TÓTH GIZELLA SZÜLETÉSSEL KAPCSOLATOS ROMA BABONÁK Konstantin Filozófus Egyetem, Nyitra
Bevezetés A dolgozatom fő célja a dél-szlovákiai roma babonák, konkrétabban, az egyik életfordulóval a születéssel kapcsolatos babonák feltérképezése volt, hiszen ezen események az emberre és egy szűkebb közösség sorsára is befolyással vannak. A dolgozatban terjedelmi okokból nem térek ki a romák történelmére és vándorlásaira, tehát a dolgozat törzsszövegében főleg az adatközlés dominál, és olyan empirikus gyűjtést tartalmaz, amely egy mélyebb kutatást végző terepmunkás számára hasznosítható lehetne, hiszen a kis számú adatközlő jelen esetben nem minősül reprezentatívnak. Az előző kutatásaimban foglalkoztam már a roma hagyományokkal és a romák halállal kapcsolatos babonáival, majd ezután jutottam arra az elhatározásra, hogy érdekes lenne megvizsgálni egy-egy roma adatközlő tudatában megbúvó babonát, amely meghatározó jelentőséggel bír az emberi élet egy másik fordulópontjára: a születésre. A kutatás során az adatközlők tudatában élő babonák feltérképezésére törekedtem. A vizsgált témákhoz személyes kapcsolat is fűz, ennek hatására kezdtem el foglalkozni az adott népcsoport babonáival. Az első ilyen kapcsolatom G.I. és G.J.-hoz fűződik, mivel felkértek keresztszülőnek második gyermekük születésekor, amit akkor később megbánva visszautasítottam. A következő személyes élményem pedig az, hogy az a megtiszteltetés ért, hogy részt vehettem két roma lakodalomban, többek közt az első két adatközlőm lakodalmában is. A harmadik élményem, hogy 2012 októberében részt vettem a szomszéd roma férfi temetésén, és egy számomra idegen világba csöppentem bele. Az elhunyt felesége és a gyerekek annyira féltek az elhunyt szellemétől, hogy el is költöztek. E három esemény hatására egyre jobban kezdtem érdeklődni a romák kultúrája iránt. A gyűjtést mélyinterjúk segítségével végeztem öt településen, mégpedig Sáró községben három adatközlővel, melyből kettő nő (28 és 66 éves) és önbevallásuk szerint magyar cigányok, a harmadik adatközlő 35 éves férfi volt, Erdélyből származik és 1
önbevallása szerint házi cigány. Nagysalló községben az adatközlők egy 59 éves nő és egy 28 éves férfi voltak, önbevallásuk alapján oláh cigányok. Szódó községben egy 55 éves nővel, Farnad községben pedig egy 68 éves nővel sikerült kapcsolatot teremtenem, akik önmeghatározásuk alapján szintén magyar cigányok. Léva városában pedig egy 68 éves nő volt segítségemre, aki önmeghatározása szerint muzsikus cigány. A települések a délszlovákiai Nyitrai kerület Lévai járásában fekszenek. A kutatás céljának a dél-szlovákiai roma babonák feltérképezését határoztam meg és arra a kérdésre kerestem a választ, hogy milyen mértékben maradtak fenn az emberi életfordulókhoz kapcsolódó babonák, milyen formában jelennek meg egy-egy adatközlő életében és az emberi emlékezetben mennyi babona őrződött meg napjainkig. A születéssel kapcsolatos babonákra vonatkozó kérdéseim a terhesség időszakától a keresztelés időszakáig terjedtek. A dolgozatban egyaránt használom a cigány és roma megnevezést. A cigány kifejezést – pejoratív jellegéből adódóan – a dolgozatban ott használom, ahol vagy az adatközlőket idézem, vagy pedig a szakirodalom is ezzel a kifejezéssel él. A mellékletben megtalálható az összes interjú átirata, melyeken nem változtattam, és úgy írtam le, ahogyan az adatközlők és az interjú készítője – ebben az esetben én használtak/használtunk, tehát az átírás hallás után történt. Arra törekedtem, hogy a beszélők által használt nyelvjárási elemeket megtartsam, fonetikai átírást viszont nem alkalmaztam. Az összes interjúról készült hangfelvétel, majd ezt követően még beszélgettem az adatközlőimmel – volt, akivel utána is találkoztam , így az elhangzott és az adatgyűjtés szempontjából hasznos információkat feljegyeztem. Jelen gyűjtésben elsődleges célomnak az adatközlők segítségével feltérképezett babonák rögzítését és megőrzését tekintettem mind a jelen, mind a jövő nemzedék számára. A kutatás során nem vizsgáltam, hogy egy tágabb roma közösségben ténylegesen elterjedt babonáról van-e szó, inkább az egy-egy adatközlőre jellemző babonák feltérképezése volt a célom, viszont a közeljövőben, egy következő kutatás alkalmával azt szeretném megvizsgálni, mely babonák származnak a konkrét roma kultúrából, és melyek azok, amelyeket a többségi társadalom kultúrájából vettek át és honosítottak meg. A kutatás során további felmerülő probléma volt, hogy nagyon nehezen találtam olyan adatközlőt, aki beleegyezett, hogy a beszélgetés hangrögzítéses legyen, ezért nekiláttam egy kérdőív készítésének, mely a szakirodalomból és különböző gyűjtésekből kiválogatott babonákat tartalmazta. De mivel a babonák felmérése kérdőíves módszerrel nem bizonyult megfelelőnek, ezért az interjúk után a beszélgetések alkalmával feltettem azokat a kérdéseket, melyek a kérdőívben szerepeltek, és melyeket az adatközlők nem említettek. Az adatközlőkkel mindjárt az elején tudattam, hogy a
2
válaszadás önkéntes, és a beszélgetés anonim módon zajlik, tehát az adatokat csak összesítve elemzem, és úgy mutatom be dolgozatomban. A lakásokban minden ajtó nyitva volt, tehát a családtagok, a szomszédok jöttekmentek, esetleg bele is szóltak a beszélgetésbe. Az egyik adatközlőnél például az ajtó nem volt a tokjában, helyette egy vastagabb függöny volt feltéve, ezért is lehet erősen hallani a hangfelvételen többek között az udvaron lévő kutyák ugatását is. A hangfelvételek nyelve a magyar volt, mivel az adatközlők elmondásuk szerint legtöbbször a magyar nyelvet 1 használják a kommunikáció nyelveként. A születéssel kapcsolatos babonák elemzése a mélyinterjúk alapján A gyűjtés alapján számos babona vonatkozik az újszülöttre és a terhes nőre, melyek főként tiltásokat foglalnak magukba. A vizsgált nyolc adatközlő alapján a várandós nőre több közös babonás hiedelem is vonatkozik, hiszen a romák életében fontos szerepet játszik a gyermek születése. A várakozás időszakának és az új családtag megérkezésének jelentős figyelmet szentelnek, ezért a terhességet számos főként tilalomra irányuló babona kíséri, mely különböző variánsokban a mai napig él. A babonák és tilalmak tiszteletben tartása nemcsak a szülésre, de a gyermek egészségére is nagy hatást gyakorol. Az első csoportban azt szeretném bemutatni, mit nem szabad az állapotos nőnek csinálni a várandóság idején, milyen ok-okozati összefüggésben mutatkoznak meg az ezzel kapcsolatos babonák. A második csoportban a gyermek nemére, a harmadik csoportban a gyermek jövőjére, a negyedik csoportban az újszülött álmára és a szerencséjére, az ötödik csoportban az igézésre és a szemmel verésre, a hatodik csoportban a csecsemőre vonatkozó tiltásokra, a hetedik csoportban az anyatejre és az utolsó, a nyolcadik csoportban pedig a gyermekágyas anyára vonatkozó babonák kerülnek bemutatásra. Terjedelmi okokból az egyes csoportok babonáiból csak egy-egy babonát emelek ki példaként. Tiltások B.E. elmesélése alapján a várandóság alatt az anyának tilos a holttestre nézni, temetőbe menni és virrasztani is „azí, mer akkor, hogy sárgaságot kap a kisbaba”.
1
Az adatközlők közül volt olyan is, aki egyáltalán nem beszéli az államnyelvet, csupán a magyar nyelvet.
3
A gyermek jövőjére vonatkozó babonák Ma már az otthonszülést felváltotta a kórházi szülés, ez is lehet az egyik oka annak, hogy nem annyira elterjedtek már a gyermek jövőjére vonatkozó babonák. A gyermek jövőjére vonatkozó hiedelmek közül az erdélyi származású adatközlő szerint: „ha a feleségem péntek tizenháromkor fog megszülni a kicsit, minden, akkor aztat tudjuk, hogy akkor neki nem szép jövője lesz” (G.J.). Az újszülött álma és szerencséje Az erdélyi adatközlőnél ismert és a mai napig megtartott babona, „hogy ha megszületik nálunk a családba a feleségem, akkor a édesanyám, édesapám mindég ők a elsők, hogy izé a fürdővizibe pénzt dobáljanak bele, hogy egész életibe gazdag legyen és boldog” (G.J.). Az igézés és a szemmel verés Ha a kisgyermeket megigézték, akkor „megnyalta az édesanyja a két ujját és így a kis szemecskéjét a pici babának így kitörülte azzal a nyálas két ujjával, így ellenkező irányba, így kifelé törülte ki a pici babának a két kis szemecskéjét. Ilyesmit hallottam” (B.M.). A csecsemőre vonatkozó tiltások Két adatközlő szerint a „megkeresztelésig nem szabad a kisbabát tükör elé állítani, hogy meglássa a saját tükörképét, mer az is elveszi a szerencséjét. Úgyhogy nem szabad meglátnia a saját tükörképét megkeresztelésig” (G.I.). Egy másik variációja arra vonatkozik, hogy nem fog tudni beszélni, hogyha tükörbe néz, mivel „ameddig a kisbaba nem tud beszégetni, addig tükör elé nem vihetjük. Mer, hogyha meglátja magát a kisbaba, akkor ugyi mivé nem tud beszégetni, csak m… m… mutogatni, meg uj… izéni, akkor örökös életyibe ugyanazt a hangot fogja tudni kiadni, mer meglátta magát és avval a hanggal örűt neki” (G.J.). A mágikus anyatej Két adatközlőnél megjelent a szőrfürg szó. „Amikor már megszületett a kisbaba ezt megin saját tapasztalatból mondom , hogy az egyik lányom nyugtalanul aludt minden éjjel, így rángatódzott a… a vállát húzta és az én keresztanyám mondta, hogy szőrfürges. Ilyenkor azt csináltuk, hogy anyatejet ken… tettünk egy pár csöppet a hátára és az óramutatóval ellentétes irányba beledörzsöltük azt az anyatejet a hátába, és kijöttek azok a szőrök, ami 4
benne volt. És utána már nyugodtan tudott aludni, már nem rángatódzott, nem szúrta őt az” (G.I.). A gyermekágyas nőre vonatkozó tilalmak A következő tilalom a gyermekágyas nőre vonatkozik, pl. tilos neki főzni. „Nálunk ez van, hogy az én feleségem, ha megszül, hat hétig a konyhába se a tányért, se a főzőfazekat, semmit nem szabad megfognia, mer azér, mer hat hétig egy nő mindig beteg meg minden, tisztálkodnia kö neki, avvá kel foglalkoznia a magát, addig nálunk nincsen az, hogy én a feleségem kezibül egyem meg a kész” (G.J.).
Közös jegyek a születéssel kapcsolatos babonákban A születéssel kapcsolatos babonáknál két egyén van a tiltások és rítusok fókuszában a várandós nő (később a gyermekágyas nő) és az újszülött. A három vizsgált babonacsoport közül a szülés az, amely ma már nem otthoni, hanem idegen környezetben zajlik, idegen emberek között. A kutatás során többek között arra a következtetésre jutottam, hogy az adatközlők babonáinak egyik közös vonása a keresztség, melyet mágikus megtisztításként gondolnak el, amely védi a csecsemőt a környező világ ártalmaitól, a betegségektől és a haláltól is. A szentelt víz megfigyeléseim alapján a tűz erejével bír, tehát a szentelt víz akárcsak a tűz távol tartja a csecsemőtől a gonosz és rossz erőhatásokat, esetlegesen el is pusztíthatja őket. Az adatközlők mindegyike egyhangúan érvelt amellett, hogy különböző tárgyak, eszközök segítségével (piros szalag, fokhagyma vagy szentelt kereszt a vánkos alatt, seprő az ajtó mögött, stb.) a gyermeket védeni kell a gonosz szellemektől és az ártó emberektől mindaddig, amíg a keresztségen át nem esnek, mert „akkor má a Jóisten vigyáz rá, úgyhogy má nem kell a piros szalag, hogy megvédje” (G. I.). Az említett tárgyak olyan funkcióval bírnak, melyek elhárítják a gonoszt a csecsemő közeléből. Például az egyik adatközlő kiemelte, hogy az esküvő alkalmával megszentelt keresztet amire hűséget fogadtak mindkét kislány párnája alá tette, hogy ezáltal is védve legyenek a gonosztól, tehát az említett tárgyat mágikus hatással ruházták fel. A gyermek álmatlanságában és nyugtalanságában nyilvánul meg az, ha a gyermeket megigézték, vagy pedig nem kellőképpen vigyáztak rá az ártalmasnak vélt időszakban. Ugyanúgy, ahogy a szentelt víz óvja a csecsemőt, a gyermekágyas anya a megtisztulását is ennek köszönheti, hiszen mindkét oláh cigány adatközlő egyetért abban a
5
többi adatközlő ezt nem ismeri , hogy az anya első útja a templomba vezet szenteltvízért, hogy ezáltal megtisztuljon és újra a közösség tagjaként élhesse mindennapjait. Továbbá „el kell menni a templomba, mármint, hogy szentelt vízért, és ha hazajön, akkor ki kell szentelnie a házat, és ezzel… ezzel így elűzi őköt” (L. Gy.). Ugyanígy mágikus hatást tulajdonítanak az adatközlők a szenes víz (tüzes víz) készítésének is, mellyel a megigézett gyermeket „gyógyítják”. Itt is kiemelném az oláh cigány adatközlőimet, mivel mindketten említenek egy további kelléket is a víz elkészítéséhez, ez pedig a szalma vagy gyufaszál. Az adatközlők többsége ismerte a szenes tüzes vízre vonatkozó hiedelemkört, viszont főleg az idősebbeknél jelent meg annak praktizálása. A gyermek jövőjét befolyásoló babonákból gyűjtöttem a legkevesebbet, melynek oka lehet az is, hogy amíg a romák vándorló életmódot folytattak, szoros kapcsolatban voltak a természettel, és megfigyeléseik alapján keletkezhettek a szóban forgó babonák. Mára már a letelepedett életmódjuknak és a kultúrák egymásra hatásának köszönhetően homályba veszhetnek, továbbá a kórházi szülések következtében több babona is véleményem szerint elveszíthette funkcióját. Hasonló „természetfeletti” hatások figyelhetők meg a terhességre vonatkozó babonák között is, amelyek befolyásolják a születendő gyermeket mint olyat, például, ha szőrös állathoz ér a terhes nő, a gyerek „szőrfürgesen” születik, ha pedig a nyúlra néz, akkor „nyúlpofával” fog születni, ha a terhes nő ruhájának zsebében gyümölcs van, a magjának a nyoma meglátszódik a gyermeken. Tehát a terhesség időszakát is számos tiltás kíséri, melyet a mágia működtet, és az állapotos nőnek kötelezően be kell tartania erre az időszakra vonatkozó tiltásokat, hiszen ezek a rítusok hatással vannak a születendő gyermek későbbi életére is. A fentebb említett babonákhoz hasonlóan az anyatejet is mágikusnak gondolják, amely óvja a csecsemőt különféle külső negatív erőktől, és nem utolsósorban a gyermek betegségeit is azzal gyógyítják (pl. szőrfürg, fülfájás). Az anyatejre vonatkozó hiedelmeket is főleg az idősebb adatközlők ismerték, a fiatalabb adatközlő idősebb keresztanyjától tanulta el az erre vonatkozó gyógyító eljárást. A gyermek és a terhes nő védelmére irányuló babonák ismertek az adatközlők között, a legnagyobb különbséget az oláh cigány és a magyar cigány adatközlők között figyelhetjük meg: ami ismert az egyik adatközlőnél, az nem ismert a másiknál, viszont több közös alapon nyugvó babona is felfedezhető, mely variánsaiban él egy-egy adatközlő tudatában, illetve gyakorlatában. Az oláh és magyar cigány adatközlők közti lényeges különbséget egyrészt
6
abban látom, hogy a magyar cigányság jóval korábban letelepedett az oláh cigányokhoz képest, így a második csoport, mivel több időt töltött együtt, jobban megőrizhette szokásaikat. A kutatási eredmények és a dolgozat tanulságainak összefoglalása A gyűjtés során két roma csoporthoz tartozó adatközlőkkel készítettem hangfelvételt, mégpedig a magyar és az oláh cigány csoportba tartozókkal. Nagy hibát követnék el, ha a gyűjtés alapján általánosítanám a dél-szlovákiai romák életfordulóihoz kapcsolódó babonákat, egyrészt azért, mert nem beszélhetünk egységes, homogén roma társadalomról,2 másrészt pedig azért, mert a kis számú – jelen esetben nyolc – adatközlő nem minősül reprezentatív mintának, hiszen ezen alanyok is két roma csoporthoz tartoznak, ezért hosszabb távú következtetéseket nem tudok levonni a gyűjtés alapján. A romák maguk is különbséget tesznek „mi” és „ők” az egyes roma csoportok közt, melyre egy példát szeretnék hozni az egyik adatközlőmtől: „Minálunk, magyar cigányoknál ilyesmi nincsen…” (G.I.). Egy megfigyelt jelenségből nem lehet megállapítani egy adott társadalmi csoport jelen esetben a romák – kultúráját, szokásait, hiedelmeit. A következő az emlékezet/emlékezés problémája, hogy vajon az emberi elme, adott esetben az adatközlő, mennyire „torzult” formában, milyen mértékben képes visszaadni bizonyos jelenségeket. Erre a problémára is két adatközlőn keresztül szeretnék reflektálni: „igen, ez valamit mond, csak… hallottam valamiről” (L.Gy.), vagy pedig „ez, ha jól emlékszem, akkor ez a tyúk szárnya csontja volt” (B.M.). A gyűjtés adatai segítségével tehát nem adható valóságos kép a babonákról, mivel a gyűjtés során az interjúalany által már megszerkesztett, illetve interpretált események kerülnek feldolgozásra. Továbbá egy alkalommal az anyaggyűjtés során úgy éreztem, hogy jelenlétemmel és kérdéseimmel is befolyásoltam az adatközlő válaszait (L.M.), és az sem másodlagos, hogy egy számomra ismeretlen kultúrába léptem be az adatközlők számára is idegenként. Az egyetlen közös az adatközlők és köztem az volt, hogy mind az adatközlők, mind pedig én nyelvjárásban beszéltünk az interjúk során. Sok tanulmányt olvastam azzal kapcsolatban, hogy egy kutató hogyan viselkedjen az adott szituációban, de ezekben a tanulmányokban sok
2
Ezzel az állításommal természetesen nem azt szeretném kifejezni, hogy a romáknak nincs autonóm kultúrájuk. A romák is – mint minden társadalmi csoport - rendelkeznek olyan egyedi kultúrával, illetve olyan individuális elemekkel, amelyek más társadalmi csoportok kultúrájának nem specifikuma, viszont a társadalmi rétegzettség, az iskolázottság, az életkörülmények és még sorolhatnám tovább, mind-mind befolyással vannak úgy a csoportok, mint az egyének életére. Ha összehasonlítanánk egy faluban és egy városban élő roma származású egyént, feltételezem, hogy az első esetben több specifikus jegyet találnánk, mint a másodikban. Ld. bővebben Stojka Peter Náš život című tanulmányát melyben bemutatja a roma kultúra sajátságait és kifejti, hogy a romák sok elemet vettek át a környező társadalomtól, melynek részét képezik.
7
helyütt ellentmondásokba ütköztem, és úgy határoztam, hogy a lehető legtermészetesebben fogok viselkedni, egy úgymond baráti társalgást próbálok majd kezdeményezni az adatközlőimmel, amely – ahogy az interjúk szerkezetéből látható – többé-kevésbé sikerült is. Úgy éreztem, ha bizalmat és érdeklődést tanúsítok az adatközlők iránt, akkor jobban megnyílnak az idegennek, és nem betolakodóként tekintenek majd rám. Két adatközlő L.M. és H.É. volt a leginkább távolságtartó, viszont H.É.-ről kiderült, hogy az interjút követő napokban érdeklődött az ismerős közvetítőnél, hogy mikor megyek legközelebb beszélgetni. L.M.-nál az elején ellenszenvet éreztem, de később feloldódni látszott a helyzet, viszont válaszait nem nagyon fejtette ki, inkább tőmondatokban beszélt, és többször is igen-nem választ adott. Az egész anyaggyűjtés során itt éreztem a legnagyobb – „te gádzsó3 vagy, én pedig roma” feszültséget, de ennek ellenére az interjú végére, ha nem is teljesen, de szűnni látszott a távolságtartás. Továbbá ugyanennél az adatközlőnél figyeltem fel arra, hogy távolságtartással beszélt a babonákról, mintha szégyellené azokat. Például az „azok ott, a gödörben” mondatával ráirányította a figyelmet azokra, akikkel régen egy helyen laktak, majd fokozatosan kiderült, hogy az „azok” kategóriájába ő is beletartozik. Mindezekkel ellentétben mégsem tudtam elképzelni, hogyan tudnám kérdőíves módszerrel felmérni a témához szükséges információkat, ugyanis többször előfordult, hogy egy-egy adatközlő nem értette a kérdésemet, vagy pedig jómagam fogalmaztam helytelenül, így ezzel a módszerrel pedig tisztázni tudtam az esetleges félreértéseket. Ezen kívül az is megfigyelhető volt, hogy például az adatközlő emlékezetében kirajzolódó hiedelemmel szemben állt a következő gondolata, például L.M. szerint az elhunyt után maradt tárgyakat, amivel kapcsolatban állt, meg kell semmisíteni, de ő például az édesanyja ruháit nem semmisítette meg, hanem hordta továbbra is. A hangrögzítéses mélyinterjú előnyének tekintem még, hogy a beszélgetés során megfigyelhettem az adatközlő életkörülményeit és a metanyelvi kommunikációt is egyaránt. Úgy gondolom, hogy egy másik kultúra adatait ebben az esetben nem lehet objektívan leírni, hiszen a kutató véleménye magában hordozza önnön szubjektivitását is, tehát jelen esetben eltekintek attól, hogy egyedi adatok alapján általánosítsak. Az adatgyűjtés szubjektivitását ebben az esetben úgy értem, hogy az általam feldolgozott adatok saját véleményemet, tapasztalatomat is magukban hordozzák, hiszen a babonákról készült dolgozat megírásakor saját egyéni nézőpontomat érvényesítettem: az adatközlőktől idézett részletekhez a saját, szubjektív észrevételeimet, következtetéseimet és értelmezéseimet fűztem. Mint már a 3
A gádzsó megnevezés a romák körében a nem roma lakosság külső népelnevezéseként szolgál.
8
bevezetésben említettem, nem alkottam hipotéziseket az adott témával kapcsolatosan, mivel véleményem szerint a gyűjtés során kapott információkat restriktív módon lehet csak kezelni, így inkább alkalmas kiegészítő eredményként egy szakmunkához, minthogy különálló kutatásként állná meg a helyét. Egy olyan empirikus anyag összegyűjtését tűztem ki célul, amely az adott témával foglalkozó kutatók számára hasznos lehet. A muzsikus cigány adatközlő nyilatkozott úgy, hogy az általa elmesélt babonákat ismeri ugyan, de nem igazán praktizálják őket. Ennek oka lehet, hogy a muzsikus cigányok települtek le elsőként a többi csoporthoz képest, továbbá szakmájukból adódóan szoros kapcsolatban voltak a „gádzsókkal”, hiszen tőlük függött a megélhetésük, tulajdonképpen a magyar kultúra részének tartják művészetüket. L.GY. nevű adatközlőmnél kimutatható, hogy lényegében nem is tudta, hogyan is határozza meg identitását: „Hát szerintem én már nem is tudom, hogy milyen romának tartom magam. (…) Tudod ilyen, így… így fogalmaznám, hogy inkább így a modern korhoz így hozzá vagyunk illeszkedve. Mivel hogy nincs, az miatt, hogy nincs vajda, meg.. meg a szülők sincsenek (…) mivel hogy meghalt az édesanyám, és nincs aki így ezt tartaná. És aztán télleg úgy… úgy elidegenelődünk attól, hogy hogy tényleg úgy…”. Ennél az adatközlőnél nemcsak az önmeghatározás problémája volt megfigyelhető, hanem a szokásokra vonatkozóan az is, hogy „némelyik olyan mit én tudom, lehethogy badarság, vagy hülyeség némelyik szokás, de… de hát ez mindenhol szerintem minden kultúrában…”. A falusi környezetben, ahol a hagyományok még jelentős mértékben élnek, erősebben vannak jelen a babonák, mint a városi környezetben. B.M. volt az egyetlen az adatközlők közül, aki sokszor reflektált a régi világra, amikor még éltek a babonák, a rontások, de ma már nagyon kevés jellemző a családjukra. Párhuzamot lehet vonni az adatközlő személye és a városi környezet között, ahol a modernizáció jobban behatol az ember tudatába és életébe egyaránt, és az egykori hiedelmek homályba vesznek. Az adatközlő több szokást is mesélt mint babonát, és mindhárom babonakörhöz kiemelte a cigányok szeretetét, amely szerint a cigányok őszintébben tudnak szeretni a gádzsókhoz képest. Befejezés Jelen dolgozat elemzése saját gyűjtésre épül. A dél-szlovákiai romák emberi életfordulóihoz kapcsolódó babonákra sem sikerült terjedelmesebb szakirodalmat gyűjtenem, mivel a gyűjtések főként a keleti régióban történtek, ezért az elemzésnél felhasználtam a magyarországi és a szlovákiai szakirodalmat is egyaránt. Célom, hogy a társadalom peremén álló cigányság kultúrájának, néphitének egy aprócska részletébe betekintést nyerjünk, hiszen 9
minél többet tudunk a velünk együtt élő népek szokásvilágáról, annál inkább megérthetjük sajátos életüket, és bízom abban, hogy az előítéletekkel megtöltött skatulyák fokozatosan más tartalommal telítődnek meg.
10