Az Európai Unió
Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás
Tájékoztatások és közlemények
Közleményszám
Tartalom
ISSN 1725-518X
C 104
52. évfolyam 2009. május 6.
Oldal
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
2009/C 104/01
Euro-átváltási árfolyamok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2009/C 104/02
Migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottság ‒ Valutaátváltási árfolyamok az 574/72/EGK tanácsi rendelet értelmében . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK 2009/C 104/03
HU
1
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
(folytatás a túloldalon)
Közleményszám
Tartalom (folytatás)
V
Oldal
Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO)
2009/C 104/04
Nyílt versenyvizsga-felhívás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
2009/C 104/05
Összefonódás előzetes bejelentése ‒ (Ügyszám: COMP/M.5507 ‒ Q-Cells/Good Energies/Norsun/ Sunfilm) ‒ Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
2009/C 104/06
Összefonódás előzetes bejelentése ‒ (Ügyszám COMP/M.5496 ‒ Vattenfall/Nuon) (1) . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
2009/C 104/07
Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján . . . . . .
11
2009/C 104/08
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján . . . . . . . . . . .
16
2009/C 104/09
Bejegyzés iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
21
HU
(1) EGT-vonatkozású szöveg
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
C 104/1
IV (Tájékoztatások)
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
BIZOTTSÁG Euro-átváltási árfolyamok (1) 2009. május 5. (2009/C 104/01) 1 euro = Pénznem
USD
USA dollár
JPY
Japán yen
Átváltási árfolyam
1,3403 132,59
Pénznem
Átváltási árfolyam
AUD
Ausztrál dollár
1,7998
CAD
Kanadai dollár
1,5669
DKK
Dán korona
7,4482
HKD
Hongkongi dollár
10,3873
GBP
Angol font
0,88590
NZD
Új-zélandi dollár
2,2994
SEK
Svéd korona
10,5865
SGD
Szingapúri dollár
CHF
Svájci frank
1,5113
KRW
Dél-Koreai won
1,9713 1 700,30
ISK
Izlandi korona
ZAR
Dél-Afrikai rand
NOK
Norvég korona
8,6870
CNY
Kínai renminbi
9,1407
BGN
Bulgár leva
1,9558
HRK
Horvát kuna
7,3979
CZK
Cseh korona
26,478
IDR
Indonéz rúpia
EEK
Észt korona
15,6466
MYR
Maláj ringgit
HUF
Magyar forint
LTL
Litván litász/lita
283,26
11,1356
14 106,66 4,7045
PHP
Fülöp-szigeteki peso
64,051
3,4528
RUB
Orosz rubel
43,9435 47,058
LVL
Lett lats
0,7094
THB
Thaiföldi baht
PLN
Lengyel zloty
4,3483
BRL
Brazil real
RON
Román lej
4,1632
MXN
Mexikói peso
17,7590
TRY
Török líra
2,0918
INR
Indiai rúpia
66,0770
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
2,8339
HU
C 104/2
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.5.6.
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG Valutaátváltási árfolyamok az 574/72/EGK tanácsi rendelet értelmében (2009/C 104/02) Az 574/72/EGK rendelet 107. cikkének (1), (2) és (4) bekezdése Bázisidőszak: április 2009 Alkalmazási időszak: július, augusztus, szeptember 2009 04-2009
EUR
BGN
CZK
DKK
EEK
LTL
HUF
PLN
1 EUR =
1
1,95580
26,7738
7,44913
0,709290
3,45280
295,260
4,43256
1 BGN =
0,511300
1
13,6894
3,80874
8,00010
0,362660
1,76542
150,966
2,26637
1 CZK =
0,0373499
0,073049
1
0,278225
0,584400
0,0264919
0,128962
11,0279
0,165556
1 DKK =
0,134244
0,262554
3,59422
1
2,10046
0,0952178
0,463517
39,6368
0,595044
1 EEK =
0,0639116
0,124998
1,71116
0,476086
1
0,0453319
0,220674
18,8706
0,283292
1 LVL =
1,40986
2,75741
1
4,86797
1 LTL =
0,289620
0,566439
4,53157
0,205425
1
1 HUF =
0,00338685
0,00662399
0,0906787
0,0252291
0,0529926
0,00240226
0,0116941
1 PLN =
0,225603
0,441235
6,04026
1,68055
3,52992
0,160018
0,778963
66,6116
1
1 RON =
0,237863
0,465213
6,36850
1,77187
3,72175
0,168714
0,821293
70,2314
1,05434
1 SEK =
0,0919155
0,179768
2,46093
0,684690
1,43816
0,0651947
0,317366
27,1390
0,407421
1 GBP =
1,11413
2,17902
0,790242
3,84687
1 NOK =
0,113809
0,222588
3,04710
0,847778
1,78072
0,0807236
0,392960
1 ISK =
0,00598237
0,0117003
0,160171
0,0445635
0,0936038
0,00424324
0,0206559
1 CHF =
0,660216
1,29125
17,6765
0,468285
2,27960
SEK
GBP
04-2009
RON
1 EUR =
4,20410
10,8796
37,7473 7,75423
29,8295
10,5022 2,15742
8,29931
4,91804
15,6466
LVL
22,0595
17,4324
10,3301
NOK
0,897560
8,78665
ISK
167,158
1,51466
1 BGN =
2,14956
5,56272
0,458922
4,49261
1 CZK =
0,157023
0,406351
0,0335238
0,328181
1 DKK =
0,564375
1,46051
0,120492
1,17955
22,4399
0,203333
1 EEK =
0,268691
0,695331
0,0573645
0,561569
10,6833
0,0968041
1 LVL =
5,92719
1 LTL =
1,21759
3,15094
0,259951
1 HUF =
0,0142386
0,036847
0,00303990 0,0297590
1 PLN =
0,948459
2,45446
0,202492
1,98230
37,7113
0,341711
1 RON =
1
2,58785
0,213496
2,09002
39,7607
0,360280
1 SEK =
0,386422
1
0,0824997
0,807629
15,3644
0,139220
1 GBP =
4,68392
1
9,78948
1 NOK =
0,478464
1,23819
0,102150
1
1 ISK =
0,0251505
0,0650856
0,00536954 0,0525650
1 CHF =
2,77562
7,18286
0,592584
15,3387
12,1213
1,26543
12,3880 2,54479
5,80109
85,4677
CHF
6,24333
235,669 48,4122 0,566138
186,236 19,0241 1 110,360
0,774443 0,0565723
2,13545 0,438674 0,00512990
1,68753 0,172381 0,00906123 1
416,275 85,5132 1
328,959 33,6033 1,76636 194,935
6,24929 1,28376 0,0150124
4,93846 0,504465 0,0265172 2,92645
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
1.
Az 574/72/EGK rendelet előírja, hogy egy adott valutanemben megadott összeg átváltási árfolyama egy másik valutanemre a Bizottság által kiszámított árfolyamon történik, és az Európai Központi Bank által közzétett referencia-valutaátváltási árfolyamok havi átlagértéken alapul a (2) bekezdésben meghatáro zott bázisidőszakra vonatkozóan.
2.
A bázisidőszak a következő: — az április 1-jétől alkalmazandó átváltási árfolyamok esetében január hónap, — a július 1-jétől alkalmazandó átváltási árfolyamok esetében április hónap, — az október 1-jétől alkalmazandó átváltási árfolyamok esetében július hónap, — a január 1-jétől alkalmazandó átváltási árfolyamok esetében október hónap. A valutaátváltási árfolyamokat február, május, augusztus és november hónapban az Európai Unió Hivatalos Lapjának („C” sorozat) második kiadványa teszi közzé.
C 104/3
HU
C 104/4
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.5.6.
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló 1857/2006/EK bizottsági rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról (2009/C 104/03) Támogatás sz.: XA 378/08
A 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet 15. cikkében említett tevékenységek támogatása.
Tagállam: Spanyolország
Érintett ágazat(ok): Az Intercitrus szakmaközi szervezet tech nikai segítség nyújtására hivatott, a végső kedvezményezettek a mezőgazdasági termelők.
Régió: Comunitat Valenciana
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támo gatásban részesülő vállalkozás neve: entidad interprofesional citrícola Intercitrus
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación C/Amadeo de Saboya, 2 46010 Valencia ESPAÑA
Jogalap: (egyedi támogatás) Presupuestos de la Generalitat 2008, programa 714.60, Línea T2679000-„Promoción agroali mentaria de cítricos”.
Internetcím:
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 1 502 000,00 EUR
http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ INTERCITRUS.pdf Egyéb információk: — La Directora General de Comercialización Marta VALSANGIACOMO GIL
A támogatás maximális intenzitása: 100 % A végrehajtás időpontja: Attól a naptól, amikor az Európai Bizottság Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóságának internetes oldalain közzéteszik a mentességi kérelem jegyzék számát.
Támogatás sz.: XA 400/08 Tagállam: Franciaország
A támogatási program, illetve az egyedi támogatás nyújtá sának időtartama: 2008. november Régió: Bourgogne A támogatás célja: Tájékoztató és népszerűsítő kampányok a narancs és a klementin tekintetében, fogyasztásuk növelése táplálkozástudo mányi és egészség-megőrzési érvek alapján - mindez vállalatok, márkák vagy eredet megnevezése nélkül. Népszerűsítő prog ramok szervezése általános iskolákban az iskoláskorú gyer mekek számára. Részvétel az Euroagro-n, képek, receptkönyvek, plakátok, szórólapok stb. tömeges nyomtatása. Az élelmisze rekkel kapcsolatos, tápanyag-összetételre és egészségre vonat kozó állításokról szóló 1924/2006/EK rendelet keretében készülő jegyzékekbe felvételre javasolt információkkal kapcso latos tudományos ismeretek közzététele és magyarázata. A piacok fejlődésével kapcsolatos tájékozottság javítása.
A támogatási program megnevezése: Accompagnement au développement des produits relevant du régime de qualité „Agri culture biologique”. Jogalap: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2 Délibération du Conseil régional de Bourgogne
2009.5.6.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A támogatási program keretében tervezett éves kiadáso: 500 000 EUR
C 104/5
Internetcím:
A támogatás maximális intenzitása:
http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ etude_marche_produit_AB.doc
Az alábbi tevékenységekkel kapcsolatos támogatható (tervezési, dokumentációs, kommunikációs) költségek összegének 80 %-a:
http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ conseils_agri_pratiques_prod_AB.doc
— a biotermékekre vonatkozó piackutatás
http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ promotion_produits.doc
— a biogazdálkodással kapcsolatos tanácsadás mezőgazdasági termelők részére
— a biotermékek népszerűsítése (a mezőgazdasági csoportmen tességi rendelet 15. cikkének f) pontjában meghatározott feltételeknek megfelelő kiadványokkal)
Támogatás sz.: XA 402/08 Tagállam: Franciaország
A végrehajtás időpontja: 2009-től
Régió: Bourgogne
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2013-ig
A támogatási program megnevezése: Aide à l'organisation de manifestations agricoles
A támogatás célja:
Jogalap:
A támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 14. és 15. cikkének keretében valósul meg. A program célja a biogazdálkodás elősegítése Bourgogne régióban a termelés, a termelés alá vont terület nagyságának, valamint a gazdálkodók számának a növelésével.
A támogatási program lehetővé teszi a mezőgazdasági kollektív szervezetek tevékenységeihez kapcsolódó egyedi költségek finanszírozását. A mezőgazdasági csoportmentességi rendelet 15. cikkének 3. és 4. pontjával összhangban a mezőgazdasági termelő nem részesül kifizetésben, valamint a kollektív szerve zetek által megvalósított tevékenységek minden jogosult előtt nyitva állnak tekintet nélkül arra, hogy a jogosult tagja-e az érintett szervezetnek.
Az érintett ágazat(ok): Biogazdálkodás
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2 Délibération du Conseil régional de Bourgogne A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 400 000 EUR A támogatás maximális intenzitása: a támogatható költségek 50 %-a (bérköltségek nemzetközi jellegű műveletek esetében, a tevékenységhez kapcsolódó egyéb közvetlen költségek), külső szolgáltatások (kivéve fogadási és utazási költségek). A végrehajtás időpontja: 2009-től A program időtartama: 2013-ig A támogatás célja:
Conseil régional de Bourgogne Direction de l’agriculture et du développement rural 17, boulevard de la Trémouille BP 1602 21035 Dijon cedex FRANCE
A támogatási program, melynek célja a minőségi regionális termelés elősegítésére és ösztönzésére irányuló, mezőgazdasági jellegű rendezvények támogatása, a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének keretében valósul meg.
C 104/6
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2009.5.6.
Nem tartoznak a támogatás körébe a kóstolókhoz és az ingyenes termékmintákhoz kapcsolódó kiadások, sem pedig az olyan műveletek, amelyek árusítóhelyeken történnek, vagy amelyek általánosságban az agrárágazatban nyújtott állami támogatásokra alkalmazandó 2007–2013 közötti közösségi iránymutatások 152. pontja értelmében reklámnak minősülnek.
A támogatás maximális intenzitása: A helyettesítési szolgál tatás megvalósításával kapcsolatos költségek 80 %-a, valamint az igénybe vett helyettesítés után napi 6 EUR átalány.
A támogatási program lehetővé teszi a mezőgazdasági kollektív szervezetek tevékenységeihez kapcsolódó egyedi költségek finanszírozását. A mezőgazdasági csoportmentességi rendelet 15. cikkének 3. és 4. pontjával összhangban a mezőgazdasági termelő nem részesül kifizetésben, valamint a kollektív szerve zetek által megvalósított tevékenységek minden jogosult előtt nyitva állnak tekintet nélkül arra, hogy a jogosult tagja-e az érintett szervezetnek.
A támogatási program időtartama: 2013-ig
Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdaság A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Conseil régional de Bourgogne Direction de l’agriculture et du développement rural 17, boulevard de la Trémouille BP 1602 21035 Dijon cedex FRANCE Internetcím:: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ manif_agri.doc
A végrehajtás időpontja: 2009-től
A támogatás célja: A támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 15. cikkének keretében valósul meg. A támogatás a munkafeltételek javításához kíván hozzájárulni azáltal, hogy részben fedezi az apasági vagy anyasági szabad ságtól, szakszervezeti feladatok ellátásától és adójóváírásra jogosult szabadságtól eltérő okból igénybe vett helyettesítési szolgáltatások költségét. A megvalósítási költségek az alábbi konkrét intézkedésekre vonatkoznak és nem állnak összefüg gésben a működési költségekkel: minősítési rendszer kialakítása, minőségellenőrzés bevezetése, kommunikációs intézkedések. A támogatási program lehetővé teszi a mezőgazdasági kollektív szervezetek által megvalósított egyes intézkedések költségeinek finanszírozását. A mezőgazdasági csoportmentességi rendelet 15. cikkének (3) és (4) bekezdésével összhangban a mezőgaz dasági termelők nem részesülnek közvetlen pénzbeli kifize tésben, valamint a kollektív szervezet által megvalósított intéz kedés valamennyi jogosult előtt nyitva áll, függetlenül attól, hogy tagja-e az érintett szervezetnek. Az érintett ágazat(ok): Mezőgazdasági ágazat
Támogatás sz.: XA 403/08 Tagállam: Franciaország Régió: Bourgogne
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Conseil régional de Bourgogne Direction de l’agriculture et du développement rural 17, boulevard de la Trémouille BP 1602 21035 Dijon cedex FRANCE
A támogatási program megnevezése: Aide au remplacement des agriculteurs
Internetcím:
Jogalap:
http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ services_remplacement.doc
Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2 Támogatás sz.: XA 404/08 Délibération du Conseil régional de Bourgogne Tagállam: Franciaország A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 250 000 EUR
Régió: Bourgogne
2009.5.6.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A támogatási program megnevezése: Aide au remplacement des agriculteurs Jogalap: Code Général des collectivités territoriales, notamment son article L 1511-2 Délibération du Conseil régional de Bourgogne A támogatási program keretében tervezett éves kiadások: 250 000 EUR A támogatások maximális intenzitása: A beruházás (adó nélküli) összegének 30 %-a, a támogatás összegére vonatkozóan a beruházás jellegétől függően megállapított felső határig: intéz kedésenként legfeljebb 20 000 EUR támogatás. A végrehajtás időpontja: 2009-től A támogatási program időtartama: 2013-ig A támogatás célja: A támogatási program a 2006. december 15-i 1857/2006/EK rendelet 4. cikkének keretében valósul meg.
C 104/7
A támogatás célja a termelési költségek csökkentése, valamint a géppark modernizációja a termelők környezetkímélő művelési gyakorlatok bevezetésére való ösztönzése érdekében (vízmi nőség javítása, cserjés területek megőrzése, a táj ápolása, fenn tartható energiaforrások felhasználása és közös cselekvések kidolgozása). A támogatási program kizárólagos címzettjei a mezőgazdasági termelőeszközök közös használata céljából működő szövetke zetek (CUMA: Coopératives d’Utilisation du Matériel Agricole). A mezőgazdasági csoportmentességi rendelet 4. cikkének (5) bekezdésével összhangban a nehéz helyzetben lévő szövetke zetek nem részesülhetnek támogatásban. Az érintett ágazat(ok): mezőgazdasági ágazat A támogatást nyújtó hatóság neve és címe: Conseil régional de Bourgogne Direction de l’agriculture et du développement rural 17, boulevard de la Trémouille BP 1602 21035 Dijon cedex FRANCE Internetcím: http://www.cr-bourgogne.fr/documents/gda/2008-12/ CUMA.doc
C 104/8
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
V (Vélemények)
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
EURÓPAI SZEMÉLYZETI FELVÉTELI HIVATAL (EPSO) NYÍLT VERSENYVIZSGA-FELHÍVÁS (2009/C 104/04) Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) az alábbi nyílt versenyvizsgákat szervezi cseh (CZ) és lengyel (PL) állampolgárságú adminisztrátoroknak (AD 5 besorolási osztály): — EPSO/AD/168/09 – Európai közigazgatás — EPSO/AD/169/09 – Jog — EPSO/AD/170/09 – Gazdaság — EPSO/AD/171/09 – Mikrogazdaság/Business Administration — EPSO/AD/172/09 – Audit. A versenyvizsga-felhívást kizárólag cseh és lengyel nyelven teszik közzé a Hivatalos Lap 2009. május 6-i C 104 A számában. További információk az EPSO honlapján találhatók: http://eu-careers.eu
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
BIZOTTSÁG Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: COMP/M.5507 – Q-Cells/Good Energies/Norsun/Sunfilm) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 104/05) 1. 2009. április 27-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Q-Cells SE (a továbbiakban: Q-Cells, Németország), a COFRA Holding AG (a továbbiakban: COFRA, Svájc) által irányított Good Energies Investments 2 B.V. (a továbbiakban: Good Energies, Hollandia) és a NorSun AS (a továbbiakban: NorSun, Norvégia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások része sedés és eszközvásárlás útján közös irányítást szereznek a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Sunfilm AG (a továbbiakban: Sunfilm, Németország) felett. 2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
— a Q-Cells esetében: napcellák, napelemek és teljes napenergia-rendszerek gyártása és értékesítése, — a Good Energies esetében: befektetések megújuló energiaforrásokkal foglalkozó vállalkozásokba, különös tekintettel a fény- és a szélenergia-ágazatokra, — a NorSun esetében: napcellák és napelemek gyártáshoz használt monokristályos szilíciumrácsok (waferek) gyártása és értékesítése, — a Sunfilm esetében: vékonyfilmes szilíciumtechnológiával készült, tandemszerkezetű, üveghordozós napelemek gyártása és értékesítése. 3. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. 4. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5507 – Q-Cells/Good Energies/Norsun/Sunfilm hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljut tatni Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre: European Commission (Európai Bizottság) Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) J-70 B–1049 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o.
C 104/9
HU
C 104/10
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.5496 – Vattenfall/Nuon) (EGT-vonatkozású szöveg)
(2009/C 104/06) 1. 2009. április 28-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a svéd állam teljes tulajdonában álló Vattenfall AB (a továbbiakban: „Vattenfall”, Svédország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a jelenleg holland helyi és regionális hatóságok irányítása alá tartozó N.V. Nuon Energy (korábbi nevén: n.v. Nuon PBL Holding-a továbbiakban: „Nuon Energy”, Hollandia) felett. 2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
— a Vattenfall esetében: különböző tevékenységek a villamosenergia-ágazatban több európai országban. Kismértékben a gázágazatban is aktív, — a Nuon esetében: különböző tevékenységek az energia-ágazatban, ideértve a villamosenergia-, gáz-, hőtermelést és -szolgáltatást, valamint hűtést, elsősorban Hollandiában, de Belgiumban is, valamint kismértékben Németországban is. 3. A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. 4. A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5496 – Vattenfall/Nuon hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre: European Commission (Európai Bizottság) Directorate-General for Competition (Versenypolitikai Főigazgatóság) Merger Registry (Fúziós Iktatási Osztály) J-70 B-1049 Bruxelles/Brussel (Brüsszel) BELGIQUE/BELGIË
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
EGYÉB JOGI AKTUSOK
BIZOTTSÁG Bejegyzési kérelem közzététele a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet 8. cikkének (2) bekezdése alapján (2009/C 104/07) Ezzel a közzététellel az 509/2006/EK tanácsi rendelet 9. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK BEJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ KÉRELEM A TANÁCS 509/2006/EK RENDELETE „IDRIJSKI ŽLIKROFI” EK-szám: SI-TSG-007-0026-29.10.2004. 1.
A kérelmező csoportosulás neve és címe Név: Cím:
Društvo za promocijo in zaščito idrijskih jedi Mestni trg 1 SI - 5280 Idrija SLOVENIJA Tel.: +386 53720180 Fax: — E-mail:
[email protected]
2.
Tagállam vagy harmadik ország Szlovén Köztársaság
3.
Termékleírás
3.1. Bejegyzendő elnevezés „Idrijski žlikrofi”
Az idegen nyelvekre lefordítandó utalás: „hagyományos szlovén módon készült”.
3.2. Az elnevezés: önmagában különleges
a mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki
C 104/11
C 104/12
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Az „Idrijski žlikrofi” nem a termék különleges tulajdonságát fejezi ki, azonban hagyományosan hasz nálatos a termék megjelölésére, amint azt a 3.8. pontban megemlített szóbeli és írásos források is tanúsítják. 3.3. Igényli-e a kérelmező az 509/2006/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján az elnevezés fenntartását? Bejegyzés az elnevezés fenntartásával
Bejegyzés az elnevezés fenntartása nélkül 3.4. A termék típusa 2.4. osztály: tészták, főzve vagy töltve. 3.5. Annak a mezőgazdasági terméknek vagy élelmiszernek a leírása, amelyre a 3.1. pontban feltüntetett elnevezés vonatkozik Az „Idrijski žlikrofi” burgonyával töltött tésztából készülő, hagyományos étel. A termék egy-egy darabja jellegzetes kalap alakú. A tészta lisztből, tojásból, étolajból, valamint szükség szerint vízből vagy tejből készül. A tölteléket csak burgonyából, hagyma, zsiradék (apróra vágott szalonna vagy füstölt sonka), majoránna, metélőhagyma, bors és só hozzáadásával szabad készíteni. A főzés után az „Idrijski žlikrofi” egyes darabjainak az előírt jellegzetes alakkal, ízzel, textúrával és illattal kell rendelkezniük. Jellegzetes alakja: kétoldalt összenyomott, tetején enyhén behorpadó, egységes méretű és alakú tészta darabok szabálytalanság nélkül, megfelelően szilárd textúrával, nyilvánvalóan túlfőzött és nyilvánvalóan puhán maradt részek nélkül, egyenletesen sárgás színű felülettel, látható zárványok nélkül. Illata erőteljes, jellegzetes. A termékből nem áradhat túlzottan markáns növényi illat, egyetlen összetevő illata sem lehet azonosítható, és a töltelék nem lehet érzékelhetően avas. Íze jellegzetes, markáns; egyaránt érezhető benne a burgonya, a zsiradék, a többi alapanyag és a fűszerek zamata. A zsiradék nem szoríthatja háttérbe a többi összetevő ízét, az egyes ízösszetevőknek harmóniát kell alkotniuk. Textúrája fogyasztáskor kellemes érzést kelt a szájban, különféle keményítőt tartalmazó, szilárd ételek jellegzetes állagára emlékeztet. A tészta és a töltelék könnyű, puha, egyik sem lehet ragacsos. A növényi alkotóelemeket és a sült szalonnát vagy sonkát kellően finomra kell vágni. A termék általános elfogadottságát megjelenése, illata, íze és textúrája határozza meg. 3.6. Annak az előállítási módnak a leírása, amelynek alapján a 3.1. pontban feltüntetett elnevezésű mezőgazdasági terméket vagy élelmiszert előállítják Az „Idrijski žlikrofi” készítése a következő műveletekből áll: Hagyományos hozzávalók körülbelül 150 darabhoz: Tészta: legfeljebb 30 dkg finomliszt, egy vagy két tojás, étolaj, valamint a tészta puha állagának biztosításához szükséges mennyiségű víz vagy tej. Töltelék: 50 dkg burgonya, legfeljebb 5 dkg apróra vágott szalonna vagy apróra vágott füstölt sonka, legfeljebb 5 dkg hagyma, valamint a megfelelő ízharmóniát biztosító növényi kiegészítők és fűszerek (só, bors, majoránna és metélőhagyma).
2009.5.6.
2009.5.6.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A termék készítéséhez zsiradékként szalonna vagy apróra vágott füstölt sonka használható. Fontos, hogy a szalonna vagy sonka jó minőségű, friss legyen. Avas szalonnát vagy sonkát például semmilyen körülmények között sem szabad használni.
Ha a terméket fagyasztva értékesítik, akkor jellegzetes érzékszervi tulajdonságai csak úgy őrizhetők meg eltarthatósági idejének végéig, ha kevesebb fűszerrel és „vastagabb” tésztával készül. Ennek megfelelően ugyanannyi töltelékhez a tésztát 40-50 dkg finomlisztből, akár négy tojásból, étolajból, valamint szükség szerinti mennyiségű vízből vagy tejből kell készíteni.
A tészta elkészítése és gyúrása A lisztet, a tojást és a vizet vagy tejet a metélthez szükségesnél puhább tésztává keverik, majd rugalmassá gyúrják. A tészta akkor készült el, amikor már nem tapad a kézhez vagy a deszkához, és vágási felülete anyaggal sűrűn kitöltött, lyukaktól mentes. Ekkor a tésztát kis cipóformára alakítják, ezt bekenik étolajjal, befedik, hogy ne száradjon ki, majd legalább fél órára pihenni hagyják.
A töltelék elkészítése és gombócokká alakítása A töltelék főtt burgonyából készül, amelyet nyomóval még melegen áttörnek. A hagymát az apróra vágott szalonna vagy füstölt sonka zsírján megsütik, majd hozzáadják a még meleg burgonyához. A masszát megszórják sóval, borssal, majoránnával és metélőhagymával, majd alaposan sima töltelékké keverik. A töltelék nem lehet sem túlságosan omlós, sem túlságosan puha; ha szükséges, további zsiradék adható hozzá. A töltelékből ezután kézzel egyforma méretű, egy-másfél centiméter átmérőjű gombócokat készítenek. Gépi készítés esetén az egyes műveletek eltérhetnek a kézi készítés művele teitől (például a tölteléket nem gombócokká formálják, hanem rápréselik a tésztára), a végterméknek azonban mindkét esetben rendelkeznie kell valamennyi említett ismertetőjeggyel.
A termék elkészítése Az elkészített tésztát a pihentetés után mintegy 2 mm vékonyra nyújtják, majd a töltelékgombócokat egymástól megfelelő (egy-egy ujjnyi) távolságra a kinyújtott tésztára helyezik. A tésztát ráhajtják a töltelékgombócokra, közöttük az üres helyeken összenyomják oly módon, hogy kis „füleket” képezve hozzáragadjon az alsó réteghez. Az egyes darabok tetején kis lyukat képeznek, vigyázva, hogy a tészta ki ne szakadjon. Így nyerik az egyes darabok jellegzetes, kalapot idéző alakjukat. Az egyes darabok nyersen jellemzően körülbelül 3 cm hosszúak és 2 cm magasak (a magasságot a darab közepén mérve – a széleken a magasság ennél valamivel nagyobb).
A darabok csomagolása és fagyasztása A tárolásra szánt elkészült tésztadarabok fagyasztása és csomagolása az élelmiszer-higiéniai előírások nak és az előre csomagolt élelmiszerekre irányadó általános címkézési szabályoknak megfelelően történik.
Főzés A tésztadarabokat forrásban lévő, sós vízbe szórják, majd elkeverik, és az edényt lefedik. Az étel akkor van készen, amint a tésztadarabok feljönnek a víz felszínére és a víz ismét forrni kezd. Elkészültét követően azonnal tálalandó.
C 104/13
C 104/14
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
3.7. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer különleges tulajdonsága Az „Idrijski žlikrofi” alakjában, speciális töltelékében, hagyományos összetételében és elkészítési módjában tér el más töltött tésztáktól. A tésztadarabok jellegzetes alakja régi francia fejfedőket idéz (Napóleon-kalap).
A recept az „Idrijski žlikrofi” első említései óta nem változott lényegesen (az összetevők ugyanazok, egymáshoz viszonyított arányuk lényegében azonos). A termék fő jellegzetessége a töltelék, amely burgonyából, apróra vágott szalonna vagy füstölt sonka, hagyma, fűszerek és ízesítők hozzáadásával készül. Az „Idrijski žlikrofi” másik különleges vonása elkészítésének módja: az egyes tésztadarabokat mindkét oldalukon összenyomva, tetejükön kis lyukat képezve készítik.
3.8. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer hagyományos jellege Idrija városa régóta híres konyhaművészete e különleges termékéről, amelyről számos írásos forrás is megemlékezik, és szóbeli forrás is akad bőséggel. Az „Idrijski žlikrofi” hagyományos hozzávalókból, régóta változatlan, hagyományos eljárással készül.
A legrégebbi írásos forrás Božič Lado Naš idrijski kot című műve (1936), amelyből megtudhatjuk, hogy ez az étel annak idején csak különleges alkalmakkor került az asztalra, továbbá értesülünk arról, hogy a „žlikrofi” különböző formákban volt ismert: burgonyás, húsos, pácolt répás, juhhúskrémes (bakalca), szalonnával-sonkával kent vagy egy masovnik nevű speciális vajas töltelékkel töltött változatát egyaránt fogyasztották. Az egy bányászcsalád életét bemutató Rudarjeva družina című fejezetben például ezt találjuk: „...a žlikrofit csak fontos napokon [fogyasztják]: ilyenkor burgonyás žlikrofi, húsos žlikrofi vagy pácolt répás, juhhúskrémmel töltött, szalonnával-sonkával kent vagy egy masovnik nevű speciális vajas töltelékkel töltött žlikrofi kerül az asztalra”.
A második forrás Karl Bezek Fond Doprinos k zgodovini Idrije című műve (1956). A szerző ebben a könyvében hagyományos ételeket és italokat ismertet. Bezek szerint az „Idrijski žlikrofi” a legnépsze rűbb étel, messze földön ismerik. Könyvében ezt írja: „...a legnépszerűbb étel, amelyet messze földön ismernek és amelyet sehol máshol így nem készítenek, a híres žlikrofi. Az étel az ugyancsak kis töltött tésztacsomagocskákból álló bécsi »Schlickkrapferl«-re emlékeztet, tölteléke azonban más.” A szerző ezt követően arról ír, hogy az „Idrijski žlikrofi”-t több helyütt különböző írások is említik, receptjét is kiadták, eredetét azonban mindaddig senki sem kutatta. A tésztaféle történetével kapcsolatban olyan korabeli beszámolókat idéz, amelyek szerint az 1840-es és az 1850-es években a tésztát nyersen árulták az utcán. Egy helyi fogadós, egy bizonyos Harmel asszony arról beszélt a szerzőnek, hogy a közhiedelem szerint a termék Erdélyből került Idrijába. Egy idős idrijai lakos arról számolt be, hogy az ételt a Wernberger család hozta be a városba 1814-ben, amit a család egyik leszármazottja is megerő sített. Egy további idézet a könyvből: „Mivel a családi hagyomány és más beszámolók egybevágnak, nem fér hozzá kétség, hogy a žlikrofi először Ivan, majd később családja visszatérésekor tűnt fel Idrijában. Több évig is eltarthatott, amíg elterjedt a városban, mert a beszámolók szerint több cseh és bécsi eredetű hasonló termék receptjét is kipróbálták. Így, helyi fejlődés eredményeként alakult ki 1814 után, a század közepe felé a mi »idrijski žlikrofi«-nk, ekkor fejlődött ki az a jellegzetes íze és alakja, amelyet ma ismerünk.”
Az „Idrijski žlikrofi” alakjában, speciális töltelékében, hagyományos összetételében és elkészítési módjában tér el más töltött tésztáktól. A tésztadarabok jellegzetes alakja régi francia fejfedőket idéz (Napóleon-kalap).
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
3.9. A különleges tulajdonság ellenőrzésére vonatkozó minimumkövetelmények és eljárások — A terméknek rendelkeznie kell a termékleírásban szereplő valamennyi sajátos jellemzővel (az előírt hozzávalókat kell használni, az elkészítést az előírt módon kell végezni, a végterméknek az előírt alakkal, megjelenéssel, illattal, ízzel és textúrával kell rendelkeznie). — Az „Idrijski žlikrofi” előállítói kötelesek nyilvántartást vezetni a beszerzett és felhasznált nyers anyagokról, valamint az „Idrijski žlikrofi” előállított és eladott mennyiségeiről. — Az egyes gyártók és/vagy gyártói szövetségek ellenőrzik a termékleírásnak való megfelelést, ezen belül az előírt hozzávalók felhasználását, a gyártási eljárást és a végtermék megjelenését és érzék szervi tulajdonságait; egy terméktanúsító szerv évente legalább egyszer ellenőrzi az EN 45011 európai szabványnak való megfelelést. 4.
A Termékleírásnak Való Megfelelést Ellenőrző Hatóságok Vagy Szervek
4.1. Név és cím Név: Cím:
Bureau Veritas d.o.o. Linhartova cesta 49a SI-1000 Ljubljana SLOVENIJA Tel.: +386 14757600 Fax: — E-mail:
[email protected]
állami
magán
4.2. A hatóság vagy szerv konkrét feladatai A Bureau Veritas az „Idrijski žlikrofi” termékleírásában ismertetett valamennyi előállítási szakaszt elle nőrzi.
C 104/15
HU
C 104/16
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján (2009/C 104/08) Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK (1) tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE „AGLIO BIANCO POLESANO” EK-szám: IT-PDO-0005-0566-08.11.2006. OFJ ( ) OEM ( X ) 1.
Elnevezés: „Aglio Bianco Polesano”
2.
Tagállam vagy harmadik ország: Olaszország
3.
A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa (a II. mellékletnek megfelelően): 1.6. osztály: Gyümölcs–, zöldség– és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik: Az „Aglio Bianco Polesano” szárítva kerül forgalomba. Egy olyan fokhagymáról van szó, amelyet helyi ökotípusokból, illetve az ezen ökotípusokból szelekció során nyert „Avorio” fajtából állítanak elő.
A fokhagyma szabályos, gömbölyű alakú, alsó részén enyhén ellaposodik, színe fényes fehér. A fejet alkotó gerezdek, amelyek száma változó, szorosan egymáshoz tapadnak, és külső részükön jellegzetes domborulat látható. A gerezdek tökéletesen egymáshoz simulnak. A külső buroklevelek homorú részén a rózsaszín különböző árnyalatai láthatók, a domború rész fehér.
A tartósítás céljából végzett szárítást követően az „Aglio Bianco Polesano” szárazanyagtartalma legalább 35 %, szénhidrát-tartalma legalább 20 %. A friss gerezdekben továbbá kéntartalmú illóolajok és illékony vegyületek találhatók, ezeknek köszönhető e fajta jellegzetes illata.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén): — (1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
2009.5.6.
2009.5.6.
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén): —
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani: Az előállítás következő műveleteit a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani: a szaporító anyag előállítása, a fokhagyma termelése, a szárítási műveletek és a hagyományos módon történő feldolgozás.
A fokhagymát vegetatív (ivartalan) módszerrel, azaz mellékhagymáiról (gerezdjeiről) szaporítják. A termelők kézzel válogatják ki a szaporítóanyag előállításához szükséges fokhagymamennyiséget.
A termesztés éves ciklusban zajlik, a veteményezést az őszi-téli időszakban, október 1. és december 31. között kell végezni.
A fokhagyma természetes szárításának műveletei, amelyekre szabadföldön és/vagy a mezőgazdasági üzemben kerül sor, alapvető fontosságúak mind a termék jellemzőinek megőrzése, mind a későbbi feldolgozás szempontjából.
A fokhagymából kézzel, hagyományos módszert követve kisebb-nagyobb füzéreket fonnak, illetve kisebb-nagyobb csomókat kötnek, amelyek elkészítéséhez rendkívül fontos a megfelelő nedvességi szint elérése, illetve a generációról generációra öröklődő tapasztalat és tudás.
Az „Aglio Bianco Polesano” július 30. és a következő év május 31. között kerülhet forgalomba.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok: Az „Aglio Bianco Polesano” a következő kiszerelésekben kerülhet forgalomba hozatalra:
KIS FÜZÉR:
a fokhagymafejek száma 8 és 22 közötti, a füzér tömege 0,5 és 1,2 kg közötti,
NAGY FÜZÉR:
a fokhagymafejek száma 30 és 40 darab közötti, a füzér tömege 2 és 4 kg közötti,
KIS CSOMÓ:
a fokhagymafejek száma 20 és 40 darab közötti, a csomó tömege 1 és 4 kg közötti,
NAGY CSOMÓ: a fokhagymafejek száma 70 és 120 darab közötti, a csomó tömege 5 és 10 kg közötti.
DOBOZ:
a fokhagymák száma változó, a tömeg 50 és 1 000 gramm közötti,
ZSÁK:
a fokhagymák száma változó, a tömeg 1 és 20 kg közötti.
A nagy és kis csomókat, illetve a nagy és kis füzéreket fehér színű hálóba csomagolják, majd azt az elnevezés logóját feltüntető ragasztószalaggal zárják le. A csomagokat ezután – adott esetben – fából, műanyagból, kartonpapírból vagy más e célra alkalmas anyagból készült ládákba helyezik.
C 104/17
HU
C 104/18
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A dobozokban, illetve zsákokban fehér hálóba csomagolva helyezik el a fokhagymát. A hálókat lezárják és a ragasztószalagon feltüntetik az elnevezést tartalmazó logót. A dobozokat, illetve a zsákokat szintén elhelyezhetik fából, műanyagból, kartonpapírból vagy más e célra alkalmas anyagból készült ládákba.
A termék dobozba vagy zsákba történő csomagolása az előállítási területen kívül is történhet, feltéve, hogy a szállítás és a szakszerűtlen bánásmód következtében a fokhagymafejek nem töredeznek össze, illetve különösképpen a héj nem sérül meg, mivel ez utóbbi penész kialakulásához és a termék minőségének romlásához vezethet.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok: Minden kiszerelésen el kell helyezni egy címkét, amelyen szerepel a termék elnevezése, a termelő neve és az OEM azonosító logója.
A csomagolás egyik oldalán (és csak az egyik oldalán) – tisztán olvashatóan és letörölhetetlenül – fel kell tüntetni a csomagoló vagy a forgalmazó azonosítását lehetővé tevő adatokat, a termék jellegét, származási helyét, kereskedelmi jellemzőit és más hasznos információkat. A csomagoláson továbbá – az összes többi feliratnál nagyobb betűvel – fel kell tüntetni az „Aglio Bianco Polesano” elnevezést, a „denominazione di origine protetta” (oltalom alatt álló eredetmegjelölés) feliratot vagy a DOP (OEM) rövidítést.
A termék logója ovális alakú, és Polesine földrajzi területének stilizált térképét ábrázolja kék háttér előtt zöld színnel. A térképen kék színnel jelölve jól látszik a Polesine területét határoló két folyó, az Adige és a Pó. A stilizált térkép fölött a „DOP” (OEM) felirat szerepel az olasz nemzeti lobogó színeiben (a „D” betű zöld, a „P” piros, az „O” pedig, amely helyett fokhagymafej látható, fehér). Az ovális ábra körül az „Aglio Bianco Polesano – Denominazione D’Origine Protetta” felirat látható kék színben, Trebuchet MS félkövér dőlt, illetve dőlt betűtípussal szedve. A logó monokróm és szürkeárnyalatos változatban is használható, és a különféle kiszerelési módok típusától függően mérete is különböző lehet.
4.
A földrajzi terület tömör meghatározása: Az „Aglio Bianco Polesano” előállítási területe a Polesina területén található Rovigo megye alábbi településeire terjed ki: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo, Villanova Marchesana.
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
5.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai: Környezeti tényezők A területet elsősorban a talaj adottságai és az enyhe klíma teszi alkalmassá az „Aglio Bianco Polesano” termesztésére. A Polesine elnevezésű földrajzi területet Olaszország két nagy folyója, a Pó és az Adige szeli át, amelyek a mai gátak és töltések megépítése előtt gyakran elárasztották a síkságot. Az itt található termőföldek sajátos talajtani jellemzői éppen annak köszönhetően alakultak ki, hogy a Pó és az Adige, amelyek az előállítási területet délről, illetve északról határolják, az elmúlt évszázadok során rendszeresen elárasztották a földeket: ezek során a Pó elsősorban magas agyagtartalmú iszapot, az Adige pedig kvarchomokot hordott a területre.
A két folyó tevékenységének köszönhetően alakult ki az a közepes, agyagos-iszapos, jó vízelvezetésű, porózus, termékeny talaj, amely elősegíti az „Aglio Bianco Polesano” sajátos jellemzőinek kialakulását. A talaj kémiai összetételére emellett a magas kicserélhető foszfor– és káliumtartalom, továbbá a magas kálcium- és magnéziumtartalom jellemző.
A terület enyhe, száraz éghajlata mind a termék szárításának, mind a hagyományos fokhagymafűzési módszereknek kedvez.
Emberi tényezők A talajadottságok mellett az alábbi két emberi tényező játszik fontos szerepet a termék előállításában:
— a szaporítóanyag előállítására legalkalmasabb fokhagymafejek kiválogatásának hosszú évek során tökéletesített, apáról fiúra szálló módszere,
— a hagyományos kézi módszerrel készülő kisebb-nagyobb füzérek és csokrok előállítása, amely szoros kapcsolatban áll a területtel, annak hagyományaival és történelmével.
5.2. A termék sajátosságai: Az „Aglio Bianco Polesano” legjellemzőbb tulajdonsága fényes fehér színe, a fokhagymafej formája és magas szárazanyagtartalma. Ez utóbbi tulajdonság kedvező hatással van a termék eltarthatóságára. Az „Aglio Bianco Polesano”-t a benne található kéntartalmú illóolajok és aromaanyagok sajátos keverékéből adódó jellegzetes aromája különbözteti meg a más területeken termelt fokhagymáktól: a termék érzék szervi vizsgálata révén ugyanis megállapítható, hogy illata a más területeken termelt fokhagymákéhoz képest kevésbé csípős, ugyanakkor tartósabb, és ezen tulajdonságát a fogyasztók igen nagyra értékelik. Az „Aglio Bianco Polesano” nem csupán kéntartalmú aromaanyagokban, hanem más kémiai osztá lyokba tartozó aromaanyagokban (aldehidekben) is igen gazdag. Ezen anyagok kölcsönzik a termék kellemes (a frissen kaszált fűre, illetve édes gyümölcsökre emlékeztető) aromáját, amelynek intenzitása a tartósítási folyamattal tovább fokozódik, és amelyeknek köszönhetően a termék illata tartósabb, de kevésbé csípős.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat: Az ásványi anyagokban gazdag, agyagos-iszapos, jó vízelvezetésű, porózus, termékeny, magas kálium tartalmú talajon termelt fokhagyma tömör, gerezdjei tökéletesen egymáshoz simulnak, és magas száraz anyagtartalmának köszönhetően eltarthatósága is kiváló.
C 104/19
C 104/20
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A magas kicserélhető foszfor- és káliumtartalom következtében alakul ki az „Aglio Bianco Polesano” jellegzetes fényes fehér színe. A környezeti tényezők emellett a fokhagyma sajátos aromájának kialakításában is szerepet játszanak, hiszen az aromás komponensek képződése a bioszintézisükben részt vevő enzimek jelenlététől függ, az enzimeket pedig a növény fiziológiája, a talaj- és éghajlati jellemzők és a jellegzetes tartósítási és feldolgozási folyamatok befolyásolják. Hivatkozás a termékleírás közzétételére Az „Aglio Bianco Polesano” oltalom alatt álló eredetmegjelölés elismerésére irányuló kérelemnek az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönyének 2005. november 10-i, 262. számában történő közzétételével az illetékes közigazgatási szerv megindította a nemzeti kifogásolási eljárást. A termelési szabályok egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon: — www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento= Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti% 20Dop,%20Igp%20e%20Stg vagy — közvetlenül a minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it) a „Prodotti di Qualità” (minőségi termékek) linket választva (a képernyő bal oldalán), a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)” (az 510/2006/EK rendelet szerint uniós vizsgálatnak alávetett termelési szabályok) címszó alatt tekinthető meg.
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
Bejegyzés iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján (2009/C 104/09) Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK (1) tanácsi rendelet 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz. EGYSÉGES DOKUMENTUM A TANÁCS 510/2006/EK „WIŚNIA NADWIŚLANKA” EK-SZÁM: PL-PDO-0005-0586-04.01.2007. OFJ ( ) OEM (X) 1.
Elnevezés „Wiśnia nadwiślanka”
2.
Tagállam vagy harmadik ország Lengyelország
3.
A Mezőgazdasági Termék Vagy Élelmiszer Leírása
3.1. A termék típusa (a II. melléklettel összhangban) Kategória: 1.6. osztály – Gyümölcsök, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva 3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik A „Wiśnia nadwiślanka” oltalom alatt álló elnevezés alatt kizárólag a „sokówka odroślowa” típusú meggyfa (lédús meggyet termő fák, amelyek szaporítása sarjaztatás útján történik) gyümölcse értéke síthető. Ezen oltalom alatt álló eredetmegjelölés a „wiśnia nadwiślanka” meggyfa gyümölcsét jelöli, amely ipari felhasználásra, vagy kiváló íze miatt közvetlen fogyasztásra is alkalmas. A „Wiśnia nadwiślanka” meggyfa, amely a Lengyelországban megtalálható „sokówka odroślowa” típusú meggyfák közé tartozik, a Visztula – lengyelül Wisła – folyó mentén honos, innen ered a neve, aminek latin megfelelője nincsen. A törpemeggyfa nemesítésével kapott fajtáról van szó, amelynek szaporítása sarjaztatással történik, és csepleszmeggy (Prunus fruticosa Pall.) néven is ismert. A rózsafélék (Rosaceae Juss.) család jában, a csonthéjasok (Prunoideae) alcsaládjába, a Prunus nemzetség (Prunus L.) Cerasus (Mill.) alnemzet ségébe tartozik. Azt a tényt, hogy a „wiśnia nadwiślanka” meggyfa a Prunus fruticosa Pall.-ból ered, igazolja a szaporítási eljárás, a gyümölcs mérete, színének intenzitása, valamint hogy a Prunus fruticosa Pall. példányai a termőterület néhány természetes csoportosulásában még vadon is megtalálhatók. A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa gyümölcse aránylag kisebb, mint a Prunus avium L., a Prunus cerasus L. vagy ezek hibridjeitől származó fajtáké. A „sokówka” kifejezés azt jelöli, hogy a gyümölcs – húsának intenzív színe miatt – elsősorban gyümölcslé (lengyelül „sok”) alapanyagául szolgál. A gyümölcs magjának színe sötét, hasonlít a húsáéhoz. Az „odroślowa” kifejezés arra utal, hogy az ültetését követő ötödik évben az ilyen típusú meggyfák sarjakat hajtanak, amelyekkel a növény szaporítható. (1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
C 104/21
C 104/22
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A „wiśnia nadwiślanka” meggy színe élénk, a sötétvöröstől a bordóig terjed, a szín a gyümölcs teljes felületén homogén. Formája enyhén lapított gömb. A gyümölcshús és a mag tömegének aránya a fa életkorától függően 9,4 és 11,3 % közé esik. A gyümölcs átmérője 12–20 mm, a tömege 1,6 és 3,3 gramm közé esik a fa életkorától és elhelyezkedésétől függően. Kedvező időjárás esetén és lombtrá gyázással nagyobb méretű gyümölcs kapható, amelyek átmérője a 25 mm-t, a tömege pedig a 4 grammot is elérheti. A gyümölcs húsa sötétvörös színű, mely szín a gyümölcs teljes felületén egységes. Az élénk szín a feldolgozás után is megmarad. A gyümölcs nagyon illatos, íze és aromája a meggyre jellemző. Nagyon intenzív, enyhén savanykás ízű.
Felhasználásától függetlenül a „wiśnia nadwiślanka” meggyfa gyümölcsének egészségesnek és romlóhi bától, valamint látható idegen testtől mentesnek kell lennie; továbbá élősködőktől, élősködők miatti elváltozásoktól, rendellenes külső nedvességtől, valamint minden idegen szagtól és íztől is mentesnek kell lennie.
A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa feldolgozásra szánt gyümölcsét szár nélkül kell szüretelni, amikor a héja már elérte a végleges színt. A gyümölcsök lehetnek különböző méretűek, mutathatnak napfény vagy jégverés okozta elváltozásokat, amennyiben megőrzik a „wiśnia nadwiślanka” meggy sajátos jellemzőit.
A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa közvetlen fogyasztásra szánt gyümölcsét kézzel kell szüretelni. A gyümölcsöknek sérülésmentesnek kell lenniük, és friss küllemmel kell rendelkezniük.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén) 3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén) 3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani Az előállítás valamennyi szakaszát a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani. A gyümölcsö söknek a 4. pontban meghatározott földrajzi területen kell elhelyezkedniük, meszes vagy agyagosmeszes talajon. A csemetéket az előbb említett földrajzi területen elhelyezkedő, legalább ötéves termő gyümölcsösökből származó sarjakból nyerik. A tenyészterület nem lehet kisebb, mint 4 x 2 méter, így minden csemetére 8 m2 talajterület jut. A megtermékenyítés során figyelembe kell venni a gyümölcsösök vonatkozásában alkalmazandó szabályokat.
A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa közvetlen fogyasztásra szánt gyümölcsét kézzel kell szüretelni. Júliusban a gyümölcsöt szárral szüretelik, míg később szár nélkül is szedhető.
A szüretet követő 24 órán belül a feldolgozóüzembe érkező „wiśnia nadwiślanka” meggyet nem szükséges hűteni. Ennél hosszabb ideig tartó tárolás esetén azonban hűteni kell.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa gyümölcsének csomagolása megfelelő kiszerelésben, közvetlenül a szüret helyszínén történik. E követelményt annak érdekében vezették be, hogy biztosítsák a megfelelő termékminőséget és az eredet nyomon követését és ellenőrzését. A közvetlen fogyasztásra szánt meggyet 0,5 és 5 kg közötti tömeget tartalmazó egységekbe csomagolják.
A „wiśnia nadwiślanka” meggyfa feldolgozásra szánt gyümölcsét maximum 13 kg tiszta tömegű, rácsos tárolóedényekbe, vagy a raklapos láda kapacitásának megfelelő tömegű, zárt fenekű raklapos ládákba csomagolják.
2009.5.6.
HU
2009.5.6.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok Nincs 4.
A földrajzi terület meghatározása A „wiśnia nadwiślanka” meggy az alábbi földrajzi területen terem: — a Mazóviai vajdaságban lipski körzet, a Lipsko, Sienno, Solec n/Wisłą községekben, — a Świętokrzyski vajdaságban opatowski körzet, az Ożarów és Tarłów községekben, — a Lublini vajdaságban kraśnicki körzet, az Annopol községben,
5.
Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai A „wiśnia nadwiślanka” meggy földrajzi termőterülete a Visztula völgyében található, amelyet kedvező környezeti adottságok, valamint meszes vagy agyagos-meszes talajok jellemeznek. A felső talajréteg, amelynek vastagsága általában nem haladja meg a 0,5 métert, kemény mészkő kőzeten terül el. A fent leírt földrajzi területen uralkodó időjárási viszonyokat is Lengyelország leghosszabb folyójának, a Visztulának a fekvése határozza meg, amely különleges mikroklímát biztosít a folyó menti területnek. A „wiśnia nadwiślanka” meggy földrajzi területén a virágzás idején fagyok is előfordulhatnak, ami bizonytalanná teszi a későbbi gyümölcsfejlődést; e fagyok hatását ugyanakkor minimalizálja a Visztula folyó által kibocsátott hő. A meghatározott földrajzi területen tehát a meggy viszonylag nagy bizton sággal termeszthető. A földrajzi termőterület talaja főként semleges és lúgos, a „wiśnia nadwiślanka” meggy pedig jól tűri a 7-nél magasabb pH-értékű talajt, szemben más fajtákkal, amelyeknél a talaj optimális pH-értéke 6,7 és 7,1 közé esik. E talaj magas pH-értékét a mész magas (1 000 mg/liter fölötti) aránya adja. A földrajzi terület sajátosságához hozzáadódnak a helyi termelők ismeretei és tudása. E termelők megtanulták a régióra jellemző meggy termesztését, valamint az ott uralkodó talajtani és éghajlati viszonyokhoz alkalmazkodó termesztési módot. Ezt az is bizonyítja, hogy a termesztési hely talajának típusától függően alakítják ki az ültetvények sűrűségét, ehhez igazítják a hajtások eltávolításának módszerét, valamint a növények öt éves korától kezdődően távolítják el a sarjakat. Amennyiben e sarjakat nem távolítják el, az ültetvények elgazosodhatnak, a növény-egészségügyi körülmények romlanak, a gyümölcsök mérete, valamint a hozam is csökken. Figyelembe véve a „wiśnia nadwiślanka” meggy betegségekkel szembeni nagy ellenállóképességét, lényeges, hogy megfelelő növényvédelmi intéz kedéseket is végrehajtsanak. Ezek az intézkedések különösen a cseresznyelégy (Rhagoletis cerasi) elleni küzdelmet érintik, amelyeknek felnőtt példányai a nemesített gyümölcsfajták esetében szokatlan idősza kokban támadják meg a „wiśnia nadwiślanka” meggyfa gyümölcsét, azaz magas tavaszi hőmérséklet esetén és e fa korai virágzásakor. 5.2. A termék sajátosságai A „wiśnia nadwiślanka” meggy jellemzői az alábbiak: — a nemesített fajták gyümölcseinél kisebb méret, — a gyümölcslé nagyon intenzív színe, — nagyon magas antocián-tartalom, amely 100 grammonként meghaladja a 115 mg-ot (a HPLCmódszer szerint), — magas, 16 és 23 Brix-fok közötti refrakciós mutató, — magas, 13 % feletti cukortartalom, — magas, almasavban kifejezve legalább 1,4 %-os (szerves) savtartalom 8,1 pH.
C 104/23
C 104/24
HU
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
A „wiśnia nadwiślanka” meggy antocián-tartalma legalább 20 %-kal haladja meg „Łutówka” meggyét, amely a Lengyelországban termesztett legnépszerűbb meggyfajta, és amelyről azt tartják, hogy a lega lkalmasabb a feldolgozásra. Az eltérés akár a 100 %-ot is elérheti. Az előbbiekben említett különbség és a szóban forgó paraméter értéke az év időjárási viszonyaitól, valamint a tő elhelyezkedéstől függ. A „wiśnia nadwiślanka” meggy másik jellemzője, hogy a kocsány eltávolítása nyomán keletkezett mélyedésben (különösen a szüret első heteiben) a gyümölcs leve enyhén kifolyva megdermed, így megakadályozva a lé további kifolyását, és biztosítva, hogy a gyümölcs ugyanannyi ideig legyen eltartható, mint a nemes fajták. 5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat A „sokówka odroślowa” típusú meggyfák eredetileg a Słupia Nadbrzeżna régióban teremtek. Idővel elterjedtek a Visztula folyó mentén a hasonló talajtani és éghajlati viszonyokkal rendelkező területeken is. A Visztula folyó menti, jól körülhatárolt területen való jelenlétére utalva nevezték el a helyi meggyfa fajtából („sokówka odroślowa”) származó meggyet „wiśnia nadwiślanka”-nak. A magas mésztartalmú, lúgos talajon növő fák nem élnek túl sokáig (20–25 évig); gyümölcseik kisebbek, illatosabbak és élénkebb színűek. Agyagos talajon, ahol a mészkőréteg mélyebben helyezkedik el, 50 évnél idősebb fák is találhatók, amelyek gyümölcse nagyobb és kevésbé illatos. Az altalajban kimutatható mészkő okozza a gyümölcs levének magas ásványi- és tápanyag-tartalmát, amelyről a gyümölcskivonat viszonylag magas színezék- és koncentrátum-tartalma is tanúskodik. A gyümölcs kiváló ízbeli jellemzőkkel rendelkezik, ezért nagyon keresett a feldolgozóiparban. E gyümölcsjellemzők semlegesnél alacsonyabb pH-értékkel rendelkező és alacsony mésztartalmú talajon nem érhetők el. A más földrajzi területre telepített „sokówka odroślowa” helyi fajta növekedése általában megfelelő, gyümölcseinek fejlődésében azonban súlyos problémák figyelhetők meg. E problémákat a kielégítő gyümölcstermést megakadályozó, viszonylag korai virágzás és a tavaszi hőmérsékletcsökkenés miatti károk okozzák. A meghatározott földrajzi területtől eltérő mikroklíma következtében nagyobb gyümöl csök fejlődnek, amelyek víztartalma magasabb, gyümölcskivonata pedig gyengébb. A talaj sajátos minőségének és a folyó közelségének együttes hatása nemcsak a növekedésben és a virágzásban, hanem a gyümölcsfejlődésben és az 5.2. pontban ismertetett jellemzőkkel bíró, kiváló minőségű gyümölcstermésben is megmutatkozik. A gyümölcsök minősége szorosan és elválaszthatat lanul összefügg a gyümölcsösök földrajzi fekvésével, valamint az érintett terület talajtani és éghajlati viszonyaival. A meghatározott földrajzi területre jellemző talajtani és éghajlati viszonyok között az egyéb meggyfa fajták gyümölcsének növekedése és fejlődése nehézségekkel jár. A termék végső minőségét a „wiśnia nadwiślanka” meggy sajátos környezetén túlmenően a helyi termelők 5.1. pontban leírt kivételes tudása is jelentősen befolyásolja. Hivatkozás a termékleírás közzétételére (Az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése) http://www.bip.minrol.gov.pl/strona/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1620&LangId=0
2009.5.6.
2009-es előfizetési díjak (áfa nélkül, rendes szállítási költségeket beleértve) Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 000 EUR/év (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
100 EUR/hó (*)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, nyomtatott kiadvány + éves CD-ROM
az EU 22 hivatalos nyelvén
1 200 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
700 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
70 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
400 EUR/év
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány
az EU 22 hivatalos nyelvén
40 EUR/hó
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, havi CD-ROM (összevont)
az EU 22 hivatalos nyelvén
500 EUR/év
A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványa (S sorozat), közbeszerzés és ajánlati felhívások, CD-ROM, heti 2 kiadvány
többnyelvű: az EU 23 hivatalos nyelvén
360 EUR/év (= 30 EUR/hó)
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat – versenyvizsga-kiírások
a vizsgakiírás szerinti nyelv(ek)en
(*) Számonkénti értékesítés:
32 oldalig: 33 és 64 oldal között: 64 oldal felett:
50 EUR/év
6 EUR 12 EUR egyedileg meghatározott ár
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának, amely az Európai Unió hivatalos nyelvein jelenik meg, 22 nyelvi változatára lehet előfizetni. Az L (jogszabályok) és a C (tájékoztatások és közlemények) sorozatot foglalja magában. Valamennyi nyelvi változatra külön kell előfizetni. A 920/2005/EK tanácsi rendelet értelmében, amelyet a Hivatalos Lap 2005. június 18-i L 156. száma tett közzé, és amely előírja, hogy az Európai Unió intézményei nem kötelesek minden jogi aktust ír nyelven is megszövegezni, illetve ezen a nyelven kihirdetni, az ír nyelven kiadott Hivatalos Lapok értékesítése külön történik. A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványára (S sorozat – közbeszerzés és ajánlati felhívások) történő előfizetés mind a 23 hivatalos nyelvi változatot magában foglalja egyetlen többnyelvű CD-ROM-on. Kérésére az Európai Unió Hivatalos Lapjára történő előfizetéssel a Hivatalos Lap különféle mellékleteit is megkaphatja. Az előfizetők a mellékletek megjelenéséről az Európai Unió Hivatalos Lapjában közölt „Az olvasóhoz” című közleménynek köszönhetően értesülnek.
Értékesítés és előfizetés A Kiadóhivatal gondozásában megjelent, térítés ellenében kapható kiadványok a Kiadóhivatal forgalmazó partnereitől szerezhetők be. A forgalmazó partnerek listája a következő címen található: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hu.htm
Az EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) közvetlen és ingyenes hozzáférést biztosít az Európai Unió jogához. Erről a honlapról elérhető az Európai Unió Hivatalos Lapja, valamint tartalmazza a szerződéseket, a jogszabályokat, a jogeseteket és az előkészítő dokumentumokat is. További információt az Európai Unióról a http://europa.eu internetcímen találhat.
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS KIADVÁNYAINAK HIVATALA L-2985 LUXEMBURG
HU