Az Európai Unió
Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás
Tájékoztatások és közlemények
Közleményszám
Tartalom
II
ISSN 1725-518X
C 234
52. évfolyam 2009. szeptember 29.
Oldal
Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
2009/C 234/01
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások enge délyezése ‒ Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást (1) . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2009/C 234/02
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások enge délyezése ‒ Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást (1) . . . . . . . . . . . . . . . .
5
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK Bizottság
2009/C 234/03
HU
1
Euro-átváltási árfolyamok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(1) EGT-vonatkozású szöveg
6
(folytatás a túloldalon)
Közleményszám
Tartalom (folytatás)
V
Oldal
Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
2009/C 234/04
Ajánlattételi felhívás ‒ EACEA/19/09 ‒ MEDIA 2007 ‒ Európai filmek nemzetközi forgalmazásának támogatása ‒ a „szelektív” program 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
2009/C 234/05
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó glifozát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intéz kedésekre vonatkozó hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK Bizottság
2009/C 234/06
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5584 ‒ Belgacom/BICS/MTN) (1) . . . . . . . . . . . . . .
14
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
2009/C 234/07
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelö léseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján . . . . . . . . . .
15
2009/C 234/08
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelö léseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján . . . . . . . . . . .
18
HU
(1) EGT-vonatkozású szöveg
HU
2009.9.29.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
II (Közlemények)
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
BIZOTTSÁG Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 234/01)
A határozat elfogadásának időpontja
2009.8.5.
Állami támogatás hivatkozási száma
N 434/08
Tagállam
Lengyelország
Régió
—
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
Program pomocy publicznej na budowę instalacji do wytwarzania biokomponentów i biopaliw ciekłych w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko
Jogalap
Rozporządzenie Ministra Gospodarki w sprawie udzielania pomocy publicznej na budowę instalacji do wytwarzania biokomponentów i biopaliw ciekłych; Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowad zenia polityki rozwoju (Dz. U. Nr 277, poz. 1658 oraz z 2007 Nr 140, poz 984); Program Operacyjny Infrastruktura i Środowisko, K (2007) 6321 z 7 grudnia 2007 r.
Az intézkedés típusa
Támogatási program
Célkitűzés
Regionális fejlesztés
Támogatás formája
Vissza nem térítendő támogatás
Költségvetés
Tervezett támogatás teljes összege 306 millió PLN
Támogatás intenzitása
50 %
Időtartam
2013.12.31-ig
Gazdasági ágazat
Az összes ágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
Instytut Paliw i Energii Odnawialnej ul. Jagielońska 55 03-301 Warszawa POLSKA/POLAND
Egyéb információ
—
C 234/1
HU
C 234/2
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja
2009.8.5.
Állami támogatás hivatkozási száma
N 435/08
Tagállam
Lengyelország
Régió
—
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
Program pomocy publicznej na budowę i przebudowę sieci dystrybucyjnej gazowej oraz prawidłowego funkcjonowania systemu dystrybucyjnego gazowego w ramach Programu Operacyjnego Infrast ruktura i Środowisko
Jogalap
Rozporządzenie Ministra Gospodarki w sprawie udzielania pomocy publicznej na inwestycje w zakresie budowy i przebudowy sieci dystrybucyjnej gazowej oraz prawidłowego funkcjonowania systemu dystrybucyjnego gazowego; Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz. U. Nr 277, poz. 1658 oraz z 2007 Nr 140, poz 984); Program Operacyjny Infrastruktura i Środowisko, K (2007) 6321 z 7 grudnia 2007 r.
Az intézkedés típusa
Támogatási program
Célkitűzés
Regionális fejlesztés
Támogatás formája
Vissza nem térítendő támogatás
Költségvetés
Tervezett támogatás teljes összege 666 millió PLN
Támogatás intenzitása
50 %
Időtartam
2013.12.31-ig
Gazdasági ágazat
Az összes ágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
Instytut Nafty i Gazu ul. Lubicz 25a 31-503 Kraków POLSKA/POLAND
Egyéb információ
—
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja
2009.8.5.
Állami támogatás hivatkozási száma
N 436/08
Tagállam
Lengyelország
Régió
—
2009.9.29.
HU
2009.9.29.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
Pomoc na nowe inwestycje w zakresie rozwoju przemysłu dla odnawi alnych źródeł energii w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko
Jogalap
Rozporządzenie Ministra Gospodarki w sprawie udzielania pomocy publicznej na inwestycje w zakresie budowy lub rozbudowy przedsiębi orstw produkujących maszyny i urządzenia służące do wytwarzania energii z odnawialnych źródeł energii oraz biokomponentów i biopaliw ciekłych (N 436/08); Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz. U. Nr 277, poz. 1658 oraz z 2007 Nr 140, poz 984); Program Operacyjny Infrastruktura i Środo wisko, K (2007) 6321 z 7 grudnia 2007 r.
Az intézkedés típusa
Támogatási program
Célkitűzés
Regionális fejlesztés
Támogatás formája
Vissza nem térítendő támogatás
Költségvetés
Tervezett támogatás teljes összege 130 millió PLN
Támogatás intenzitása
50 %
Időtartam
2013.12.31-ig
Gazdasági ágazat
Az összes ágazat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
Instytut Paliw i Energii Odnawialnej ul. Jagielońska 55 03-301 Warszawa POLSKA/POLAND
Egyéb információ
—
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja
2009.8.14.
Állami támogatás hivatkozási száma
N 553/08
Tagállam
Németország
Régió
—
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
Steuerbegünstigung für Biokraftstoffe
Jogalap
§ 50 Energiesteuergesetz vom 15. Juli 2006 (BGBl. I S. 1534; 2008, 660; 2008, 1007), geändert durch Artikel 1 des Gesetzes vom 18. Dezember 2006 (BGBl. I S. 3180)
Az intézkedés típusa
Támogatási program
Célkitűzés
Környezetvédelem
Támogatás formája
Adókulcscsökkentés
Költségvetés
Tervezett támogatás teljes összege 277 millió EUR
Támogatás intenzitása
65 %
Időtartam
2009–2012
C 234/3
HU
C 234/4
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Gazdasági ágazat
Feldolgozóipar
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
Bundesministerium der Finanzen Dienstsitz Berlin Wilhelmstraße 97 10117 Berlin DEUTSCHLAND
Egyéb információ
—
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
A határozat elfogadásának időpontja
2009.3.26.
Állami támogatás hivatkozási száma
N 149/09
Tagállam
Írország
Régió
—
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
Bank of Ireland
Jogalap
The Credit Institutions (Financial Support) Act 2008
Az intézkedés típusa
Egyedi támogatás
Célkitűzés
Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás
Támogatás formája
A tőkeintervenció egyéb formái
Költségvetés
Tervezett éves kiadás 3 500 millió EUR
Támogatás intenzitása
—
Időtartam
2009.3.26.–2009.9.26.
Gazdasági ágazat
Pénzügyi intermediáció
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
The Minister, acting on behalf of the Gorvernment, in accordance with the Act. Department of Finance, Government Building, Upper Merrion Street, Dublin 2, IRELAND
Egyéb információ
—
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
2009.9.29.
HU
2009.9.29.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 234/02) A határozat elfogadásának időpontja
2009.7.13.
Állami támogatás hivatkozási száma
NN 20/09
Tagállam
Spanyolország
Régió
Andalucía, Aragón, Asturias, Castilla y León, Castilla-La Mancha, Cata luña
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)
NN 20/09 — España — Ayudas a la industria del carbón en el período 2008-2010 en el ámbito del artículo 5, apartado 3 del Reglamento (CE) no 1407/2002
Jogalap
Plan Nacional de Reserva Estratégica del Carbón 2006-2012 y Nuevo Modelo de Desarrollo Integral y Sostenible de las Comarcas Mineras, de 28 marzo 2006 Orden ITC/3666/2007, de 14 diciembre 2007
Az intézkedés típusa
Támogatási program
Célkitűzés
A szénkészletekhez való hozzáférés fenntartása, ezen keresztül az ener giaellátás biztonságának garantálása
Támogatás formája
Közvetlen támogatás a jelenleg is folyó termelés segítésére
Költségvetés
1 246 803 821 EUR
Támogatás intenzitása
100 %
Időtartam
A támogatási program 2010. december 31-ig tart
Gazdasági ágazat
Szénbányászat
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe
Instituto para la Reestructuración de la Minería del Carbón Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Po Castellana, 160 7a planta 28071 Madrid ESPAÑA SEPI — Sociedad Estatal de Participaciones Industriales Velazquez, 134 28006 Madrid ESPAÑA
Egyéb információ
A spanyol hatóságok megismétlik az 1407/2002/EK rendelet 9. cikkének (11) bekezdésében előírt kötelezettségeket
A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon: http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm
C 234/5
HU
C 234/6
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.29.
IV (Tájékoztatások)
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
BIZOTTSÁG Euro-átváltási árfolyamok (1) 2009. szeptember 28. (2009/C 234/03) 1 euro = Pénznem
Átváltási árfolyam
1,4650
Pénznem
Átváltási árfolyam
USD
USA dollár
JPY
Japán yen
AUD
Ausztrál dollár
1,6906
CAD
Kanadai dollár
1,6027
DKK
Dán korona
GBP
Angol font
7,4424
HKD
Hongkongi dollár
11,3542
0,92265
NZD
Új-zélandi dollár
2,0548
SEK
Svéd korona
CHF
Svájci frank
10,2295
SGD
Szingapúri dollár
1,5114
KRW
Dél-Koreai won
ISK
Izlandi korona
ZAR
Dél-Afrikai rand
10,8810
NOK
Norvég korona
8,5275
CNY
Kínai renminbi
10,0023
BGN
Bulgár leva
1,9558
HRK
Horvát kuna
CZK
Cseh korona
25,252
IDR
Indonéz rúpia
EEK
Észt korona
15,6466
MYR
Maláj ringgit
HUF
Magyar forint
LTL
Litván litász/lita
131,15
269,66
2,0791 1 752,28
7,2898 14 255,42 5,0982
PHP
Fülöp-szigeteki peso
69,758
3,4528
RUB
Orosz rubel
44,1120 49,195
LVL
Lett lats
0,7059
THB
Thaiföldi baht
PLN
Lengyel zloty
4,2097
BRL
Brazil real
RON
Román lej
4,2015
MXN
Mexikói peso
19,8910
TRY
Török líra
2,1868
INR
Indiai rúpia
69,9590
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
2,6264
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
V (Vélemények)
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Ajánlattételi felhívás – EACEA/19/09 MEDIA 2007 – Európai filmek nemzetközi forgalmazásának támogatása – a „szelektív” program 2010 (2009/C 234/04) 1. Célkitűzések és leírás Ezen ajánlattételi felhívás alapja a 2006. november 15-i, európai audiovizuális ágazatot támogató program végrehajtásáról szóló 1718/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (MEDIA 2007) (1). E határozat értelmében megvalósítandó rendelkezések egyike az európai filmek nemzetközi forgalmazásában nyújtott támogatás. A „szelektív” program célkitűzése az aktuális, nem nemzeti európai filmek szélesebb nemzetközi forgalma zásának elősegítése és támogatása, ösztönözve a filmszínházi terjesztőket, különösen a nem hazai európai filmek népszerűsítésébe és terjesztésébe való befektetésre. A program célja a gyártás és forgalmazás közti kapcsolatok ösztönzése, a nem nemzeti európai filmek piaci versenyképességének javításával. 2. Támogatásra jogosult pályázók A felhívás európai társaságoknak szól, akik a fent említett célkitűzésekhez kapcsolódó tevékenységeket végeznek. A pályázóknak az alábbi országok egyikében kell székhellyel rendelkezniük: — az Európai Unió 27 tagországa, — az EFTA-országok, — Svájc — Horvátország. 3. Támogatható tevékenységek A következő tevékenység jogosult támogatásra az ajánlattételi felhívás keretein belül: Nem nemzeti játékfilmek filmszínházi terjesztése. A film gyártójának/gyártóinak többsége a MEDIA prog ramban résztvevő országokban letelepedett gyártók közül kell kikerülnie/kikerülniük, valamint a filmnek ezekből az országokból származó szakértők jelentős részvételével kell elkészülnie. A filmnek egy aktuális játék-, illetve rajzfilmnek vagy dokumentumfilmnek kell lennie, amely 60 percnél hosszabb, és a terjesztő országától különböző országból származik. A film szerzői jogának bejegyzése, nem lehet régebbi a jelent kezés beadásának éve előtti négy évnél. A 15 millió EUR-nál magasabb gyártási költségvetésű filmek nem támogathatóak. (1) HL L 327., 2006.11.24., 12. o.
C 234/7
C 234/8
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A támogatási időszak általában a lehetséges legkorábbi megjelenési időpont előtti hat (6) hónaptól (itt: a releváns beadási határidő) a legkésőbbi megjelenési időpont (itt: a releváns beadási határidő plusz tizennyolc (18) hónap) utáni tíz (10) hónapig tart. 4. Az odaítélés kritériumai A terjesztési támogatást, itt. promócióra és reklámra az aktuális, nem nemzeti, maximum 15 millió EUR gyártási költségvetésű európai filmek részére a 3 millió EUR el nem érő filmek esetében egy legalább öt terjesztőből álló csoportosulás számára, illetve 3 millió EUR és 15 millió EUR közötti költségvetésű filmek esetében egy legalább hét terjesztőből álló csoportosulás számára ítélhetik oda. A legmagasabb pontszámot elérő csoportosulások kiválasztása során a következő odaítélési kritériumokat veszik figyelembe: — a támogatható terjesztők száma, — a film gyártási költségei, — a film eredete, — a film típusa, — az értékesítési megbízott/gyártó jelenléte koordinátorként, és a nemzetisége. 5. Költségvetés A teljes elérhető költségvetés 12 250 000 EUR, a 2010-es pénzügyi évben elérhető alapok függvényében. A pénzügyi hozzájárulás támogatás formájában történik. Az odaítélt pénzügyi támogatás semmi esetben sem lépheti túl a teljes támogatható költségek 50 %-át. A legmagasabb díj 150 000 EUR lehet filmenként és országonként. Az Ügynökség fenntartja magának a jogot arra, hogy ne ossza ki a rendelkezésre álló teljes támogatási keretet. 6. A pályázatok benyújtási határideje A pályázatok benyújtásának határideje 2009. december 1-je, 2010. április 1-je és 2010. július 1-je. Kizárólag a hivatalos nyomtatványon benyújtott, a pályázó szervezet nevében jogi kötelezettségvállalásra jogosult személy által megfelelően aláírt pályázatokat fogadják el. A borítékon világosan fel kell tüntetni az alábbiakat: MEDIA 2007 — Distribution EACEA/19/09 — Selective cinema A faxon vagy e-mailben benyújtott pályázatok nem fogadhatók el. 7. További részletes információ A részletes útmutatók a pályázati űrlapokkal együtt a következő internetes címen található meg: http://ec. europa.eu/information_society/media/distrib/schemes/select/index_en.htm A pályázatoknak meg kell felelniük az útmutató valamennyi feltételének, és azokat a rendelkezésre bocsátott űrlapokon kell benyújtani.
2009.9.29.
HU
2009.9.29.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
C 234/9
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó glifozát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekre vonatkozó hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról (2009/C 234/05) A Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: érintett ország) származó glifozát behozatalára vonatkozó hatályos dömping ellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően a Bizottsághoz felülvizsgálati kérelem érkezett az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni véde lemről szóló 384/96/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. Felülvizsgálati kérelem A kérelmet az Európai Glifozátszövetség (European Glyphosate Association, EGA, a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be, a teljes közösségi glifozáttermelés döntő részét, ebben az esetben több mint 70 %-át képviselő termelők nevében.
4. A felülvizsgálat indokai A kérelem azon alapul, hogy az intézkedések megszűnése való színűleg a dömping folytatódását vagy megismétlődését, és a közösségi gazdasági ágazatot érő kár megismétlődését eredmé nyezné. Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit figye lembe véve a kérelmező a Kínai Népköztársaságra vonatkozó rendes értéket az ezen értesítés 5.1. d) pontjában említett, erre alkalmas piacgazdasági berendezkedésű ország számtanilag képzett rendes értéke alapján állapította meg. A dömping foly tatódására vonatkozó állítás az érintett terméknek az előző mondat szerint megállapított rendes értéke és a Közösségbe irányuló exportárai közötti összehasonlításon alapul. Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
2. A termék A felülvizsgálat tárgyát képező termék a jelenleg az ex 2931 00 95 és ex 3808 93 27 KN-kód alá besorolt, Kínai Népköztársaságból származó glifozát (a továbbiakban: érintett termék).
3. A meglévő intézkedések Az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban elvégzett felülvizsgálatot követően az 1683/2004/EK rende lettel (3) a Tanács a Kínai Népköztársaságból származó glifozátra végleges dömpingellenes vámot vetett ki, amelyet előzőleg a 163/2002/EK tanácsi rendelet (4) kiterjesztett a Malajziából és Tajvanból feladott glifozát behozatalára is (függetlenül attól, hogy Malajziából vagy Tajvanról származóként van-e bejelentve.
A kérelmező továbbá azt állítja, hogy a dömping valószínűleg további károkat fog okozni. Ezt illetően a kérelmező bizonyí tékot nyújt be arra nézve, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén az érintett termék jelenlegi behozatali szintje valószínű síthetően megemelkedik az érintett ország exportáló termelő inek gyártási kapacitásba történő friss beruházásai, illetve a gyár tólétesítményeikben rejlő potenciál miatt. Ezenkívül a kérelmező azt állítja, hogy az intézkedések hatály vesztése esetén az érintett országból származó számottevő, dömpingelt áron történő behozatal megismétlődése valószínűleg a közösségi gazdasági ágazatnak okozott kár megismétlődéséhez vezetne. A kérelmező emellett arra is rámutatott, hogy az intézkedések bevezetése során az érintett termék exportőrei/gyártói megpró bálták megkerülni a meglévő intézkedéseket; ezeket a kijátszásra irányuló gyakorlatokat a 163/2002/EK tanácsi rendelettel sike rült ellensúlyozni.
A 2009/383/EK bizottsági határozat (5) az intézkedéseket 2009. május 16-tól számítva kilenc hónapra felfüggesztette.
5. Az eljárás
(1 ) (2 ) (3 ) (4 ) (5 )
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt köve tően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelke zésére a hatályvesztés felülvizsgálatának megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján felülvizsgálatot indít.
HL HL HL HL HL
C 115., 2009.5.20., 19. o. L 56., 1996.3.6., 1. o. L 303., 2004.9.30., 1. o. L 30., 2002.1.31., 1. o. L 120., 2009.5.15., 20. o.
C 234/10
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén valószínű-e a dömping folytatódása vagy megismétlődése, illetve a kár megismétlődése. a) Mintavétel Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz. i. M i n t a v é t e l a Kínai Népköztársaság exportőrei/gyártói esetében A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szük séges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megálla pított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi informáci ókat: — név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcso lattartó személy, — a 2008.9.1. és 2009.8.31. közötti időszakban a Közösségbe irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, a 27 tagállamban külön-külön, illetve összesen, — a 2008.9.1. és 2009.8.31. közötti időszakban a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, — a 2008.9.1. és 2009.8.31. közötti időszakban a más harmadik országokba értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában,
2009.9.29.
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szük ségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szövetsége ivel.
ii. M i n t a v é t e l a z i m p o r t ő r ö k e s e t é b e n A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szük séges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
— név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcso lattartó személy,
— a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában,
— a Kínai Népköztársaságból származó importált érin tett termék 2008.9.1. és 2009.8.31. közötti, a közös ségi piacra irányuló behozatalának, illetve a Közösség piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban,
— a vállalat pontos tevékenysége világszerte az érintett termék vonatkozásában,
— az érintett termék előállításában és/vagy értékesíté sében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló (7) vala mennyi vállalat neve és tevékenységének pontos leírása;
— az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló (6) valamennyi vállalat neve és tevékenységének pontos leírása,
— bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában.
— bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. (6) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való (7) L. 6. lábjegyzet.
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti. Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetsé geivel. iii. A m i n t á k v é g l e g e s k i v á l a s z t á s a Amennyiben az érdekelt felek a minták kiválasztásával kapcsolatban releváns információt kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük. A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani. A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpont jában meghatározott határidőn belül kérdőívet kell kitöl teniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük. Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehető sége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével össz hangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
C 234/11
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása A korábbi vizsgálatokban Brazíliát használták megfelelő piac gazdasági berendezkedésű országként arra a célra, hogy a Kínai Népköztársaság esetében meg lehessen állapítani a rendes értéket. A Bizottság újfent Brazíliát kívánja felhasz nálni erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot erre a célra.
5.2. A közösségi érdek vizsgálatára irányuló eljárás Az alaprendelet 21. cikkével összhangban és abban az esetben, ha a dömping és az általa okozott kár valószínű folytatódása vagy megismétlődése megerősítést nyer, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e a közösségi érdekkel, ha a dömping ellenes intézkedések fenntartására kerül sor. A Bizottság ezért kérdőíveket küldhet az ismert közösségi gazdasági ágazatnak, az importőröknek és reprezentatív szövetségeiknek, továbbá a reprezentatív felhasználóknak és a reprezentatív fogyasztói szer vezeteknek. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőn belül jelentkezhetnek a Bizottságnál, és információkat szolgáltathatnak, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevé kenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők b) Kérdőívek A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a közösségi gazdasági ágazat és a Közösségben működő ismert gyártószövetségek, a Kínai Népköztársa ságban működő, a mintába felvett exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szövetségei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett exportáló ország hatóságai.
a) Általános határidők Kérdőív vagy egyéb igénylőlapok igénylése Minden olyan érdekelt félnek, aki nem működött együtt az e felülvizsgálat tárgyát képező intézkedéseket eredményező vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzé tételét követő 15 napon belül be kell nyújtania a kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
c) Információgyűjtés és meghallgatások A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék állás pontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyí tékokkal. Ezeknek az információknak és az ezeket alátá masztó bizonyítékoknak a 6. pont a) pontjának ii. alpont jában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizott sághoz. A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. Ezt a kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
Jelentkezés, kitöltött kérdőívek tása, egyéb információk közlése
benyúj
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendel kezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hiva talos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül jelent kezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
C 234/12
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.29.
A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
lően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
Meghallgatások
A Bizottság levelezési címe:
Az érdekelt felek ugyanezen 37 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is. b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő Az 5.1. a) pont i. és ii. alpontjában meghatározott informá cióknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesí tésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek. Az 5.1. a) pont iii. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizott sághoz. A mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek – eltérő rendel kezés hiányában – a mintába való felvételükről szóló értesí tést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e Brazíliát, amelyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. 7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
European Commission Directorate-General for Trade Directorate H Office: N-105 04/92 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË Fax +32 22956505
8. Az együttműködés hiánya Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban, megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a rendelkezésre álló tények felhasználására kerül sor, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfele lően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Lehetőség felülvizsgálat kérelmezésére az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése értelmében
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket írásban kell benyújtaniuk (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), melyen fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (Korlátozott hozzáférés) (8) jelöléssel kell ellátni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfele
Mivel ennek a hatályvesztési felülvizsgálatnak a megindítása az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése rendelkezéseinek megfe lelően történt, megállapításai nem a meglévő intézkedések mértékének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikke (6) bekezdésének megfelelően – vagy az intézkedések hatályon kívül helyezését, vagy fenntartásukat eredményezik.
(8) Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehaj tásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) VI. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.
Ha az eljárásban érintett valamely fél úgy véli, hogy az intéz kedések mértékének módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében az intézkedések mértékének felülvizsgálata indokolt, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Az ilyen felülvizsgálatot – amely az ebben az értesítésben szereplő hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül folyna – kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal.
11. Személyes adatok feldolgozása A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közös ségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekinte tében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (9) megfelelően fogja kezelni.
(9) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
C 234/13
12. Meghallgató tisztviselő A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érde kelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakor lása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhe tősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade).
HU
C 234/14
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5584 – Belgacom/BICS/MTN) (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 234/06) 1. 2009.9.21-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Belgacom S.A. (a továbbiakban: Belgacom, Belgium) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállal kozás a Belgacom kizárólagos irányítását eredményező szerződések útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Belgacom International Carrier Services S.A. (a továbbiakban: BICS, Belgium) felett. 2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
— a Belgacom esetében: Belgiumban működő távközlési szolgáltató, amely a távközlési szolgáltatások teljes skáláján tevékeny, ideértve a nagy- és kiskereskedelmi szolgáltatásokat, a vezetékes és mobil távközlést, a hang- és adatszolgáltatásokat elsősorban nemzeti szinten, — a BICS esetében: hang- és adatalapú, valamint hozzáadott értéket képviselő szolgáltatások vezeték nélküli és vezetékes szolgáltatások és szolgáltatók számára. Ezek a tevékenységek jelenleg a Belgacom és a Swisscom Belgium S.A. (a továbbiakban: Swisscom) közös vállalkozásaként működő BICS által nyújtott szolgáltatásokra, valamint a nemzetközi nagykereskedelmi távközlési tevékenységekre (a továbbiakban: MTN-ICS) terjednek ki, utóbbiakat az MTN Limited (Dubai) vállalkozástól szerzik meg a tervezett ügyletek eredményeként, — az MTN-ICS esetében: nemzetközi távközlési szolgáltatások. 3. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. 4. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5584 – Belgacom/BICS/MTN hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301 vagy 22967244) vagy postai úton a következő címre: European Commission Directorate-General for Competition Merger Registry 1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
2009.9.29.
HU
2009.9.29.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
EGYÉB JOGI AKTUSOK
BIZOTTSÁG Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján (2009/C 234/07) Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE „NIEHEIMER KÄSE” EK-sz.: DE-PGI-0005-0530-14.03.2006 OEM ( ) OFJ ( X ) Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.
1.
2.
3.
A tagállam felelős szervezeti egysége: Név: Cím:
Bundesministerium der Justiz Mohrenstrasse 37 10117 Berlin DEUTSCHLAND
Tel. Fax E-mail:
+49 3020259333 +49 3020258251 —
Csoportosulás: Név: Cím:
Verein Schutzgemeinschaft Nieheimer Käse c/o Käserei Pott Untere Mauerstrasse 32 33039 Nieheim DEUTSCHLAND
Tel. Fax E-mail: Összetétel:
+49 5274472 +49 5274953778
[email protected] Termelők/Feldolgozók ( X ) Egyéb ( )
A termék típusa: 1.3. osztály: Sajtok
C 234/15
HU
C 234/16
4.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Termékleírás: (követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)
4.1. Elnevezés: „Nieheimer Käse” 4.2. Leírás: A „Nieheimer Käse” zsírszegény, fehérjében gazdag savanyútejsajt. Külső: A sajt kívülről sima, nem ráncos. Színe a sárgástól a szürkészöldig terjedhet. Felületét komló levelek boríthatják (ebben az esetben erre a megnevezéssel összefüggésben megfelelően utalni szoktak). Belső: A sajtot felvágva sima, tömör, egyenletes színezetű szeletet kapunk, amelyben kömény is előfordulhat. Érleletlen túródarabok jelenléte nem felel meg a kívánt megjelenési formának. A sajt állaga a jól szeletelhetőtől a morzsolhatóig terjedhet. Szag és íz: Tiszta, csípős, pikáns, a fűszerezésnek megfelelően köményes íz. Forma, méret és tömeg: A sajtot jellemzően 4,0–4,5 cm átmérőjű, 2,0–2,5 cm magas és 32–37 g tömegű hengeres formában készítik, azonban ettől lehetséges eltérés. Összetétel: A Nieheimer Käse soványtúróból és asztali sóból készül, és a jól szeletelhetőtől a morzsol hatóig terjedő állagú változatokban értékesítik. Köményt is tartalmazhat. Fokozottabb érés esetén csökken a víztartalom, az összetevők pedig megfelelően változnak. A Nieheimer Käser összetételét és összetevőit ezért a savanyútúró mint kiindulási termék paramétere inek meghatározásával definiálják. A felhasználandó savanyútúró olyan soványtúró, amelynek száraz anyag-tartalma legalább 33 %, pH-értéke 3,9–4,3 között van, zsírtartalma pedig nem éri el az 1 %-ot nedves tömegben. A végtermékben így például 45–46 %-os szárazanyag-tartalom esetén (jól vágható állag) a zsírtartalom a (tisztított) száraztömegben kb. 1,5–1,6 %. A zsírtartalom (Schmid–Bondsynski–Ratzlaff-módszer) ekkor kb. 0,7 %. Morzsolható sajt esetén a szárazanyagtartalom legalább 60 %. A fent meghatározott száraztúró felhasználása esetén az értékesítésre kész Nieheimer Käse zsírtartalma mindig 1 % alatt marad. A Nieheimer Käse érlelése kizárólag a savanyútúró baktériumtenyészetén és élesztőjén alapul, egyéb érlelési kultúrák hozzáadása nélkül. A Nieheimer Käse ebben eltér más savanyútejsajtoktól. 4.3. Földrajzi terület: A Nieheimer Käse előállítási területe Nieheim település környéke. A felhasznált tejnek és száraztúrónak nem kell az említett földrajzi területről származnia. 4.4. A származás igazolása: A Nieheimer Käse termeléséhez szükséges összetevőket az áru gyártóüzembe érkezésekor az üzemve zető, a minőségbiztosításért felelős munkatárs vagy azok helyettese ellenőrzi, és ezeket jegyzőkönyvben rögzíti. Áru érkezésekor továbbá minden esetben megőrzik a szállítólevelet. Az előállított áru elszál lításakor rögzítik a szállítólevelek adatait, hogy az adott alapanyagot azonosítani lehessen. A származási igazolást lehetővé tevő jelölésre a termék címkézése keretében kerül sor (termelési tétel megjelölése) úgy, hogy a termék csomagolásán vagy a termékek kísérő dokumentumán megfelelő jelzést tüntetnek fel. A Nieheimer Käse tételmegjelölése tekintetében egy tételnek egy termelési nap felel meg.
2009.9.29.
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
4.5. Az előállítás módja: A sajtot olyan (saját készítésű vagy máshonnan beszerzett) száraztúróból állítják elő, amely a következő minőségi paramétereknek felel meg: legalább 33 %-os szárazanyag-tartalom, 3,9–4,3 közötti pH-érték, 1 %-nál kisebb zsírtartalom a nedves tömegben. A száraztúrót teljes egészében tehéntejből nyerik, majd húsdarálóban apróra őrlik, és ládákba töltik. Az így kapott túrómasszát érlelőhelyiségekbe viszik. Az érlelési folyamat időtartama a hőmérséklettől és a levegő páratartalmától függően 3–5 nap lehet. A túró akkor érett, ha a massza sárgás színezetűvé válik. A feldolgozás következő szakaszához a megfelelő időpontot az ezért felelős személyek határozzák meg optikai és érzékszervi vizsgálattal. Ekkor asztali sót (2,5–3,5 %) és adott esetben köményt (0,01–0,03) adnak a masszához, amelyet addig kevernek, amíg abban a hozzáadott anyagok egyenletesen el nem oszlanak. Ezt követően a sajtmasszából 4,0–4,5 cm átmérőjű hengereket formáznak, amelyeket sajthárfával 2,0–2,5 cm széles darabokra vágnak fel. A henger alakú sajtdarabokat egyesével sajtdeszkákra helyezik, hogy kihűljenek. Ezután a sajtot légáteresztő csomagolásba csomagolják, hogy szellőzhessen, és lassan kiszáradhasson. A csoma golás egy védőrétegnyi komló is lehet. Ebben az esetben fel szokták hívni a figyelmet erre a csoma golási, illetve kiszerelési módozatra. 4.6. Kapcsolat: A tej napon vagy tűz közelében megalvad. Németország területén már Krisztus előtt is készítettek savanyútejsajtokat a hő és a tejsavbaktériumok együttes hatására alapozva. A savanyútejsajtok a kevés „ősi német” sajtkészítési találmány közé tartoznak. Németországban számos területen van komoly hagyománya a legkülönfélébb savanyútejsajtok előállításának. Nieheim térségében a Nieheimer Käse már a 19. század elején kialakult mint olyan helyi specialitás, amely a többi savanyútejsajt-fajtától előállítása és érlelése tekintetében különbözik. A Nieheimer Käse olyan hagyományos regionális különlegesség, amely régiókon túlnyúló ismertségnek és nagy elismerésnek örvend. A Nieheimer Käse eredete a nieheimi és a környékbeli évszázados paraszti sajtkészítésre nyúlik vissza. A hagyományos receptek és a kézműves sajtkészítés tapasztalatai nemze dékről nemzedékre szálltak. A lényeg az a különleges elkészítési mód, amelynek során a száraztúrót előbb megőrlik, ezt követően kádakban érlelik, végül darabolják. A máig is élő nieheimi sajtkészítési hagyomány a 20-as, 30-as évek óta rendszeresen megrendezésre kerülő nieheimi sajtvásárokon jelenik meg. A nieheimi sajt leírása és kiváló minőségének dicsérete már 1857-ben szerepelt a Landwirts chaftliche Zeitung für Westfalen-Lippe című mezőgazdasági újságban (vö. Landwirtschaftliche Zeitung für Westfalen-Lippe; XIV 1857; 179–181. hasáb: Die Käsefabrikation auf Gut „Externbrock” bei Nieheim in Westfalen). A Nieheimer Käsére a Handbuch der Käsereitechnik (H. von Klenze; Verlag M. Heinsius; 1884, 586. és köv. o.) című könyvben is több hivatkozást találunk, ahol megemlítik, hogy a Nieheimer Käse a vesztfáliai Nieheim város környékéről származik. A Die Warte (5/1934. sz., Georg Hilka: „Aus der heimischen Wirtschaft: Die Zubereitung des weit bekannten Nieheimer Käse”) című kiadvány arról tájékoztat, hogy a Nieheimer Käse évszázadok óta létező nieheimi helyi termék. A Molkerei- und Käsereizeitung (Hildesheim, 5/1965, 173. o.) című újság pedig arról ír, hogy a Nieheimer Käse előállítása elsősorban Nieheim településre és környékére összpontosul. 4.7. Ellenőrző szerv: Név: Cím:
Landesamt für Ernährungswirtschaft und Jagd Nordrhein-Westfalen Postfach 30 06 51 40406 Düsseldorf DEUTSCHLAND
Tel. +49 23613050 Fax +49 23613053215 E-mail:
[email protected] 4.8. Címkézés: —
C 234/17
HU
C 234/18
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.9.29.
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján (2009/C 234/08) Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz. EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE „PIAVE” EK-sz.: IT-PDO-0005-0686-04.03.2008 OFJ ( ) OEM ( X ) 1.
Elnevezés: „Piave”
2.
Tagállam vagy harmadik ország: Olaszország
3.
A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa (II. melléklet): 1.3. osztály: Sajtok 3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik: A „Piave” hengeres formájú, főzött sajttésztájú, kemény, érlelt sajt, amelyet tehéntejből állítanak elő. A Piave sajt a következő változatokban kerül forgalomba: Fresco: 20 napnál hosszabb, de 60 napnál rövidebb érlelésű; átmérője 320 mm ± 20 mm; peremma gassága 80 mm ± 20 mm; tömege 6,8 kg ± 1 kg. Mezzano: 60 napnál hosszabb, de 180 napnál rövidebb érlelésű; átmérője 310 mm ± 20 mm; perem magassága 80 mm ± 20 mm; tömege 6,6 kg ± 1 kg. Vecchio: 6 hónapnál hosszabb érlelésű; 80 mm ± 20 mm; tömege 6,0 kg ± 1 kg.
átmérője
290 mm ± 20 mm;
peremmagassága
Vecchio selezione oro: 12 hónapnál hosszabb érlelésű; átmérője 280 mm ± 20 mm; peremmagassága 75 mm ± 20 mm; tömege 5,8 kg ± 1 kg. Vecchio riserva: 18 hónapnál hosszabb érlelésű; átmérője 275 mm ± 20 mm; peremmagassága 70 mm ± 20 mm; tömege 5,5 kg ± 1 kg. A „Piave” sajt a következő jellemzőkkel bír: Zsírtartalom: a friss sajtban 33 % ± 4 %, a közepesen érett sajtban 34 % ± 4 %, az érett sajtban > 35 %. Fehérjetartalom: a friss sajtban 24 % ± 4 %, a közepesen érett sajtban 25 % ± 4 %, az érett sajtban > 26 %.
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
— Íz: eleinte – különösen a friss sajt esetében – édeskés és tejes, ami azonban még a közepesen érett sajtnál is érezhető. Az érlelés előrehaladtával egyre erősebb íz érvényesül és mind intenzívebbé és testesebbé válik, olyannyira, hogy a legérettebb sajtoknál már enyhén pikáns íz is érződik. — Kéreg: a friss sajtot puha és világos kéreg borítja, amelynek vastagsága és állaga az érlelés előreha ladtával egyre erősödik és az érett Vecchio, Vecchio Selezione Oro és Vecchio Riserva típusoknál keménnyé és egyre sötétebb, okkersárgába hajló színűvé válik. — Sajttészta: jellegzetessége, hogy nem lyukacsos. A friss típusnál kinézetre fehér és homogén, míg az érettebb típusoknál színe szalmasárgává, állaga pedig szárazabbá, szemcsésebbé és ropogósabbá válik, olyannyira, hogy az érett Vecchio, Vecchio Selezione Oro és Vecchio Riserva típusoknál jellegzetesen enyhén morzsálódóvá válik. 3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén): A „Piave” sajt előállításához használt tej kizárólag Belluno megyéből származik, és annak legalább 80 %-át az előállítás térségére jellemző szarvasmarhafajták – az olasz barna, az olasz tarka és az olasz fríz – egyedei adják. A többi felhasznált nyersanyag is megfelel a helyi hagyományok tiszteletben tartására vonatkozó szempontoknak. Sajátos tejoltó és savós oltó kerül ugyanis felhasználásra, amelyet ugyancsak helyben állítanak elő, Belluno megyéből származó tejből, illetve a feldolgozás során keletkező savóból, és őshonos törzsekhez tartozó fermentáló anyagokat tartalmaz. A tejoltó savszintje 10 °SH/50 ± 3. A savós oltó savszintje 27 °SH/50 ± 3. 3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén): A tejelő szarvasmarhák takarmányozásának a következő követelményeknek kell megfelelnie: A takarmány legalább 70 %-ának, illetve a száraztakarmány-adag legalább 50 %-ának a 4. pontban meghatározott, teljes egészében hegyvidéki fekvésű termőterületről kell származnia. A takarmány nem tartalmazhatja a következőket: — iparilag kezelt takarmányok, — zöldség, gyümölcs és repce, — karbamid, karbamid-foszfát, biuret. 3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni: A teljes előállítási folyamatnak (tejtermelés, titrálás, hőkezelés, oltóanyag készítése, alvasztás, leöntés/ formázás, sajtolás és bélyegzés, előérlelés, sózás) a 4. pontban meghatározott területen belül kell végbemennie. 3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok: — 3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok: A „Piave” termékelnevezés a peremre teljes hosszában rá van bélyegezve függőleges elhelyezkedésű és váltakozó írásirányú (70 mm ± 5 mm magas) betűkkel. Minden korongon feltüntetik a gyártási tétel számát, amelynek lehetővé kell tennie a gyártás évének, hónapjának és napjának beazonosítását. A gyártási tétel kódját a peremre és a korong egyik lapjára kell rányomni. A korongok másik lapjára egy címke kerül, a következő feliratokkal: — „Piave” Denominazione d’Origine Protetta, — Fresco vagy mezzano vagy vecchio (vecchio selezione oro — vecchio riserva) — a gyártó védjegye vagy cégneve.
C 234/19
HU
C 234/20
4.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A földrajzi terület tömör meghatározása: A „Piave” sajt előállítási területe Belluno megye területére terjed ki.
5.
Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai: Belluno megye területe teljes egészében hegyvidéki fekvésű. Földrajzi határait olyan hegyláncok képezik, amelyek Belluno megyét keletről Friuli Venezia Giulia tartománytól, délről a Treviso és Vicenza megyékben fekvő venetói síkságtól, nyugatról Trentino Alto Adige tartománytól, északról pedig Auszt riától választják el. A területet északról kiindulva, déli, dél-keleti irányban szeli át a Piave folyó, amelynek forrása a Val Visdende völgyben, a Peralba hegyen található, Comelico térségében, Belluno megye legészakibb részén. A hegyláncok – ezen belül is észak-nyugaton a Dolomitok és dél-keleten az Elő-Alpok – jelenléte és eloszlása, valamint a területen teljes hosszában keresztülhaladó Piave folyó sajátos és a szomszédos térségektől eltérő környezetet alkot, amelyet a közeli területekhez képest igen magas éves csapadék mennyiség és meglehetősen alacsony éves átlagos középhőmérséklet jellemez. A hőmérséklet és a csapadékosság tekintetében jelentkező ezen különleges környezeti körülmények jellegzetes hegyi fűtár sulások kifejlődését teszik lehetővé. Belluno megye területe az olasz Alpokban, a Dolomitok térségében helyezkedik el és két fontos parkot foglal magában: a Dolomiti Bellunesi Nemzeti Parkot és a Dolomiti d’Ampezzo Tartományi Natúr parkot. Belluno megye területétnek felszíne kizárólag hegyvidéki jellegű. A síkságok és a dombságok hiánya, valamint a terület magassági és lejtési értékei a mezőgazdasági hasznosíthatóság szempontjából Belluno megye egész területét kedvezőtlen helyzetű térséggé teszik, viszont ezek következtében válik a terület alkalmassá a tejtermelésre és a sajtkészítésre: Belluno megyét kiterjedt legelőterületek jellemzik, amelyek nagysága eléri a 13 000 hektárt, és amelyeken egyedenként 4,38 hektárnyi terület áll rendelkezésre, ami messze meghaladja a szomszédos területek átlagát (0,67 hektár/egyed). 5.2. A termék sajátosságai: A „Piave” sajtot a következő tulajdonságok jellemzik: — a különböző érlelési szakaszokat jellemző érzékszervi profil, amelyet a kétféle beoltás kombinációja következtében végbemenő proteolitikus és lipolitikus folyamatok és a jelen lévő őshonos mikro organizmusok határoznak meg, — a gázképződés nélküli erjedés következtében tömör sajttészta, — a kevésbé érett termékben erősebben érezhető tejes aroma, — a fokozatosan erősebbé és testesebbé váló – az érettebb változatoknál enyhén pikáns – íz, amely sosem lesz túlzottan hangsúlyos, ami a „Piave” sajt kiegyensúlyozott, egyedülálló és jól felismerhető ízét adja. A fenti minőségi jellemzők kialakulása két fő tényezőnek köszönhető: a) az előállításhoz felhasznált tej, amely zsírban és fehérjében gazdagabb, mint más térségekben (akár Veneto tartományon belül is). A „Piave” előállításához használt tej ugyanis kizárólag Belluno megyéből származik és átlagos zsír(3,93 %) és fehérjetartalma (3,35 %) magasabb, mint a többi, Veneto tartományban termelt tejé (zsír: 3,69 %, fehérje: 3,27 %), illetve mint az országos átlag (zsír: 3,70 %, fehérje: 3,28 %).
2009.9.29.
2009.9.29.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
b) a felhasznált jellegzetes – őshonos – tej-mikroflóra. A „Piave” sajt előállításához használt tejoltó és savós oltó ugyanis helyben készül olyan tejből, illetve a megmunkálás során keletkező savóból, amelyek itt őshonos törzsekhez tartozó fermentáló anya gokat tartalmaznak. Mivel teljes egészében a térségben készül, az ezen természetes kultúrákból származó mikrobás flóra az előállítási földrajzi terület egyfajta mikrobiológiai lenyomatát képezi és a benne jelen lévő mikroorganizmusok között létrejövő összetett kölcsönhatások meghatározó tényezőnek tekinthetők a „Piave” sajtra jellemző sajátságos érzékszervi tulajdonságok kialakulásában. 5.3. A földrajzi terület és a termék (OFJ) különleges minősége, jellemzője, illetve speciális minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője (OEM) közötti okozati kapcsolat: A „Piave” érzékszervi és tápanyagjellemzői a hegyvidéki előállítási terület földrajzi, környezeti és termelési sajátosságaiból fakadnak. A „Piave” előállításához felhasznált – zsírban és fehérjében gazdagabb – tej kimagasló tulajdonságai ugyanis a hegyvidéki állattartás következményei. A hegyvidéki területet általában, de Belluno megyét különösen alacsony tejtermelési mutatók jellemzik. A Belluno megyében állandó takarmánytermesztésre, illetve legeltetésre rendelkezésre álló területeken a hektáronkénti tejtermelés (ami a többi megye legelőhektáronkénti 272 literes átlagánál 10 literrel alacsonyabb) és az állatonkénti tejhozam (ami a tartományi 57 hektoliteres éves átlaggal szemben itt állatonként évi 44 hektoliter) jelentősen alatta van más térségek átlagának. Belluno megyében az egységnyi legelőre jutó állatállomány is jóval kisebb, mint más szomszédos területeken és megyékben; ahogy ugyanis ez már említésre került, a „Piave” előállítási területén állandó takarmánytermesztésre, illetve legeltetésre szarvasmarhánként rendelkezésre álló felület 4,38 hektár, ez sokkal magasabb, mint a szomszédos térségekben és meghaladja az országos átlagot is (0,67 ha/egyed). Ezenkívül a környezeti körülmények – így a szomszédos területektől erősen eltérő átlagos hőmérséklet és csapadékosság – olyan jellegzetes hegyi fűtársulások kifejlődését teszik lehetővé, amelyek különleges aroma-összetevőkkel gazdagítják a bellunói tejet és ezáltal a „Piave” sajtot. A fent említett tényezők – a behatárolt terület alacsony tejtermelési mutatói, a kiterjedt szabad lege lőterület, valamint a szarvasmarhák táplálására bőségesen rendelkezésre álló takarmány és jellegzetes hegyi fűtársulások – együttesen egy jól körülhatárolható élőhelyet alkotnak, és ezek határozzák meg a Belluno megyében termelt tej sajátos minőségi jellemzőit. A tej sajátos minőségi jellemzői – a két különböző, közvetlenül a sajtüzemben előállított természetes starter kultúra (tejoltó és savas oltó) alkalmazásával együtt – olyan meghatározó tényezőket alkotnak, amelyeknek a „Piave” sajt különleges érzékszervi tulajdonságait köszönheti. A Piave sajt készítésének hagyománya a bellunói térségben nemzedékről nemzedékre szállt át, és eredete az 1800-as évek végéig vezethető vissza, amikor is Itáliában létrejöttek az első hegyvidéki helyi tejüzemek. Ezt a nagy múltú terméket a „Piave” névvel – ennek a nagy múltú folyónak a nevével – „szabályozott” módon 1960 körül kezdték el előállítani, amikor is a Vallata Feltrina Községi Szövetkezeti Tejüzembe leadott napi száz mázsa tej egyharmadából Piave és Fior di latte sajt készült. A „Piave” sajt az azonos nevű folyóról kapta nevét, amely meghatározza és északról kiindulva, déli, délkeleti irányban átszeli az egész bellunói térséget. A termék napjainkra széles körű ismertségre és elismertségre tett szert a fogyasztók körében, olyanynyira, hogy sajátosságai és jellegzetességei következtében a nyolcvanas évektől kezdődően komoly elismerésekben részesült mind belföldön – ahol 1986-ban, 1992-ben és 1994-ben a 23., 26., illetve 27. thienei tejipari szakvásáron elnyerte a Spino d’Oro díjat –, mind a hegyi sajtok nemzetközi seregszemléin, így 2005-ben a Veronai Sajtolimpián a – legkiválóbb olasz ízeket felsorakoztató – Buonitalia versenyen a legjobb exportsajtok kategóriájában első, továbbá 2007-ben a dublini World Cheese Awardson, valamint a moszkvai PIR cheese versenyen a nagyon öreg sajtok kategóriájában ugyancsak első helyezést ért el.
C 234/21
HU
C 234/22
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Hivatkozás a termékleírás közzétételére: Ez a közigazgatási szerv, azzal, hogy a „Piave” OFJ elismerésére irányuló javaslatát a Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye) 2008. január 8-i, 6. számában közzétette, elindította a belföldi kifogásolási eljárást. A termékleírás egységes keretbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi hivatkozásra való kattintással: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento= Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,% 20Igp%20e%20Stg vagy közvetlenül a minisztérium honlapján (http://www.politicheagricole.it) a „Prodotti di Qualità” címszóra (a képernyő bal oldalán), majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]” (az 510/2006/EK rendelet szerinti uniós vizsgálat tárgyát képező termékleírások) hivatkozásra kattintva.
2009.9.29.
2009-es előfizetési díjak (áfa nélkül, rendes szállítási költségeket beleértve) Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 000 EUR/év (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
100 EUR/hó (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, nyomtatott kiadvány + éves CD-ROM
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 200 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
700 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
70 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
400 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
40 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, havi CD-ROM (összevont)
az EU 22 hivatalos nyelvén
500 EUR/év
A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványa (S sorozat), közbeszerzés és ajánlati felhívások, CD-ROM, heti 2 kiadvány
többnyelvű: az EU 23 hivatalos nyelvén
360 EUR/év (= 30 EUR/hó)
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat – versenyvizsga-kiírások
a vizsgakiírás szerinti nyelv(ek)en
(*) Számonkénti értékesítés:
32 oldalig: 33 és 64 oldal között: 64 oldal felett:
50 EUR/év
6 EUR 12 EUR egyedileg meghatározott ár
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának, amely az Európai Unió hivatalos nyelvein jelenik meg, 22 nyelvi változatára lehet előfizetni. Az L (jogszabályok) és a C (tájékoztatások és közlemények) sorozatot foglalja magában. Valamennyi nyelvi változatra külön kell előfizetni. A 920/2005/EK tanácsi rendelet értelmében, amelyet a Hivatalos Lap 2005. június 18-i L 156. száma tett közzé, és amely előírja, hogy az Európai Unió intézményei nem kötelesek minden jogi aktust ír nyelven is megszövegezni, illetve ezen a nyelven kihirdetni, az ír nyelven kiadott Hivatalos Lapok értékesítése külön történik. A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványára (S sorozat – közbeszerzés és ajánlati felhívások) történő előfizetés mind a 23 hivatalos nyelvi változatot magában foglalja egyetlen többnyelvű CD-ROM-on. Kérésére az Európai Unió Hivatalos Lapjára történő előfizetéssel a Hivatalos Lap különféle mellékleteit is megkaphatja. Az előfizetők a mellékletek megjelenéséről az Európai Unió Hivatalos Lapjában közölt „Az olvasóhoz” című közleménynek köszönhetően értesülnek.
Értékesítés és előfizetés A Kiadóhivatal gondozásában megjelent, térítés ellenében kapható kiadványok a Kiadóhivatal forgalmazó partnereitől szerezhetők be. A forgalmazó partnerek listája a következő címen található: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hu.htm
Az EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) közvetlen és ingyenes hozzáférést biztosít az Európai Unió jogához. Erről a honlapról elérhető az Európai Unió Hivatalos Lapja, valamint tartalmazza a szerződéseket, a jogszabályokat, a jogeseteket és az előkészítő dokumentumokat is. További információt az Európai Unióról a http://europa.eu internetcímen találhat.
HU