szfnuÄzi HÉT 4.
«
II. évfolyam
1911. október 1-től, október 8-ig E G Y E S S Z Á M Á R A 2 0 FILLÉR
29. szám
S/líll I//I MIT
II
29. szám
ŐSZI ésTELI íá n e m í t í e Q
'SINUA
AT o r s z á g HGRE6.BB
KÖLC5ÖNKÖNYVTARA BUDAPEST,VI., T Ö B B Mi»T
^
Ä
flNDRflSSV-OT ^
Ä
Ä
3 Í . S
S
!
NEK KÜLÖN P O S T R O S i T f l l Y ^ M E L ^ f l ^ ö D
I d g g l
írógép •••
abszolút írással.
látható •••
Prospektust ingyen és bérmentve küld
Schott H. é s Donnath cs. é s kir. udvari szállítók
„Ideal", „Erika" írógép és az J M " nevű számold-összeadó iéP telepe
B u d a p e s t , VI., A n d r á s s y - u t 53. s z á m .
ooooooooooooooooooooooooooooooooo^oooooooooooooooooooooooooo^
S Jiinker o O
Henrik
művirág-gyárainak raktára
s B u d a p e s t , VI., K i r á l y - u t c a 54.
M ű v i r á g o k , struc- és dísztollak. Menyasszonyi koszorúk olcsó, szabott gyári áron kaphatók. Szobák é s termek díszítése pálmákkal é s művirágokkal l e g o l c s ó b b a n vállaltatik.
O
Oö O^ o
0000000000000000000000«00<><XX>00000000000000000000000000000000
29. szám
1911. o k t ó b e r 1-től o k t ó b e r 8 - í g .
IL évfolyam
Hirdetések díjszabás szerint.
Előfizetési árak: Budapestre és vidékre Egész évre . . 10 korona Fél évre . . . . 5 korona Negyed évre . 3 korona
SZinUÁZl
UÉT
Egyes szám ára Budapesten és vidéken 20 fillér
ILLUSZTRÁLT SZÍNHÁZI É S MŰVÉSZETI HETI LAP
A MÁV. pályaudvarain 2 4 fillér.
MEGJELENIK MINDEN VASÁRNAP REGGEL az összes budapesti színházak egész heti SZÍNLAPJÁVAL és a darabok TARTALMÁVAL
S z e r k e s z t ő s é g és kiadóhivatal: Budapest, VII-ik ker. Wesselényi-utca 56. Telefon 6—19.
Szerkesztik: HARSÁNYI ZSOLT és INCZE S Á N D O R
P. Gazsi Mariska. — A cimképhez.
—
Két nagy okunk van rá, hogy Porzsoltné Gazsi Mariska különösen rokonszenves legyen nekünk. Különösen rokonszenves ez a színésznő először azért, mert jó színésznő. Másodszor azért, mert újságírónak a felesége. Valljuk be: kevés az igazán jó színésznő. És Gazsi Mariska közöttük van. Tiszta, szelíd és meleg egyénisége egy kiváló talentum eszközein keresztül hat felénk a színpadról. Szinházjáró ember megszokja, hogy bizonyos könnyelmű bonhomiáoal vegye tudomásul a színpad szép, de tehetségtelen hölgyeit. Ez a kedélyesség azonban fárasztó, s a fáradt lelki gukker igaz gyönyörűséggel tart pihenőt, ha tehetséget lát. Az sem kicsi dolog, hogy egy színésznő egy újságíró odaadó és szerető élettársa. A művésznő nevéből a Porzsoltné azt jelenti, hogy kicsoda Gazsi Mariska az életben. Az újságíró élete terhes, súlyos, de szép élet. Az olyan asszony, aki ennek az életnek súlyait megosztani és szépségeit megérteni egyaránt tudja, asszony a talpán. A művésznő itt adja az aláirását a Színházi Hét autogrammkedvelő olvasói számára:
WILÎ/ZÎ UÉT
2 oldal
Édes a bűn. Lavedan Henrivel ujabban gyakran van szerencsénk találkozni. Mindkét részről örvendetes a találkozás. Lavedan igazán meg lehet elégedve azzal a jóindulatu rokonszenvvel, amelyben a magyar publikum szellemes és tartalmas dolgait részesitette, a publikum viszont örülhet, ha a Nemzeti Színház
29. szám
denki emlékszik még arra a finom, meleg, szemérmes és rajongó komtesszre, mely Rákosi Szidi alakításában talált pompás tolmácsolást, valamint a felületes, alapjában jó, s a végén tragikus hőssé nemesülő színészre, melyet Odry ábrázolt. Sokkal kevesebb idő telt el azóta, semhogy a Síre ! kedves emléke ne emelte volna már előre az „Édes'a bűn" rokonszenves voltát.
Andre — Dezső József, Lise Bernin — Cs. Aczél Ilona.
kommünikéiben Lavedan egy ujabb színmű látogatásával kopogtat. A tavalyi szezon vége felé a Sire !-hez volt szerencsénk. A hervadt és egzaltált grófkisasszony érdekes és finom története megértő fülekre talált itt. Min-
(Veres felvétel.)
A „Gout du vice"-ben, ami szórólszóra a bün zamatát jelenti, modern milliőbe nyúlt a finom és szellemes Lavedan. Van a darabban egy francia iró. Voltaképpen derék és tisztességes fia, de a tolla nagy előszeretettel kalando-
A művészvilág ked- p î t r A t l venc bevásárló helye L^LrvLlll
Budapest, Käroly-körut 19. sz.
Mil 1/1 \JyLlLLl
szücsmester
Nagyáruháza
* Telefon 106-98.
Szigorúan szabott ár minden darabon feltüntetve. Divatlap kívánatra Szücsipari divatkiállitáson a legnagyobb aranyéremmel kitüntetve
bérmentve. 1911.
29. szám
3. oldal
SZfnUAZi U É T
zik a frivol r e g é n y e k felé ! A fiu, mint ! v e d a n . K ü l ö n ö s e n egy alakját megkülönszeretettel ' veszi k ö r ü l : a p o r n o g r á f u s , n a g y n é v r e tesz szert és a b ö z t e t e t t kis M i r e t t e b e l e s z e r e t a n a g y s z e r ű , r o m - kritikust, az okos, meleg, v é n fiút, aki lott hírű r e g é n y í r ó b a . A kis M i r e t t e 1 e g y m á s h o z vezeti az eltévedt h á z a s t á r s i viszont a l a p j á b a n v é v e d e r é k , józan te- lelkeket. Somlay játssza ezt a s z e r e p e t r e m t é s , d e a konvencióktól való félelem és megint a k k o r a sikere van, mint a Cs. Aczél és a m o d e r n s z a b a d s á g felé való t ö r e k - S u z e t t e b e n . A h á z a s p á r t vés a m o d o r á t némileg s z a b a d o s s á , sőt Ilona és D e z s ő játsszák. A c z é l Ilona mi t ö b b frivollá tette. A h á z a s é l e t ü k eleinte n a g y c n boldog. V a d u l vetik b e l e m a g u k a t a l e g f o r r ó b b ölelések és l e g v a d a b b csókok t ü z é b e , de lassanként m e g u n j á k ezt a tüzet. Már csak mimelik m i n d a k e t t e n a frivolságot, m e r t mindegyik azt hiszi, hogy a a m á s i k r a c s a k igy t u d hatni. A h á z a s é l e t b e n é r z é k i és t ü z e s hang uralkodik, az iró tisztes m a m á j a , aki velük él, k é t s é g b e v a n e s v e és k o m i k u s elszántsággal festi v ö r ö s r e ősz h a j á t és festi p i k á n s r a tisztes megjegyzéseit, hogy a fiatalokhoz a l k a l m a z k o d j é k . Szóval a h á z a s t á r s a k a legjobb uton vannak, hogy a foiytonos n é m a hazugsággal súlyos és m i n d i n k á b b legyőzhetetlen falat emeljenek m a g u k k ö z é . D e m á r érzik m i n d a - Treguier — Somlai Arthur. Lisi Bernin — Cs. (Veres felvétel.) ketten, hogy itt b a j van. A f é r j ugy Aczél Ilona. érzi, hogy a felesége n e m felesége, h a n e m szeretője, az a s s z o n y pedig tar- most az é l e t b e n is fiatal asszony, Csathó t ó z k o d ó n a k és s z e l í d n e k s z e r e t n é látni K á l m á n dr. fiatal felesége. A f é r j e r e n az urát. E k k o r lép k ö z b e a h a r m a d i k d e z t e a d a r a b o t , a m e l y b e n ő h á z a s s á g a s z e m é l y é b e n a gondviseiés. E z a h a r - óta először lépett fel. A fiatal és k e d madik az a s s z o n y egy l e á n y k o r i imá- ves c s a l á d n a k az egész vonalon nagy dója, egy n e v e s párisi kritikus, akit sikere volt. Csillag T e r é z a maga ormeghívnak a villájukba. A d e r é k öreg szágra szóló m ű v é s z e t é v e l játssza az iró f i ú n a k még sajog egy kicsit a szive, d e a n y j á t , egy p á r s z e r e p é b e n pedig K ü r t h y mikor látja, hogy a t i t o k b a n b o l d o g t a - G y ö r g y és V. Molnár Rózsi s z e r e p e l lan h á z a s o k t u l a j d o n k é p p e n m é l y e n és n e k a d a r a b b a n k ö z m e g e l é g e d é s r e . Olyan őszintén szeretik egymást, felfedezi őket csinosak m i n d a k e t t e n , hogy L a v e d a n e g y m á s n a k . A f é r j megtalálja a m a g a maga is aligha k é p z e l t e őket másként. k e d v e s , szelíd, s z e r e l m e s a s s z o n y k á j á t a forró d é m o n helyén, az asszony is megtalálja a romlottnak és léhának hitt fiúban a k o m o l y a n és m é l y e n s z e r e t ő férjet. E z t a t ö r t é n e t e t csapongó és k e d v e s szellemességgel m o n d j a el n e k ü n k La-
A KOMNICK
AUTOMOBILOK a legjobbak.
^
Vezérképviselő :
1
Dörfler
*
Budapest, VIII., Józsei-utca 39. szám.
Nándor
^
T e l e f o n : 118—16.
«fflîMZl U Í T
4. oldal
Kritikusok. ív.
Bródy Sándor. gy van, kritikus, még pedig a legelsők k ö z ü l való. V e s z e d e l m e s kritikus, de n e m azért, mintha s z e r e t n é bántani. H a n e m temp e r a m e n t u m o s a b b szinműiró, ha n a g y o n megkritizálják, k ö n n y e n odavágja ám a kritikusnak, hogy ha n e m tetszik, csináljon k ü l ö n b e t . B r ó d y S á n d o r n a k , r e k t e
M
29. szám
é p p e n a kritikája. S á n d o r bácsi, a "lirai egyéniség, a r o m a n t i k a felé hajló szines, é r d e k e s és finom poéta, a meleg és hangulatos író m i n d e z e n tulajdonságai mellett hallatlanul éles és biztos elme. A z Ítélete gyors és vág, mint a b o r o t v a . E s milyen éles s z e m e van. E s milyen prakszisa. H a n é h a — n e m túlságos g y a k r a n — k e z é b e veszi a kritikusi tollat, r e t t e g j e n a tehetségtelen író vagy színész, de legyen boldog a tehetség. A legkisebb részletet é p p e n olyan élesen meglátja, mint amilyen f ö l é n n y e l t u d keresztüllátni nagy dolgok m o n u mentális és r a v a s z k o n s t r u k c i ó j á n . Moln á r F e r e n c n e m .itkán m o n d j a róla, hogy S á n d o r bácsi E u r ó p á b a n a lego k o s a b b e m b e r . A m i b ő l az k ö v e t k e z i k , hogy M o l n á r F e r e n c is jó kritikus. 000000000000000000000000000000
Nagy diákok.
Major rajza.
a fiatal B u d a p e s t S á n d o r b á c s i j á n a k i n e m lehet e z z e l érvelni. M e r t ő b i z o n y f o g j a m a g á t , leül és ir m i n d e n k i n é l k ü lönbet. A k r i t i k á b a n a z o n b a n n e m a z a kivételes pozició biztosit n e k i n a g y súlyt, a m e l y a belletrisztikában az övé, h a n e m
P i e r r e W e b e r és S e r g e Basset, az egyik kitűnő iró, a másik a Figaro színházi kritikusa. O k irták a Nagy d i á k o k a t . A Figaro k r i t i k u s a b e f o l y á s o s e m b e r és kétségkívül n a g y r é s z e v a n a b b a n , hogy a d a r a b o d a k ü n n jó színházban, jó s z e r e p o s z t á s b a n , a szezon jó i d e j é b e n k e r ü l t szinre, és m i n d e z e k k e l külföldi k a r r i e r j é t is m e g a l a p o z t a . A budapesti Magyar Színházban azonb a n n e m sok ö s s z e k ö t t e t é s e v a n a hat a l m a s p á r i s i ú j s á g í r ó n a k . Mégis ez a színház v e t t e meg a d a r a b o t , ez h o z t a szinre olyan jó s z e r e p o s z t á s b a n , amilyen k i t ű n ő g a z d á j á t ó l c s a k kitelt, és a megindult s z e z o n egész jó i d e j é b e n , amiből világos, hogy jó, h a a s z í n d a r a b n a k b e folyásos p r o t e k t o r a van, de jobb, h a maga a d a r a b jó és nyilván megérdemli, hogy f á r a d s á g o t és p é n z t f o r d í t s o n r á a színház.
29. szám
M Ú N UÉT
Néhány nagyon kellemes meglepetéssel végződött a Nagy diákok budapesti bemutatkozása. A z első mindezek között a F é n y e s Annuska^szereplése. Sokszor
5. oldal
a T a r n a i é k szereplése, elsősorban a Tarnai E r n ő é és T ö r z s J e n ő é . A Báthori Giza direktornéja is milyen finom, szomorú és elragadó jelenség volt. És külön
Nagy diákok : A vallatás.
(Veres felvétel.)
Nagy diákok : Bron — Kovács, Brassierne — T. Halmi Margit, J e a n — Törzs, Igazgatóné — Báthori Giza, Igazgató — Sebestyén, Brassier — Papp Mihály. (Veres felvétel.)
megírták már róla, hogy nem abnormális csodagyerek, hanem egy rendes fejlődésíi t ü n e m é n y e s talentum, amely még szédületes dolgokat fog produkálni. A z t á n
kell beszélni az uj tagokról. Dobos Margitot a Feld Irén k a m a r a j á t é k á b a n látta tavaly Beöthy. Látta és nyomban le is szerződtette._ Most egy szobalányt ját-
tfínu&í
6. o l d a l
szőtt és
nemcsak
a
színpadi
direktor, !
h a n e m a z i g a z i d i r e k t o r a is n a g y o n m e g volt elégedve a szolgálataival.
A
ke-
rült a M a g y a r színházba. A Nagy d i á k o k és ^ m á r
abban
megmutatta, hogy a maga helyére került. Last
not
least :
a
darabot
Márkus
László rendezte. A másik felvonás vége olyan finom és hangulatos, hogy n e m lehet elfelejteni.
sokáig
Aki netalán
n e m látta volna, az n é z z e
29.
szám
Kulissza-versek.
másik
új tag Hajnal György, Nagyváradról volt az első ^ s z e r e p l é s e
UÍT
meg.
még
Az Édes a bűn főpróbáján történt. A babám mellé ültem önként. Titokban összeért a térdünk, És míg a színpadon Nagyon szellemes dolgok járták, Én nagyon, de nagyon Főztem a drágát. Ö végül is megunta S egyszer csak így szólt felháborodottan „Na hallja, miféle ajánlat, Erre nem adtam jogot magának". M\re én ravaszul Mindent a darab címére toltam.
:
Találkoztam Kürti Jóskával, A zsebe pénzzel volt telve, Én viszont kávét ebédeltem Dupla habbal hitelbe. És azt mondtam a Jóskának: „Bennem meg lehet bízni, Hadd kiáltom tehát a karral: Ödipusz, segíts — ki" !
„Kis "gróf." T Zápolya — Rátkai Márton.
Szép bemutató lesz a Királyban Martos és Jakobi darabja, A páholyokban ott lesz A high-life apraja-nagyja. A páholyokban szép leányok, Lipótvárosiak, vagy százan, A földszinten pedig szmokingban Ahány hozományvadász van. Istenem, milyen zavarban leszek : Nem fogom tudni, kérem, Hogy hol is adják a Leányvásárt, A színpadon, vagy a nézőtéren ?
A Vígszínházban, én mindig mondtam, — Van egy drága gyermek. A világ legszorgalmasabb leánya : Már mostan naponként próbálja A Nyári szerelmet. TOLL.
snmm un
29. szám
Az amerikai Gyurkovics-lányok. — Clevelandi levél. — Cleveland, szeptember 3.
• / ^ P J i z o n y á r a é r d e k e l n i fogja a Színházi • y ^ ^ P / Hét olvasóit a bájos és huncut H M y Gyurkovics-lányok amerikai szereplése. Erre, az uj hazában, már k a s s z a b a r a b a Herczeg Ferencz elmés és vidám darabja. A Gyurkovics-lányok, akik a bácskai Szenttamásról először Budapestre indulta kel hóditó körút czéljából, első szereplésük óta igen nagy karriért csináltak. Newyorkban, Chicagóban, Clevelandban már ugy ismerik őket, mint otthon és mi magyarok, mikor a derék mr. F r o h m a n n igazgatása alatt álló newyorki Lyceum-Theatre kitűnő társulata angolul eljátszotta a darabot, büszkén nézegettünk körül a szinházban: mégis csak t u d n a k valamit odaát az óhazában a miéink. Szeptember 11.-én hétfőn mutatták be Frohmannék a clevelandi publikumnak a Gyurkovics-lányokat. A z előadást a
7. oldal
newyorki és chicagói nagy sikerek hire előzte meg. A város egyik legelőkelőbb szinházában, az Opera-Houseban került szinre a magyar darab és a publikum a zsúfolásig megtöltötte a nézőteret. Nagyon kedvelt cikk most a magyar szinmü, kár hogy több nem kerül át belőle. A Gyurkovics-lányok angol címe T h e s e v e n s i s t e r s lett. Ezt a három angol szót látni most a szinlapokon mindenfelé és előreláthatólag sokáig is látni lehet majd, mert az igazgatóság sokáig műsoron szándékozik tartani. Az angol fordítás semmit sem vett el a sajátosan magyar d a r a b eredetiségéből. A d a r a b ötletei, szellemes tréfái és humoros fordulatai pompásan érvényesültek. A minduntalan felhangzó tapsok, az állandó derültség élénken biznyitották, hogy az amerikai publikum rögtön megszerette a magyar szerzőt. Beszélgettem az itteni nagy angol napilap kritikusával a darabról s az önök amerikai kollégája többek között a következőket m o n d t a : — Általában az a felfogás él nálunk, hogy az amarikai néző nem tudja megérteni a speciális külföldi társadalomból merített d a r a b o k a t és az idegen darab o k a t az importáló r e n d e s e n átszokta
A Gyurkovics-lányok Amerikában.
(Linek rajza.)
8. oldal
SZfnUÁZi UET
29. szám
helyezni amerikai környezetbe. A z T ö n h o n f i t á r s a , a ,,The s e v e n sisters" szerzője m e g o l d o t t a a p r o b l é m á t . A jó d a r a b f o r d í t á s b a n is jó d a r a b . A z a m e r i k a i G y u r k o v i c s - l á n y o k egyébk é n t igen t e t s z e t ő s k ü l s ő b e n jelentek meg a n é z ő k ö z ö n s é g előtt. F r o h m a n n d i r e k t o r n e m kímélte a p é n z t és f á r a d ságot : r e n d e z é s , kiállítás, e l ő a d á s m i n t a szerű. K ü l ö n ö s e n nagy sikere volt Charley C h e r r y n e k , aki H o r k a y F e r i t játszotta. B á m u l a t o s , hogy ez az amerikai fiu m e n n y i r e m e g é r e z t e az alak m a g y a r k a r a k t e r é t és milyen k i t ű n ő e s z k ö z ö k kel t u d t a ezt á b r i z o l n í is. A p a r t n e r e J a n e M u r d o c h volt, egy ennivalóan b á j o s színésznő, aki p a j k o s t e m p e r a m e n t u m á v a l valósággal magával r a g a d t a a publikumot. De a többi szereplőt sem érheti kifogás. A p u b l i k u m nyilt szinen is g y a k r a n megtapsolta a szereplőket, a k i k n e k a h a r m a d i k felvonás u t á n tizszer kellett m e g j e l e n n i ö k a l á m p á k „Kis gróf." László gr. — Király, Miss Dorothy — (Streliszky felv.) Lonzay, Agárdi — Szirmai. előtt. E s ahogy ott ültünk a szmokingos és f r a k k o s a m e r i k a i a k között mi, clevelandi magyarok, egy kicsit e l f a c s a r o d o t t a szivünk. Volt köztünk, akinek a k ö n y is kicsordult a szeméből. Hogy miért, azt talán n e m kell b ő v e b b e n m a g y a rázni. V a g y u n k itt elegen, akik otthon szívesen j á r t u n k színházba és most beszélgetés k ö z b e n g y a k r a n felelevenítjük régi szép színházi e s t é k emlékét. Itt van k ö z t ü n k Linek Lajos is, aki a b e m u t a t ó egyik leglelkesebb tapsolója volt. A z amerikai G y u r k o v í c s - l á n y okról rajzolt ötletes k a r r í k a t u r á i t mellékelve k ü l d ö m a Színházi H é t n e k . Imre Ferenc dr.
MESÉS SZÉP
eZIPŐKEI
CSAKIS NÁLUNK VÁSÁROLHAT
TEDDY SHOE COMPANY BUDAPEST, HUZEUM-KÖRUT 27.
„Kis gróf." Agárdi gróf — Szirmai, Csibrákné — Gerő Ida. (Streliszky felv.)
9. oldal
29. szám
A Beketow söntésében. iagy békésen sörözgettek előadás l ^ f H előtt a B e k e t o w söntésében Vágó, Kertész és Csiszér. Üldögéltek és beszélgettek a szerepeikről. Vágónak ismét t ö b b mondanivalója volt, mert hiszen neki a saját szerepén kívül a Vágóné, Szegedi Erzsi szerepéről is beszélni kellett. Elég az hozzá, hogy h á r m a s b a n sörözgettek és diskurálnak. Egyszer csak egy
Ödipusz király -
Kürthy J.
— Láttam itt magukat, ahogy üldögélnek, a bajszuk meztelen, hát gondoltam, biztosan valami szinészfélék. — A z o k is vagyunk, — mondta büszk é n Csiszér. — Hát antul jobb, mert ugy áll a dolog, hogy én elgyüttem ebbe az Ödipusz micsodába. De még k o r á n van. Gondoltam, nem árt, ha megkérdem az uraktól, miféle ízé ez, amit ma este játszanak. — Ez bizony tragédia, — adta meg a felvilágosítást Vágó.
(Veres felv.) ^
d e r é k kinézésű vidéki bácsi tart feléjük. Hatalmas k u n k o r a b a j s z á n meglátszik, hogy a kackiás r e m e k arkdiszt n e m fővárosi borbély p e d e r t e ily akkurátusra. A bácsi szó nélkül letelepedett az asztalhoz, „egy kriglí sört" kiáltott és csak azután fordult az iddogáló művészekhez : —^Agygyon az isten jó 'estét. — 2 J ó | e s t é t , felelték Beöthy meglepett emberei.
yaj£
Ödipusz.
(Veres felv.)
-— Tragédia ? No nézd, én meg azt hittem, valami nevetős dolog. S e b a j no. Művelt ember vagyok én, megnézem én a tragédiát is. — Milyen állású ember kigyelmed ? — kérdi Kertész ? A .derék idegen felvetette a fejét. —^Csizmadia vagyok én, u r a m . Még pedig miskolci. Hallotta-e m á r hi rét a miskolci csizmadiának ? T e l e f o n 23—91.
T e l e f o n 23—91.
Budapest, VI., Andrássy-ut 9. sz. Elsőrendű választék : S z ő n y e g , f ü g g ö n y , paplan, matrac é s az ö s s z e s lakberendezési :: cikkekben. ::
10. oldal
szfnu&l UÉT
— Hallottam. — Hát azért. Pincér öcsém, hozzon csak még egyet. Aztán mondják csak az urak, ki csinálta muzsikáját ennek a darabnak? — Kacsok Pongrác, — vélte n a g \ k o m o l y a n Vágó. — Kacsok azt én ismerem. A sógorom fia ahhoz jár iskolába Kecskeméten. Hát a szavát ki csinálta ? — Heltai Jenő, — folytatta Csiszér. — Ugy, ugy, -— integetett a miskolci csizmadia, — aztán van-e benne tánc ?
29. szám
— Ejnye, disznó teremtette. Aztán mi lett? — Aztán gyerekei születtek. A végén kiderült az egész, a király megvakította magát. — Ezt játszák ma este? — Ezt. — Na hát ezt én végig nem nézem. Hogy elveszi az anyját? Nézze aki akarja. Én bizony tisztességes ember vagyok, én meg nem nézem. Az urak is játszanak b e n n e ? — Igen? — Aztán nem szégyelnek ilyet jádzani. — Az ember eljátsza, — mondja Csiszér, — amit az igazgatónk akar. Nincs appelláta. — Ejnye, ejnye, ez már mégse szép ilyet játszani. Hanem mondok valamit az uraknak. Ha rosszul megy a soruk, győjjenek mihozzánk Miskolczra. Palágyi ami színigazgatónk, az bizony nem játszik eféléket. Jól ismerem, csináltam is neki szinpadi csizmákat. Hátha az urak oda akarnak gyünni, írjanak egy levelet, itt hagyom az átrecet. Vágóék megköszönték a derék csizmadia szívességét és megígerték, hogy irnak. A tisztességes bácsi, aki csakugyan nem nézte meg az Odipuszt, most várja Miskolcon a levelet és valószínűleg erősen bízik benne, hogy a csizmák révén be fogja protezsálni Vágót, Kertészt és Csiszért az eger-meskolci színi kerülethez.
Major rajza.
— Ebben bizony nincs, sajnálkozott Kertész. — Ajjaj, az már más. Nem szeretem én a szinjádszást táncz nélkül. Hát miről szól az egész? — Arról szól, hogy volt valamikor egy elátkozott király Görögországban. Az elvette feleségül az anyját. — Az anyját? — Azt.
I SPANRAFT ÁGOSTON £ •
Legrégibb szinpadfestészeti műterem B u d a p e s t , V., V i s e g r á d i - u t c a 15.
A M. K. Operaház é s Nemzeti színház volt í e s í ő j e . Fővárosi, vidéki színpadok, valamint a Fővárosi orfeum szállítója. Alapíttatott 1880.
T e l e f o n 91—65.
mm
29. szám
A leveles ládából. Tapolca, 1911 szept. 25. A Szinhází Hét tek. szerkesztősége Bpest. Mint b. lapjuk állandó vevője vagyok b á t o r sziveségiiket ezúttal először igénybe venni. Kérném b. tanácsukat a szerk ü z e n e t b e E. H. Tapolca cím alatt az a l á b b i a k a t közölni. Ugyanis én amint mások is álítják tehetséget érzek mag a m b a naturburs, fcuffó vagy egyáltalán k o m i k u s vagy humoristává lenni. A z o n b a n nagy akadály van amelynek elhárításában k é r e m szíves tanácsukat mint
a művészetet és tehetségeket felkaroló lap t e k szerkesztősége. Mindenek előtt vagyor b á t o r tudatni, hogy én m á r számos szini műkedvelő előadást és Cabaretet ugy Tapolcán mint vidéken síkerrelrendeztem, melyeken a szereplésből mint magán kupié-humoros jelenet és mint Conferencier is kívetten az oroszlán részt. Sőt állandó műkedvelőim is vannak Badacsonyban játékanyagukat Alapíttatott 1881. Az asztalos ipartestület m e s t e r e i által keszitett J
Koronahercegutca 2. sz. Telefon 171-38.
V S í t
uít
r é s z b e n Dezső József úrtól részben különböző zenemükereskedésből szerezzük be. A dolog azonban ugy áll, hogy nincs ahhoz anyagi tehetségem hogy magamat a színészet minden ágában ki képezhessem. Mert ahhoz Bpestre való útiköltségem sincs hát még ott lenni és tandíjjat fizetni és könyveket venni. Ha itt Tapolcán mint magántanuló ezt elsajátíthatnám ami kell. A z o n b a n az nem megy. Hanem mindenre volt m á r eset, hátha akadna egy nemes szívű mecénáns esetleg valamelyik színház vagy orfeumi igazgató személyében. Mit gondolnak t. uraim ? Ha valaki próbára felvitetne és pár dolgot előadnék mert műsorom azt mondják kitűnő. Ugyanis én a fővárosi komikusokat hiven tudom utánozni amit r é s z b e n gramofonoktól r é s z b e n komikusoktól sajátítottam el. Kottát nem ismerem de jó halásom az van amit egyszer hallok az másnap eszembe jut. A mult h e t e k b e n itt volt Szalkay társulattól is sokst tanultam. Műkedvelőben játszottam már a Sasokban Barnabást, Goldstein Számit és Falu rosszában Makhetes korcsmárost. Szóval én azt hiszem megfelenék. F é n y képemet melléklem melyet ne tessék visszaküldeni. Kéreín ha lennének olyan kegyesek és az érdeklődést irántam felkelteni esetleg n. b. lapjukban közölni hogy akadna e pártfogóm. Soha még senki hálásabb nem volt önök iránt mint én lennék. Nagybecsű szíves válaszukat a vasárnapi lapban elvárva. Előre is köszönön
T^v T T f n M I I I JL-J V _ / X
ffa
Œ
11. oldal
Hálás tisztelőjük ERST HUGÓ Csányi-utca 7. Szíves erkölcsi támogatásukat k é r v e .
•"V ff 1 I V V - / J. V
m- : háló-, ebédlő-, uri- és ^ Ä S Olcsón jótállás mellett eladatnak.
M i h á l y €S l é i s a i J Árjegyzék rójzckkal ÍO fillér ellen.
KRISTÓF-TÉR 8. sz., I. cm. Telefon 171-38
12. oldal
29. szám
szífuiÁzi u T t
a szezonban még egy darabbal lép majd Molnár a nyilvánosság elé : azzal, amelyet báró B e r g e r igazgató felszólítására a Burgtheaternek ir.
HALLO MIIU5ÀG "C*rdekes színházépítési tervről adhatunk"hírt. E ^ szerint Beöthy László a Király-Magyar Színá l a k í.í az gatója a Király Színházat egy éven belül lebontatja és a színház mellett levő két bérpalota bevonásával, —• melyek már tulajdonai — uj, gyönyörű modern operette színházat építtet. Külön szenzáció tárgyát fogja képezni, hogy az építkezés ideje alatt hol játszik a Király Színház társulata. OO C o k szó esett már róla, hogy az idei szezon fo^ lyamán Suzanne Deprès francia társulata fog vendégszerepelni a Vig Színházban. A S z í n h á z i H é t arról értesül, hogy a terv már perfekt és hogy a francia társulat a következő négy darabot fogja eljátszani : Pierre W o l f f : L e s m a r i o n n e t t e s ( B á b j á t é k címen szinrekerült a Nemzeti Színházban) ; L e L y s (Lil i o m cimen színre került a Nemzetiben) ; R o t hs c h i 1 d báró : L a r a m p e (A rivalda cimen szinrekerült a kolozsvári Nemzeti Színházban és a nagyváradi Szigligeti-színházban) ; végül a M u r g e r-féle B o h é m é l e t . OO "V7"égre itt van komoly formában az első hír * M o l n á r Ferenc idei színműírói tevékenységéről. Az irodalmi mendemonda részint a Nemzetibe, részint a Magyarba adta a Molnár ide', darabját. Néhány nap óta azonban biztos, hogy a kiváló magyar író hű marad a Vígszínházhoz. Uj darabja már készül, sőt vigszinházi hírek szerint még 1911-ben színre kerül. Ugyancsak ebben
OO , Nemzeti Színház kedves művésznője, V á r a d i Aranka, akinek betegségéről hírt adtunk, felépült. Felgyógyulása után a B á b j á t é k október 8-iki előadásán lép először a Nemzeti színpadára. OO 7Vtegirtuk, hogy G a r v a y Andor uj darabját a -*• •*• Vígszínház fogja előadni. Az uj darab cime B e n t az e r d ő b e n , erdélyi oláh millieuban történik, és külön érdekessége a darabnak, hogy az egészet négy szereplő játssza végig. oo "CVdekes tervről beszélnek B e ö t h y László ' igazgatósági irodájának benfentesei. A magyar színház eszerint még ebben a szezonban eredeti rendezésben bemutatná a B á n k b á n-t. A címszerepet K ü r t i Józsefnek, Melindát R. G o m b a s z ö g i Fridának, Peturt K ö r m e n d i-nek, Ottót T a r n a i-nak, Tiborcot R é t e i-nek, Endrét K a r d o s-nak és Biberachot S e b e s t y é n-nek szánta hír szerint az igazgatóság. Érdekes különben, hogy a Nemzeti is foglalkozik a B á n k b á n uj betanulásának tervével. OO /"^któber 5-ére tűzte ki a párisi S a r a h B e r n h a r d-szinház L e n g y e l Menyhért T á j f u n-jának francia bemutatóját. A szerző már a mult héten kiutazott Párisba, hogy a próbákon jelen legyen, amelyekről különben a S z í n h á z i H é t eredeti fényképfelvételekkel fog szolgálni olvasóínak.
3 ÍV ÍAULVA ÖÍ1E A ZOMWRA HA A HARMÓNIA R.T.NÁL BÉRLI. B U D A P E S T . IV. V Á r a
U.20.
lakodalmait, banketek
m e g t a r t á s á r a l e g a l k a l m a s a b b a „SASKÖR" é t t e r m e és t é l i k e r t j e IV., IRÁNYI-UTCA 17. Izlésesk kiállít á s . Kitűnő I. Konyha. Szolid á r a k . T á r s a s á g o k n a k külön t e r m e k .
STOCKAAUER GUSZTÁV Ezelőtt Hatzenberger F. „
Cs. és kir. udvari szállító
^zit; kat
3
. . Budapesten
üzlet: Párisi (z s ibárus)-utea 3. szám. Gróf Zichy-palota.
Gyár:
,matrár k.áll.tásban K ü l ö n l e g e s s é g : Pehely-paplanok.
VIII., K i s f a l u d y - u t c a (Saját ház.)
14.
sz.
29. szám
atorzt-H
tffftózl
m ^ i A m
UCT
13 Oldal
családnál trónörököst várnak, s a baby megérkezése állítólag a legközelebbi napokra várható. Kürtiék természetesen erősen drukkolnak, hogy mi lesz, fiu-e, vagy lány. Az Ödipusz zseniális személyesitője a minap jelentette ki a barátai előtt : — Ha fiu lesz, Kürti Ödipusz lesz a j neve. 2. Két ur ül a cirkuszban és nézi az előadást. Azt mondja az egyik: — Bámulatos, milyen jól csinálják a dolgukat ezek a statiszták. Milyen fegyelmezettek. Látod, ahogy felvonulnak, hátra nem fordulna egyik sem. — Fogadjunk, hogy mind megfordul, ha akarom. — Lássuk. Erre a fogadkozó ur félhangon odaszólt a statisztáknak a manézs oldalában álló csoportjákoz : — Van levelein ? Valamennyi hátrafordult.
A kölcsön. A Nemzeti két kedves tagja, Faludi Tóni és Rózsahegyi Kálmán régi ugratói egymásnak, folyton uj és uj ugratási ötleteken törik a fejüket. Legutóbb Faludi azt találta ki, hogy borzasztó tragikus arccal igy szólt Rózsahegyihez : — Kálmánkám, rémesen meg vagyok szorulva, adj kölcsön husz forintot. Rózsahegyi már már a zsebébe nyúlt. Az iskola jól fizet, csupa előkelő, pénzvilágbeli és mágnás tanítványa van és V nagyúri estélyek rendezésére kérték fel. New-York. Náday Béláról azt Szóval volt pénze és már nyúlt a zsebébe, irták a lapok, hogy megunta de ekkor hirtelen észrevette Faludi arcán Magyarországot, kimegy Ameriegy mosoly futó villanását. „Ez csak kába, artista lesz és többet föl heccből kér" — gondolta magában. De sem lép a Nemzetiben. Az Édes azért mégis adott. Ekkor Faludi diadala bün főpróbáján vala ki megkérdezte : mas arccal szólt: — Igaz, Béla, hogy amerikai artista — Most adok egy jó tanácsot. Sohase leszel ? a d j kölcsön, mert a legjobb esetben is — Szó sem igaz az egészből. csak a pénzedet adják vissza. — Mégis honnan vették az emberek az egészet ? A postások. Az Ödipusz cirkuszi — Néhány héttel ezelőtt a Nemzeti kaelőadásáról számos intimitás és pujában álltam és beszélgettem egy újságszámos adoma kering. Lássuk íróval. Egyszer aztán elköszöntem tőle és mindakettőből a legjobbat. elindultam. Hova megy? kérdezte ő. New1. Kürti Jóskának éppen leg- Yorkba — mondtam én. És tényleg eljobbkor jött a nagy siker nagy öröme. A mentem uzsonnázni a New-Yorkba. Innen
Menyasszonyi kelengyék
s c h a f f e r
j o z e f i n a
B u d a p e s t , IV., K o r o n a h e r c e g - u t c a :: s i k k e s női f e h é r n e m ü e k á l l a n d ó k i á l l í t á s a :: - F ő p o s t a mellett.
S I N A Y B E R G E R •
• •
fényképészeti
és festészeti
intézete,
17. -
BÉLA
mű- és képkeret-kereskedése.
•
•
14. oldal
SZfnilÁZi UÊT
29. szám
az egész pletyka, mert az újságíró félreértett és az irta, hogy New-Yorkba utazom. Holott én bizony itt maradok. Eddig beteg voltam, de október elején már fel is lépek.
A tehetséges. A törzsasztalnál A/lfvf f ° v a r o s ' színész tartja a sz va am VJIM °*' ' ' rokonszentSdbM ves egyéniség, sőt a — neve nem lévén kiirva, megmondhatjuk ezt is — tehetség dolgában elég gyengén van eleresztve. Ez azonban nem akadályozza meg abban, hogy igy ne szónokoljon : — Bizony, tanulhatnátok tőlem valamennyien.'' Én nem élek vissza a tehetségemmel és komolyan veszem a színészi munkát. Minden szerepemet tudom az első próbára könyv nélkül, betéve, kívülről. Csendesen válaszolja Huszár: — Csak éppen belülről nem . . .
kis gróf." László — Király E.
„A kis gróf." K a t o n a Sári hadserege. A ~ 1 U Ä U . . 1 » . Allfirol D O r D U t O r O
(Streliszky felv.)
( S t r e l i s z k y I. felv..)
és börszék-külünlegességek elsőrendű kivitelben gyártatnak SZŰCS A. kárpitosmesternél, VII. ker., K á r o l y - k 8 r u t 5. s z á m . Telefon 148- 07. Kívánatra fényképes katalógust díjmentesen küld. Használt bőrbutor festése.
SZÍÍIUÁZI U f r
29. szám
VIDÉK. Nagyvárad. A színházi hét eseménye a Dollár királynő reprize volt. A címszerepet F. Károlyi Leona játszotta, a többi főszerep Zsigmondi Anna, Gózon, Miskei, Horváth Míci, Pogány J a n k a kezében volt. Október 8-án Kacsok Pongrác személyesen fogja dirigálni a János vitéz előadását, a címszerepet mint vendég F. Károlyi Leona játssza. B r a s s ó . A héten zajlottak le a társulat utolsó brassói előadásai. Szerdán a Cigányszerelmet, csütörtökön a Vig özvegyet játszotta a társulat, pénteken pedig a Vera Violettában búcsúzott el a közönségtől, hogy megkezdje a kassai uj szezont. Pécs. A héten a Heidelbergi diákéletet elevenítette fel Füredi igazgató társulata. Katicát Halász Ilonka, a herceget Sipos, Jüttnert Somlár, a többi főszerepet Bodonyi, Váradi, Torkos játszották.
Bönisné Mikes Margit az eger—miskolci szinház énekesnőbe. Hódmezővásárhely. Az aradi szinház itteni estéi az Ártatlan Zsuzsi jegyében zajlanak le. A főszerepeket Diósi Nusi, Vas, Huszár, Győző, Várnai, Polgár, Nógrádi Malvin játsszák. Eger. Palágyi Lajos társulata a Görög rabszolgára készül. Október 4-én a Vasgyáros előadásával búcsúzik a társulat Egertől és megkezdi miskolci szezonját. Kolozsvár. A szinház legutóbbi bemutatója a Bagdadi vőlegény volt. A címszerepet Faragó játszotta, Maryt Berlányi Vanda, Wiggsnét Laczkó Aranka, Wiggset Szakács, a menyasszonyt Horváth Paula, Harryt Gálosi, Schultznét Simon Mariska, Jonest Bánáti játszotta. A drámai társulat az Otelló reprizére, az operett-személyzet az Eszem-
f
Ä
15. oldal
adta bemutatójára készül. Nemsokára megkezdi Janovícs dr. a drámatörténeti ciklust, amelyben a magyar dráma fejlődését mutatja be a legrégibb nyomoktól a mai napig. Első este egy 1560-ból való hitvita és egy XVIII. századbeli vidám közjáték fog szinrekerülni. S z e g e d . A héten a Sárga liliomot elevenítette fel a szinház. A két főszerepet uj tagok játszották : Judit Harsányi Margit, a nagyherceg Zátony volt. Thurzót Almássy Endre játszotta. A szinház legutóbbi zenés újdonsága az Ártatlan Zsuzsi. Újpest. Az Újpesti Népezinház legutóbbi bemutatója „A rejtélyes ember" volt. À főszerepet Lévai játszotta. Az operett-társulatot az elmúlt héten a cirkusz elő'készületei foglalták le. Girardi híres szerepét Papir Sándor játssza a darabban. Ez a darab első magyar bemutatója. A legközelebbi prózai bemutató Korchmáros Nándor „Keztyüs kézzel" cimü eredeti vígjátéka lesz. Ungvár. K ö v e s s y Albert színtársulata október 4-én vonul be Ungvárra. Bemutató előadásul „Az ezred apja" kerül színre. A társulat tagjai : H í d y Irén (a városligeti szinház v. tagja), B u d a y Ilona énekesnők, G ö m ö r y Vilma hősnő, P o ng r á c z Matild énekesnő, F ü z e s s Anna szende, K ö v e s s y Mariska naiva, F e k e t e Etel komika, U r a i Anna énekesnő, K i s s Miklós hősszerelmes, I n k e Rezső tenorista, P a t a k y Ferenc buffó, S z á s z h a l m i József bonvivant, továbbá F o r g á c s Sándor, D é z s i Jenő, V a k á r Vilmos, M á r t o n Károly, F a r a g ó Rezső. Az ungvári szezon, mely teljes három hónapot vesz igénybe, igen jónak mutatkozik. Szarvas. K ö v e s s y Albert társulatával Szarvason játszik. Eddig szinre került a Cigányszerelem, Ártatlan Zsuzsi, Ezred apja, Utánam, Balga szűz, Testőr, stb. A mult héten volt a társulat szubrett-primadonnájának, Hidy Irénnek a jutalomjátéka, az Elvált asszony került szinre. Hidy nagy sikerrel játszotta Gondát. Szép sikerrel játszottak még: Inke Rezső — Karel, Pataki Ferenc — Vezérigazgató, Deési J e n ő — Scrop hálókocsikalauz, Vákár Vilmos — Villem, halász, a kinek még az Ártatlan Zsuzsi pincérjében volt igen szép sikere. A társulat erősségei még : Buday Ilonka, Kövessyné, Kövessy Mariska, Pongrácz Matild, Gömöry Vilma, Füzess Annus, Fekete Etel, Kiss M., Forgács S., Szászhalmy J . A társulat október 3-án Ungváron folytatja a szezont.
JURflSÍHOL" Férfiaknak
Ä S Ä
VIII.., József-körut 3 0 - 3 2 .
16. oldal
S/IílUÁZlUÉT
mRKtfZTöiüimniK
29. szám
P é n t e k : Az ember tragédiája. 20 oldal S z o m b a t : Marjorie nénike. 19 oldal. Vasárnap: Délután: Suzette. E s t e : Bábjáték.
(Ebben a rovatban készséggel ad a szerkesztőség "felvilág(> sitást darabokról, szerzőkről, színeszekről, színésznőkről, egyáltalában minden színházi és irodalmi dolgokról.)
H. I. Tévedésen alapul. Különben is egy kis jóakarattal kedvezően el lehet intézni. — S z e g e d i olvasó. Bizony arról van szó. Nem ez az első ilyen eset. — F. A. 1. Igen, a) lehet, b) Faludi Miklós, Vigszinház. 2. A jövő hónapban ismét fel fog lépni a Fővárosiban. — Zseni. 1. Változó. 2. Harmincegy katholikus. 3. Club-kávéházba a Lipót-köruton. 4. Magyar nóták. 5. 10 órától 1 óráig. ö. Nős. 7. Nincs. 8. 38—03. — Iluska. 1. Beteg volt, 8-ikán lép fel a Bábjátékban. 2. Férjhez megy Biró Henrik bankigazgatóhoz. 1. Nem bizonyos. 2. Október 21. vagy 28-án. 3. Valószínűleg. — Hű olvasó. Majd alkalomadtán. — 1. Barcsay-utca 11. 2. Szállodában nincs már lakása. 3. Szliácson. — Bobbyka. 1. Református. Harminchárom. Fellépti dija van. Nem igaz. 2. ? — Sz. rajongó. 1. Még nem bizonyos. 2. Visszavonult. Nem fog ezután játszani. 3. Igen. 4. Személyesen kell felkeresni az illetőket. Szívesen megteszik. 5. Igen. — Eleonora. 1. Hűvösvölgyi nyaralójában. 2. Negyvenegy. 3. Még sokáig. <. Rákóczi-ut 1. szám. 5. Eskütér 5. 6. Harminchárom. 7. Király-utca 80. 8. Huszonnyolc. 9. Miskolci leány. 10. Huszonhat éves- Kicsit sok egyszerre a kérdésből. — Z s a z s a imádók. 1. Fő-utca 28. 2. Igen. 3. Nem kellemetlen. 4. Nem lehet. — Rózsi-Laci. 1. Huszonkilenc. 2. Barcsay-utca 11. 3. Más alkalommal. 4. Nem. 5. Neki nincs. — H. I. 1. Nem lehet. 2—3. Igazgató lett.
oooooooooooooooooooooooooooooo
SZÍNHÁZI HÉT. nmiETi
^inuífr
5ZÍÍ!H/\Z Vasárnap: Délután: Az ezred apja. Este: Nyári szerelem. 20 oldal. Hétfő: Nyári szerelem. 20 oldal. Kedd: Hölgyek öröme. 21 oldal. S z e r d a : Nyári szerelem. 20 oldal. Csütörtök: Hölgyek öröme. 21 oldal. P é n t e k : Nyári szerelem. 20 oldal. S z o m b a t : Tolvaj oldal. Vasárnap: Délután: Hölgyek öröme. 21 oldal. Este: Nyári szerelem. 22 oldal.
m m
fimmi
Vasárnap: Délután: Cigányszerelem. 21 oldal. Este: A kis gróf. 22 oldal. Hétfő: A kis gróf. 22 oldal. Kedd: A kis gróf. 22 oldal. S z e r d a : A kis gróf. 22 oldal. Csütörtök: A kis gróf. 22 oldal. P é n t e k : A kis gróf 22 oldal. S z o m b a t : A kis gróf. 22 oldal. Vasárnap: Délután: Cigányszerelem. 21 olda'. Este: A*kis gróf. 22 oldal.
»
m
m
m
Vasárnap: Délután: Csákó és kard. 22 oldal. Este: Nagy diákok. 23 oldal. Hétfő: Sárga liliom. 2 i oldal. Kedd: Nagy diákok. 23 oldal. S z e r d a : Kis lord. 24 oldal. Csütörtök: Sárga liliom. 23 oldal. Péntek: Nagy diákok. 22 oldal. Szombat: Az élet szava Vasárnap: Délután: Karenina Anna. — oldal. Este: Az élet szava.
V a s á r n a p : Délután: Nászinduló. 18 oidal. KIADJA Este : Édes a bün. 18 oldal. Hétfő : Vízkereszt, vagy a mit akartok. 19 oldal. A „SZÍNHÁZI HÉT" LAPKIADÓ-VÁLLALATA. Kedd: Majorié nénike. 19 oldal. Igazgató : Szerda: Édes a bün. 18 oldal. Csütörtök: Édes a bün. 18 oldal. DR. SZELÉNYI Á R P Á D . r \ i p ü C T T I C V T I T I Gyár és főüzlet : BUDAPEST, VII. KERÜLET r V W V A L J J r c o l , 1 l o Z , 1 1 1 ! S Z Ö V E T S É G - U T C A 35—37. Gyüjtőtelepek. a székesfőváros minden részében O O • O • Képviseletek a vidék legtöbb városában. Telefon 58—45 és 128—13. Telefon 58—45 és 128—13.
sziniiÁzi u n
29. szám
17. oldal
Az egész héten A BEKETOWCIRKUSZBAN
Ödipusz Szofoklesz tragédiája.
Előadja a Magyar-Színház E E személyzete. = = Rendezte:
REINHARDT
a berlini DEUTSCHES THEATER igazgatója.
15 magánszereplő« 5 0 t a g u kórus 4 0 0 statiszta jegyek az előadásokra szombattól, szeptember 9-étől kezdve rendes szinházi helyárakon válthatók a Király Színházban, a Magyar Színházban és a Bárd-féle jegyirodákban,
_J
sziítózluCt
18. oldal
niniETií
Otimi
Vasárnap, d. u. 3 órakor, félhelyárakkal
Nászinduló. Szinmü 4 felvonásban. Irta : Bataille Henry. Fordította : Csiszár Imre. Személyek : Lechatelier Roger . . . Odry Árpád Suzanne, neje . . . . Cs. Alszeghy I. Nelly, leányuk . . . . Kiss A n n a De Plessans Grace . . P. Márkus Emma Clozières Bonis Lajos Clozièresné K. Gerő Lina Morillot Claude . . . Dezső József De Plessansné, (Grace anyja) Helvey Laura Hortense ) r , . . György Ilona Mariette ) U r a C e h u g a l Mátray Erzsi a.n. I. felvonás. Grace de Plessans megszökik a zongoramesterrel, Claude Morillotval Párísba. A szülők kitagadják a leányt, aki gyermekkori barátnője, a gazdag és előkelő Lechatelierné segítségével állást szerez Claudenak a Lechatelier irodájában. II. felvonás. Grace semmi kérlelésre nem tér vissza a szülői házba, pedig nyomorog és Lechatelier is üldözi szerelmével. De Grace ellentáll. Claude ekkor kétségbeesve vallja be Gracenak, hogy sikkasztott Lechateliertől száz frankot, mert Gracenak zongorát akart bérelni. III. felvonás. Lechatelier megbocsátott Claudenak és Gracet, aki az eset folytán beteg lett, meghívta vidéki kastélyába. Itt Grace szerelemre gyullad Lechatelier iránt, de nem akarja sem Lechateliernét, sem Claudeot megcsalni, észrevétlenül visszautazik Párisba. IV. felvonás. Grace megnyugtatja Claudeot, aki félti a szerelmesét. Claude eljátssza a nászindulót s ezalatt az önmagával meghasonlott leány a szomszéd szobában agyonlövi magát.
HELLEIilÉSM. müihtézete
ÍKOIMMI, PftNZINTÉZmKBBKSKEDBfc í,n.ni\DJiyMINIJliN A ÚKM3KM NZ.\k~]i\ NAUÓ Ml INKXK S TNIAPTXRÍ^K ÏWOMiàXVMÛOK
MOÜSSiKMIELBB'j
Telefon 31-67
29. szám
B u n x p a ^ T v k IZABBLLArUTCZA 3 4 JÓSIKA UTC ZA 5MJDK
Vasárnap szerdán és csütörtökön este É d e s a bűn. Vigjáték 4 felv. Irta Henry Lavedan. Fordította Adorján Andor. Személyek : Özv. Lortayné . . . Csillag Teréz Lortay A n d r é . . . Dezső Lise Bernin . . . . Cs. Aczél I. Treguier kritikus . . Somlai D'Aprien Kürthy J a n n e Frémy . . . V. Molnár Rózsi Szobaleány . . . . Kelemen Mária Az eredeti angol VERY-puder félreismerhetetlen.
André Lortay iró ismeretlenül beleszeret egy hölgybe, aki Mirette néven ir hozzá leveleket. Közben azonban Lise Berninnek udvarol, a kiadója lányának, aki nagyon önálló és szabad modora miatt nem tartozik azok közé a lányok közé, akiket a mamák szívesen fogadnak me•nyöknek. Mikor azonban kisül, hogy Miretta, a ki a leveleket irja és Lise — egy és ugyanaz, André féleségül veszi. Lise, aki satu-álva van a léha szerelem külsőségeivel, azzal a feltétellel lesz André felesége, hogy házasságuk nem köznapi, nyárspolgári házasság lesz, hanem szerelmi viszony; szeretője, nem felesége akar lenni az urának. Hét hónapi házasság után azonban kisül, hogy a házasságnak ez a felvilágosodott és polgári tisztaságától megfosztott formája egyiküknek sincs inyére. Lelke mélyén mindenik vágyik a nyugodt, tiszta élet után, s minthogy egymásban látják a hibát, válni készülnek egymástól. Egy barátjuk azonban — Tregu ; er, — aki belelát mindkettőjük kártyájába, kinyitja a szemüket és egymás karjába vezeti Lortayt és Liset, akik boldogan kezdenek az uj életbe, amelynek az uj alapja most már nem csak az érTelefon zéki szerelem, hanem egymás megbecsü31-67 lése is.
29.
SZinUAZI UET
TSZ ám
nmiETl
«w m m
nmiETl
Hétfőn este
Vízkereszt, vagy amit akartok. Dráma 5 felvonásban. Irta Shakespeare. Személyek : Orsino Garamszeghy Sebasthian Náday Antonio Mihályfi Böffen Tóbiás . . . . Horváth J e n ő Keszeg A n d o r . . . . Kürthy Malvolio Gabányi Fábián Kovács Bolond . . . . • . Rózsahegyi Olivia Aczél Ilona Viola Cz. Paulay Erzsi Mária . . . . . . . . T). Ligeti Juliska Az angliai világhírű VERY-puder már nálunk is mindenütt kapható. 1. felvonás. Orsino herceg szerelmes Olíviába, aki azonban nem akar tudni róla, mert fivérét gyászolja és fogadalmat tett, hogy nem veti le többé a fátyolt. Orsino udvarában férfiruhában él Viola, aki ikertestvérével, Sebestyénnel együtt hajótörést szenvedett és a két testvér más-más partra vetődve ki, szétszakadt. Orsino Violát küldi szerelmes üzenettel Olíviához. 2. felvonás. Oliviának azonban nem kell Orsino szerelme, ellenben érdeklődni kezd Viola iránt, akit férfinak hisz. Orsino hiába kesereg szerelmi bánatában és Viola, aki viszont őbelé szerelmes, hiába iparkodik megvigasztalni. 3. felvonás. Megérkezik Sebestyén, Viola ikertestvére, egy Antonio nevü, hajóskapitánynyal, hogy szolgálatot keressen. Ámde Antonio, aki eltávozott barátja után igyekszik, Violát nézi Sebestyénnek, miért is egy párbajt akadályoz meg. Végül pedig Orsino herceg parancsára elfogják. 4. felvonás. A két testvér hasonlósága és Viola férfiruhája a legfurcsább tévedések okául szolgál. Sebestyént Violának hiszik és Olivia emberei megtámadják, — ámde Olivia segítségére siet és abban a hiszemben, hogy szerelme tárgya a férfinek hitt Viola, megmenti és megesküszik vele. 5. felvonás. Kiderül a tévedés és most már Olivia Sebestyénbe szerelmes és a felesége marad, •a herceg pedig Violát kéri meg feleségül.
í
Fanda Á g o s t o n é s Zimmer Péter utóda cs. és kir. udv. szállító, halászmester az egyedüli halkereskedő, ki az összes édesvizí és tengeri halfajokat raktáron tartja. Balatoni f o g a s csakis nálam kapható.
19. olda 1
Kedden és szombaton este
Marjorie nénike. Vígjáték 3 felvonásban. Irta I. Zangvill. Személyek John D a n b u r y . A n d r e w Danbury D a n b u r y kapitány Danburyné . . . Denagal herceg . Denegal hercegné Marjorie . . . . Biddy O'Mulligan Peter O'Mulligan
:
. Ódry . Horváth J e n ő . Pethes . S. F á y S z e r é n . Gál . H. Hegyesi M a r i . D. Ligeti Juliska . Jászai Mari . Kovács
Az eredeti angol VERY-puder m e g a k a d á lyozza a vimerlik k é p z ő d é s é t . I. felvonás. John Danbury demokatra képviselő, akinek a szemét megoperálták, a kórházban bekötött szemmel azt hiszi, hogy az ápolónője csúf öregasszony : Pedig az ápolónő a gyönyörű és fiatal Denegal hercegnő. II. felvonás. Mikor a kötést leveszik a szeméről, beleszeret az ápolónőbe, de megszökik, mert azt hiszi, hogy az ápolónő egy piszkos és öreg halsütő asszony leánya. III. felvonás. A halsütő asszony csak dajkája volt a hercegnőnek. J o h n nem tud Majorié nélkül élni, de mikor megtudja, hogy hercegnő, akit szeret, örökre elválik tőle. IV. felvonás. A szerelmesek újra találkoznak és a hercegnő a képviselő felesége lesz.
c s á s z . é s kir. udvari szállító, h a l á s z m e s t e r Vidéki megrendelések gyorsan és pontosan eszközöltetnek. Főüzlet: központi vásárcsarnok.Telefon : 61 -24. Fióküzlet : V., József-tér 13. Telefon : 138-1 9. : Sürgönyeim : Zimmer halászmester, Budapest. :
ZIMMER FERENC
20. oldal
szirma
29. szám
UCT
Szinhàz előtt m e n j ü n k Fabritzky Irén a Király- és Magyar-szinház kozmetikusához. Andrássy-ut 2. Telef. 50-63.
nmiot
tfimití
nimfa
PÉNTEKEN ESTE
Szombat és vasárnap este
AZ EMBER TRAGÉDIÁJA.
Nyári szerelem. Vigjáték 4 felvonásban. Irta A r t u s Louis. F o r d i t o t t a A d o r j á n A n d o r . — Személyek :
Drámai költemény. Irta: Madách Imre. Szinre alkalmazta: Paulay Ede. Zenéjét szerzette: Erkel Gyula. — SZEMÉLYEK:
A z Ur Luczifer . . . . • . . . . Gyenes Ádám Beregi Éva S. F á i Sz. Kimon, Miltiades és Lucia fia Kiss A. Catulus Horváth Hippia : . . . . L e n k e y H. Cluvia G y ö r g y I. P é t e r apostol Gál Heléna, I z a u r a k í s é r ő j e . . K, G e r ő L. Patriarcha G a b á n y i Á. Aggastyán Gabányi A. I. SZIN.^A teremtés nagy müve befejeződött. Luczifer gúnyolja a' nagy müvet és fogadkozik, hogy megdönti a teremtés munkáját. il. SZIN. Luczifer., eltántorítja az első emberpárt az Úrtól, aki hűtlen teremtményeit kiűzi a paradicsomból. III. SZIN. Luczifer álmot bocsát rájuk, amelyben az emberiség nyomorúságos jövőjét meglássák. IV—XI. SZIN. Az álom végigvezeti Ádámot és^Évát az emberiségé történetén, Egyptomban a zsarnokság termel szívfacsaró képeket. Görögországban a népuralom, Rómában a kéjekbe való elmerülés nyújt vigasztalan látványt. J ő ugyan a kereszténység, de Ádám, mint Tankréd keresztes lovag, ebben sem lát teljes vigasztalást. így csalódik végig minden'képben, mint Kepler, mint Danton és mint résztvevő a londoni vásáron. A jelenkor is sötét, a jövő sem biztat semmivel, a jégkorszak egyenesen kétségbeejtő. XII. SZIN. Az álom véget ér az elkeseredett Ádám, öngyilkos akar ^lenni. De ekkor tudtára adja Éva, hogy anyának érzi magát. Luczifer elvesztette a csatát: Ádám leborul az Ur előtt és tovább küzdi az életet. Az Ur a következő fenséges szózattal önt belé bizodalmat és erőt: „ M o n d o t t a : ember küzdj és bízva bizzál."
TRENK UJ étterme Teréz-körút 1.
A. főváros legelegánsabb
Mathivet Pierre . . . . Tanay Frigyes G e r m a i n e , a felesége . Gazsi M a r i s k a L'Herminier, a n a g y b á t y j a S z e r é m y Zoltán Julie L e n k e f f y Iza Grabure Tapolczay Dezső D ' E h r o é s a i l l e s n é . . . Pallay Rózsi Gaetán Ditrói M ó r Plumasul F e r e n c z y Károly Labertyné Varga Anna Gringalette C s á k y Irén Színház után a NEW-YORK kávéházba megyünk. I. felvonás. Mathivet Pierre, a dúsgazdag műkedvelő történész, többet foglalkozik Szemirámisz történetével, mint társadalmi kötelességeivel, s e miatt félszeg, ügyetlen a modora és a felesége is annyira megharagszik, hogy Gaetais lovag csábítására hallgatva, megszökik. II. felvonás. Píerret elhagyatottságában L'Herminier, egy Don J u a n hajlamú Öreg ur vigasztalja. Julie, egy kis masamódleány, aki egyszer kalapot vitt Germaine asszonynak, Pierre feleségének, visszautasítja L'Herminiert, visszautasítja azt a derék lakatost is, aki feleségül akarja venni, ellenben jó szivvel fordul az „iró" felé, aki neki szörnyen imponál. Pierre fájdalmas örömmel fogadja a lányka hódolását : hát őt is lehet szeretni? III. felvonás. A kalapos boltban, amelyben Julie ezelőtt szolgált, mint urihölgy jelent meg a kis masamódlány. Találkozik Germaine asszonnyal, akinek öntudatlanul is szép leckét ad abból, hogy mikép kellett volna és bánnia a férjével. Pompás alak Plumasul, a főnök és Gringalett, a szerelemre éhes csitri lány. IV. felvonás. Germaine, aki megőrizte hitvesi hűségét, megkérleli urát, aki nem szűnt meg őt szeretni. Julie poétikus önfeláldozással távozik a lakatossal, aki tovább is ragaszkodik hozzá. A kis masamódlány megnyugszik abban, hogy a nyári szerelem ábrándja véget ért.
EGÉSZ ÉJJEL NYITVA
és legmodernebb vendéglője.
Állandóan meleg konyha, leveskülönlegességek. Pilseni ő s f o r r á s . Müncheni Kindlbräu. Páholyok és külön«, helyiségek, Kedvezmenyes bérletjegyek mindkét helyiségemben érvényesek. TRENK EMIL, az O p e r a és Uj é t t e r e m t u l a j d o n o s a .
szffiufäMfr
29. szám
21. oldal
S z í n h á z e l ő t t m e n j ü n k F a b r i t z k y Irén a Király- é s M a g y a r - s z i n h á z k o z m e t i k u s á h o z . " A n d r á s s y - u t 2. T e l e f . 50—63
mm
nmíi KEDDEN ESTE
tfíriHÉz
Vasárnap délután"
A HÖLGYEK ÖRÖME.
Cigányszerelem.
Három felvonásban, irták: Hennequin és Mitchel, fordította: Heltai J e n ő . O p e r e t t 3 felv. írták Wíllner é s B o d á n s z k y .
Személyek: Biaise Pagevin Pacaudier Planturel Marie Ange Nancy Georgette Prosper Finette Herbettes báróné Mariette Augusta Grófnő
C s o r t o s Gyula Tapolczay Dezső S z e r é m y Zoltán Vendrey Ferenc M é s z á r o s Giza Pallay Rózsi B á r d i Gábriella Sarkady Aladár Molnár Aranka . . Varga Anna M a k a y Margit Margittay Annie Gálffy Anna
Az angliai világhirü VERY-puder már nálunk is mindenütt kapható.
I. FELVONÁS. Biaise Plessac-ért, aki egy előkelő divatszalon cégvezetője, rajonganak az asszonyok. Pagevin és Planturel, a konkurrens divatcég, tehát óriási pénzen szerződtetik az elegáns és assszonyhoditó akvizíciót. II. FELVONÁS. Blaise nyakra-főre hódit, sőt mi több : saját cégfőnökeinek élettársait is elkalauzolja a szerelem révébe. III. FELVONÁS. A nőhódító megjárja; beleszeret egy csinos elárusitónőbe és végül is mit tehet mást: feleségül veszi,
Zenéjét s z e r z e t t e L e h á r F e r e n c . F o r d í totta G á b o r A n d o r . — Személyek : Dragotin P é t e r . . . . Boleszku J o n e ! . . . . DímitrianuKajetán, apolg á r m e s t e r fia • • J ó z s i cigány Mózsi, k o r c s m á r o s . . Zórika, Dragotin leánya Jolán, u n o k a h u g a . . . K ő r ö s h á z y Ilona, birtokosnő Julcsa, Zórika d a j k á j a .
Latabi' • Tóth Simái Raskó Németh H a r m a . h I. Balogh E. F e d á k S. E r d e i B.
Az eredeti angol VERY-puder m e g a k a d á lyozza a vimmerlik k é p z ő d é s é t . I. felvonás. Boleszku Jonel lakodalmát tartja Dragutin leányával. De Józsi, a cigányicjény, akinek anyját a Jonel apja elcsábította v.ilt, boszszuból megakarja rontani Jonel boldogságát és rábeszéli Zórikál, á menyasszonyt, hogy szökjék meg vele. Zórika előbb iszik a Cserna vizéből, hogy a bojár babona szerint megálmcd a jövőjét. II. felvonás. Zórika álma. Zórika azi álmodja, hogy Józsi elszöktette és nagyon rosszul bánik vele. III. felvonás. Reggel véget ér a kínos álom, melynek tanulsága folytán Zórika kézéi nyújtja a szerető Jonelnek.
GELLERT üveg-, porcellán-, lámpa-gyári
JÓZSEF képviselet és főraktár :
B u d a p e s t , VIII., R á k ó c z i - ú t 61. sz. T e l j e s í menyasszonyig k e l e n g y e . Ingyen l á d a !
Ingyen c s o m a g o l á s !
!"
FOGTECHNIKAI ES FOGORVOSI MŰTEREM o-o-o-o-o-
SMT"
B u d a p e s t , IV, K á r o l y - k ö r ú t 2 6 , 1 em. Rendelés 9—6-ig ********* Ünnepnap 9—l-ig
F o g p ó t l á s o k b a ' g y ö k é r eltávolítása nélkül is) a r a n y b a n és vulcanitban. Szájpadlásnélküli f o g p o t l á s o k u. m. amerikai hidak, csapos fogak és arany koronák a legművészibb és természetim kivitelben. Arany, porcellán, amalgan és email tömítések (plombák), foghúzás teljes érzéstelenítéssel csakis E d e l m a n n J ó z s e l ' d r . és M á r i a i A r t h u r egyet, orvos — fogorvos.
22. oldal
29. szám
Szinház előtt m e n j ü n k Fabritzky Irén a Király- és Magyar-szinház kozmetikusához. Andrássy-nt 2. Telef. 50--63.
KIRÁLY
íumvMmmfa
tfíMHÁZ
Vasárnap délután
Egész héten
Csákó és kalap.
A kis gróf.
Móka 3 felv. írták Roda Roda és Rössler. Operett 3 felvonásban. Szövegét irta Fordította Heltaí Jenő. —• Személyek : Martos Ferenc. Zenéjét szerzette dr. Vicenza nagyherceg . Z. Molnár Rényi Aladár. — Személyek: Vándori Frieslandi herceg Németh A hadtestparancsnok Agárdy gróf Szirmai Szirmai Lenckfeld ezredes . . László Király Az ezredesné . . . . P. Tárnoky G. Miss Dorothy Lonzay Annie Minka a leányuk . . . Tóth I. Miss Barter Becskíné Báró KenderessyhuszárRózsi Fedák Sári kapitány . . . . Törzs Zápolya Rátkai Vágó Ezredorvos Kállai Símai Borods Kunicsek, ulánus . . . Manuella Bethlen grófné Huszár Ornsteín, tiszti szolga . Svarc Balázs Hechendorf, nyugalmaIratos Németh zott altábornagy . Dobi Egresi Latabár Gratignan grófnő . . . Gerő I. Koconya Boross Lili, leánya Nagy T. Pók Tóth Thomson Henney
Raskó Nádor
Az angliai világhírű VERY-puder már nálunk is mindenütt kapható.
Szinház után a NEW-YORK k á v é h á z b a megyünk. I. felvonás. Agárdy gróf a fiával el akar vétetni egy gazdag amerikai misst. Hogy a flu kedvet kapjon a szerelemhez, elküldi utazni egy szinésznővel. II. felvonás. Hat hónapi ut után a fiu és a színésznő nagyon szerelmesek egymásba. Nem lehet őket elválasztani többé ; a kis gróf elszökik a színésznővel és titokban feleségül veszi. III. felvonás. A miss most már a szerelmesek pártján van és rábeszéli az apát, hogy egyezzék bele a fia boldogságába. Ez meg is történik és az apa maga veszi feleségül a bájos misst.
I. felvonás. Lenckfeld ulánus ezredes megun! a a katonaságot. Elhatározza, hogy az ezred másnapi jubileumán elrontja a hadgyakorlatot, akkor ma;d nyugdijjazzák. A jubileumra nagyban készülnek. Ott lesz Kenderessy huszá 'kapitány is, akit a felesége, Fratignan Lili grófnő, a csinos Landiesenné miatt még akkor otthagyott, mielőit tulajdonképpen a felesége lehetett volna. II. felvonás. A jubileumra megérkezik a vínzenzai nagyherceg, akivel Landiesenné nyomban elkezd kacérkodni. Kenderessy és Lili találkoznak és mivel szeretik egymást, megszöknek. III. felvonás. A vicenzai nagyherceg a hadgyakorlat alatt ugyanabban a fogadóban tart pásztorórát Landiesennével, ahol Kenderessy és Lili végre hozzájutottak a nászéjszakájukhoz. Lenckfeld hiába követi el a legnagyobb szamár1 ságokat, a boldog nagyherceg, aki a gyakorlatból semmit sem látott, tábornokká lépteti elő.
APOLLÓ projektográf Népszinház-utca 1—3. — Előadások naponta d. u. 4 órától
ezüstáru és svájci zsebórákban nagy választék
éjfélig.
BUDAPEST, VÁCI-KÖRUT 17. SZ. — TELEFON 91—71.
Schlesinger Henrik
Árjegyzék ingyen és b é r m e n t v e .
ó r á s és
ARANYEKSZER ::
Árjegyzék ingyen és bérmentve.
ékszerésznél.
SZlílUÖlUÉT
29. szám
23. oldal
Színház előtt m e n j ü n k Fabritzky Irén a Király- ès Magyar-szinház kozmetikusához. Andrássy-ut 2. Telet. 50- 63
n m H ^zimifo Vásárnap,
hétfőn, s z e r d á n és p é n t e k e n este
vmmwhmmi Kedden és szombaton este
Sárga liliom.
Nagy diákok. Vígjáték 3 felv. írták Pierre Veber és j Serge Basset, ford. Hajó S. — Személyek : Pierre Fényes A n n a Jean Törzs Suxot Tarnai Lormier Sebestyén Chamboulin Doby Cincinnatus . . . . Gere Id. Brassier Papp Bron Kovács Osztályfőnök Hajnal Des chamettes . . . . Váneori Bezon Huszár Helén • Báthori Giza Brassierné T. Halmi Margit Mélic Dobos Margit Ribon Petheő
Vidéki történet 3 felvonásban. Irta : Biró Lajos. — Személyek A főherceg Thurzó Viktor, főhadnagy . . Hessen főhadnagy Illésházy gróf főhadnagy . . . . Basarczy András, hadnagy . . Katolnay, ezredes A primadonna Dr. Peredy Jenő, orvos . . . . Peredy Judit, a huga Dr. Asztalos Kálmán, ügyvéd Bokor Adolf, kávés Csihás Péter, vállalkozó . . . . Rudas Béla, cipőgyáros . . . . Zechmeister, kereskedő . . . . Zsivkovics János, bérlő . . . . Rád János, főkapitány Fiakkeros Emer Náci . . . .
:
Törzs Z. Molnár Pethő Vándory Tarnai Szirmai Csatay J . Papp R. Gombaszö Fgi. Kertész Vágó Péthey Dobi Huszár Körmendy Sebestyén Kürthi Nagy T. Csiszér
Szinház után á NEW-YORK kávéházba megyünk.
A VERY-puder használata folytán a bőrön felismerhetetlen z o m á n c fejlődik.
J e a n a jó, Suxot pedig a rossz fiu az osztályban. J e a n szerelmes az igazgató feleségébe, Helénbe és éjszaka éppen akkor lopódzik be az ígazgatóék lakására, mikor Suxot a Jeantól lopott késsel felfeszíti az igazgató íróasztal fiókját és pénzt lop. A látszat Jean ellen szól, s ő vállalja is a betörést, hogy ne legyen kénytelen az éjszakai látogatás igazi okát megmondani. De később Suxot a lelkiismerete és a kis Pierre unszolására bevallja, hogy a betörést ő követte el. J e a n csak azért ment utána, hogy tervében megakadályozzák. Jean és Helén igy megmenekülnek, Suxot-t pedig kicsapják.
I. felvonás. Péter nagyherceg megérkezik egy kis vidéki garnizónba és szemet vet Peredy orvos húgára, Judithra. Felkéri Thurzó főhadnagyot, hogy kutassa ki a leány lakását. II. felvonás. Mindenki a kezére játszik a leányvadászó nagyhercegnek. Péter belopódzik a leány szobájába, de ebben a pillanatban véletlenül visszajön a leány csellel eltávolított bátyja és lelövi a nagyherceget. Peredyt letartóztatják. III. felvonás. Peredy küzdene az igazságért, de mivel éppen a huga, aki szerelmes a nagyhercegbe, cserbenhagyja, Thurzó kapacitálására mindenbe belenyugszik.
Dr. ILLÉS MÁRTON
FOGORVOS Budapest, Erzsébet-körűt 34., I. em.
készít mindenféle műfogakat, (kautschuk—arany) egész fogsorokat, aranyhidakat. Foghúzás fájdalom nélkül. Legmérsékeltebb árak ! Részletfizetésre is ! Rendelés délelőtt 9 — l - i g , délután 3—6-ig.
szfmiÁzi uTr
24. oldal
29. szám
Színház előtt m e n j ü n k Fabritzky Irén a Király- és Magyar-szinház kozmetikusához. AndrAssy-ut 2. Telet. 5 0 - 63.
IVMW
rmwMwmuÄi
PhZlriHÂZ
a Beketow cirkuszban Csütörtök este
Ödipus király.
A kis lord.
Tragédia 5 felvonásban. Irta Sophokles.
Életkép három felvonásban. Irta : Burnett Hodgson. Átdolgozta Hajó Sándor. Ödipus Jokaste Személyek : Tíréziász Dorincourt gróf . . . Sebestyén Pap Erről Cedric Fényes A. Kreon Havisham Réthey Pásztor Hipgins Kürti I. öreg Hobbs Boross II. öreg Dick Hu;zár III. öreg Mrs. Erről Bátori G. Minna Mary
Csatai J. Gerő Ida
Kürti V. Szegedi Vágó Kardos Pártos Körmendy Kertész Csíszér Krasznai
Erzsi
S z i n h á z u t á n a NEW-YORK k á v é h á z b a
megyünk.
Szifi! : á z u t á n a NEW-YORK k á v é h á z b a megyünk. I. felvonás. Dorincourt lord kitagadott unokáját, mivel a lord két fia örökös nélkül halt meg, majeroskóvá teszi. II. felvonás. Az öreg lord mogorva és rideg ember. Nem is engedi a kastélyban lakni az aszszonyt, hanem a kastélylyal szemben egy majorságban rendez be lakást neki. A kis lord is csak időnként éríntkezhetik az anyjával. III. felvonás. A kastélyban megjelenik egy idegen nő, aki okmányokkal igazolja, hogy ő a Dorincourt lord egyik legidősebbik fiának volt a felesége. Fiúgyermeke is van tőle és ennélfogva ez az igazi majoreskó, nem Cedric. Közben kiderül, hogy az idegen nő egy cípőtisztitó bátyjának volt a felesége, nem pedig az öreg lord egyik fiának. Okmányai is hamisak. Cedric marad a kis lord.
Hajhullásnál
Személyek :
I. f e l v o n á s . Thébában nagy a pusztulás, a nyomor, a halál. Apolló jóslata szerint Laios király meggyilkolása miatt szállta meg a pusztulás Théba népét. Ödipus száműzéssel sújtja a még ismeretlen gyilkost. II. f e l v o n á s . Ödipus Kreon tanácsára a jós Tiresiástól kérdi, hogy ki a gyilkos. Tiresiás kijelenti, hogy Ödipus ölte meg Laiost. III. f e l v o n á s . Ödipus Kreont azzal vádolja, hogy Tiresáísnak ő sugalmazta kijelentését, miért is száműzi Kreont. Ödipus felesége — Jocaste királyné — felfedi, hogy Laiost egy jóslat szerint saját fia fogja megölni; de Laiosnak a fia még gyermekkorában meghalt. IV. f e l v o n á s . Laios király egy régi emberének vallomásából kitűnik, hogy Jocaste királyné saját fiát — nehogy a jóslat értelmében tulajdon atyjának gyilkosa lehessen, egy öreg pásztor embernek adja elpusztítás végett, de a fiu megmenekül. Rájönnek, hogy ez a fiu Ödipus király maga, aki — íme — saját anyját vette feleségül s meggyilkolta tulajdon apját.. V. f e l v o n á s . A királyné felakasztja mag át. Ödipus kiszúrja a szemét s vakon önkéntes száműzésbe megy.
Petrol Egger.
bizonyult szer a rendszeresen használja, annak sohse lesz korpás a fejbőre és nem fog hullani a haja. — 1 ü v e g ára 2 kor. 40 fill.
Főraktár: Gyógyszertár a Nádorhoz, Budapest, VI., Váczi-körút 17. sz.
vfnu&i ufr
29. szám
mtn%kutaaz
„Astor kávéházba"
m
H f i
Csóka Józsi és fia
hírneves zenekara h a n g v e r s e n y e z .
Színházi
vacsora-különlegességek.
— Figyelmes
J j rj n r t ti tt c h ^ n v J d i 11 L M l l i U o U C l l l
Színház után csak
kiszolgálás.
található a művész politikai világ.
és
Egyedüli étkező katonazene-hangversenynyel.
Japán blúzok, WT*aludi L á s z l ó cégnél, Budapest, VI., Andrássyűt 48. és 56. ruhák és kosztümök Óriási v á l a s z t é k b a n
A I
W M T>¥ J í V l EL 1
Divatlap ingyen.
A
A főváros legkedveltebb és legelegánsabb mozgófényképszínháza. Minden hétfőn és csütörtökön teljesen ú j m ű s o r .
ERZSÉBET-KÖRÚT 26. SZ.
K
T e l e i o n 162—27.
R I E G L.. , E,, R, , D. ,
Előadások VX-\2-ig.
B U D A P E S T ,
Károiy-körút
24.
arany- es ezust-eKszeraru-gyaros
Dús választék minden e szakmába vágó cikkekben. — Mindennemű arany- és ezüst-ékszer-árúk
Telefon 17—18.
• •
D r v o n í i
Alapíttatott 1870.
o
DUoCllclIl
gyára.
T n ^ Â - ï
I CICA
Budapest, IV., Koronaherceg-utca 10.
Kalapvirágok é s díszek
a legutolsó divat
szerint. Menyasszonyi koszorúk é s
fátyo-
lok. Tollboák, structollak, s z o b a d í s z e k stb.
„a kék csillaghoz."
Menyasszonyi f e h é r n e m ü-k e le n g y é k.
Haris,
• •
Kéri elis
a tisztelt hölgyközönséget, ™ r t jóizlésü saját valamint eredeti p á r i s i m o d e l l j e i megtekintésére. oo
SZEKULESZ
R.
BUDAPEST, VI., KÁROLY-UTCA 4—5. SZ. A l a p í t v a 1860.
O
T e l e f o n 70—30.
ZeilHiiger és Tsa -A kék
cégtulajdonos : fabinyi géza. Budapest, í v . , v á c i - u t c a i6. szám.
csilla
g h o z -"
Menyasszonyi fehérnemű-kelengyék.
IV
szffiuÁziuír
29. szám
Csodákat beszélnek a fővárosi urak és hölgyek arról, hogy a Dianaarckrém és Diana-szappan segítségével — néhány napi használat után — mily óriási eredményeket értek el a bőrápolás, a kéz és arcfehérítés és pattanások megszüntetése által. A művészvilág előbbre helyezi a Diana-krémet és Diana-szappant az összes külföldi szépítő cikkeknél. Ma már köztudomású, hogy nemcsak a hölgyek, hanem az urak is ápolják kezeiket és arcukat a híres Diana-Szappannal és Dianakrémmel, mert el van ismerve, hogy teljesen egyedül áll a maga nemében. Egy üveg-tégely Diana-arckrém napali használatra 75 krajcár. Egy üveg-tégely Diana-arckrém éjjeli használatra 75 krajcár. Egy eredeti Diana-szappan 75 krajcár.
Egyedüli készítő:
Erényi Béla gyógyszerész: Budapest, Károly-körút 5. Postai megrendelések utánvétellel eszközöltetnek Heller I. és M. „Studio" kő- és könyvnyomdai műintézete, Budapest, VII., Izabella-utca 34. — Telefon 31—67.