Szemle
197
lehetséges. E z e k á l m o k , d e m a m á r m e g s z o k t u k v a l ó s í t a n i á l m a inkat. A z í r ó : a m ű h e l y tapasztalatait b o c s á t j a k ö z r e , a p e d a g ó g u s : egy élet bölcsességét. M B Z B I JÓZSEF
ILLYÉS G Y U L A :
FEKETE-FEHÉR
(Szépirodalmi,
1968)
M i n d e n a l k o t ó i t e r m é k e n y s é g v a l a h o g y m á r eleve t i s z t e l e t r e m é l t ó és l e f e g y v e r z ő e n r o k o n s z e n v e s . S m é g i n k á b b az, h a az elvégzett m u n k a m e n n y i s é g é h e z , s a hozzá f e l t e h e t ő e n szükséges i d e g i - f i z i k a i erőfeszítéshez a szellemi teljesítmény k i e m e l k e d ő r a n g j a is párosul. Ilyen p é l d a m u t a t ó és e l e v e n sugárzású a l k o t ó i t e r m é k e n y s é g jellemzi m o s t , az u t ó b b i é v e k f o l y a m a t á b a n Illyés G y u l á t . Friss v e r s e k és ú j o n n a n születő p r ó z a i írások g y o r s s z a p o r a s á g á n a k l e h e t ü n k tanúi m é g a k k o r is, h a ezt a t e r m é k e n y s é g e t n e m is az ú j m ű v e k s z á m á v a l , s n e m is az e g y m á s u t á n érkező k ö t e t e k követési g y o r s a s á g á v a l mérjük. I g a z persze, h o g y Illyés jelenlegi a l k o t ó i p e r i ó d u s á b a n a születő m ű v e k b ő s é g e is jelez és m u t a t v a l a m i t . Ö n m a g á r a talált l e n d ü l e t e t és s o d r ó a n siető szárnyalást. Hiszen m é g c s a k h á r o m e s z t e n d e j e , h o g y 1 9 6 5 - b e n a Dőlt vitorla vaskosan t e r j e d e l m e s k ö t e t é t k é z b e k a p t u k . S a m ú l t é v b e n e g y s z e r r e k é t v e r s e s k ö n y v v e l is j e l e n t k e z e t t : a s o m o g y j á d i a k n a k készült k ö l t ő i o r a t ó r i u m á v a l , Az éden elvesztése c í m ű sok tételes k ö l t e m é n y é v e l (amelyet D é r y T i b o r Szembenézni című — Illyésnek p o l e m i k u s á n felelgető — j e l e n e t é v e l e g y ü t t j e l e n t e t e t t m e g a M a g v e t ő ) és a B o r s o s M i k l ó s k i f e j e z ő e n illusztrálta, a Szépi r o d a l m i K i a d ó ízlésesen g o n d o z t a Fekete—fehér c í m ű lírai kötettel. D e e b b e n az ö s s z e f ü g g é s b e n az 1 9 6 7 - b e n m e g j e l e n t , a m á h o z legink á b b e l é r k e z ő Poharaim c í m ű v e r s g y ű j t e m é n y r ő l sem s z a b a d m e g f e l e d k e z n ü n k . M é g a k k o r sem, ha e g y ű j t e m é n y csupán a Dőlt vitorla verseiig f o g l a l t a e g y s é g b e lírai é l e t m ű v é t . D e é p p e n m e r t „ s z e r z ő i " v á l o g a t á s á v a l a r á n y o k a t is m u t a t o t t : a z ú j a b b t e r m é s h e l y é t , h a n g súlyát az é l e t m ű b e n , a Poharaim t á j o l és eligazít. F o l y a m a t o s s á g á b a n világosan jelzi az u t o l s ó másfél é v t i z e d b e n m e g é r l e l ő d ö t t átalakulást, f o r d u l a t o t Illyés G y u l a költészetében. M e r t az e m l í t e t t t e r m é k e n y s é g is e n n e k a f o r d u l a t n a k része és m u t a t ó j a . S t e r m é s z e t e s e n n e m is a b ő s é g , h a n e m a sűrűség szerint. A versek számát méricskélni amúgyis értelmetlen d o l o g — a költő
198
Szemle
v á l t o z á s a , m e t a m o r f ó z i s a csak f i n o m a b b m ű s z e r e k k e l m é r h e t ő . Versei m é l y s é g é b e n i n k á b b , s i n d u l a t a t á g a s s á g á v a l v a g y erejével. É s azzal az e n e r g i á v a l , a m i t a r a j t a k f v ü l lélegző v i l á g mozgásaiból, feszültségeib ő l , felszín alatti á r a m l á s a i b ó l lírai d a l l a m m á és g o n d o l a t t á ö s s z e g y ű j t . Illyésnél is ilyenféle — az ú j lírai t e r m é k e n y s é g é b e n t ü k r ö z ő d ő és a z t e g y b e n m a g y a r á z ó — átalakulás, m e t a m o r f ó z i s m e n t v é g b e , a m e l y n e k kezdetei m é g v i s s z a n y ú l n a k a Kézfogások és az Új versek i d e j é r e , k o n k r é t e r e d m é n y e i viszont a DSlt vitorla és k ü l ö n ö s e n a Fekete—fehér v e r s e i b e n észlelhetők és t u d a t o s í t h a t ó k . M i is t ö r t é n t ? — E l ő r e m e g kell m o n d a n u n k , h o g y n e m g y ö k e r e s f o r d u l a t , n e m a b s z o l ú t változás. A k ö l t ő i p á l y a eddigi í v é n e k szerves folytatását érzékelhetjük, azonban jelentős minőségi átrendeződéssel. Illyés G y u l a m e g m a r a d t m o s t is tárgyias k ö l t ő n e k , p o n t o s a b b a n szólva a v a l ó s á g , az élet k ö z v e t l e n közelségét is k i f e j e z ő h'rikusnak, a h o g y ezt m á r a k o r á b b i é v t i z e d e k b e n nála t a p a s z t a l t u k és e l f o g a d t u k . D e valamiképpen m e g n ő t t , felfokozódott verseiben a direkt, a „ m e z t e l e n " g o n d o l a t jelenléte. S e b b ő l k ö v e t k e z ő e n a k ö l t ő b e n e r ő s e b b lett a t ö r e k v é s arra, h o g y n e csak m e g j e l e n í t s e n és — akár s t a t i k u s , akár d i n a m i k u s — é r z e l m i á l l a p o t o t k ö z v e t í t s e n , h a n e m lírikus m ó d j á r a é r t e l m e z z e n is. H o g y a jelenségek g o n d o l a t i „ h o l d u d v a r á t " is k ö r b e j á r j a v a g y legalábbis k é r d ő j e l e z v e , f é l m o n d a t o s merengésekkel k i t a p o g a s s a . M i n d e z t t a l á n j ó l érzékelteti e g y „ e l e m i " és a p r ó példa, az Esti csoda c í m ű n é g y s o r o s Urai „ s z é l j e g y z e t " : S ö v é n y fölött holdtól ragyog e l h u l l á m z ó kasza. Á m u l o k : nem én ballagok v e l e haza. A l á t v á n y , a t á r g y i a s k é p itt csak v i l l a n á s n y i : e l m a r a d a k o r á b b a n g y a k r a n szokásos h o s s z a b b és részletező leírás. Hiszen é l m é n y és g o n d o l a t találkozásában e versecskében a n n a k a m o t í v u m n a k elcsend e s ü l t variációja szólal m e g , a m e l y m é g az első felfedezés s z e n v e d é l y é v e l a k ö z i s m e r t Nem menekülhetsz l é t r e h o z ó j a volt. S ha o t t , a h a r m i n cas é v e k k ö l t e m é n y é b e n m é g a m e g j e l e n í t e t t l á t v á n y h o z , é l m é n y h e z s z i n t e allegorikus áttételességgel k a p c s o l ó d o t t a g o n d o l a t , az ars p o e t i c a k é n t h i r d e t e t t k ö l t ő i felismerés —, itt az Esti csodában k ö z v e t l e n s ó h a j k é n t simul b e l e a villanásnyi k é p b e . Tárgyias k é p és e l v o n t g o n d o l a t í g y s z e r v e s e b b , e g y n e m ű b b f o g a n t a t á s r a vall, s t a l á n ezért is m e g a szükségszerűség v é g e t t is n a g y o b b v a g y i n k á b b b o n y o l u l t a b b „ m é l y s é g e k " , részben e l h a l l g a t o t t m o n d a n d ó k h í r h o z ó j a . D e az első — a v á l t o z á s k ü l s ő b u r k á t m e g v i l á g í t ó — p é l d á n t o v á b b l é p v e észre kell v e n n ü n k azt is, h o g y az ú j k ö t e t b e n i g e n g y a k r a n m a g a a puszta g o n d o l a t — s persze m i n d a z , a m i érzésekben ö n k é n t e l e -
Szemle
199
n ü l is velejár — lesz Illyésnél а k ö l t e m é n y t á r g y a . S ezt m e g i n t e g y r ö v i d „ e l e m i " p é l d a szemlélteti a l e g f r a p p á n s a b b a n , a Marok c í m ű költői a f o r i z m a : Minden gyökér végül ököl. A m í g e g y Ize él, n e m enged jogaiból, k ü z d m a r k o s a n a fa. A szél szitkaira o t t válaszol. E n é h á n y s o r o s lírai j e g y z e t b e n m i n d j á r t az első v e r s m o n d a t k é p és g o n d o l a t k ö z v e t l e n és e l e v e n szimbiózisának t e r m é k e . S h a s o n l ó szerves e g y m á s b a illeszkedés j e l l e m z i a k ö v e t k e z ő k é t v e r s m o n d a t o t is. N i n c s : e l m a r a d a k ü l ö n leírás, a g y ö k é r , m a j d a fa t á r g y i a s a n k o n k r é t k é p e . K o r á b b i lírai g y a k o r l a t á b a n csak késleltetve v e t í t e t t e r á a l á t v á n y r a a — verset ö s z t ö n z ő , k ö l t ő n e k , o l v a s ó n a k is f o n t o s — gondolatot. Itt viszont m i n d e n tárgyi értelemben előhívott képhez — a m e l y e k s z i n t e m á r e l v o n t a n általánosak és c s u p a s z o k ( g y ö k é r , fa, szél) — r ö g t ö n e g y - e g y a r e j t e t t e b b jelentés s z u g g e r á l t a k é p v a g y k é p z e t csatlakozik (ököl, n e m e n g e d j o g a i b ó l , m a r k o s a n , szitkaira o t t válaszol). A v a l ó s á g t á r g y i e l e m e i és a vers s z ö v e g é n messze t ú l n ö v ő jelentés k ü l ö n ö s e g y e n s ú l y a j ö n létre í g y , a m i v é g ü l i s a m o n d a n d ó k ö z e l e b b i m e g n e m h a t á r o z o t t s á g a — akár t ö b b é r t e l m ű s é g e — m i a t t a jelentés, a g o n d o l a t t ú l s ú l y á t e r e d m é n y e z i . S í g y a vers m á r n e m tárgyiasan á t t e t s z ő , d e n e m is s z á r a z o n bölcselkedő. A z érzéki k o n k r é t ságban m ö g ö t t e s , illetve teljesebb jelentést h o r d o z ó . V i s z o n t m é g s e m szimbolista v a g y jelképes á t t é t e l e k k e l kifejező líraiság t a l á l h a t ó itt, h a n e m o l y a n f é l e k ö l t ő i g y a k o r l a t , a m e l y l e g i n k á b b József A t t i l a v a g y m á s m ó d o n R a d n ó t i M i k l ó s k é p e t és jelentést k ö z v e t l e n ü l ö s s z e ö t v ö z ő poéziséhez h a s o n l í t h a t ó . A lírai ö t v ö z é s n e k és é p í t k e z é s n e k ez a kicsiben t e t t e n ért és e l e m e z n i p r ó b á l t p é l d á j a e g y b e n az egész k ö t e t s z e r v e z e t é n e k is j e l l e m z ő m i k r o s z k o p i k u s lelete és szelete. M e r t e p é l d á n a k használt v e r s i k e g y a k r a n m ó d o s u l ó és t ö b b n y i r e összetettebb, b o n y o l u l t a b b s z e r k e zetű variációival v a n tele a Fekete—fehér c í m ű k ö t e t . Á l t a l á b a n ez a lírai alapállás, k ö l t ő i szemlélet és t e c h n i k a jellemzi k ü l ö n f é l e v á l t o z a t o k b a n , illetve m e g s o k s z o r o z ó d v a a m o s t is b ő s é g g e l k ö z r e a d o t t ú n . p r ó z a v e r s e k e t ( k ü l ö n ö s e n A tél hatalma, a Közelítő fagy, A nagy madár míg átrepül, az Árvák, a Sikeres erőfeszítés c í m ű e k e t s a „ R e p ü l ő n "
200
Szemle
c i k l u s NemtSk c í m e n összefoglalt „ p r ó z a i " betéteit), v a g y a n a g y o b b k o m p o z í c i ó k e r e t é b e n m e g v a l ó s u l ó m e d i t a t i v k ö l t e m é n y e k e t (Bajba kerülni, Futtató öregség, Ady estéje, Vár a vizén,Hatalmas, nagy korszak . . . s a költők stb.) és a m o z a i k o s e l e m e k b ő l m á r - m á r ciklusos s z e r k e z e t b e n f ö l é p ü l ő hosszabb, „ n a g y " v e r s e k e t (Hunyadi keze, Ditirambus a nőkhöz, Repülőn, Teremteni). N e m véletlen tehát, s m a i törekvéseinek t u d a t o s k o n c e p c i ó j á r a vall, h o g y ú j k ö t e t é b e n m o s t m a g a Illyés is a m o d e r n g o n d o l a t i k ö l t é s z e t , s e z e n b e l ü l a saját g y a k o r l a t á n a k a f o r i z m a t i k u s körülírásával, meghatározásával próbálkozik. A k ö n y v e borítóján elhelyezett miniatűr elmélkedésben írja: „ A gondolati k ö l t é s z e t n e m ú j g o n d o l a t o k közlését jelenti. E r r e m é g a bölcselet is r i t k á n képes. A g o n d o l a t i költészet a k ö l t ő találkozása a g o n d o l a t o k k a l , ú j a k k a l s r é g i e k k e l ; az e b b ő l f a k a d ó — v e r s b e f o g l a l h a t ó — é l m é n y , ez a g o n d o l a t i líra. H a s o n m á s a k é p p a szerelmi v a g y a t á j l e í r ó versnek." P o n t o s és — t a l á n t ú l z o t t s z e r é n y k e d é s é v e l e g y ü t t is — j e l l e m z ő m e g h a t á r o z á s . M e r t azt e l d ö n t e n i , h o g y m e n n y i b e n r é g i és m e n n y i b e n ú j a k ö l t ő v e r s é b e n — s m o s t é p p e n az á l t a l u n k analizált p o é t a l e g f r i s e b b k ö l t e m é n y e i b e n — j e l e n t k e z ő g o n d o l a t , az n e h é z és n e m is m i n d i g e r e d m é n y e s m e g o l d á s r a v e z e t ő f e l a d a t . M e r t az b i z o n y o s p é l d á u l , h o g y az a f a j t a r a c i o n a l i z m u s , a m e l l y e l Illyés r é g e b b e n és m o s t is a v i l á g o t szemléli, t u d o m á s u l veszi, b o g o z g a t j a és lírai m ó d o n kifejezi, n e m ú j gondolkodási m ó d vagy gondolati rendszer. H á n y korábbi n e m z e d é k g o n d o l k o d ó i n a k és a l k o t ó i n a k v o l t m á r t u l a j d o n a , s k ö l t ő n k is m á r é v t i z e d e k ó t a „ h a s z n á l j a " , t u d a t o s a n él vele. M é g i s a Teremteni c í m ű c i k l u s szinte zenéi m o t í v u m o k k é n t e g y m á s b a k a p c s o l ó d ó m o z a i k j a i b a n v a l a m i l y e n friss v é r á t ö m l e s z t é s t ő l i f j o d v a éled ú j j á ez a „ j ó ö r e g " r a c i o n a l i z m u s . N e m a szemlélet a l a p t é t e l e i b e n , h a n e m a feltárt, f e l v i l l a n t o t t e g y é n i ö s s z e f ü g g é s e k b e n j e l e n t i m a g á t az e d d i g í g y m é g n e m v o l t , t e h á t új g o n d o l a t . Illyés szerint a t e r e m t e n i , m a k a c s u l a l k o t n i v á g y ó k ö l t ő e k k é n t áll s z e m b e n a v i l á g g a l : „ M e g r a g a d n i a k á r e g y r e j t v é n y : / e g y h á l ó n y i t ó f o n a l á t , / a b b ó l , a m i t a m u n k a s ú g , / s aztán a b o l y g ó k s z ö v e v é n y é t " . S a tételt v a l a m i v e l k é s ő b b e g y o k t á v v a l m é g m a g a s a b b r a h a n g s z e r e l i : „ S z e m b e állni, k i t a p o g a t n i / m i n t b i r k ó z ó a b i r k ó z ó t . / M e g v í v n i , i g e n , a halállal, / a f ö r t e l e m m e l . / K i m e n t e n i , b e m o c s k o l ó d v a , / e g y tisztaságot. / A r e n d e t , a n e k e m v a l ó t . " B á r h o l k ö z e l í t s ü k a z u t á n e ciklus m o z a i k j a i t , m i n d e n ü t t m e g f i g y e l h e t ő az ú j ö s s z e f ü g g é s e k k e l szélesítő g o n d o l a t i erőfeszítés. S í g y a t á g í t ó , az ú j r é s e k e t k e r e s ő és b e t ö l t ő g o n d o l a t gesztusaiból m o z a i k r ó l m o z a i k r a n ő e g y r e t e l j e s e b b h o r i z o n t a Teremteni v e r s f ü z é r e fölé. E k k é n t é r k e z h e t el a k ö l t ő az a l k o t ó e m b e r i tartás v a l a m i f é l e evilági h a l h a t a t l a n s á g á n a k — n e m szemlélődő, n e m félrehúzódó, de m i n d e n n a p o s jelentésű — ígéretéhez :
Szemle
201
Elvégezni egy munkát k e d v ü n k r e , egészségesen ; i g e n , akár e g y j ó szeretkezést. A r c o n s i m o g a t n i szinte é r t e . Ú g y h a g y n i ott, ú g y nézni h á t r a n e m is egyszer a kielégítetten heverőre : v a g y o n o m őrzi; megfoganva, a jövendőmet; értelmét, tán ö r ö k r e , annak, h o g y erre jártam h a l a n d ó k é n t is m ú l h a t a t l a n . S r é g i n e k és ú j n a k h a s o n l ó a n k ü l ö n ö s szintézise j ö n létre az ö r e g séggel, a halállal farkasszemet n é z ő k ö l t ő lírai v a l l o m á s a i b a n . T ö b b k ö t e t é b ő l t u d j u k , h o g y Illyés m á r j ó i d e j e k ü z d az ö r e g s é g s a m ö g ö t t e leselkedő halál á r n y a i v a l . É r t h e t ő , általános e m b e r i érzés-állapot. D e líraivá nála n e m ö n m a g á b a n ez az élethelyzet, d e m é g csak n e m is a kísérő é r z e l m e k v á l n a k , h a n e m a z e l ő b b i k e t t ő v e l e g y ü t t a személyes m e g p r ó b á l t a t á s o n felszikrázó g o n d o l a t . A h e l y z e t e t és érzést é r t e l m e z ő k ö l t ő i m a g a t a r t á s . M i n t Futtató öregség c í m ű v e r s é b e n is, a m e l y b e n n e m c s a k a „ n a g y ö r e g e k " p é l d á i t , d e ö n m a g á t is f a g g a t j a , h o g y m i é r t is „ m e n e k ü l el ö n n ö n m a g á b ó l " az e m b e r „ b í z v a , társai k ö z é , h a érzi s o r s a - h á z a d ő l t é t " ? M i c s o d a — erővel és b e l s ő f ö l é n n y e l — felvillanó „ ő s z i k e " - h a n g u l a t . M i n t h a a kapcsos k ö n y v késői u t ó d j á n a k , m a i u n o k á j á n a k i s m é t l ő - m e g ú j u l ó gesztusa l e n n e . D e m é g i s m e n n y i r e m á s m i n d e z , m i n t az A r a n y János-i z s ö r t ö l ő d ő sértettség és o l d ó d ó e l m e r e n g é s , k ö l t é s z e t h e z m e n e k ü l é s és b ö l c s r e z i g n á c i ó . Illyés ú j v e r s e i b e n n e m a h a n g u l a t , n e m a f e g y e l m e z e t t f á j d a l o m d o m i n á l . I n k á b b a perlekedés a f ö l i s m e r t helyzettel s k ü z d é s a k i k e r ü l hetetlen t é n y e k k e l . M i n t h a csak a n n y i t akarna, h o g y természetes m ó d o n és v é g i g szellemi frissességgel, a l k o t ó m ó d o n lehessen „ ö r e g " . E z é r t is m é r i az ész n o r m á i h o z , a k i n y ú j t ó z ó g o n d o l a t sugallataihoz m i n d a z t , a m i t m e g é l n i e kell v a g y a m i v e l f ö l i s m e r ő és é r z é k e l ő , v i l á g o t v a l l a t ó ö s z t ö n e i szembesítik. E k k é n t vált Illyés ú j a b b v e r s e i b e n m e g h a t á r o z ó m o t í v u m m á a lírai értelmezés. P e r s z e n e m o k o s k o d á s v a g y b ö l c s e l k e d é s f o r m á j á b a n , h a n e m a vers t á r g y á v a l m i n d i g é r z é k i - é r z e l m i k a p c s o l a t b a n m a r a d v a : s í g y i n k á b b á t v i l á g í t v a , a g o n d o l a t i magaslat f e l f é n y l ő szféráiba e m e l v e azt. A n ő k m i n d e n n a p i é l e t é n e k m o z a i k - s o r á t e g y m á s h o z illesztő k ö z v e t l e n k é p e i n y o m á n e k k é p p e n é r l e l ő d i k e g y e t e m e s a l k o tássá a Ditirambus a nőkhöz c í m ű k ö l t e m é n y . M e r t a részleteken t ú l -
202
Szemle
e m e l k e d v e e g y n a g y g o n d o l a t i felismerés í v é t b o n t j a ki a k ö l t ő . S í g y m a g á v a l a v i l á g t ö r t é n e l e m m e l szembesít. A v i l á g t ö r t é n e l e m a s s z o n y i l é n y e g é v e l , a m e l y r ő l m i n d m á i g oly keveset t u d u n k . Hiszen a n ő k m a g á t az életet jelentik az e m b e r i s é g m i n d e n n a p j a i b a n : a c s e n d e s m u n k á t és a t e r e m t ő b é k é t . A z asszonyok m ű v e az eddig l á t h a t a t l a n , az e d d i g c s e n d b e n e l h a l l g a t o t t v i l á g t ö r t é n e l e m , l é t ü n k s z e l í d e b b és élettel t e l t e b b fele. A k ö t e t v e r s e i n e k l e n d ü l e t e , pátosza a z o n b a n n e m csupán az a r á n y a i b a n m e g n ö v e k e d e t t g o n d o l a t i e l e m p u s z t a és nyers j e l e n l é t é b ő l f a k a d . S o k k a l i n k á b b a b b ó l , h o g y Illyés a v i l á g o t n e m n y u g a l m á b a n , n e m l e k e r e k í t e t t és k i e g y e n s ú l y o z o t t p i l l a n a t n y i fázisaiban érzékeli és é r t e l m e z i . N e m a m i n d e n á r o n v a l ó k o n s z o n a n c i á t keresi, h a n e m é p p e n a disszonáns h a n g z a t o k b ó l p r ó b á l elérkezni e g y d r á m a i a n m e g k ü z d ö t t , s m á r e z é r t is n y e r s és z a k l a t o t t h a r m ó n i á i g . N á l a évtizedek t a p a s z t a latai s ű r ű s ö d n e k e l l e n t m o n d á s o s feszültségeikkel e g y - e g y n a g y k ö l t e m é n y é p í t ő e l e m e i v é . E z e k a széles í v ű ö s s z e f o g l a l ó versek m i n d e n e k e l ő t t d r á m a i v é g l e t e s s é g ü k k e l j e l e n t e n e k m e g r a g a d ó és l e n y ű g ö z ő lírai e r ő t . M i k é n t Kézfogások c í m ű v e r s e s k ö n y v é b e n a Bartók c í m ű verse, m o s t e k ö t e t b e n í g y v á l t e g y e t e m e s e n ö s s z e g e z ő v é a Hatalmas, nagy korszak . . . sa költők c í m ű k ö l t e m é n y , a m e l y n e k b e f e j e z ő a k k o r d j a i az e m b e r i t ö r t é n e l e m t r a g i k u s v é g l e t e i b e n idézik m e g a k ö l t ő k m e g p r ó b á l t a t á s a i t s e m e p r ó b á k n a k m i n d j á r t részesévé is a v a t j á k az o l v a s ó t , a k ö z ö s s é g e t , a n é p e t : Tántorogtunk. így nevelődtünk é g felé, k ö l t ő k . M i n t f e n y ő f a - s z á l ? Mint a hinár. L e n g t ü n k . S minél f ö n t e b b , annál i j e s z t ő b b e n : i s z o n y t a t ó n . M i n t más b i t ó n . Hatalmát időknek s erőknek í g y m é r t ü k , h e l y t állva, a h o g y megszavaztatott. Ki által, h a n e m általatok? N e m az e l r o h a n t é v t i z e d e k t r a g i k u m a m e g r e n d í t ő e versben, h a n e m a katarzis m i n d n y á j u n k a t a feloldás részeseivé a v a t ó m o z z a n a t a . N e m a k ö l t ő e g y é n i sorsa, h a n e m a t ö r t é n e l m i e m b e r t u d a t o s s á g a a költői sorsban. KOCZKAS
SÁNDOR