnomocneného zástupcu ustanoveného v Spoločenstve. ES vyhlásenie o zhode musí byť na požiadanie predložené orgánu trhového dohľadu. Jeho základným cieľom je umožniť verejným orgánom zabezpečiť, aby OOP uvádzané na trh spĺňali ZZBP tejto smernice. ES vyhlásenie o zhode sa nemusí prikladať k OOP.
40
Všeobecne sa predpokladá, že orgán trhového dohľadu členského štátu môže požadovať preklad ES vyhlásenia o zhode do svojho oficiálneho jazyka. V prípade OOP kategórie I. musí ES vyhlásenie o zhode zaistiť, že OOP spĺňa ZZBP tejto smernice. V prípade OOP kategórie II. a III. musí ES vyhlásenie o zhode dodatočne zaistiť, že OOP je v zhode s typom/modelom, na ktorý bol vydaný ES certifikát typu. V ES vyhlásení o zhode musí byť uvedený názov, adresa a identifikačné číslo notifikovanej osoby, ktorá vydala certifikát. V prípade OOP kategórie III. musí byť okrem horeuvedeného aj adresa a identifikačné číslo notifikovanej osoby, ktorá vykonala kontrolu systému riadenia kvality finálneho výrobku podľa článku 11 A + B tejto smernice. ES vyhlásenie o zhode musí byť na požiadanie predložené orgánu trhového dohľadu. Všeobecne sa predpokladá, že orgán trhového dohľadu členského štátu môže požadovať preklad ES vyhlásenia o zhode do svojho oficiálneho jazyka. ES vyhlásenie o zhode sa nemusí prikladať k OOP. ES vyhlásenie o zhode sa musí uchovávať minimálne desať rokov od ukončenia výroby príslušného OOP. Poznámka: V Prílohe VI je v 3. odstavci tlačová chyba. Odkaz na článok 8 (3) je nesprávny. Správne znenie tohto odkazu je nasledovné: „(pre OOP uvedené v článku 8(2))“
41
1.11 DODATOK K PRÍRUČKE PRE KATEGORIZÁCIU OSOBNÝCH OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV (OOP) 24 Súhrn ustanovení Smernice 89/686/EHS o kategorizácii OOP podľa úrovne rizika, pred ktorým OOP zabezpečuje ochranu predpokladaného používateľa (podrobnejšie vysvetlivky možno nájsť v príručke k Smernici o OOP). 1. definícia OOP (článok 1.2): OOP predstavuje každé zariadenie alebo prostriedok určený pre používateľa na nosenie alebo pridržiavanie s cieľom jeho ochrany pred jedným alebo viacerými rizikami, ohrozujúcimi jeho bezpečnosť a zdravie. Medzi OOP tiež patrí: 1.1 technická zostava niekoľkých zariadení alebo prostriedkov neoddeliteľne spojená výrobcom do jedného celku na ochranu jednotlivca pred jedným alebo viacerými potenciálne súčasne pôsobiacimi rizikami (článok 1.2 (a)) 1.2 ochranné zariadenie alebo prostriedok spojený oddeliteľne alebo neoddeliteľne s osobným výstrojom bez ochranného účinku, ktorý používateľ nosí alebo pridržiava pri vykonávaní určitej činnosti (článok 1.2 (b)) 1.3 vymeniteľná súčasť OOP, ktorá je nevyhnutná na bezchybné fungovanie a používanie OOP a je určená výhradne pre tento prostriedok (článok 1.2 (c)) 1.4 akýkoľvek systém uvádzaný na trh spolu s OOP, určený na pripojenie k inému vonkajšiemu prídavnému zariadeniu, a to i vtedy, ak tento systém nie je určený na trvalé nosenie alebo pridržiavanie používateľom počas celej doby vystavenia riziku (článok 1.3) 2. prostriedky, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica o OOP, sú uvedené v tomto dokumente ako kategória 0: 2.0 OOP, na ktoré sa vzťahuje iná smernica, sledujúca rovnaké ciele ako táto smernica, pokiaľ ide o uvádzanie na trh, voľný pohyb tovaru a bezpečnosť (článok 1.4, prvý odstavec) 2.1 OOP určené a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily a ozbrojené bezpečnostné zbory na služobné zákroky (prilby, ochranné štíty a pod.) (príloha I bod 1) 2.2 OOP určené na sebaobranu (aerosólové rozprašovače, osobné zastrašujúce zbrane a pod.) (príloha I bod 2) 2.3 OOP určené a vyrobené na súkromné použitie na ochranu pred: nepriaznivým poveternostným vplyvom (pokrývky hlavy, sezónne devy, obuv, dáždniky a pod.) vlhkosťou a vodou (rukavice na umývanie riadu a pod.) teplom (rukavice a pod.) (príloha I bod 3) 2.4 OOP určené na ochranu alebo záchranu osôb na plavidlách alebo v lietadlách, ktoré sa nenosia trvalo (príloha I bod 4) 2.5 Prilby a priezory určené pre používateľov dvoj- alebo trojkolesových motorových vozidiel (príloha I bod 5, doplnené Smernicou 93/95/EHS) (24)
Treba zdôrazniť, že pri stanovení správnej kategórie OOP sa musí brať do úvahy úroveň rizika, pred ktorým zabezpečuje ochranu
42
3. kategorizácia : 3.1 OOP zaradené do kategórie I (článok 8.3) OOP jednoduchej konštrukcie, ktorého návrh vychádza z toho, že používateľ môže sám zhodnotiť úroveň ochrany poskytovanú týmto OOP pred jednotlivými minimálnymi rizikami, ktorých aj stupňovité účinky môže včas a bezpečne používateľ rozpoznať. Do tejto kategórie patria výhradne OOP určené na ochranu používateľa pred: 3.1.1 3.1.2 3.1.3
3.1.4 3.1.5 3.1.6
mechanickým pôsobením, ktorého účinky sú povrchové (záhradnícke rukavice, náprstky a pod.) slabo agresívnymi čistiacimi prostriedkami, ktorých účinok sa dá ľahko odstrániť (rukavice na ochranu pri práci so zriedenými roztokmi detergentov a pod.) nebezpečenstvami spojenými s manipuláciou s horúcim predmetom, ktoré nevystavia používateľa teplotám vyšším ako 50 °C alebo ich nebezpečným vplyvom (rukavice, zástery na profesionálne používanie v prevádzkach a pod.) poveternostnými vplyvmi, ktoré nie sú mimoriadne ani extrémne (pokrývky hlavy, sezónne odevy, obuv a pod.) slabými nárazmi a vibráciami, ktoré nepostihujú žiadnu životne dôležitú časť tela a ktorých účinky nemôžu spôsobiť trvalé poškodenie (ľahké pokrývky hlavy proti zachyteniu vlasov, rukavice, ľahká obuv a pod.) slnečným žiarením (slnečné okuliare)
3.2 OOP zaradené do kategórie II (článok 8.2) Do tejto kategórie patria všetky OOP, ktoré neboli uvedené v bode 3.1 alebo 3.3. 3.3 OOP zaradené do kategórie III (článok 8.4) OOP zložitej konštrukcie, určené na ochranu pred smrteľným nebezpečenstvom alebo nebezpečenstvom, ktoré môže vážne a trvalo poškodiť zdravie a osobný ochranný prostriedok, ktorého návrh vychádza zo skutočnosti, že jeho bezprostredné účinky nemôže používateľ včas rozpoznať. Do tejto kategórie patria výhradne: 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4
filtračné prostriedky na ochranu dýchacích orgánov pred pevnými a kvapalnými aerosólmi alebo pred dráždivými, nebezpečnými, jedovatými alebo rádioaktívnymi plynmi prostriedky na ochranu dýchacích orgánov zabezpečujúce úplnú izoláciu od okolitej atmosféry, vrátane prístrojov na potápanie OOP poskytujúce len časovo obmedzenú ochranu pred chemickým pôsobením alebo pred ionizujúcim žiarením Zásahové prostriedky určené na použitie v prostrediach s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C alebo vyššou, kde môže ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu
43
3.3.5 3.3.6 3.3.7
Zásahové prostriedky na použitie v prostrediach s nízkou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou –50 °C alebo nižšou OOP chrániace pred pádom z výšky OOP chrániace pred nebezpečenstvom vyvolaným elektrinou a nebezpečným napätím alebo OOP používané ako izolácia pri práci pod vysokým napätím
ČASŤ 1: Podľa typu OOP Typ OOP 1. Prostriedky na ochranu sluchu 1.1 Všetky prostriedky na ochranu sluchu (vkladané do uší alebo nosené na ušiach) 2. Prostriedky na ochranu očí 2.1 Všetky prostriedky na ochranu očí a filtre Okrem: 2.2 Prostriedky na ochranu očí a filtre navrhnuté a vyrobené na použitie v prostrediach s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C alebo vyššou, kde môže ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu 2.3 Prostriedky na ochranu očí a filtre navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred ionizujúcim žiarením 2.4 Prostriedky na ochranu očí a filtre navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred zasiahnutím elektrickým prúdom 2.5 Plavecké a/alebo potápačské okuliare a masky 2.6 Prostriedky na ochranu očí a filtre navrhnuté a vyrobené výhradne na zabezpečenie ochrany pred slnečným žiarením, slnečné okuliare (nie korekčné) pre súkromné aj profesionálne použitie. Patria sem farebne tieňované okuliare alebo zostavy vytvorené z niekoľkých prvkov (napr. zostava, ktorú tvoria ochranné šošovky zabezpečujúce ochranu pred slnečným žiarením v ráme bez značky CE) 2.7 Lyžiarske okuliare každého typu okrem korekčných okuliarov 2.8 Korekčné okuliare a slnečné korekčné okuliare poznámka: ak korekčné okuliare zabezpečujú inú ochranu ako pred slnečným žiarením (napr. pred vniknutím cudzieho telesa, abrazívnych častíc do oka a pod.), klasifikujú sa ako osobné ochranné prostriedky kategórie, zodpovedajúcej príslušnému riziku výlučne s prihliadnutím na ich ochranné vlastnosti 2.9 Štíty na prilbách navrhnuté a vyrobené pre používateľov dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel 44
Kategória certifikácie
Paragraf
II
3.2
II
3.2
III
3.3.4
III
3.3.3
III
3.3.7
I I
3.1.1 3.1.6
I
3.1.6
0
Zdravotnícke aplikácie
0
2.5
Kategória certifikácie
Typ OOP 3. Prostriedky na ochranu pred pádom z výšky 3.1 Všetky prostriedky navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred pádmi z výšky, pre súkromné aj profesionálne použitie (práca vo výškach, pády z člnov, horolezectvo, skalolezectvo, speleológia a pod.). Do tejto kategórie patria tiež prostriedky pre prácu vo výške s istením (postroje, stehenné popruhy, opasky a pod.) Poznámka: Tieto prostriedky zahŕňajú postroje (stehenné popruhy, ramenné popruhy, atď.) a všetko príslušenstvo určené na pripevnenie osoby ku konštrukcii s výnimkou bodov na pripevnenie, ktoré sú súčasťou tejto konštrukcie alebo skaly. Napríklad: - pre profesionálne použitie: zdvíhacie laná, pohyblivé zachytávače pádu, karabíny, tlmiče energie atď. - pre horolezectvo, skalolezectvo a speleológiu: - spojky (jednoduché laná), zlaňovacie laná (dvojité laná), slučky, horolezecké karabíny, lanové svorky, zarážky, zatĺkacie skoby do skaly, zatĺkacie skoby do ľadu, upínacie zariadenia pre použitie na umelých lezeckých stenách, atď.) Okrem: 3.2 Kotviace hroty predstavujúce neoddeliteľnú súčasť stavby alebo skaly 3.3 Prostriedky pre dosiahnutie alebo opustenie miest (polôh) vo výške (zdvíhacie sedačky, zlaňovacie zariadenia nevybavené vstavaným systémom na regulovanie rýchlosti, atď.) 3.4 Prostriedky pre horolezectvo, skalolezectvo, speleológiu atď. (cepíny, klieštiny, zlaňovacie zariadenia nevybavené vstavaným systémom na regulovanie rýchlosti, zlaňovacie prostriedky, atď.) 3.5 Prostriedky pre istenie (postroje, atď.) skonštruované a vyrobené na použitie s padákmi, paraklzákmi, závesnými klzákmi, atď., ktoré nemôžu byť použité na iné účely, než na tie, pre ktoré boli navrhnuté.
3.6 Záchranné padáky Typ OOP 4. Prostriedky na ochranu hlavy 4.1 Všetky prilby vrátane športových Okrem: 4.2 Prilby navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostrediach s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C a vyššou, kde môže, ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu 4.3 Prilby navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred úrazom elektrickým prúdom 45
Paragraf
III
3.3.6
0
Definícia OOP Definícia OOP
0
0
Definícia OOP
0
Definícia OOP
0 Kategória certifikácie II
2.4 Paragraf
III
3.3.4
III
3.3.7
3.2
Kategória certifikácie
Typ OOP 4.4 Ľahké pokrývky hlavy navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred zachytením vlasov. 4.5 Prilby navrhnuté a vyrobené pre používateľov motorových dvojkolesových a trojkolesových vozidiel, pretekárske prilby 4.6 Prilby navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory 5. Prostriedky na ochranu časti alebo celej tváre 5.1 Všetky prostriedky Okrem: 5.2 Prostriedky navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostrediach s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C a vyššou, kde môže, ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu 5.3 Prostriedky navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s nízkou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou – 50° C alebo nižšou 5.4 Prostriedky navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali ochranu pred úrazom elektrickým prúdom 5.5 Štíty navrhnuté a vyrobené na vsadenie do prílb pre používateľov dvojkolesových a trojkolesových motorových vozidiel, pretekárske štíty 6. Ochranné odevy 6.1 Všetky odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali špeciálnu ochranu poznámka: - do tejto kategórie patria aj ochranné odevy používané na šport, napr. potápačské obleky, ochranné odevy na vodné lyžovanie a pod. - do tejto kategórie patria tiež nepriestrelné odevy, používané inými osobami ako príslušníkmi armády (napr. príslušníkmi strážnej služby) Okrem:
I
3.1.5
0
2.5
0
2.1
II
3.2
III
3.3.4
III
3.3.5
III
3.3.7
0
2.5
II
3.2
6.2 Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo III neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali ochranu pred úrazom elektrickým prúdom 6.3 Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo III neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostrediach s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C a vyššou, kde môže, ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu
46
Paragraf
3.3.7 3.3.4
Kategória certifikácie III
3.3.5
III
3.3.3
III
Rovnaké ako 3.3.2
I
3.1.4
I
3.1.1
I
3.1.3
0
2.1
Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo 0 neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred poveternostnými vplyvmi, ktoré nie sú výnimočné ani extrémne, pre súkromné použite 6.12 Bežné odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo 0 neodnímateľné) alebo športové odevy a/alebo ich súčasti (nezabezpečujúce špeciálnu ochranu) a uniformy
2.3
Typ OOP 6.4
6.5
6.6 6.7
6.8
Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s nízkou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou –50 °C alebo nižšou Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali len obmedzenú ochranu pred chemikáliami a ionizujúcim žiarením Poznámka: výrobca musí uviesť, na akú ochranu sú výrobky určené a dokedy je ochrana účinná Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali dokonalú izoláciu od okolitého prostredia Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred poveternostnými vplyvmi, ktoré nie sú mimoriadne ani extrémne, pre profesionálne použitie Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred mechanickým pôsobením, ktorého účinky sú povrchové
6.9
Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred nebezpečenstvami pri manipulácii s horúcim predmetom, ktoré nevystavia používateľa teplotám vyšším ako 50 °C alebo ich nebezpečným vplyvom 6.10 Odevy a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily a ozbrojené bezpečnostné zbory na služobné zákroky; patria sem aj nepriestrelné odevy alebo vesty, odevy na ochranu pred biologickou kontamináciou alebo ionizujúcim žiarením poznámka: uvedené príklady odevov, používané inými osobami ako príslušníkmi ozbrojených síl a ozbrojených bezpečnostných zborov, sú OOP kategórie II 6.11
47
Paragraf
2.3
Kategória certifikácie
Typ OOP 6.13 Motocyklistické odevy a ochranné prostriedky pre motocyklistov - ak poskytujú len ochranu pred poveternostnými vplyvmi: pozri 6.11 - ak plnia aj ďalšie ochranné funkcie (napr. ochrana končatín alebo chrbta, chrániče lakťov alebo ramien, ochrana pred tržnými ranami a odreninami ....) 7. Prostriedky na ochranu dýchacích orgánov 7.1 Všetky prostriedky na ochranu dýchacích orgánov navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali ochranu pred pevnými a kvapalnými aerosólmi alebo plynmi; Všetky prostriedky na ochranu dýchacích orgánov navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali úplnú izoláciu od okolitej atmosféry; všetky prostriedky na ochranu dýchacích orgánov navrhnuté a vyrobené na potápanie Okrem: 7.2 Všetky prostriedky na ochranu dýchacích orgánov navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory. 7.3
Paragraf
0 závisí od poskytovanej ochrany
2.3
III
3.3.1 a 3.3.2
0
2.1
Chirurgické masky 0 Zdravotníck Poznámka: masky, určené na ochranu používateľa pred e aplikácie infekciami spôsobenými mikróbmi a vírusmi atď. patria do kategórie certifikácie III (osobná ochrana nie zdravotnícke pomôcky) 8. Prostriedky na ochranu nôh a/alebo chodidiel a ochrana pred pošmyknutím 8.1 Všetky prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné II 3.2 alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené špeciálne tak, aby chránili chodidlo a/alebo nohu a aby zabezpečovali ochranu pred pošmyknutím Poznámka: Do tejto kategórie patrí aj ochrana pred statickou elektrinou, pretože tieto prostriedky sa používajú v potenciálne výbušnom prostredí. Okrem: 8.2 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo III 3.3.7 neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali ochranu pred nebezpečenstvom vyvolaným elektrinou a nebezpečným napätím, alebo prostriedky používané ako izolácia pri práci pod vysokým napätím 8.3 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo III 3.3.4 neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C a vyššou, kde môže, ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu 48
Kategória certifikácie III
Typ OOP 8.4
8.5
8.6
Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s nízkou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou –50 °C alebo nižšou Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo III neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali len obmedzenú ochranu pred chemikáliami alebo ionizujúcim žiarením Poznámka: výrobca musí uviesť, na akú ochranu sú výrobky určené a dokedy je ochrana účinná Prostriedky určené na použitie pri športe (najmä športová I obuv) a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred slabými nárazmi a vibráciám, ktoré nepostihujú žiadnu životne dôležitú časť tela a ktorých účinky nemôžu spôsobiť trvalé poškodenie orgánov alebo ich častí.
Paragraf 3.3.5
3.3.3
3.1.5
Poznámka: športové holenné chrániče (napr. na futbal, hokej) a ochranné prostriedky patria v zásade do kategórie 2, pokiaľ nie sú určené len na ochranu pred ľahším úrazom.
8.7
Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred poveternostnými vplyvmi, ktoré nie sú mimoriadne ani extrémne, na profesionálne použitie 8.8 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby zabezpečovali ochranu pred poveternostnými vplyvmi, na osobné použite. 8.9 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory, prostriedky na ochranu pred biologickou kontamináciou alebo ionizujúcim žiarením. 8.10 Niektorá obuv, najmä športová, súčasťou ktorej sú prvky, absorbujúce otrasy pri chôdzi, behu a pod. alebo majúce dobrú priľnavosť k povrchu a stabilitu. Tieto zložky majú zvyšovať komfortnosť používania. Poznámka: do tejto kategórie patrí najmä obuv na futbal
I
3.1.4
0
2.3
0
2.1
0
Definícia OOP
a rugby a bežecká obuv s výstupkami.
9. 9.1
Prostriedky na ochranu rúk a ramien Všetky prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné II alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené špeciálne na ochranu ramien a/alebo rúk Poznámka: Do tejto kategórie patria všetky odevy na ochranu rúk alebo ich častí, ako napr. rukavice, rukavice bez prstov, palčiaky, OOP, ktoré chránia iba prsty alebo iba dlaň a pod.
49
3.2
Kategória certifikácie
Typ OOP Okrem: 9.2 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali ochranu pred nebezpečenstvom vyvolaným elektrinou a nebezpečným napätím, alebo používané ako izolácia pri práci pod vysokým napätím. 9.3 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s vysokou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou 100 °C a vyššou, kde je ale nemusí byť prítomné infračervené žiarenie, plamene alebo rozstrek veľkého množstva roztaveného materiálu 9.4 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené pre použitie v prostredí s nízkou teplotou s účinkami porovnateľnými so vzduchom s teplotou –50 °C alebo nižšou 9.5 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby poskytovali len obmedzenú ochranu pred chemikáliami alebo ionizujúcim žiarením Poznámka: výrobca musí uviesť, na akú ochranu sú výrobky určené a dokedy je ochrana účinná 9.6 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby chránili pred slabo agresívnymi čistiacimi prostriedkami (na umývanie riadu, čistenie a pod.) na profesionálne použitie 9.7 Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby chránili pred mechanickým pôsobením, ktorého účinky sú povrchové (pichnutia pri šití, práce v záhrade, práce spojené so zašpinením, šport a pod. 9.8
9.9
Paragraf
III
3.3.7
III
3.3.4
III
3.3.5
III
3.3.3
I
3.1.2
I
3.1.1
Prostriedky a/alebo ich súčasti (odnímateľné alebo I neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené tak, aby chránili pred nebezpečenstvom pri manipuláciách s horúcim predmetom, ktoré nevystavia používateľa teplotám vyšším ako 50 °C alebo pred ich nebezpečným vplyvom a pred chladným počasím, nie však mimoriadnym ani extrémnym, na profesionálne použitie Rukavice a chrániče prstov pre zdravotnícke aplikácie pri 0 styku s pacientmi
3.1.3 a 3.1.4
9.10 Rukavice navrhnuté a vyrobené tak, aby chránili pred vlhkom, nie mimoriadnym ani extrémnym teplom alebo chladom, pre súkromné použitie
50
0
Zdravotnícke aplikácie
2.3
Kategória certifikácie
Typ OOP 9.11 Prostriedky a/alebo ich doplnky (odnímateľné alebo neodnímateľné) navrhnuté a vyrobené špeciálne pre ozbrojené sily alebo ozbrojené bezpečnostné zbory, prostriedky na ochranu pred biologickou kontamináciou alebo ionizujúcim žiarením
0
Paragraf 2.1
ČASŤ 2: Podľa typu rizika Poznámka: tabuľky v tejto časti obsahujú všetky typy OOP a nie sú v rozpore s tabuľkami v časti I. Sú spracované len pre ďalšie objasnenie kategórií OOP. Typ OOP 10. Prostriedky na ochranu pred utopením alebo prostriedky, ktoré plnia funkciu plávacích pomôcok 10.1 Všetky prostriedky navrhnuté a vyrobené špeciálne na ochranu pred utopením alebo prostriedky, ktoré plnia funkciu plávacích pomôcok, pevné a nafukovacie plávacie pomôcky, ktoré sa nepovažujú za hračky (výhradne na použitie v plytkej vode)
Kategória certifikácie
Paragraf
II
3.2
Okrem: 10.2 Záchranné kolesá a záchranné vesty určené pre 0 cestujúcich na plavidlách a v lietadlách v prípade havárií
2.4
Poznámka: - Do tejto kategórie patria laná, prostriedky potrebné na uchopenie, vyzdvihnutie a vytiahnutie človeka, pod ktorým sa prelomil ľad - Patria sem tiež: plavky s plávacími vestami - Patria sem tiež: plávacie rukávy
Poznámka: termíny „na lodiach“ a „v lietadlách“ sa vzťahujú výhradne na lode, vrátane zaoceánskych, a lietadlá, ktoré prepravujú cestujúcich podľa medzinárodných dohôd IMO. Výletné lode (motorové člny a plachetnice), rybárske člny a pod. do tejto kategórie nepatria.
10.3 Plávacie pomôcky, ktoré používateľ nemá oblečené , ale 0 pridržiava sa ich (napr. penové dosky a pod.) 10.4 Plávacie pomôcky, ktoré nemajú pri používaní zotrvávať 0 na príslušnom mieste na tele osoby a zabezpečovať zvislú polohu používateľa (napr. pomôcky typu „koleso“, plávajúce pásy a pod.) 11. Prostriedky na ochranu pred nebezpečenstvom vyvolaným elektrinou a nebezpečným napätím 11.1 Prostriedky na ochranu pred nebezpečenstvom III vyvolaným elektrinou a nebezpečným napätím Poznámka: Za nebezpečné napätie sa považuje napätie 50 V alebo vyššie pri striedavom prúde alebo 75 V pri jednosmernom prúde
51
Definícia OOP Definícia OOP
3.3.7
Kategória certifikácie
Typ OOP Okrem: 11.2 Izolačné nástroje do ruky
0
11.3 Ochranné prostriedky (ako obuv, odevy a pod.) pred statickou elektrinou
II
Paragraf Definícia OOP 3.2
Poznámka: Tieto prostriedky sa používajú v potenciálne výbušnom prostredí
12. Prostriedky navrhnuté a vyrobené na ochranu pred vibráciami 12.1 Všetky OOP navrhnuté a vyrobené na ochranu II používateľa pred vibráciami Okrem: 12.2 Prostriedky, zabezpečujúce ochranu pred menšími I otrasmi a mechanickými vibráciami, ktoré neohrozujú životne dôležité časti tela a účinky ktorých nemôžu spôsobiť trvalé zdravotné následky (napr. ľahké prikrývky na ochranu pred zachytením vlasov, ľahká obuv a pod.) 13. Záchranné prostriedky 13.1 Resuscitačné masky: ak maska umožňuje umelé Podľa typu dýchanie a pritom plní aj ochrannú funkciu pre ochrany záchranára (napr. ochrana pred nákazou prenesenou kontaktom s ústami obete), považuje sa za OOP 13.2 Ak sa záchranný prostriedok nosí pred nehodou, Podľa typu v dôsledku ktorej je potrebná záchrana, považuje sa za ochrany OOP Okrem: 13.3 Ak sa záchranný prostriedok použije až po nehode, nejde 0 o OOP. Príklad: slučka používaná na záchranu osoby v bezvedomí z nedostupného miesta
52
3.2 3.1.5
Definícia OOP