UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM PEDAGOGICKÁ FAKULTA CENTRUM JAZYKOVÉ PŘÍPRAVY
Sylaby kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitelů základních a středních škol
Grantový projekt podporovaný Grantovou agenturou ČR GA ČR 406/02/0185
Květa Kuncová (Rychtářová) Blanka Zapletalová Bohumila Roubalová Jaroslava Celerová
Ústí nad Labem 2004
Sylaby kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitelů základních a středních škol
Grantový projekt podporovaný Grantovou agenturou ČR GA ČR 406/02/0185
Mgr. Květa Kuncová (Rychtářová) PaedDr. Blanka Zapletalová, CSc. Mgr. Bohumila Roubalová PhDr. Jaroslava Celerová, CSc.
Publikace je jedním z výstupů grantového projektu Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol, podporovaného Grantovou agenturou ČR. Projekt je plánován na roky 2002 – 2004 a je řešen týmem pracovníků Centra jazykové přípravy Pedagogické fakulty UJEP v Ústí nad Labem.
Květa Kuncová (Rychtářová), Blanka Zapletalová, Bohumila Roubalová, Jaroslava Celerová 2004
ISBN 80-7044-591-2
Název
Sylaby kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitelů základních a středních škol Autoři Květa Kuncová (Rychtářová), Blanka Zapletalová, Bohumila Roubalová, Jaroslava Celerová Nakladatel Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí n. L. Rok 2004 Vydání první Náklad 60 ks Počet stran 133 Tisk Ediční středisko PF UJEP, s.r.o. Obal a vazba Jiří Bartoš – Slon, Ústí nad Labem
OBSAH strana Úvod ………………………………………………………………………... 5 1. Kurikulum kurzů jazyka pro profesní potřeby učitele ……..............
7
1.1 Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele
7
1.2 Celkový návrh kurzů
10
1.3 Učební texty
13
1.4 Témata, situace, slovní zásoba
16
1.5 Řečové dovednosti
17
1.6 Komunikativní funkce
19
1.7 Gramatika
20
1.8 Doporučená literatura
20
2. Sylaby kurzů cizích jazyků profesní potřeby učitele ………………..
21
2.1 Sylabus předmětu cizí jazyk A1
23
2.2 Sylabus předmětu cizí jazyk A2 – humanitní předměty
35
2.3 Sylabus předmětu cizí jazyk A2 – přírodovědné předměty
49
2.4 Sylabus předmětu cizí jazyk B1 – humanitní předměty
64
2.5 Sylabus předmětu cizí jazyk B1 – přírodovědné předměty
79
2.6 Sylabus předmětu cizí jazyk B2 – humanitní předměty
94
2.7 Sylabus předmětu cizí jazyk B2 – přírodovědné předměty
109
2.8 Multimediální pomůcky na internetu a CD-ROM
125
Závěr ……………………………………………………………………….
129
Resumé …………………………………………………………………….
131
Použitá literatura …………………………………………………………
132
ÚVOD
Publikace je dalším z výstupů grantového projektu Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů ZŠ a SŠ, řešeného v letech 2002 – 2004 Centrem jazykové přípravy Pedagogické fakulty Univerzity Jana Evangelisty Purkyně za finanční podpory Grantové agentury České republiky (GA ČR). Název projektu napovídá, že problematika, kterou se zabývá, se týká jazyka pro profesní potřeby učitelů. Dílčí cíle projektu jsou následující: zmapování jazykové připravenosti různě aprobovaných učitelů ZŠ a SŠ v ČR, porovnání zjištěných skutečností a jejich analýza (rok 2002), vytvoření profilu učitele jako uživatele cizího jazyka, postižení shod a rozdílů mezi současným stavem a profilem učitele, příprava modulového kurikula a sylabů odborného jazyka (rok 2003), realizace pilotních kurzů, jejich monitorování, příprava k uvedení kurzů do praxe pedagogických center a center celoživotního vzdělávání (rok 2004). V rámci grantového projektu již byly vydány dvě monografie. První z nich je analýzou stavu jazykové kompetence a profesních potřeb učitelů (Rychtářová – Roubalová – Celerová. Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol. 121 stran, UJEP Ústí nad Labem, 2002. ISBN 807044-433-9), druhá přispívá do problematiky odborného jazyka pro účely profese zpracováním profilu učitele jako uživatele cizího jazyka pro profesní potřeby a stanovením obsahu a zaměření tohoto jazyka (Rychtářová, K. Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ. 116 stran, UJEP Ústí nad Labem, 2003. ISBN 80-7044-496-7). Dále
byly
za
finanční
podpory
GA
ČR
vydány
tři
stejnojmenných mezinárodních konferencí, pořádaných řešitelským
sborníky
ze
pracovištěm:
Neoborové cizí jazyky na pedagogických a filozofických fakultách v ČR a SR. Sborník z mezinárodní konference, UJEP Ústí nad Labem, 2002. 66 stran, ISBN 80-7044-431-2; Cizí jazyky ve společném základu na pedagogických a filozofických fakultách v ČR a SR. Sborník z mezinárodní konference, UJEP Ústí nad Labem, 2003. 92 stran, ISBN: 80-7044-497-5; Výuka cizích jazyků v učitelských a neučitelských oborech na vysokých
5
školách v ČR a SR. Sborník z mezinárodní konference, UJEP Ústí nad Labem, 2004. ISBN 80-7044-596-3. Současná publikace navazuje na předchozí dvě monografie a je zaměřena spíše prakticky, neboť jsou v ní shromážděny návrhy sylabů a kurikulum výuky cizího jazyka pro profesní potřeby učitele. Je určena pedagogickým centrům a dalším institucím zabývajícím se celoživotním vzděláváním, může být využita i na pedagogických fakultách. Sylaby cizího jazyka pro profesní potřeby učitele jsou zpracovány pro angličtinu, němčinu a francouzštinu, a to pro jazykové úrovně A1, A2, B1 a B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (2002). Jsou pojaty jako smíšené a zohledňují rozdílné potřeby učitelů humanitních a přírodovědných předmětů. Zahrnují odkazy na učební materiály, včetně odborných a autentických textů, a to v závislosti na jazykové úrovni i na profesní orientaci. Návrhy sylabů byly zpracovány v roce 2003 a ověřovány a monitorovány v následujícím roce.
6
1. KURIKULUM KURZŮ JAZYKA PRO PROFESNÍ POTŘEBY UČITELE
Kapitola se postupně zabývá jazykem pro profesní potřeby učitele, celkovým návrhem kurzů, učebními texty, tématy, situacemi a slovní zásobou, řečovými dovednostmi, komunikativními funkcemi, gramatikou a doporučenou literaturou. Podrobněji nebo z jiného úhlu pohledu jsou všechna tato témata zpracována i v monografii Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003).
1.1 CIZÍ JAZYK PRO PROFESNÍ POTŘEBY UČITELE Vymezení pojmu cizího jazyka pro profesní potřeby učitele vychází z předchozího výzkumu jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol v ČR a z analýzy jejich potřeb. Inspirováno bylo zejména zahraničními monografiemi: English for Academic Purposes (Jordan, 1997) a Developments in ESP (Dudley-Evans, St John, 1998) a podrobněji je zpracováno ve výše jmenované publikaci. Podle ní můžeme jazyk pro profesní potřeby učitele dělit na jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele a jazyk pro specifické profesní potřeby učitele. Tento typ odborného jazyka, kterému není v odborné literatuře systematicky věnovaná pozornost, je ve zmiňované publikaci charakterizován následovně: Cizí jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele · Jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele je jazyk společný všem učitelům. · Je to jazyk, který užívají nebo na nějž se připravují učitelé, kteří jsou spíše v začátcích své kariéry nebo na nižších jazykových úrovních. Kurzy tohoto jazyka jsou v některých ohledech podobné kurzům obecného jazyka a jsou organizované spíše na základě jazykové úrovně. Při výuce se používají texty s tematikou související se vzděláváním a pedagogikou. Narozdíl od jazyka pro potřeby jiných profesí (např. ekonomie) neexistují v tomto oboru jazykové
7
učebnice, materiály si tedy musí vyučující obstarávat sám. Učební texty (psané i mluvené) zahrnují odborné texty s tematikou související se vzděláváním, pedagogikou (např. školské soustavy, popis učebny) a problematikou mládeže (např. mládež a volný čas, životní prostředí, počítače), dále autentické materiály užívané v rámci profese (rozvrh, odborný životopis, dopis), materiály o reáliích své země a zemí studovaného jazyka, o EU a konečně učebnice – spíše pro rámcové užívání. V kurzech tohoto jazyka je vhodné rozšiřovat slovní zásobu a procvičovat všechny čtyři základní řečové dovednosti (mluvený projev, čtení, písemný projev, poslech) a gramatiku. Dále je třeba zařadit osvojování dílčích řečových dovedností a žánrů odborné komunikace společných všem učitelům (např. vyplňování dotazníku). Cizí jazyk pro specifické profesní potřeby učitele · Jazyk pro specifické profesní potřeby učitele je rozdílný pro učitele různých předmětů (či skupin předmětů, např. předmětů humanitních a přírodovědných) nebo různého pracovního zařazení (učitel – ředitel). · Je to jazyk, který je určen zkušenějším pracovníkům ve školství (nebo učitelům na vyšších jazykových úrovních), kteří do jazykového vyučování přinášejí své zkušenosti a dovednosti z oblasti vzdělávání. Kurzy by měly být „ušity na míru“ podle potřeby učitelů. Měly by být zaměřeny spíše na prohlubování osvojeného učiva, na přesnost a plynulost, na rozšiřování specifičtější slovní zásoby, na procvičování řečových dovedností a gramatiky podle potřeby (třeba jen na jednu řečovou dovednost), na osvojování specifických dílčích řečových dovedností a žánrů odborné komunikace (např. popis grafu – matematik, fyzik apod., uvítací projev – ředitel, popis obrazu – výtvarník). Organizovány by měly být pro menší skupiny zájemců (podle jednotlivých vyučovaných předmětů nebo podle skupin podobných předmětů, např. humanitních předmětů, přírodovědných předmětů, prvního stupně), u vyššího managementu i pouze pro jednoho člověka (ředitelé a zástupci). Mohou být intenzivnější a konat se v místě pracoviště. Učební texty (psané i mluvené) mají zahrnovat odborné texty specificky zaměřené (např. na změny klimatu, na programovací jazyky, na dílo hudebníka, na pravidla fotbalu), autentické materiály užívané v rámci profese (např. program konference, anotace
8
příspěvků, kurikula, sylaby), materiály pro založení Evropského jazykového portfolia. Následující tabulka je převzata z výše jmenované publikace. Shrnuje informace o typu cizího jazyka pro profesní účely učitelství, podává jeho charakteristiku a přehled možného členění. Charakteristika a členění jazyka pro profesní potřeby učitelů tabulka č. 1 Jazyk pro profesní potřeby učitele Je určen učitelům v praxi Jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele Jazyk pro specifické profesní potřeby učitele Je společný všem učitelům Je rozdílný pro učitele: · různých předmětů nebo · skupin předmětů a různého pracovního zařazení, např. pro učitele přírodovědných nebo humanitních předmětů, prvního stupně nebo pro ředitele a zástupce Je určen učitelům: Je určen učitelům: · v začátcích své kariéry nebo · zkušenějším pracovníkům ve školství nebo · na nižších jazykových úrovních · učitelům na vyšších jazykových úrovních Kurzy Učební texty (psané i mluvené): Učební texty (psané i mluvené): · odborné texty s tematikou související se · odborné texty specificky zaměřené (např. na vzděláváním, pedagogikou (např. školské změny klimatu, na programovací jazyky, na dílo soustavy, popis učebny) a problematikou hudebníka, na pravidla fotbalu) mládeže (např. mládež a volný čas, životní · autentické materiály užívané v rámci profese prostředí, počítače) (např. program konference o literatuře, anotace · autentické materiály užívané v rámci profese příspěvků z fyziky, kurikula dějepisu, sylaby (rozvrh, odborný životopis, dopis, Evropské chemie) jazykové portfolio) · materiály o reáliích své země a zemí studovaného jazyka, o EU · učebnice – spíše rámcové užívání Zaměření kurzů: Zaměření kurzů: · rozšiřování slovní zásoby s tematikou shodnou · rozšiřování specifičtější slovní zásoby s učebními texty · zaměření na prohlubování osvojeného, na · procvičování všech čtyř základních řečových přesnost a plynulost dovedností (mluvený projev, čtení, písemný · procvičování řečových dovedností a gramatiky projev, poslech) podle potřeby (třeba jen jedné řečové dovednosti) · procvičování gramatiky · osvojování a prohlubování specifických dílčích · osvojování dílčích řečových dovedností a žánrů řečových dovedností a žánrů odbor. komunikace odborné komunikace společných všem učitelům (např. popis grafu – matematik, fyzik apod., (např. vyplňování dotazníku) uvítací projev – ředitel, popis obrazu – výtvarník) Organizace kurzů: Organizace kurzů: · na základě jazykové úrovně · podle potřeby učitelů · jedna až dvě hodiny výuky týdně · jedna až dvě hodiny výuky týdně nebo mohou · většinou mimo pracoviště být intenzivnější · pro menší skupiny zájemců · u vyššího managementu i pro jednoho člověka · mohou se konat se v místě pracoviště. Cizí jazyk pro profes. potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003)
9
1.2 CELKOVÝ NÁVRH KURZŮ Kurzy jsou navrženy pro celoživotní vzdělávání učitelů a mohou být organizovány např. pedagogickými centry a institucemi zabývajícími se tímto typem vzdělávání. Předpokládají určitou úroveň obecného jazyka, a to jednu z prvních čtyř jazykových úrovní Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR). Jejich cílem je prohloubit a rozšířit dosavadní úroveň jazyka o odborný jazyk. Kurzy jsou tedy zaměřeny na odborný jazyk, respektive na cizí jazyk pro profesní potřeby učitele na dané jazykové úrovni. Délka jednoho kurzu je navržena na 40 hodin, tedy 20 týdnů po dvou vyučovacích jednotkách. Návrh kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitele vychází z předchozího výzkumu, zejména z analýzy potřeb provedené v prvním roce řešení projektu (Rychtářová – Roubalová – Celerová, 2002). Z ní vyplývá, že učitelé mají největší zájem o výuku angličtiny, němčiny a francouzštiny. Jelikož respondenti ovládají cizí jazyky až na výjimky na prvních čtyřech jazykových úrovních Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), jsou kurzy navrženy právě pro tyto úrovně. Jedná se o jazykovou úroveň A1, A2, B1 a B2. Cílem kurzů je prohloubit a rozšířit dosavadní úroveň cizího jazyka o odborný jazyk na dané úrovni. V případě učitelů jde o cizí jazyk pro profesní potřeby učitele, který je navržen jako jazyk dvojího typu: cizí jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele a cizí jazyk pro specifické profesní potřeby učitele. Kurzy cizího jazyka pro profesní potřeby učitele mohou tedy existovat buď se zaměřením na všeobecné, nebo na specifické profesní potřeby, je však možno organizovat i kurzy smíšené, to je zaměřené na oba typy jazyka. V rámci projektu byly navrženy následující kurzy: · Kurzy cizího jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele na úrovni A1 SERR Kurzy jsou určeny učitelům se znalostí obecného jazyka na počáteční jazykové úrovni A1 a jejich cílem je zvýšit tuto jazykovou úroveň a dát základy jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele.
10
· Smíšené kurzy cizího jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele na úrovni A2, B1, B2 SERR Kurzy jsou určeny učitelům se znalostí obecného jazyka na jedné z daných jazykových úrovní, a to následovně: kurz A2 předpokládá počáteční úroveň A2, kurz B1 počáteční úroveň B1 a kurz B2 počáteční úroveň B2. Jejich cílem je prohloubit a zvýšit dosavadní jazykovou úroveň a rozšířit ji o odborný jazyk (o cizí jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele a o jazyk pro specifické profesní potřeby učitele). Kurzy A2, B1 a B2 mohou být případně pořádány nejen pro učitele ovládající obecný jazyk na příslušné úrovni cizího jazyka, ale i pro absolventy výše jmenovaných kurzů. V takovém případě je pak třeba zvážit, zda nebude vhodné zvýšit počet hodin každého kurzu tak, aby jeho účastníci dosáhli požadované jazykové úrovně. Kurzy, na nichž je vyučován jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele i jazyk pro specifické profesní potřeby učitele, jsou zaměřeny na jazyk obou typů, protože práce ve školství vyžaduje, aby byl učitel schopen odborné komunikace jak na témata společná všem učitelům, tak na témata specifická, tedy témata týkající se jeho oboru (vyučovaných předmětů). Kurzy cizího jazyka pro profesní potřeby učitele na úrovni C1, C2 SERR, které jsou určeny učitelům na jazykových úrovních C1 a C2, nejsou do publikace zařazeny. Naši učitelé totiž zatím těchto jazykových úrovní nedosahují, anebo pouze ojediněle. V budoucnu je možné organizovat je podle stejných principů jako kurzy na nižších jazykových úrovních, o nichž je zde pojednáváno. I do nich je možno zařazovat jazyk pro všeobecné profesní potřeby učitele – zcela záleží na potřebách účastníků kurzů. Jednotlivé kurzy cizího jazyka pro profesní potřeby učitele na úrovních A2, B1 a B2 mají své specifické zaměření, které je podle vyučovaných nebo vystudovaných předmětů dvojí: humanitní a přírodovědné. Rozdíl mezi těmito kurzy spočívá zejména ve výběru učebních textů a dále ve výběru dílčích řečových dovedností a žánrů odborné komunikace. Kurzy na jazykové úrovni A1 jsou jednotné pro všechny profesní skupiny. Všechny navrhované kurzy jsou určeny nejen učitelům humanitních nebo přírodovědných předmětů na druhém stupni ZŠ nebo a SŠ, ale i učitelům prvního stupně a vedoucím pracovníkům ve školství, neboť se předpokládá, že i oni se mohou začlenit do jednoho z nich – buď podle svých profesních potřeb (vzhledem k vyučovaným předmětům), nebo podle zájmu. Pokud jde ředitele nebo jejich zástupce, je však
11
samozřejmě možné se v rámci sylabu soustředit na některé oblasti více a na jiné méně. Projekt tedy navrhuje následující kurzy: · A1 (bez specifického zaměření), A2 humanitní, A2 přírodovědný · B1 humanitní, B1 přírodovědný, B2 humanitní, B2 přírodovědný Níže je v tabulce č. 1 je přehled všech navrhovaných kurzů. Celkový přehled kurzů tabulka č. 2 angličtina / němčina / francouzština A1 společné pro všechny učitele kurz jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele A2 pro učitele humanitních předmětů A2 pro učitele přírodovědných předmětů smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele potřeby učitele B1 pro učitele humanitních předmětů B1 pro učitele přírodovědných předmětů smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele potřeby učitele B2 pro učitele humanitních předmětů B2 pro učitele přírodovědných předmětů smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní smíšený kurz jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele a jazyka pro specifické profesní potřeby učitele potřeby učitele Podle Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003)
Další kapitoly se postupně zabývají následujícími jazykovými aspekty kurzů, podle nichž je navržen jejich obsah: · učební texty · témata, situace a slovní zásoba · řečové dovednosti · komunikativní funkce · gramatika · doporučená literatura
12
1.3 UČEBNÍ TEXTY Učební texty hrají důležitou roli při přípravě kurzů jazyka pro profesní potřeby učitele, zejména vzhledem k neexistenci učebnic pro tuto skupinu uživatelů jazyka. Je tedy třeba nacházet a připravovat texty, které by učebnice nahrazovaly.
1.3.1 Typy textů a učebních materiálů Pod pojmem text si představujeme psaný nebo mluvený projev, který při výuce jazyka může sloužit k rozvíjení všech čtyř základních řečových dovedností (mluvený projev, čtení, písemný projev, poslech). V navrhovaných kurzech doporučujeme užívat následující typy textů: · učebnice · jazykové příručky a slovníky · multimediální prostředky · internet · odborné texty v novinách, časopisech a v literatuře · autentické texty Učebnice pro výuku jazyka pro profesní potřeby učitele nebo pro akademické potřeby studenta učitelství na různých jazykových úrovních sice neexistují, a pokud ano, pak pro omezený okruh uživatelů (např. Gill, N. a kol. Communicative ESP Practice. Olomouc, 2003 – angličtina, středně pokročilá úroveň, zaměření – sociální vědy), přesto je však možno doporučit některé učebnice obecného nebo obecně odborného jazyka. Mělo by se však jednat o jejich omezené a spíše rámcové užívání. Tyto učebnice mohou zároveň posloužit účastníkům výuky v případě potřeby k individuální přípravě. Jazykové příručky a slovníky jsou velmi důležitým učebním materiálem. Zejména by se nemělo zapomínat na jednojazyčné slovníky, aby se v praxi studujících jazyka neužívaly pouze slovníky dvojjazyčné. Trh je dobře zásoben těmito materiály v podobě tištěné i elektronické (na CD i volně přístupné na internetu).
13
Multimediální prostředky mohou být využívány jak při výuce v kurzech jazyka, tak při individuální přípravě. Existuje celá řada nejrůznějších jazykových kurzů nebo testovacích programů na CD ROM. Internet je vhodným motivačním prostředkem pro studující cizího jazyka, ale poslouží i jako rozsáhlý zdroj nejen informací, nýbrž i textů k výuce. Je možno jej využít i pro práci s jazykovými korpusy (Rychtářová. Jazykové korpusy na internetu a jejich využití ve výuce odborné angličtiny, 2002; Rychtářová. Jazykové korpusy a jejich využití ve výuce odborného jazyka, 2000). Odborné texty v novinách, časopisech a v literatuře jsou velmi významnou součástí výukových textů, protože četba odborných textů patří mezi nejdůležitější dovednosti potřebné pro sebevzdělávání a profesní rozvoj učitelů. Při jejich využívání ve výuce je však třeba dávat pozor, aby se neporušoval copyright. Autentické texty mají zvláštní význam pro výuku odborného jazyka, protože by měly pokrývat její velkou část. Je možno vybírat z velkého množství materiálu a lze mezi ně zahrnout: − rozvrhy, sylaby, osnovy, studijní programy − životopisy, dotazníky, grantové přihlášky − dopisy (žádost, odpověď na inzerát, pozvánka, doporučení) − inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) − vysvědčení, diplomy − tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) − plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) − mapy (regionu, ČR, dané země) − schémata (vzdělávací soustavy, management školy / instituce, politické systémy, přístroj, automobil, počítač, pracovní postup apod.) − obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) − seznamy, přehledy − programy (umění, kultura, sport, konference) − prospekty (cestovní kanceláře, informační centra, EU, agentury – práce, studium) − pravidla (sport)
14
− souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
1.3.2 Zaměření textů Učební texty (psané i mluvené) by měly být zaměřeny na problematiku školství, tedy problematiku společnou všem učitelům, i na problematiku vyučovaného předmětu, tedy problematiku specifickou pro určitou skupinu učitelů. Posledně jmenovaný typ textů je v našem kurikulu důležitým prostředkem, neboť různě zaměřené učební texty přispívají k odlišení kurzů určených různým profesním skupinám učitelů největší měrou (to je kurzů pro učitele humanitních předmětů na jedné straně a kurzů pro učitele přírodovědných předmětů na straně druhé). Při výzkumu prováděném v začátcích grantového projektu, v jehož rámci je vydána tato publikace, dávali dotazovaní učitelé jednoznačně přednost problematice svého oboru před problematikou školství. Tu naopak upřednostňovali podle našich předpokladů ředitelé a jejich zástupci, větší zájem o ni se očekával i u vyučujících prvního stupně. Učební texty by tedy v případě našich kurzů měly být zaměřeny obojím směrem – na problematiku vyučovaného předmětu i na problematiku školství. Učitel má být totiž odborníkem nejen v oboru vyučovaného předmětu, ale i v oblasti vzdělávání.
1.4 TÉMATA, SITUACE, SLOVNÍ ZÁSOBA Následující přehled seznamuje s navrhovanými tématy a situacemi učebních textů, na nichž bude rozvíjena mimo jiné i slovní zásoba. Témata jsou rozdělena do dvou skupin. První tvoří ta, která jsou společná všem učitelům, druhá ta, jež jsou specifická pro určité obory. Se základy témat specifických pro určité obory by měli být seznámeni i učitelé jiných oborů (např. základní početní úkony by měli umět pojmenovat i učitelé češtiny, podobně by měli znát i chemici
15
cizojazyčné ekvivalenty základních slovních druhů apod.) Navrhovaná témata jsou většinou vhodná pro všechny jazykové úrovně, avšak texty a slovní zásoba musí být pro výuku vybírány právě s ohledem na danou jazykovou úroveň. Společná témata Škola · Režim dne – pracovní den (hodiny, dny v týdnu, část dne; měsíce, roční období, běžné a pracovní povinnosti). · Školní povinnosti žáka / studenta (školní činnosti, povinnosti žáka). · Škola (učebny, pracovny, zařízení). · Škola (školní předměty, jejich charakteristiky, rozvrh, sylaby). · Vyučování (učební aktivity, metody, formy výuky). · Školní /akademický rok (pololetí, semestr, vysvědčení, zkoušky, maturita, prázdniny). · Studium, kvalifikace, obor, škola (typ školy, studijní program, předměty – charakteristiky, diplom. práce, SZZ). · TV, sport, prevence, zdraví, nemoci. Vzdělávací soustavy · Naše vzdělávací soustava (rozdělení, typy škol), porovnání (ČR, daných zemí). · Vzdělávací soustavy v zemích, kde se hovoří daným jazykem (rozdělení, typy škol), a v EU. Reálie · Reálie ČR (obyvatelstvo, politické systémy, historie, geografie města, zajímavosti). · Reálie zemí, kde se hovoří daným jazykem (obyvatelstvo, politické systémy, historie, geografie města, zajímavosti). · EU a cizí jazyky (země, jazyky, výměnné studijní a pracovní pobyty, struktura EU, dokumenty). Kariéra · Kariéra – rozvíjení kariéry (profesní životopis, reference, pohovor, dopis).
16
· Studium / práce v zahraničí (EU, agentury, nadace). · Mezinárodně uznávané zkoušky z jazyka. · Mezinárodní projekty, grantové agentury. · Evropské jazykové portfolio (seznámení, založení a doplňování portfolia). Specifická témata Humanitní předměty · Humanitní předměty – kurikula, sylaby, odborné texty. · Kultura (volný čas – film, divadlo, koncerty). · Umění – hudba, literatura, výtvarné umění. Přírodovědné předměty · Přírodovědné předměty – kurikula, sylaby, odborné texty. · Počítače – součásti, využití, internet. · Matematika, fyzika, chemie (míry, váhy, geometrické obrazce, tělesa, zlomky, desetinná čísla, početní úkony, chemické prvky, části auta). · Přírodopis, zeměpis (životní prostředí, lidské tělo, zvířata, rostliny, země). · Věda a technika (ČR, EU, země daného jazyka). · Průmysl (ČR, EU, země daného jazyka). Témata, situace a slovní zásoba jsou podrobněji rozpracovány v další části práce, která se zabývá sylaby.
1.5 ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI Níže je navržen přehled dílčích řečových dovedností a žánrů odborné komunikace. Nejprve k oběma pojmům. Dílčí řečové dovednosti (micro-skills nebo sub-skills) jsou dovednosti, které spadají pod některou ze čtyř základních řečových dovedností (language skills nebo macro-skills), to je pod mluvený projev, čtení, písemný projev
17
nebo poslech. Např. čtení pro informaci je součástí řečové dovednosti čtení (Jordan, 1997). Žánry odborné komunikace – termín žánr se užívá, jak uvádí Dudley-Evans a St John, nejen v souvislosti s filmem, hudbou a literaturou, ale i s jazykovým vyučováním (Dudley-Evans a St John, 2001). Žánry jsou mluvené nebo psané texty, lišící se navzájem strukturou textu – např. dopis a uvítací projev. Do navržených sylabů jsou vybrány následující dílčí řečové dovednosti a žánry: Mluvený projev dialogický mluvený projev: kladení otázek, odpovídání na otázky, vedení rozhovorů, konverzace, formální a neformální diskuse, výměna informací, žádost o pomoc, telefonování, vyjednávání, plánování a domlouvání, pohovor projev s charakterem monologu: instrukce, popis, přednáška, verbalizace dat, prezentace, referát, výklad, vysvětlování, odůvodňování Čtení čtení pro celkové porozumění; detailní čtení; čtení pro informaci a pochopení argumentace; porozumění čteným instrukcím, pokynům a směrnicím; identifikování, klasifikace; užívání slovníků, obsahů; vyhledávání a shromažďování informací; čtení odborných textů; překlad, reprodukce; korespondence; čtení grafů, matematických vzorců apod. Písemný projev psaní formálního dopisu (žádost, doporučení, odpověď na inzerát, pozvánka); psaní životopisu a vyplňování dotazníku (grantové projekty); zapisování poznámek (při poslechu i z čteného textu); výpisky, popis, instrukce; psaní projektů; psaní resumé, anotace, parafrázování; psaní článků, zpráv, protokolů, esejů (formální styl); zaznamenávání výsledků (pokusů apod.); referenční dovednosti (poznámky, citace, bibliografie); tvorba jazykového portfolia Poslech poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění, intenzivní poslech; poslech nahrávek a médií, živý poslech; poslech rodilého i nerodilého mluvčího
18
poslech monologického projevu: instrukce, pokyny, hlášení, popis, referát, prezentace, přednáška, výklad interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací, pohovor, telefonování, diskuse, vyjednávání. Dílčí řečové dovednosti a žánry odborné komunikace jsou dále v navrhovaných sylabech roztříděny podle jazykové náročnosti a podle profesního zaměření. Pokud jde o profesní zaměření, učitelé jsou rozděleni do dvou základních profesních skupin (učitelé humanitních předmětů a přírodovědných předmětů). Každá z těchto skupin má sice v oblasti dílčích řečových dovedností a žánrů odborné komunikace jiné profesní potřeby, např. učitel matematiky má umět číst matematické symboly a značky, učitel tělesné výchovy zase pravidla košíkové, avšak nelze říci, že by např. alespoň některé z matematických symbolů nebo fyzikálních značek neměl znát i učitel češtiny. Důležité tedy bude seznamovat učitele se všemi dovednostmi a žánry, i když různou měrou a na různých textech. Otázka jejich ovládání tak spíše spočívá v tom, že některé z nich mohou být pro určitou profesní skupinu důležitější než pro jinou. Např. technické návody jsou potřebnější pro učitele technické výchovy nebo fyziky, do styku však s nimi mohou přijít i jiní učitelé – třeba při obsluze multimediálního prostředku. Popis může být důležitý pro výtvarníka (popis obrazu), ale i pro chemika (popis aparatury). Podrobněji je o řečových dovednostech a žánrech odborné komunikace v publikaci Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003).
1.6 KOMUNIKATIVNÍ FUNKCE Komunikativní funkce je možno do výuky zařazovat podle potřeby a zájmu učitelů, a to s ohledem na jejich zkušenost s cizojazyčnou komunikací. Návrh komunikativních funkcí je zde pouze rámcový: informování, kritika, návrh, názor, nedorozumění, oprava, omluva, pochvala, pokárání, popírání, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování,
19
připomenutí, rada, slibování, stížnost, upozorňování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas. O komunikativních funkcích je dále pojednáno v navrhovaných sylabech.
1.7 GRAMATIKA
Gramatika probíraná v kurzech jazyka pro profesní potřeby učitele by měla být rámcově shodná s gramatikou vyučovanou v běžných kurzech na odpovídající jazykové úrovni. Předpokládá se však určité zaměření na gramatické struktury objevující se v probíraných žánrech odborné komunikace a dále na jevy, které je třeba prohloubit, upevnit, případně osvojit.
1.8 DOPORUČENÁ LITERATURA Literatura doporučená pro navrhované kurzy je v každém sylabu rozdělena do následujících okruhů: · rámcové učebnice · doporučená literatura · slovníky · další materiál · autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) Někde je uváděna shodná literatura pro různé jazykové úrovně nebo různě zaměřené kurzy (humanitní – přírodovědné) – v takovém případě obsahuje zdroj různé typy textů, vhodné pro uvedené kurzy. Velmi tedy záleží na vyučujícím, jaké texty vybere a pro koho. Podrobněji je literatura dále zpracována v sylabech.
20
2. SYLABY KURZŮ CIZÍCH JAZYKŮ PRO PROFESNÍ POTŘEBY UČITELE
Následující část práce prezentuje sylaby kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitele navržené pro celoživotní vzdělávání učitelů. Každý sylabus je uveden charakteristikou cíle kurzu a informacemi o počáteční jazykové úrovni účastníka kurzu, která je definována podle Společného evropského referenčního rámec pro jazyky (Olomouc, 2002). Dále sylabus navrhuje typy textů, tematické okruhy a slovní zásobu. Poté jsou zařazeny návrhy dílčích řečových dovedností, rozdělených do čtyř okruhů podle čtyř základních řečových dovedností. V další části následují komunikativní funkce a jazykové prostředky (výslovnost, pravopis, gramatika). Sylaby uzavírá seznam doporučené literatury. Gramatika a doporučená literatura jsou navrženy pro každý jazyk zvlášť. Sylaby jsou v závěru doplněny kapitolou s odkazy na jazykové kurzy, slovníky a jazykové korpusy na internetu a CD ROM. Jazykové prostředky, řečové dovednosti i komunikativní funkce vyjmenované v předchozím odstavci jsou v sylabech doprovázeny charakteristikami ze Společného evropského referenčního rámec pro jazyky (Olomouc, 2002).
21
2.1 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK A1
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele A1 Jednotný sylabus pro všechny jazyky a profesní skupiny
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni A1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR). Charakteristika úrovně jazyka: A1 SERR Rozumí často užívaným každodenním výrazům a základním frázím umožňujícím mu uspokojovat základní životní potřeby a umí takové výrazy a fráze používat. Umí představit sebe a jiné, umí se ptát na osobní údaje, jako například kde někdo žije, koho zná a co vlastní, a umí na podobné otázky odpovídat. Dokáže se jednoduše domluvit, pokud člověk, se kterým mluví, hovoří pomalu a zřetelně a je ochoten mu pomoci. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
22
Cíl Upevnit a rozšířit danou jazykovou úroveň a dát základy odborného jazyka / jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele, tedy jazyka bez specifického zaměření na vyučované předměty, a to v oblasti: · řečových dovedností (čtení, psaní, poslech, mluvený projev) · jazykových prostředků (slovní zásoba, gramatika, zvuková a písemná podoba jazyka) · komunikativních funkcí (city, postoje) · gramatiky · slovní zásoby
Texty Texty, z nichž se vychází, jsou velmi jednoduché a krátké a jsou zaměřeny na vybraná témata a situace související s profesí učitele bez specifického zaměření na vyučovací předměty. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty, jako: · rozvrhy, dotazníky, životopisy, dopisy · sylaby, osnovy, studijní programy · inzeráty (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport)
23
· krátké a jednoduché souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU) Slovní zásoba Charakteristiky úrovně A1
Má základní repertoár slovní zásoby zahrnující izolované lexikální jednotky a fráze, které se vztahují ke konkrétním situacím. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
A1
Deskriptor není k dispozici. (Ovládání slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů Režim dne – pracovní den (hodiny, dny v týdnu, část dne; měsíce, roční období, běžné a pracovní povinnosti). Školní povinnosti žáka / studenta (školní činnosti, povinnosti žáka). Škola (učebny, pracovny, zařízení). Škola (školní předměty, jejich charakteristiky, rozvrh, sylaby). Vyučování (učební aktivity, metody, formy výuky). Studium, kvalifikace, obor, škola. Naše vzdělávací soustava (rozdělení, typy škol). Vzdělávací soustavy v daných zemích (rozdělení, typy škol). Školní rok (rozdělení, vysvědčení, maturita, prázdniny). Reálie ČR (základní informace – poloha, podnebí, obyvatelstvo, města, zajímavosti). Reálie zemí, kde se hovoří daným jazykem (základní informace – poloha, podnebí, obyvatelstvo, města, zajímavosti). Přírodní vědy (geometrické obrazce, základní početní úkony). Přírodní vědy (vybrané chem. prvky, části auta, živočichové, rostliny).
24
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující dovednosti, důležité v počátcích odborné komunikace:
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat stručný jednoduchý text na pohlednici, například pozdrav z dovolené. Umím vyplnit formuláře obsahující osobní údaje, například své jméno, národnost a adresu při přihlašování v hotelu. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Samostatné psaní, psaní podle vzoru, psaní podle diktátu: formální dopis (základy) psaní jednoduchých vzkazů vyplňování jednoduchého dotazníku výpisky z čteného textu tvorba jazykového portfolia (úvod)
•
Mluvený projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Umím jednoduchými frázemi a větami popsat místo, kde žiji, a lidi, které znám. Ústní interakce: Umím se jednoduchým způsobem domluvit, je-li můj partner ochoten zopakovat pomaleji svou výpověď nebo ji přeformulovat a pomoci mi formulovat, co se snažím říci. Umím klást jednoduché otázky a na podobné otázky odpovídat, pokud se týkají mých základních potřeb, nebo jde-li o věci, jež jsou mi důvěrně známé. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Ústní interakce jednoduchá domluva, výměna informací
25
jednoduché otázky týkající se základních profesních potřeb, odpovídání předání jednoduchého vzkazu základy telefonování Samostatný ústní projev jednoduché instrukce jednoduchý popis místa (třída, škola, město, země) a lidí pomocí jednoduchých slovních spojení a vět
•
Čtení
Charakteristika úrovně Rozumím známým jménům, slovům a velmi jednoduchým větám, například na vývěskách, plakátech nebo v katalozích. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení krátkých jednoduchých textů týkajících se profese čtení pro celkové porozumění, pro informaci, detailní čtení porozumění čteným pokynům, jednoduchým vzkazům porozumění krátkým jednoduchým formálním dopisům identifikování, klasifikace užívání slovníků vyhledávání konkrétních předvídatelných informací v jednoduchých materiálech čtení odborných textů – velmi jednoduchých (nadpisy, obsahy, programy, seznamy apod.)
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím známým slovům a zcela základním frázím týkajícím se mé osoby, mé rodiny a bezprostředního konkrétního okolí, pokud lidé hovoří pomalu a zřetelně. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění poslech ze záznamu
26
poslech rodilého i nerodilého mluvčího poslech krátkého jednoduchého monologického projevu: pokyny, instrukce interaktivní poslech: rozhovor, konverzace základy telefonování porozumění jednoduchému vzkazu
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně A1
Dokáže
navázat
základní
společenskou
komunikaci
tak,
že
použije
nejjednodušších způsobů vyjádření zdvořilosti: umí pozdravit a rozloučit se, představit se, poprosit, poděkovat, omluvit se atd. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124) Podle potřeby jsou osvojovány a rozvíjeny komunikativní funkce na dané úrovni odborné komunikace: informování, omluva, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
Výslovnost Charakteristika úrovně A1
Výslovnost velmi omezeného repertoáru osvojených slov a frází může být srozumitelná pro rodilé mluvčí, pokud vyvinou určité úsilí a pokud jsou zvyklí na styk s danou jazykovou skupinou. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Výslovnost je podle potřeby procvičována a rozvíjena jako v běžných kurzech.
27
Pravopis Charakteristika úrovně A1
Dokáže opisovat známá slova a krátké fráze, např. jednoduché pokyny nebo instrukce, názvy každodenních předmětů, názvy obchodů a ustálená spojení, která jsou běžně používána. Dokáže hláskovat svou adresu, národnost a ostatní osobní data. (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je procvičován podle potřeby na textech užívaných v kurzu.
Gramatika Charakteristika úrovně A1
Ovládá jen v omezené míře několik základních gramatických struktur a typů vět, které jsou součástí osvojeného repertoáru. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
Angličtina Procvičovány a osvojovány jsou gramatické struktury potřebné v začátcích odborné komunikace: · Slovesa – přítomné časy (opakování, prohlubování). · Slovesa – modální slovesa (can, cannot, must, must not, need not, may, may not). · Would, should, could. · Rozkazovací způsob. · Slovesa – minulý čas prostý. · Předpřítomný čas prostý. · Zájmena tázací who, what, which. Zápor v anglické větě (some, any, no a složeniny). · Předložky – místní. · Rozkazovací způsob.
28
· Porovnávání, stupňování. · Řadové číslovky. · Slovesa – vyjadřování budoucnosti (will, shall, going to, přítomné časy). Minulý čas prostý. · Podstatná jména – nepravidelné množ. číslo u vybraných podstatných jmen (i cizího původu – syllabus, thesis apod.). · Počitatelnost. · Členy – další používání (např. s učebními předměty, názvy fakult, univerzit, škol). · Číslovky – základní (do tisíce), řadové, much – many - a lot of. · Datum. · Příslovce – postavení ve větě, tvoření a stupňování. Němčina Procvičovány a osvojovány jsou gramatické struktury potřebné v začátcích odborné komunikace · Časování pravidelných sloves v prezentu, sloveso sein v prezentu, určitý a neurčitý člen, vynechávání členu u podstatných jmen. · Osobní zájmena. · Vyjádření negace u sloves, slovosled v německé větě. · Přídavné jméno v roli přísudku. · Tvoření imperativu, sloveso sein v rozkazovacím způsobu. · Sloveso haben v prezentu. · Přivlastňovací zájmena a zájmeno kein. · Deklinace substantiv. · Předložky a pádová determinace. · Osobní zájmena ve 3. a 4. pádě. · Slabé skloňování substantiv. · Základní přehled číslovek, určování času. · Způsobová slovesa v prezentu. · Neurčitý podmět es, neurčité zájmeno man. · Sloveso werden ve významu stát se.
29
· Použití vazby es gibt. · Budoucí čas v němčině. · Časování silných sloves v prezentu. · Odlučitelné a neodlučitelné předpony u slabých a silných sloves. Francouzština Procvičovány a osvojovány jsou gramatické struktury potřebné v začátcích odborné komunikace: · Rod a číslo přídavných jmen. · Člen určitý a neurčitý. · Přivlastňovací zájmena nesamostatná. · Určování místa (il y a). · Předložka de po výrazech množství. · Slovesa – přítomný čas (opakování). · Časování nepravidel. sloves: faire, aller, écrire, prendre, apprednre, dire. · Číslovky zákl. a řadové. · Vyjadřování data a hodin. · Časování nepravidelných sloves: lire, savoir. · Blízká budoucnost – aller + infinitiv. · Členy a jiné determinanty substantiv. · Podstatná jména – množné číslo. · Vyjadřování českých pádových vztahů. · Osobní zájmena samostatná, ukazovací zájmena nesamostatná. · Minulý čas složený – passé composé. · Zvratná slovesa (verbes réfléchis). · Zápor. · Časování pravidelných sloves na –ir (2. třída). · Zvláštnosti v časování sloves na –er. · Zájmeno tout.
30
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Kollmanová. Angličtina pro samouky. Leda, 1996. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994. · Murphy, R. Essential Grammar in Use. CUP, 1996. · Bendlová. Reálie anglicky mluvících zemí. Fraus. 1998. · Chudý – Chudá. Topics for English Conversation. Fragment, rok 2003. · Chudý – Chudá. Some Basic Facts about the English Speaking Countries. Fragment, 2003. Slovníky, encyklopedie, např. · Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1992. · Oxford Students´Dictionary of English. OUP, 2001. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie
31
· http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.maturita.cz/anglictina/ maturitní témata · http://www.britanica.com encyklopedie Britanica · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha , 2002. Doporučená literatura · Kettnerová, D. – Tesařová, L. Deutsch eins zwei. 1. díl. Fraus, Plzeň,2002. · Staňková, J. Praktická cvičebnice. Deutsche Grammatik. Fraus, Plzeň, 2000. · Rug, W. – Tomaszewski, A. Grammatik mit Sinn und Verstand. Ernst Klett International, Stuttgart, 2001. · Fandrgch,Ch. – Tallowitz, U. Klipp und
klar . Ubungsgrammatik. Ernst Klett
International, Stuttgart, 2000. · Homolková, B. Reálie německy mluvících zemí. Fraus, Plzeň, 1997. · Häublein, G. – Müller, M. – Rusch, P. – Scherling, T. – Wertenschlag, L. Memo. Wortschatz und Fertigkeitstraining. Langenscheidt, Berlin, Munchen, 1995. · Dreke, M. – Lind, W. Wechselspiel. Langenscheidt, Berlin, 2000. · Kirchmeyer, S. Blick auf Deutschland. Ernst Klett International, Stuttgart, 1997. · Jurdíková, V. Tatsachen und Themen alter ego, Kežmarok, 1997. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 1. díl. Montanex, Ostrava, 1977. · Uvíra, R. Deutsch 2000. Infoa, Dubicko, 2002.
32
Slovníky, encyklopedie, např. · Volný, J. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1963. · Docherty. Langenscheids Großwerterbuch DaF. Langenscheid, Berlin, 2000. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc, 1996. · Nováková, J. Německo český slovník základní slovní zásoby. Interkontaktservis, Praha, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Francouzština Rámcová učebnice · Pravda, M. – Pravdová, M. Francouzština pro samouky. SPN, Praha, 1992. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Francais 1, Fraus. Plzeň, 1997.
33
· Taišlová, J. a kol. Cahier d´exercises, 1A. Plzeň, 1997. · McBride, N. Francouzská gramatika abecedně (překlad Valentová, E.). Fraus, 2000. · Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, 1996. · Pravdová, M. – Pravda, M. Francouzská konverzace. Praha, 1989. · Taišlová, J. a kol. En Francais 2. Fraus, 1995. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´ Cahier d´excercise. 2. Fraus, 1995. · Matuška, V. Francouzsky se šarmem. Montanex, Ostrava, 1993. · Zavřelová, R. – Chybová, O. Přehled francouzské mluvnice. Brno, 1992. Slovníky, encyklopedie, např. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994. · Česko-francouzský slovník podle tématických skupin. Univerzum, Praha, 1992. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. Olomouc, 1998. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/fre/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod.
34
2.2 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK A2 – HUMANITNÍ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele A2 Sylabus pro učitele humanitních předmětů
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení
Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni A2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR) Charakteristika úrovně jazyka: A2 SERR Rozumí větám a často používaným výrazům vztahujícím se k oblastem, které se ho / jí bezprostředně týkají (např. základní informace o něm / ní a jeho / její rodině, o nakupování,
místopisu
a
zaměstnání).
Dokáže
komunikovat
prostřednictvím
jednoduchých a běžných úloh, jež vyžadují jednoduchou a přímou výměnu informací o známých a běžných skutečnostech. Umí jednoduchým způsobem popsat svou vlastní rodinu, bezprostřední okolí a záležitosti týkající se jeho / jejích nejnaléhavějších potřeb. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
35
Cíl Upevnit danou jazykovou úroveň, rozšířit ji a rozvíjet základy odborného jazyka / jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele i jazyka pro specifické profesní potřeby učitele, to znamená jazyka vycházejícího z nespecifických textů o školství i jazyka specificky zaměřeného na vyučované předměty. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou poměrně jednoduché a krátké a jsou zaměřeny na důležitá témata a situace související s profesí učitele a s vyučovanými nebo vystudovanými předměty. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy · dotazníky · sylaby, osnovy, studijní programy · dopisy · inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · jednoduché souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
36
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně A2
Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby fungoval(a) v běžném denním styku v rámci známých situací a témat. Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby vyjadřoval(a) základní komunikativní potřeby. Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby se vypořádal(a) s nejzákladnějšími jazykovými potřebami. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
A2
Ovládá omezený repertoár slovní zásoby, která se vztahuje ke konkrétním každodenním potřebám. (Ovládání slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Vzdělávací soustavy – porovnání (ČR, dané země). · Škola a výuka (porovnávání obsahů předmětů – humanitních). · Školní / akademický rok (pololetí, semestr, vysvědčení, zkoušky). · Kariéra – rozvíjení kariéry (profesní životopis). · Evropské jazykové portfolio (seznámení, založení porfolia nebo jeho pokračování). · Studium / práce v zahraničí (EU, agentury, nadace). · Reálie zemí, kde se hovoří daným jazykem – politické systémy, historie, geografie, obyvatelstvo, města, zajímavosti. · Reálie ČR – politika, historie, geografie, obyvatelstvo, města, zajímavosti. · EU a cizí jazyky (země, jazyky, výměnné pobyty). · Humanitní předměty. · Umění a kultura (volný čas – film, divadlo, hudba, literatura, výtvarné umění). · TV, sport, prevence, zdraví, nemoci.
37
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující základní dovednosti, důležité pro odbornou komunikaci:
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat krátké jednoduché poznámky a zprávy týkající se mých základních potřeb. Umím napsat velmi jednoduchý osobní dopis, například poděkování. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Samostatný písemný projev, psaní podle vzoru nebo diktátu: krátký formální dopis – žádost, psaní vzkazů psaní strukturovaného životopisu, vyplňování jednoduchého dotazníku výpisky z čteného textu, psaní resumé, zapisování poznámek (spíše podle diktátu) referenční dovednosti (bibliografie) tvorba jazykového portfolia
•
Mluvený projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Umím použít řadu frází a vět, abych jednoduchým způsobem popsal(a) vlastní rodinu a další lidi, životní podmínky, dosažené vzdělání a své současné nebo předchozí zaměstnání. Ústní interakce: Umím komunikovat v jednoduchých běžných
situacích vyžadujících jednoduchou
přímou výměnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou společenskou konverzaci, i když obvykle nerozumím natolik, abych konverzaci sám / sama dokázal(a) udržet. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
38
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na ně výměna informací, předání vzkazu telefonování vedení rozhovorů konverzace Samostatný ústní projev: instrukce, popis, jednoduchá prezentace
•
Čtení
Charakteristika úrovně Umím číst krátké jednoduché texty. Umím vyhledat konkrétní předvídatelné informace v jednoduchých každodenních materiálech, např. v inzerátech, prospektech, jídelních lístcích a jízdních řádech. Rozumím krátkým jednoduchým osobním dopisům. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci, detailní čtení porozumění čteným pokynům a instrukcím identifikování, klasifikace užívání slovníků, vyhledávání a shromažďování jednoduchých informací čtení korespondence, čtení odborných textů – jednoduchých
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím frázím a nejběžnější slovní zásobě vztahující se k oblastem, které se mě bezprostředně týkají (např. základní informace o mně a mé rodině, o nakupování, místopisu, zaměstnání). Dokážu pochopit smysl krátkých jasných jednoduchých zpráv a hlášení. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
39
poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění poslech ze záznamu poslech rodilého i nerodilého mluvčího poslech monologického projevu: pokyny, instrukce popis, vyprávění interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací telefonování
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně A2
Dokáže se jednoduchým způsobem vyjadřovat pomocí základních jazykových funkcí, jako jsou výměna informací, žádosti, vyjádření vlastních názorů a postojů, a v jejich rámci reagovat. Dokáže jednoduše, ale efektivně udržovat společenskou komunikaci prostřednictvím nejjednodušších běžných výrazů a fungováním v rámci základních zvyklostí. Dokáže se slovně vypořádat s krátkými společenskými výměnami a využívá k tomu každodenních zdvořilých způsobů pozdravů a oslovení. Dokáže někoho pozvat, někomu se omluvit atd. a reagovat na pozvání a omluvu. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Osvojovány a rozvíjeny jsou komunikativní funkce potřebné na dané úrovni odborné komunikace: informování, návrh, nedorozumění, omluva, pochvala, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
40
Výslovnost Charakteristika úrovně A2
Výslovnost je celkově dostatečně jasná natolik, aby byla srozumitelná, navzdory zcela zřejmému cizímu přízvuku, ale účastníci promluvy budou občas potřebovat, aby bylo zopakováno, co již bylo řečeno. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Výslovnost je procvičována a rozvíjena jako v běžných kurzech.
Pravopis Charakteristika úrovně A2
Dokáže opisovat krátké věty, které se týkají každodenního života – např. orientační pokyny, jak se někam dostat. Umí poměrně přesně foneticky napsat krátká slova, která jsou součástí jeho/její slovní zásoby (ale přitom nutně zcela neovládá jejich správný pravopis). (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je procvičován podle potřeby na používaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně A2
Používá správně některé jednoduché struktury, ale přitom se systematicky dopouští elementárních chyb – např. má sklon k zaměňování časů, zapomíná na gramatickou shodu. Nicméně je stále jasné, co se pokouší vyjádřit. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
41
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Stavba věty jednoduché, větné členy. · Přítomný čas prostý, průběhový (opakování + podmětné otázky). · Slovesa, která nemohou tvořit průběhové tvary (vztahová, stavová slovesa). · Zájmena přivlastňovací samostatná. · Předložky časové (at, in, on, after, before, from, to, till). · Minulý čas (opakování + minulý průběhový). · Nepravidelná slovesa. · Předložky v otázkách. · Počitatelnost, (a) little, (a) few. · Vyjádření budoucnosti (opakování + budoucí čas průběhový). · Vztažná zájmena vs tázací zájmena. · Předpřítomný čas – prostý, průběhový. · Číslovky základní (1,000, 1,000,000…, one hundred vs hundreds of…). · Modální slovesa – opisné tvary. · Zájmena zvratná a zdůrazňovací. · Trpný rod (v přítomném, minulém, budoucím čase). · Tázací dovětek. · Synonyma, antonyma. · Věty předmětné (I do not know when he will come). · Věty časové ( I will come when I have time). Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Systém skloňování přídavných jmen po členu určitém, neurčitém a bez členu, skloňování přivlastňovacích zájmen a zájmena kein, skloňování po číslovkách. · Množné číslo u podstatných a přídavných jmen. · Stupňování přídavných jmen a příslovcí. · Řadové číslovky a datum v němčině. · Préteritum a perfektum u pomocných, slabých a způsobových sloves.
42
· Préteritum a perfektum u silných sloves. · Vedlejší věty a základní spojky, infinitivní vazby, věty se statt zu a ohne zu. · Zájmenná příslovce, příslovce hin a her. · Tvoření trpného rodu v présentu a minulých časech. · Postavení členu u zeměpisných názvů. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Další nepravidelná slovesa. · Imperfektum (imparfait). · Dělivý člen. · Slovesa na -re (atlendre atd.). · Stupňování příd. jmen a příslovcí. · Ukazovací zájmena samostatná. · Tvoření příslovcí od přídavných jmen. · Pour + infinitiv. · Budoucí čas jednoduchý (futur simple). · Další nepravidelná slovesa (sortir, envoyer). · Osobní zájmena nesamostatná v předmětu. · Zájmenná příslovce en.
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Kollmanová. Angličtina pro samouky. Leda, 1996. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994.
43
· Murphy, R. Essential Grammar in Use. CUP, 1996. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Redman, S. English Vocabulary in Use. CUP, 1997. · Christian, C. Focus on English speaking Countries. Phoenix ELT, 1996. · Farrel, M. The World of English. Longman, 1995. Slovníky, encyklopedie, např. · Macmillan Student´s Dictionary. Macmillan Publishers Ltd., 1996. · Longman Essential Activator. Longman, 1997. · Mareš, J. – Gavora , P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999. · Oxford Guide to British and American Culture. OUP, 2000. Další materiál · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia Praha, 1999. · Mothejzlíková, J. Classroom Instructions. SPN Praha, 1989. · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002 – 03 (slovní zásoba na téma ˝Škola˝). · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use. Pre-intermediate (poslech). · Richards – Jack, C. Changes 1. (English for International Communication). CUP 1994, (poslech, výslovnost). Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio
44
· http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.maturita.cz/default.asp maturitní témata · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha , 2002. Doporučená literatura · Gerngroß, G. – Krenn, W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Kettnerová, D. – Tesařová, L, Deutsch eins zwei. 1. díl. Fraus, Plzeň,2002. · Staňková, J. Praktická cvičebnice. Deutsche Grammatik. Fraus, Plzeň, 2000. · Rug, W. – Tomaszewski, A. Grammatik mit Sinn und Verstand. Ernst Klett International, Stuttgart, 2001. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 1. díl. Montanex, Ostrava 1997. · Conlin, C. Unternehmen Deutsch. Lehrbuch. Ernst Klett
International, Stuttgart,
2000. · Wieseman, Ch. Unternehmen Deutsch. Arbeitsheft. Ernst Klett International, Stuttgart, 2000. · Luscher, R. Deutschland nach der Wende. Max Hueber Verlag, 2001. · Sachs, R. Německá obchodní korespondence. Fraus, Plzeň, 1999. · Homolková, B. Reálie německy mluvících zemí. Fraus, Plzeň, 1997. · Borbein, V. Menschen in Deutschland. Langenscheid, Berlin, 1995.
45
· Firnhaber – Sensen – Schmidt. Deutsch im Krankenhaus. Langenscheid, Berlin, 1994. · Beneš, J. – Baloun, J. – Stehlík, V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. Slovníky, encyklopedie, např. · Siebenschein, H. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1971. · Volný, J. Česko-německý, německo-český slovník. SPN Praha, 1963. · Docherty. Langenscheids Großwerterbuch DaF. Langenscheid, Berlin, 2000. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc,1996. · Nováková, J. Německo-český slovník základní slovní zásoby. Interkontaktservis, Praha, 1992. · Balcar, B. Odborný konverzační česko-německý slovník cestovního ruchu. Resonance, Domažlice, 2000. Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č.1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. (slovní zásoba na téma ˝Škola˝) · Prager Volkszeitung – kulturně politické informace · Scherling - Schuckall. Mit Bildern lernen. Handbuch für den Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha
46
· http://www.maturita.cz/nemcina/ maturitní témata · http://www.bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./images/ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www.uni-saarland.de/ · http://www.gym-koeniz.ch/schule/lehrplan/sf/wirtschaft_und_recht.htm · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Francouzština Rámcová učebnice · Pravda, M. – Pravdová, M. Francouzština pro samouky. SPN, Praha, 1992. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Francais 2. Fraus, Plzeň, 1995. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 2. Fraus, Plzeň, 1995. · Pravdová, M. – Pravda, M. Francouzská konverzace. SPN, Praha, 1989. · Grand – Clément. O. Savoir – vivre francais, aneb umět žít s Francouzi. Fraus, 2000. · Senjuková, V. – Slabochová, D. Testez votre francais. EWA Edition, Praha, 1995. · Verdol, J. Snadná korespondence ve francouzštině. Fraus, Plzeň, 2000. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Taišlová, J. a kol. En Francais 3. SPN, Praha, 1993. · Miličková, L., 223 cvičení z francouzské mluvnice s klíčem. Brno, 1995. · Sobotková, E., On va s´exercer à la grammaire française. Fragment, 1995.
47
Slovníky, encyklopedie, např. · Česko-francouzský slovník podle tématických skupin. Univerzum, Praha, 1992. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. FIN PUBLISHING, Olomouc, 1998. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994. Další materiál Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996. Rovenská, Z. Konverzační témata (La République Tchèque, Prague). Praha, 1995. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/fre/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha http://www.maturita.cz/francouzstina/francouzstina.htm maturitní témata prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod.
48
2.3 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK A2 – PŘÍRODOVĚDNÉ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele A2 Sylabus pro učitele přírodovědných předmětů
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni A2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR) Charakteristika úrovně jazyka: A2 SERR Rozumí větám a často používaným výrazům vztahujícím se k oblastem, které se ho / jí bezprostředně týkají (např. základní informace o něm / ní a jeho / její rodině, o nakupování,
místopisu
a
zaměstnání).
Dokáže
komunikovat
prostřednictvím
jednoduchých a běžných úloh, jež vyžadují jednoduchou a přímou výměnu informací o známých a běžných skutečnostech. Umí jednoduchým způsobem popsat svou vlastní rodinu, bezprostřední okolí a záležitosti týkající se jeho / jejích nejnaléhavějších potřeb. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
49
Cíl Upevnit danou jazykovou úroveň, rozšířit ji a rozvíjet základy odborného jazyka / jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele i jazyka pro specifické profesní potřeby učitele, to znamená jazyka vycházejícího z nespecifických textů o školství i jazyka specificky zaměřeného na vyučované předměty. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou poměrně jednoduché a krátké a jsou zaměřeny na důležitá témata a situace související s profesí učitele a s vyučovanými nebo vystudovanými předměty. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy · dotazníky · sylaby, osnovy, studijní programy · dopisy · inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · jednoduché souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
50
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně A2
Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby fungoval(a) v běžném denním styku v rámci známých situací a témat. Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby vyjadřoval(a) základní komunikativní potřeby. Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby se vypořádal(a) s nejzákladnějšími jazykovými potřebami. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
A2
Ovládá omezený repertoár slovní zásoby, která se vztahuje ke konkrétním každodenním potřebám. (Ovládání slovní zásoby SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Vzdělávací soustavy – porovnávání (ČR, dané země). · Škola a výuka (porovnávání obsahů předmětů – příodovědných). · Školní /akademický rok (pololetí, semestr, vysvědčení, zkoušky). · Kariéra – rozvíjení kariéry (profesní životopis). · Evropské jazykové portfolio (seznámení, založení porfolia nebo jeho pokračování). · Studium / práce v zahraničí (EU, agentury, nadace). · Reálie zemí, kde se hovoří daným jazykem – průmysl, ekonomika. · Reálie ČR – průmysl, ekonomika. · Počítače – jednotlivé části, využití, internet · Matematika, fyzika (míry, váhy, obrazce, tělesa, zlomky, desetinná čísla) · Přírodopis (lidské tělo, zvířata, rostliny) · Chemie, fyzika, zeměpis, životní prostředí. · TV, sport, prevence, zdraví, nemoci
51
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující základní dovednosti, důležité pro odbornou komunikaci:
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat krátké jednoduché poznámky a zprávy týkající se mých základních potřeb. Umím napsat velmi jednoduchý osobní dopis, například poděkování. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Samostatný písemný projev, psaní podle vzoru nebo diktátu: formální dopis – žádost, psaní vzkazů psaní strukturovaného životopisu, vyplňování jednoduchého dotazníku zapisování poznámek (spíše podle diktátu), výpisky z čteného textu psaní resumé referenční dovednosti (bibliografie) tvorba jazykového portfolia
•
Mluvený projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Umím použít řadu frází a vět, abych jednoduchým způsobem popsal(a) vlastní rodinu a další lidi, životní podmínky, dosažené vzdělání a své současné nebo předchozí zaměstnání. Ústní interakce: Umím komunikovat v jednoduchých běžných
situacích vyžadujících jednoduchou
přímou výměnu informací o známých tématech a činnostech. Zvládnu velmi krátkou společenskou konverzaci, i když obvykle
nerozumím natolik, abych konverzaci
sám/sama dokázal(a) udržet. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
52
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na ně, výměna informací, předání vzkazu vedení rozhovorů, konverzace, telefonování Samostatný ústní projev: instrukce, popis, jednoduchá prezentace
•
Čtení
Charakteristika úrovně Umím číst krátké jednoduché texty. Umím vyhledat konkrétní předvídatelné informace v jednoduchých každodenních materiálech, např. v inzerátech, prospektech, jídelních lístcích a jízdních řádech. Rozumím krátkým jednoduchým osobním dopisům. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci, detailní čtení porozumění čteným pokynům a instrukcím identifikování, klasifikace užívání slovníků vyhledávání a shromažďování jednoduchých informací čtení korespondence čtení odborných textů – jednoduchých čtení grafů, matematických vzorců apod.
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím frázím a nejběžnější slovní zásobě vztahující se k oblastem, které se mě bezprostředně týkají (např. základní informace o mně a mé rodině, o nakupování, místopisu, zaměstnání). Dokážu pochopit smysl krátkých jasných jednoduchých zpráv a hlášení. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
53
poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění, poslech ze záznamu poslech rodilého i nerodilého mluvčího poslech monologického projevu: pokyny, instrukce popis, vyprávění interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací telefonování
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně A2
Dokáže se jednoduchým způsobem vyjadřovat pomocí základních jazykových funkcí, jako jsou výměna informací, žádosti, vyjádření vlastních názorů a postojů, a v jejich rámci reagovat. Dokáže jednoduše, ale efektivně udržovat společenskou komunikaci prostřednictvím nejjednodušších běžných výrazů a fungováním v rámci základních zvyklostí. Dokáže se slovně vypořádat s krátkými společenskými výměnami a využívá k tomu každodenních zdvořilých způsobů pozdravů a oslovení. Dokáže někoho pozvat, někomu se omluvit atd. a reagovat na pozvání a omluvu. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Podle potřeby jsou osvojovány a rozvíjeny komunikativní funkce na dané úrovni odborné komunikace: informování, návrh, nedorozumění, omluva, pochvala, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
54
Výslovnost Charakteristika úrovně A2
Výslovnost je celkově dostatečně jasná natolik, aby byla srozumitelná, navzdory zcela zřejmému cizímu přízvuku, ale účastníci promluvy budou občas potřebovat, aby bylo zopakováno, co již bylo řečeno. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Výslovnost je procvičována a rozvíjena jako v běžných kurzech.
Pravopis Charakteristika úrovně A2
Dokáže opisovat krátké věty, které se týkají každodenního života – např. orientační pokyny, jak se někam dostat. Umí poměrně přesně foneticky napsat krátká slova, která jsou součástí jeho / její slovní zásoby (ale přitom nutně zcela neovládá jejich správný pravopis). (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je procvičován podle potřeby na používaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně A2
Používá správně některé jednoduché struktury, ale přitom se systematicky dopouští elementárních chyb – např. má sklon k zaměňování časů, zapomíná na gramatickou shodu. Nicméně je stále jasné, co se pokouší vyjádřit. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
55
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Stavba věty jednoduché, větné členy. · Přítomný čas prostý, průběhový (opakování + podmětné otázky). · Slovesa, která nemohou tvořit průběhové tvary (vztahová, stavová slovesa). · Zájmena přivlastňovací samostatná. · Předložky časové (at, in, on, after, before, from, to, till). · Minulý čas (opakování + minulý průběhový). · Nepravidelná slovesa. · Předložky v otázkách. · Počitatelnost, (a) little, (a) few. · Vyjádření budoucnosti (opakování + budoucí čas průběhový). · Vztažná zájmena vs tázací zájmena. · Předpřítomný čas – prostý, průběhový. · Číslovky základní (1,000, 1,000,000…, one hundred vs hundreds of…). · Modální slovesa – opisné tvary. · Zájmena zvratná a zdůrazňovací. · Trpný rod (v přítomném, minulém, budoucím čase). · Tázací dovětek. · Synonyma, antonyma. · Věty předmětné (I do not know when he will come). · Věty časové ( I will come when I have time). Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Systém skloňování přídavných jmen po členu určitém, neurčitém a bez členu, skloňování přivlastňovacích zájmen a zájmena kein, skloňování po číslovkách. · Množné číslo u podstatných a přídavných jmen. · Stupňování přídavných jmen a příslovcí. · Řadové číslovky a datum v němčině. · Préteritum a perfektum u pomocných, slabých a způsobových sloves.
56
· Préteritum a perfektum u silných sloves. · Vedlejší věty a základní spojky, infinitivní vazby, věty se statt zu a ohne zu. · Zájmenná příslovce, příslovce hin a her. · Tvoření trpného rodu v présentu a minulých časech. · Postavení členu u zeměpisných názvů. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace: · Další nepravidelná slovesa. · Imperfektum (imparfait). · Dělivý člen. · Slovesa na -re (atlendre atd.). · Stupňování příd. jmen a příslovcí. · Ukazovací zájmena samostatná. · Tvoření příslovcí od přídavných jmen. · Pour + infinitiv. · Budoucí čas jednoduchý (futur simple). · Další nepravidelná slovesa (sortir, envoyer). · Osobní zájmena nesamostatná v předmětu. · Zájmenná příslovce en.
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Kollmanová. Angličtina pro samouky. Leda, 1996. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994.
57
· Murphy, R. Essential Grammar in Use. CUP, 1996. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Redman, S. English Vocabulary in Use. CUP, 1997. · Christian, C. Focus on English speaking Countries. Phoenix ELT, 1996. · Bates, M. – Dudley Evans T. General Science. Longman, 1996. Slovníky, encyklopedie, např. · Macmillan Student´s Dictionary. Macmillan Publishers Ltd., 1996. · Longman Essential Activator. Longman, 1997. · Mareš, J. – Gavora, P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999 · Janata, P. Handy slovník technický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Straková, M. Handy slovník ekonomický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Hynek, J. – Vítkovský, J. Slovník výpočetní techniky a informačních technologií. (a-č, č-a). Fraus, 2000. Další materiál · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia Praha, 1999. · Mothejzlíková, J. Classroom Instructions. SPN Praha, 1989. · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03 (slovní zásoba na téma ˝Škola˝). · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use. Pre-intermediate, (poslech). · Richards – Jack, C. Changes 1. (English for International Communication). CUP 1994, (poslech, výslovnost). · Glendinning – McEvan. Basic English for Computing. OUP, 2001. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jaz. portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada
58
· http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.maturita.cz/anglictina/schoolsystem.htm maturitní témata · http://www.enviroment.com životní prostředí · http://www.informit.com počítače ·
http://physics.webplasma.com/ fyzika
· prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha , 2002. Doporučená literatura · Gerngroß, G. Krenn,W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Kettnerová, D. – Tesařová, L, Deutsch eins zwei. 1. díl. Fraus, Plzeň,2002. · Staňková, J. Praktická cvičebnice. Deutsche Grammatik. Fraus, Plzeň, 2000.
59
· Rug, W. – Tomaszewski, A. Grammatik mit Sinn und Verstand. Ernst Klett International, Stuttgart, 2001. · Chromečka, J. Německy bez pochyb.1. díl. Montanex, Ostrava 1997. · Conlin, C. Unternehmen Deutsch. Lehrbuch. Ernst Klett International, Stuttgart, 2000. · Wieseman, Ch. Unternehmen Deutsch. Arbeitsheft. Ernst Klett International, Stuttgart, 2000. · Luscher, R. Deutschland nach der Wende. Max Hueber Verlag, 2001. · Sachs, R. Německá obchodní korespondence. Fraus, Plzeň , 1999. · Homolková, B. Reálie německy mluvících zemí. Fraus, Plzeň, 1997. · Borbein,V. Menschen in Deutschland. Langenscheid, Berlin, 1995. · Firnhaber – Sensen, U. – Schmidt, G. Deutsch im Krankenhaus. Langenscheid, Berlin, 1994. · Beneš, J. – Baloun, J. – Stehlík, V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. · Slezák, V. – Želazko, M. Němčina pro školy technického zaměření. Montanex, Ostrava, 2000. Slovníky, encyklopedie, např. · Siebenschein, H. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1971. · Volný, J. Česko-německý, německo-český slovník. SPN Praha, 1963. · Docherty. Langenscheids Großwerterbuch DaF. Langenscheid, Berlin, 2000. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc,1996. · Nováková, J. Německo-český slovník základní slovní zásoby. Interkontaktservis, Praha, 1992. · Müller, V. Odborný slovník pro energetiky a elektrotechniky česko-německý, německo-český. Granit, Praha, 1995. · Naxerová, A. Česko-německý technický slovník. SNTL, Praha, 1970. · Minihofer, O. Česko-německý slovník výpočetní techniky. SNTL, Praha, 1990. · Machačka, I. Německo-český slovník. Automobilová doprava. Silniční vozidla. Systemconsult, Pardubice,1995.
60
Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č.1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. (slovní zásoba na téma ˝Škola˝) · Scherling – Schuckall. Mit Bildern lernen. Handbuch für den Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.maturita.cz/default.asp maturitní témata · http://www.bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./images/ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www.uni-saarland.de/ · http://www.gym-koeniz.ch/schule/lehrplan/sf/wirtschaft_und_recht.htm · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod.
61
Francouzština Rámcová učebnice · Pravda, M. – Pravdová, M. Francouzština pro samouky. SPN, Praha, 1992. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol., En Francais 2. Fraus, Plzeň, 1995. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 2. Fraus, Plzeň, 1995. · Pravdová, M.- Pravda M. Francouzská konverzace. SPN, Praha, 1989. · Grand – Clément, O. Savoir – vivre francais aneb umět žít s Francouzi. Fraus, 2000. · Senjuková, V. – Slabochová, D. Testez votre francais. EWA Edition, Praha, 1995. · Verdol, J. Snadná korespondence ve francouzštině. Fraus, Plzeň, 2000. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Taišlová, J. a kol.. En Francais 3. SPN, Praha, 1993. · Miličková, L. 223 cvičení z francouzské mluvnice s klíčem. Brno, 1995. · Sobotková, E. On va s´exercer à la grammaire française. Fragment, 1995. Slovníky, encyklopedie, např. · Česko-francouzský slovník podle tématických skupin. Univerzum, Praha, 1992. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. FIN PUBLISHING, Olomouc, 1998. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994. Další materiál · Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996. · Rovenská, Z. Konverzační témata (La République Tchèque, Prague). Praha, 1995.
Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.)
62
· Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.maturita.cz/default.asp maturitní témata · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod.
63
2.4 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK B1 – HUMANITNÍ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele B1 Sylabus pro učitele humanitních předmětů
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni B1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR). Charakteristika úrovně jazyka: B1 SERR Rozumí hlavním myšlenkám srozumitelné spisovné vstupní informace (input) týkající se běžných témat, se kterými se pravidelně setkává v práci, ve škole, ve volném čase atd. Umí si poradit s většinou situací, jež mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Umí napsat jednoduchý souvislý text na témata, která dobře zná nebo která ho / ji osobně zajímají. Dokáže popsat své zážitky a události, sny, naděje a cíle a umí stručně vysvětlit a odůvodnit své názory a plány. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
64
Cíl Upevnění jazykové úrovně B1 SERR a její rozšíření o odborný jazyk / jazyk pro všeobecné i specifické profesní účely, které umožňuje zvládnutí komunikace v nespecifických i vybraných specifických profesních situacích, v nichž se může nacházet učitel ZŠ nebo SŠ, vyučující určité předměty. Zejména se jedná o rozvoj dovedností důležitých pro cizojazyčnou četbu odborné literatury a komunikaci v cizím jazyce v rámci profese. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou zaměřeny na specifická témata a situace odborného charakteru s cílem rozvíjet zejména odborný jazyk / jazyk pro profesní účely určitého oboru na dané úrovni. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy, dotazníky · sylaby, osnovy, studijní programy · dopisy, inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
65
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně B1
Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby se vyjadřoval(a), do určité míry i s pomocí opisných prostředků, v rámci témat týkajících se každodenního života, jako jsou rodina, koníčky a zájmy, práce, cestování a aktuální události. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
B1
Prokazuje dobré ovládání základní slovní zásoby, ale přesto se objevují závažné chyby, když má vyjadřovat složitější myšlenky nebo má hovořit o neznámých tématech a situacích. (Ovládání slovní zásoby, SERR, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Vystudovaný obor (typ školy, studijní program, předměty – charakteristiky, diplom. práce, SZZ). · EU – možnosti uplatnění. · Evropské jazykové portfolio (doplňování portfolia). · Vzdělávací systémy. · Reálie ČR. · Reálie zemí daného jazyka. · Cizí jazyky a poznávání kultury jiných národů. · Politické systémy. · Humanitní předměty – kurikula, sylaby. · Umění (druhy umění). · Kultura (možnosti a tradice v různých zemích). · TV a sport.
66
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující dovednosti, důležité zejména pro komunikaci ve vybraných profesních nebo studijních situacích:
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobře znám nebo která mě osobně zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Jednoduchý souvislý text na blízké témata z oblasti profese: formální dopis – žádost, odpověď na inzerát, e-mail psaní strukturovaného životopisu, vyplňování dotazníku zapisování jednoduchých poznámek (při poslechu), výpisky z čteného textu popis, resumé, esej, zpráva referenční dovednosti (citace, bibliografie) tvorba jazykového portfolia
•
Mluvený projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Umím jednoduchým způsobem spojovat fráze, abych popsal(a) své zážitky a události, své sny, naděje a cíle. Umím stručně odůvodnit a vysvětlit své názory a plány. Umím vyprávět příběh nebo přiblížit obsah knihy nebo filmu a vylíčit své reakce. Ústní interakce: Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí). (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
67
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na otázky, vedení rozhovorů, konverzace neformální diskuse, výměna informací telefonování Samostatný ústní projev: instrukce, vyprávění události z profesního života popis pracovních podmínek, dosaženého vzdělání, svého zaměstnání, plánů a cílů jednoduchá prezentace
•
Čtení
Charakteristika úrovně Rozumím textům, které obsahují slovní zásobu často užívanou v každodenním životě nebo které
se vztahují k mé práci. Rozumím popisům událostí, pocitů a přáním
v osobních dopisech. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci, detailní čtení porozumění čteným instrukcím a pokynům identifikování, klasifikace užívání slovníků, vyhledávání a shromažďování informací čtení odborných textů, čtení korespondence
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím hlavním myšlenkám vysloveným spisovným jazykem o běžných tématech, se kterými se setkávám v práci, ve škole, ve volném čase, atd. Rozumím smyslu mnoha rozhlasových a televizních programů týkajících se současných událostí nebo témat souvisejících s oblastmi mého osobního či pracovního zájmu, pokud jsou vysloveny poměrně pomalu a zřetelně. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
68
poslech pro určitou informaci, poslech pro celkové porozumění poslech nahrávek, živý poslech poslech rodilého i nerodilého mluvčího Poslech monologického projevu: instrukce, pokyny, hlášení popis, referát, prezentace Interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací pohovor, neformální diskuse telefonování
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně B1
Dokáže k vyjádření používat širokou škálu jazykových funkcí a v jejich rámci reagovat a k tomu využívá nejběžnějších vyjadřovacích prostředků neutrálního funkčního stylu. Je si vědom(a) zásadních zdvořilostních norem a podle toho se chová. Uvědomuje si nejdůležitější rozdíly ve zvycích, v obvyklé jazykové praxi, postojích, hodnotách a víře, které jsou dominantní v daném společenství a které jsou typické pro jeho/její jazykové zázemí, a vědomě je vyhledává (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Osvojovány a rozvíjeny jsou komunikativní funkce potřebné na dané úrovni odborné komunikace: důvody, informování, návrh, názor, nedorozumění, omluva, pochvala, popírání, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, připomenutí, rada, slibování, stížnost, upozorňování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
69
Výslovnost Charakteristika úrovně B1
Výslovnost je z hlediska artikulace jasná, i když je občas zřejmý cizí přízvuk a občas se objevují chyby ve výslovnosti. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Výslovnost je v případě potřeby rozvíjena jako v běžných kurzech.
Pravopis Charakteristika úrovně B1
Dokáže vytvořit souvislý text, který je celkem srozumitelný ve všech částech. Pravopis, interpunkce a úprava textu jsou natolik přesné, že ve většině případů je možné text sledovat. (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je procvičován spolu s rozvíjením dovedností písemného projevu na užívaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně B1
Komunikuje přiměřeně správně ve známých kontextech; všeobecně ovládá gramatiku dobře, ačkoliv vliv mateřského jazyka je postřehnutelný. Chyby se objevují, ale je jasné, co chce vyjádřit. Přiměřeně správně používá repertoár běžných gramatických prostředků a vzorců v rámci snadno předvídatelných situací. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
70
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramatickým strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Slovesné časy – opakování, prohlubování. · Předminulý čas. · Zástupné one(s). · Gerundium. · Slovesa se dvěma předměty (přímý a nepřímý předmět). · Slovesa vyjadřující změnu stavu (get, become, go, grow, turn, fall) a fáze děje. · Infinitiv minulý. · Modální slovesa . · Podmínkové věty (I., II.). · Členy. · Vazba předmětu a podmětu s infinitivem. · Another, other, the other, both, all. · Věty vztažné. · Věty účelové, účelový infinitiv. · Inverze – Já také (ne). · Souslednost časů. · Běžná frázová slovesa. · Věty s neurčitým (všeobecným) osobním podmětem (člověk, lidé, my). · Trpný rod – opakování + doplnění. · Přídavná jména – opakování stupňování, srovnávání; příd. jména tvořená od sloves (příčestí přítomné a minulé ve funkci příd. jmen – running water, armed troops), rekce přídavných jmen (typické případy – dangerous to, different from, good at…) Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru:
71
· Přehled deklinace substantiv, adjektiv, zájmen, neurčitých číslovek. · Přehled slabých, silných, pomocných a způsobových sloves. · Minulé časy v němčině (préteritum, perfektum, plusquamperfektum). · Konjunktiv préterita u pomocných a způsobových sloves. · Konjunktiv préterita u slabých a silných sloves, opis s würde + infinitiv. · Konjunktiv plusquamperfekta. · Konjunktiv prézentu a perfekta v nepřímé řeči. · Infinitiv přítomný a minulý. · Souvětí souřadné a podřadné. · Slovotvorba, složeniny. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Aucun, aucune. · Vztažná zájmena (qui, que). · Shoda příčestí minulého (participe passé) s předcházejícím přímým předmětem. · Další nepravidelná slovesa. · Podmiňovací způsob přítomný (conditionnel présent). · Trpný rod (voix passive). · Autre. · Podmínkové souvětí (phrase conditionnelle – si + imparfait). · Etre en train de + infinitiv (slovesný opis). · Postavení dvou zájmenných předmětů. · Avant de + infinitiv. · Venir de + infinitiv.
72
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Peprník, J. Angličtina pro pokročilé 1. Fortuna, 2001. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994. · Kollmanová. Angličtina pro samouky. Leda, 1996. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Murphy, R. English Grammar in Use. CUP, 1998. · Redman, S. English Vocabulary in Use. CUP, 1997. · Garwood – Gardami – Peris. Aspects of Britain and the USA. OUP, 2000. · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia, 1999. Slovníky, encyklopedie, např. · Longman Essential Activator. Longman, 1997. · Longman Dictionary of Contemporary English (+ CD-ROM). Longman, 2001. · Mareš, J. – Gavora, P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999. · Visual Encyclopedia. Dorling Kindersley, 1998. · Oxford Guide to British and American Culture. OUP, 2000. Další materiál · Whittaker, P. – Whittaker, J. English for Europe. Olomouc, 2002. · Gill, N. a kol. Communicative ESP Practice. Olomouc, 2003. · Christian, C. Focus on English Speaking Countries. Phoenix ELT, 1996. · Spratt, M. English for the Teacher. CUP, 1998 (zej. poslech). · Maley, A. – Moulding, S. Learning to Listen. CUP, 1994. · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use – Intermediate, (poslech). · The World Past to Present. D. C. Heath and Company, 1987. · The Prague Post (noviny – týdeník).
73
· Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · English Language Portfolio for adult users (16+). Council of Europe, CercleS, 2002. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.maturita.cz/anglictina/schoolsystem.htm maturitní témata · http://www.bbc.co.uk BBC · http://www.cnn.com CNN · http://www.ceu.hu Středoevropská univerzita · http://www.fulbright.com, http://www.fulbright.cz Fulbrightova nadace
74
· http://www.britishcouncil.org Britská rada · http://www.pbli.org problem based learning (problémové vyučování) · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha, 2002. · Bendová,V. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro pokročilé samouky. SPN, Praha, 1993. Doporučená literatura · Gerngroß, G. – Krenn , W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 2 díl. Montanex, Ostrava ,1997 · Staňková, J. Praktická cvičebnice. Deutsche Grammatik. Fraus, Plzeň, 2000. · Rug, W. – Tomaszewski, A. Grammatik mit Sinn und Verstand. Ernst Klett International, Stuttgart, 2001. · Firnhaber – Sensen, U. – Schmidt, G. Deutsch im Krankenhaus. Langenscheid. Berlin,1994. · Kettnerová , D. – Tesařová, L. Deutsch eins zwei.2.díl. Fraus, Plzeň,2002. · Höppnerová, V. Wirtschaftsdeutsch für Fortgeschrittene. Ekopress, Praha, 2002. · Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro komerční praxi. Economia, Praha, 1991. · Měšťan, J. Obchodní němčina bez problémů. J.& M., Písek, 2000 . · Beneš, E. – Baloun. J. – Stehlík, V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. · Luscher, R. Deutschland nach der Wende. Max Hueber Verlag, 2001. · Borbein, V. Menschen in Deutschland. Langenscheid, Berlin 1995. · Sachs, R. Německá obchodní korespondence. Fraus, Plzeň, 1999. · Beza, S. Eine kleine landeskunde. Podrobné reálie německy mluvících zemí. Fragment, Havlíčkův Brod, 1998.
75
Slovníky, encyklopedie, např. · Hegerová,V. – Zahradníček T. a kol. Česko-německý, německo-český odborný slovník vědy, techniky, ekonomiky. Olomouc, 2000. · Siebenschein, H. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1986. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc,1996. Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č.1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03 (slovní zásoba na téma ˝Škola˝) · Prager Volkszeitung – týdeník, kulturně politické informace · Scherling
–
Schuckall.
Mit
Bildern
lernen.
Handbuch
für
den
Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/, http://www.learn-line.nrw.de/angebote/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.maturita.cz/default.asp maturitní témata · http://www.bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www.uni-saarland.de/ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/
76
· http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Francouzština Rámcová učebnice · Tionová, A. a kol. Francouzština pro pokročilé. SPN, Praha, 1989. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Francais 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 3. Fraus, Plzeň, 1995. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 1997. · Zettlová, M. – Baudinet, M. Cvičebnice francouzské gramatiky (příklady k základním gramatickým jevům s řešením). Polyglot, 1997. · Bárta, J. Průvodce francouzskou gramatikou. Praha, 1992. · Miličková, L. Nejčastější chyby ve francouzštině. Brno, 1996. · Matuška, V. Francouzsky se šarmem. Montanex, Ostrava, 1996. · Měšťan, J. Francouzská obchodní konverzace. Nakl. J&M, Písek, 1999. Slovníky, např. · Česko-francouzský slovník podle tematických skupin. Univerzum, 1992. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. Olomouc, 1998. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994.
77
Další materiál · Garreau, O. En Francais. (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996. · Rovenská, Z. Aspects de la civilisation franςaise. (et autres sujets de conversation). Alter ego, Kežmarok, 1997. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Radimská, J. – Horažďovská, M. Antologie francouzské literatury. Fraus, Plzeň, 2002. · Mathiex, J. Stručné dějiny Francie. Fraus, Plzeň, 2002. · Velíšková, O. – Špinková, E. Parlons français! (Francouzská konverzace pro střední školy a pro praxi). Fraus, Plzeň, 2000. · Le français dans le monde. Numéro spécial. Cultures, culture… Janvier, 1996. · Rougeron, G. a kol. Bourbonnais. (Cadre naturel. Histoire. Art. Littérature. Langue. Economie. Traditions populaires). Christine Bonneton Editeur, Paris, 1988 Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/white_paper/index_fr.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.maturita.cz/default.asp maturitní témata · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod.
78
2.5 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK B1 – PŘÍRODOVĚDNÉ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele B1 Sylabus pro učitele přírodovědných předmětů
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení
Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni B1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR) Charakteristika úrovně jazyka: B1 SERR Rozumí hlavním myšlenkám srozumitelné spisovné vstupní informace (input) týkající se běžných témat, se kterými se pravidelně setkává v práci, ve škole, ve volném čase atd. Umí si poradit s většinou situací, jež mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Umí napsat jednoduchý souvislý text na témata, která dobře zná nebo která ho / ji osobně zajímají. Dokáže popsat své zážitky a události, sny, naděje a cíle a umí stručně vysvětlit a odůvodnit své názory a plány. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
79
Cíl Upevnění jazykové úrovně B1 SERR a její rozšíření o odborný jazyk / jazyk pro všeobecné i specifické profesní účely, které umožňuje zvládnutí komunikace v nespecifických i vybraných specifických profesních situacích, v nichž se může nacházet učitel ZŠ nebo SŠ, vyučující určité předměty. Zejména se jedná o rozvoj dovedností důležitých pro cizojazyčnou četbu odborné literatury a komunikaci v cizím jazyce v rámci profese. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou zaměřeny na specifická témata a situace odborného charakteru s cílem rozvíjet zejména odborný jazyk / jazyk pro profesní účely určitého oboru na dané úrovni. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy, dotazníky, dopisy · sylaby, osnovy, studijní programy · inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
80
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně B1
Má dostačující slovní zásobu k tomu, aby se vyjadřoval(a), do určité míry i s pomocí opisných prostředků, v rámci témat týkajících se každodenního života, jako jsou rodina, koníčky a zájmy, práce, cestování a aktuální události. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
B1
Prokazuje dobré ovládání základní slovní zásoby, ale přesto se objevují závažné chyby, když má vyjadřovat složitější myšlenky nebo má hovořit o neznámých tématech a situacích. (Ovládání slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Vystudovaný
obor (typ školy, studijní program, předměty – charakteristiky, diplom.
práce, SZZ). · EU –
možnosti uplatnění.
· Evropské jazykové portfolio · Vzdělávací
(doplňování portfolia).
systémy.
· Věda a technika. · Průmysl. · Počítače, · Životní
internet.
prostředí.
· Přírodovědné předměty – · Technické předměty – · Matematika, · Přírodopis,
kurikula, sylaby.
kurikula, sylaby.
fyzika – texty .
chemie – texty.
· TV a sport.
81
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující dovednosti, důležité zejména pro komunikaci ve vybraných profesních nebo studijních situacích:
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat jednoduché souvislé texty na témata, která dobře znám nebo která mě osobně zajímají. Umím psát osobní dopisy popisující zážitky a dojmy. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) Jednoduchý souvislý text na blízké témata z oblasti profese: formální dopis – žádost, odpověď na inzerát, e-mail psaní strukturovaného životopisu, vyplňování dotazníku zapisování jednoduchých poznámek (při poslechu), výpisky z čteného textu popis, resumé, zpráva, protokol referenční dovednosti (citace, bibliografie) zaznamenávání výsledků, tvorba jazykového portfolia
•
Mluvený projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Umím jednoduchým způsobem spojovat fráze, abych popsal(a) své zážitky a události, své sny, naděje a cíle. Umím stručně odůvodnit a vysvětlit své názory a plány. Umím vyprávět příběh nebo přiblížit obsah knihy nebo filmu a vylíčit své reakce. Ústní interakce: Umím si poradit s většinou situací, které mohou nastat při cestování v oblasti, kde se tímto jazykem mluví. Dokážu se bez přípravy zapojit do hovoru o tématech, která jsou mi známá, o něž se zajímám nebo která se týkají každodenního života (např. rodiny, koníčků, práce, cestování a aktuálních událostí). (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26
82
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na otázky, vedení rozhovorů, konverzace neformální diskuse, výměna informací, telefonování Samostatný ústní projev: instrukce, jednoduchá prezentace vyprávění události z profesního života popis pracovních podmínek, dosaženého vzdělání, svého zaměstnání, plánů a cílů
•
Čtení
Charakteristika úrovně Rozumím textům, které obsahují slovní zásobu často užívanou v každodenním životě nebo které
se vztahují k mé práci. Rozumím popisům událostí, pocitů a přáním
v osobních dopisech. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci, detailní čtení porozumění čteným instrukcím a pokynům identifikování, klasifikace užívání slovníků, vyhledávání a shromažďování informací čtení odborných textů, čtení korespondence čtení grafů, matematických vzorců apod.
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím hlavním myšlenkám vysloveným spisovným jazykem o běžných tématech, se kterými se setkávám v práci, ve škole, ve volném čase, atd. Rozumím smyslu mnoha rozhlasových a televizních programů týkajících se současných událostí nebo témat souvisejících s oblastmi mého osobního či pracovního zájmu, pokud jsou vysloveny poměrně pomalu a zřetelně. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26)
83
poslech pro určitou informaci, poslech pro celkové porozumění poslech nahrávek, živý poslech poslech rodilého i nerodilého mluvčího Poslech monologického projevu: instrukce, pokyny, hlášení popis, referát, prezentace Interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací pohovor, neformální diskuse, telefonování
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně B1
Dokáže k vyjádření používat širokou škálu jazykových funkcí a v jejich rámci reagovat a k tomu využívá nejběžnějších vyjadřovacích prostředků neutrálního funkčního stylu. Je si vědom(a) zásadních zdvořilostních norem a podle toho se chová. Uvědomuje si nejdůležitější rozdíly ve zvycích, v obvyklé jazykové praxi, postojích, hodnotách a víře, které jsou dominantní v daném společenství a které jsou typické pro jeho/její jazykové zázemí, a vědomě je vyhledává. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Podle potřeby jsou osvojovány a rozvíjeny komunikativní funkce potřebné na dané úrovni odborné komunikace: důvody, informování, návrh, názor, nedorozumění, omluva, pochvala, popírání, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, připomenutí, rada, slibování, stížnost, upozorňování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
84
Výslovnost Výslovnost je v případě potřeby rozvíjena jako v běžných kurzech. Charakteristika úrovně B1
Výslovnost je z hlediska artikulace jasná, i když je občas zřejmý cizí přízvuk a občas se objevují chyby ve výslovnosti. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Pravopis Charakteristika úrovně B1
Dokáže vytvořit souvislý text, který je celkem srozumitelný ve všech částech. Pravopis, interpunkce a úprava textu jsou natolik přesné, že ve většině případů je možné text sledovat. (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je procvičován spolu s rozvíjením dovedností písemného projevu na používaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně B1
Komunikuje přiměřeně správně ve známých kontextech; všeobecně ovládá gramatiku dobře, ačkoliv vliv mateřského jazyka je postřehnutelný. Chyby se objevují, ale je jasné, co chce vyjádřit. Přiměřeně správně používá repertoár běžných gramatických prostředků a vzorců v rámci snadno předvídatelných situací. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
85
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramatickým strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Slovesné časy – opakování, prohlubování. · Předminulý čas. · Zástupné one(s). · Gerundium. · Slovesa se dvěma předměty (přímý a nepřímý předmět). · Slovesa vyjadřující změnu stavu (get, become, go, grow, turn, fall) a fáze děje. · Infinitiv minulý. · Modální slovesa s minulým infinitivem. · Podmínkové věty (I., II.) · Členy. · Vazba předmětu a podmětu s infinitivem. · Another, other, the other, both, all. · Věty vztažné. · Věty účelové, účelový infinitiv. · Inverze – já také (ne). · Souslednost časů. · Běžná frázová slovesa · Věty s neurčitým (všeobecným) osobním podmětem (člověk, lidé, my) · Trpný rod – opakování + doplnění · Přídavná jména – opakování stupňování, srovnávání; příd. jména tvořená od sloves (příčestí přítomné a minulé ve funkci příd. jmen – running water, armed troops), rekce. příd. jmen (typické případy – dangerous to, different from, good at…). Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramatickým strukturám typickým pro odborný styl daného
86
oboru. · Přehled deklinace substantiv, adjektiv, zájmen, neurčitých číslovek. · Přehled slabých, silných, pomocných a způsobových sloves. · Minulé časy v němčině (préteritum, perfektum, plusquamperfektum). · Konjunktiv préterita u pomocných a způsobových sloves. · Konjunktiv préterita u slabých a silných sloves, opis s würde + infinitiv. · Konjunktiv plusquamperfekta. · Konjunktiv présentu a perfekta v nepřímé řeči. · Infinitiv přítomný a minulý. · Souvětí souřadné a podřadné. · Slovotvorba, složeniny. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramatickým strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Aucun, aucune. · Vztažná zájmena (qui, que). · Shoda příčestí minulého (participe passé) s předcházejícím přímým předmětem. · Další nepravidelná slovesa. · Podmiňovací způsob přítomný (conditionnel présent). · Trpný rod (voix passive). · Autre. · Podmínkové souvětí (phrase conditionnelle – si + imparfait). · Etre en train de + infinitiv (slovesný opis). · Postavení dvou zájmenných předmětů. · Avant de + infinitiv. · Venir de + infinitiv.
87
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Peprník, J. Angličtina pro pokročilé 1. Fortuna, 2001. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994. · Kollmanová. Angličtina pro samouky. Leda, 1996. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Murphy, R. English Grammar in Use. CUP, 1998. · Redman, S. English Vocabulary in Use. CUP, 1997. · Garwood – Gardami – Peris. Aspects of Britain and the USA. OUP, 2000. · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia, 1999. Slovníky, encyklopedie, např. · Longman Essential Activator. Longman, 1997 · Longman Dictionary of Contemporary English (+CD-ROM). Longman, 2001. · Mareš, J. – Gavora, P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999. · Visual Encyclopedia of Science. Dorling Kindersley, 2000. · Janata, P. Handy slovník technický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Straková, M. Handy slovník ekonomický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Hynek, J. – Vítkovský, J. Slovník výpočetní techniky a informačních technologií. (a-č, č-a). Fraus, 2000. Další materiál · Whittaker, P. – Whittaker, J. English for Europe. Olomouc, 2002. · Christian, C. Focus on English Speaking Countries. Phoenix ELT, 1996. · Spratt, M. English for the Teacher. CUP, 1998 (zejména poslech). · Maley, A. – Moulding, S. Learning to Listen. CUP, 1994. · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use – Intermediate, (poslech).
88
· The Prague Post (noviny – týdeník). · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. · Bates, M. – Dudley Evans, T. General Science. Longman, 1996. · Donovan, P. Basic English for Science. OUP, 2000. · Boeckner, K. – Brown, P. Ch. Oxford English for Computing. OUP, 1999. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · English Language Portfolio for adult users (16+). Council of Europe, CercleS, 2002. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.maturita.cz/anglictina/ maturitní témata · http://www.fulbright.com, http://www.fulbright.cz Fulbrightova nadace · http://www.enviroment.com životní prostředí · http://www.informit.com počítače http://physics.webplasma.com/ fyzika
89
· www.surebolt.com technika, strojírenství · www.3dproductdesign.com technika, strojírenství Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha, 2002. · Bendová,V. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro pokročilé samouky. SPN, Praha, 1993. Doporučená literatura · Gerngroß, G. – Krenn, W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 2 díl. Montanex, Ostrava ,1997 · Staňková, J. Praktická cvičebnice. Deutsche Grammatik. Fraus, Plzeň, 2000. · Rug, W. – Tomaszewski, A. Grammatik mit Sinn und Verstand. Ernst Klett International, Stuttgart, 2001. · Firnhaber – Sensen, U. – Schmidt, G. Deutsch im Krankenhaus. Langenscheid. Berlin,1994. · Kettnerová , D. – Tesařová, L. Deutsch eins zwei. 2. díl. Fraus, Plzeň, 2002. · Höppnerová, V. Wirtschaftsdeutsch für Fortgeschrittene. Ekopress, Praha, 2002. · Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro komerční praxi. Economia, Praha, 1991. · Měšťan, J. Obchodní němčina bez problémů. J.& M., Písek, 2000 . · Beneš, E. – Baloun, J. – Stehlík,V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. · Luscher, R. Deutschland nach der Wende. Max Hueber Verlag, 2001. · Borbein, V. Menschen in Deutschland. Langenscheid, Berlin 1995. · Zett, E. – Janssen, J. – Müller, H. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Max Hueber Verlag, Regensburg, 1999.
90
Slovníky, encyklopedie, např. · Hegerová,V. – Zahradníček T. a kol. Česko-německý, německo-český odborný slovník vědy, techniky, ekonomiky. Olomouc, 2000. · Siebenschein, H. Česko německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1986. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc,1996. · Volný, J. Česko-německý, německo-český slovník. SPN Praha, 1963. · Docherty. Langenscheids Großwerterbuch DaF. Langenscheid, Berlin, 2000. · Nováková, J. Německo-český slovník základní slovní zásoby. Interkontaktservis, Praha, 1992. · Müller, V. Odborný slovník pro energetiky a elektrotechniky česko-německý, německo-český. Granit, Praha, 1995. · Naxerová, A. Česko-německý technický slovník. SNTL, Praha, 1970. · Minihofer, O. Česko-německý slovník výpočetní techniky. SNTL, Praha, 1990. · Machačka, I. Německo-český slovník. Automobilová doprava. Silniční vozidla. Systemconsult, Pardubice,1995. Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03 (slovní zásoba na téma Škola). · Scherling – Schuckall. Mit Bildern lernen. Handbuch für den Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha, 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/, http://www.learn-line.nrw.de/angebote/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://www.maturita.cz/nemcina/ maturitní témata
91
· http://www. bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./images/ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www. uni-saarland.de./ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Francouzština Rámcová učebnice · Tionová, A. a kol. Francouzština pro pokročilé. SPN, Praha, 1989. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Francais 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 3. Fraus, Plzeň, 1995. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 1997. · Zettlová, M. – Baudinet, M. Cvičebnice francouzské gramatiky (příklady k základním gramatickým jevům s řešením). Polyglot, 1997. · Bárta, J. Průvodce francouzskou gramatikou. Praha, 1992. · Miličková, L. Nejčastější chyby ve francouzštině. Brno, 1996. · Matuška, V. Francouzsky se šarmem. Montanex, Ostrava, 1996. · Měšťan, J. Francouzská obchodní konverzace. Nakl. J&M, Písek, 1999. Slovníky, např. · Česko-francouzský slovník podle tematických skupin. Univerzum, 1992. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. Olomouc, 1998.
92
· Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Pohorská, R. Francouzsko-český finanční slovník. Fraus, Plzeň, 2003. · Francouzsko-český a česko-francouzský obchodní slovník. Fraus, Plzeň, 2003. Další materiál · Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996. · Rovenská, Z. Konverzační témata (La République Tchèque, Prague). Praha, 1995. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat). Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Barlet, O. Le français commercial de tous les jours. Francouzština pro každodenní obchodní praxi. Fraus, Plzeň, 2003. · Le français dans le monde. Numéro spécial. Le discours: enjeux et perspectives. Juillet, 1996. · Drôles de nectars. Fondation Toxicomanie et Prévention Jeunesse. Fondation de France. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/fre/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie http://www.maturita.cz/francouzstina/francouzstina.htm maturitní témata · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod., např.: Ústí nad Labem et dans le Bohème du nord . (Edite par Reklama ČEDOK, 1989).
93
2.6 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK B2 – HUMANITNÍ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele B2 Sylabus pro učitele humanitních předmětů
Program celoživotního vzdělávání
Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR) Charakteristika úrovně jazyka: B2 SERR Dokáže porozumět hlavním myšlenkám složitých textů týkajících se jak konkrétních, tak abstraktních témat včetně odborně zaměřených diskusí ve svém oboru. Dokáže se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že může vést běžný rozhovor s rodilými mluvčími, aniž by to představovalo zvýšené úsilí pro kteréhokoliv účastníka interakce. Umí napsat srozumitelné podrobné texty na širokou škálu témat a vysvětlit své názorové stanovisko týkající se aktuálního problému s uvedením výhod a nevýhod různých možností. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
94
Cíl Upevnění jazykové úrovně B2 SERR a její rozšíření o odborný jazyk / jazyk pro všeobecné i specifické profesní účely, které umožňuje zvládnutí komunikace v dalších nespecifických i specifických profesních situacích, v nichž se může nacházet učitel ZŠ nebo SŠ, vyučující určité předměty. Zejména se jedná o rozvoj dovedností důležitých pro individuální studium, četbu odborných textů, zapojování se do mezinárodních grantových projektů, výměnné pobyty v rámci profese. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou zaměřeny na další specifická témata a situace profese s cílem dále rozvíjet odborný jazyk / jazyk pro profesní účely určitého oboru na dané úrovni. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy, dotazníky, dopisy · sylaby, osnovy, studijní programy · inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
95
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně B2
Má dobrý rozsah slovní zásoby, která se vztahuje k oboru jeho / jejího zájmu a nejobecnějším tématům. Umí pozměňovat formulace, aby se vyhnul(a) častým opakováním, ale nedostatky ve slovní zásobě mohou způsobit zaváhání či používání opisných prostředků. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
B2
Přesnost jeho / její slovní zásoby je všeobecně vysoká, ačkoliv v malé míře dochází k záměnám a nesprávnému výběru slov, které však nezpůsobují problémy v komunikaci. (Ovládání slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Kariéra (profesní životopis – různé typy, reference, pohovor, dopis). · EU – struktura, dokumenty. · Evropské jazykové portfolio (doplňování portfolia). · Vzdělávací systémy. · Reálie ČR. · Reálie zemí daného jazyka. · Výměnné studijní a pracovní pobyty, profil uchazeče. · Mezinárodně uznávané zkoušky z jazyka. · Mezinárodní projekty, grantové agentury. · Jazyky – kurikula, sylaby, texty. · Společenskovědní předměty – kurikula, sylaby, texty. · Umění, kultura. · TV a sport.
96
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující dovednosti, důležité pro komunikaci v běžných profesních situacích.
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat srozumitelné
podrobné texty na širokou škálu témat souvisejících
s mými zájmy. Umím napsat pojednání nebo zprávy, předávat informace, obhajovat nebo vyvracet určitý názor. V dopise dovedu zdůraznit, čím jsou pro mě události a zážitky osobně důležité. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) formální dopis – žádost, doporučení, inzerát, odpověď na inzerát, pozvánka psaní životopisu, vyplňování dotazníku (granty) zapisování poznámek (při poslechu), výpisky, popis, instrukce psaní resumé, anotace, článků, esejů, zpráv, projektů – na přiměřené úrovni referenční dovednosti (poznámky, citace, bibliografie) tvorba jazykového portfolia
•
Ústní projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Dokážu se srozumitelně a podrobně vyjadřovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysvětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody různých řešení. Ústní interakce: Dokážu se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že
mohu vést běžný
rozhovor s rodilými mluvčími. Dokážu se aktivně zapojit do diskuse o známých tématech, vysvětlovat a obhajovat své názory. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26
97
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na otázky, vedení rozhovorů, konverzace formální a neformální diskuse výměna informací, telefonování vyjednávání, pohovor Samostatný ústní projev: instrukce, popis, prezentace, referát, výklad
•
Čtení
Charakteristika úrovně Rozumím článkům a zprávám zabývajícím se současnými problémy, v nichž autoři zaujímají konkrétní postoje či stanoviska. Rozumím textům současné prózy. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci a pochopení argumentace detailní čtení porozumění čteným instrukcím, pokynům a směrnicím identifikování, klasifikace užívání slovníků, vyhledávání a shromažďování informací čtení odborných textů, korespondence
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím delším promluvám a přednáškám a dokážu sledovat i složitou výměnu názorů, pokud téma dostatečně znám. Rozumím většině televizních zpráv a programů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většině filmů ve spisovném jazyce. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění poslech nahrávek a médií, živý poslech
98
poslech rodilého i nerodilého mluvčího poslech monologického projevu: instrukce, pokyny, hlášení, popis referát, prezentace, přednáška, výklad interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací telefonování diskuse, vyjednávání, pohovor
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně B2
Dokáže se vyjadřovat sebevědomě, srozumitelně a zdvořile v rámci formálních a neformálních funkčních stylů, které odpovídají dané situaci a osobám, kterých se to týká. S určitým znatelným úsilím se dokáže účastnit diskuse ve skupině a přispívat k ní, i když se jedná o rychlou a hovorovou řeč. Dokáže komunikovat s rodilými mluvčími, aniž by je podvědomě a nechtěně bavil(a), iritoval(a), nebo aniž by je přinutil(a), aby se k němu / ní chovali jinak, než by se chovali k rodilému mluvčímu. Dokáže se vyjadřovat vhodně s ohledem na danou situaci a vyhnout se závažným chybám ve formulacích. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Osvojovány a rozvíjeny jsou komunikativní funkce potřebné na dané úrovni odborné komunikace: důvody, informování, kritika, návrh, názor, nedorozumění, oprava, omluva, pochvala, pokárání, popírání, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, připomenutí, rada, slibování, stížnost, upozorňování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
99
Výslovnost Výslovnost je v případě potřeby rozvíjena jako v běžných kurzech. Charakteristika úrovně B2
Osvojil(a) si jasnou, přirozenou výslovnost a intonaci. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Pravopis Charakteristika úrovně B2
Dokáže vytvořit jasně srozumitelný souvislý písemný text, který odpovídá pravidlům týkajícím se úpravy textu a výstavby odstavců. Pravopis a interpunkce jsou poměrně přesné, ale mohou nést stopy vlivu mateřského jazyka. (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je upevňován spolu s dovednostmi písemného projevu na používaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně B2
Ovládá dobře gramatiku: jen občas se dopouští malých nebo nesystematických chyb a mohou se objevit menší nedostatky ve větné stavbě, ale nejsou časté a mohou být zpětně opraveny. Ovládá gramatiku v relativně vysoké míře. Nedopouští se chyb, které by mohly způsobit nedorozumění. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
100
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Slovesné časy prosté – shrnutí, dokonavý vid. · Slovesné časy průběhové – shrnutí, nedokonavý vid. · Předbudoucí čas prostý, perfektum v časových a podmínkových větách. · Množné číslo podstatných jmen – shrnutí, doplnění (složeniny, zkratky, číslovky, jiné než s koncovkou –s). · Americká a britská angličtina – nejdůležitější rozdíly (výslovnost, pravopis, slov. zásoba, gramatika). · Konjunktiv (pouze okrajově), věty přací (I wish…, If only…). · Trpný rod – opakování, přehled tvarů. · Členy – instituce, odborná díla, zeměpisná vlastní jména… · Zkracování vět participiem. · Věty příčinné, spojky. · Věty přípustkové, spojky. · Psaní velkých písmen (národy, dny, měsíce, svátky, v dopisech, nadpisech, tituly…). · Too, enough (příliš, dost), užití ve větách důsledkových (výsledkových). · Číslovky – desetiny, zlomky, mocniny, odmocniny. · Větný důraz – vazba It is (was) …that. · Interpunkční znaménka, užití čárky v běžných případech. · Frázová slovesa. · Konverze. · Přídavná jména – opakování, latinská přídavná jména užívaná v odborném stylu (major, minor, superior..), rekce, přídavná jména, která jsou současně i příslovci. Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Celkový deklinační a konjugační systém v němčině.
101
· Vazby sein + zu, scheien + zu + infinitiv. · Význam předpony miß. · Rozlišení časových spojek wenn a als. · Souvětí se spojkou als ob, als daß. · Význam přípony -los. · Infinitivní vazba haben + zu, sein + zu. · Vyjadřování určitosti, pravděpodobnosti, cizího názoru. · Bezespojkové věty. · Závislý infinitiv s zu. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Souslednost časů v oznamovacím způsobu (concordance des temps). · Přímá a nepřímá řeč (style indirect). · Faire + infinitiv. · Subjonctif (konjunktiv, spojovací způsob). · Pomocná a nepravidelná slovesa dosud probraná (konjunktiv). · Arriver à + infinitiv. · Se mettre à + infinitiv. · Složené tázací zájmeno samostatné lequel. · Samostatná přivlastňovací zájmena. · Vztažná zájmena lequel, dont. · Konjunktiv přítomný (présent du subjonctif). · Infinitivní vazby. · Složený budoucí čas (futur antérier). · Předminulý čas (plus –que –parfait). · Přechodník (gérondif). · Podmiňovací způsob (condicionnel passé). · Podmínková souvětí.
102
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Peprník, J. Angličtina pro pokročilé 1. Fortuna, 2001. Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Gill, N. a kol. Communicative ESP Practice. Olomouc, 2003. · Murphy, R. English Grammar in Use. CUP, 1998. · Hnők von Wicher, H. Anglická gramatika (Podrobná učebnice angl. gramatiky). NS Svoboda, Praha, 1998. · McCarthy, M. – O´Dell, F. English Vocabulary in Use. CUP, 1994. · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia, 1999. · Garwood – Gardami – Peris. Aspects of Britain and the USA. OUP, 2000. · Harvey, P. – Rhodi, J. Britain Explored. Longman 1992. Slovníky, encyklopedie, např. · Longman Essential Activator. Longman, 1997. · Longman Dictionary of Contemporary English (+ CD-ROM). Longman, 2001. · Mareš, J. – Gavora, P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999. · Oxford Guide to British and American Culture. OUP, 2000. · Visual Encyclopedia. Dorling Kindersley, 1998. · Matthews, H. P. Oxford Concise Dictionary of Linguistics. OUP, 1997. · Oxford Dictionary of World History OUP, 2000. Další materiál · Whittaker, P. – Whittaker, J. English for Europe. Olomouc, 2002. · Christian, C. Focus on English Speaking Countries. Phoenix ELT, 1996.
103
· Spratt, M. English for the Teacher. CUP, 1998. (zej. poslech) · Maley, A. – Moulding, S. Learning to Listen. CUP, 1994. · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use – Intermediate, (poslech). · The Prague Post. (noviny- týdeník). · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. · Vacek, J. – Nicholls, M. English Texts with Tests. PF MU, Brno 2001. · Abbs, B. Authentic English for Reading 1,2. OUP, 1996. · Eastwood, J. Oxford Practice Grammar with Answers. OUP, 1997. · The World Past to Present. D.C. Heath and Company, 1987. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · English Language Portfolio for adult users (16+). Council of Europe, CercleS, 2002. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.msmt.cz/files/pdf/WhitePaper.pdf Bílá kniha · http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.bbc.co.uk BBC
104
· http://www.cnn.com CNN · http://www.ceu.hu Středoevropská univerzita · http://www.fulbright.com, http://www.fulbright.cz Fulbrightova nadace · http://www.britishcouncil.org Britská rada · http://www.pbli.org problem based learning (problémové vyučování) · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha, 2002. · Bendová, V. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro pokročilé samouky. SPN, Praha, 2002. Doporučená literatura · Oulehlová, M. Německá slovesa nově. Brno,1995. · Grobauer, M. Zdokonalte se v němčině. Pluto, Praha, 1992. · Drmolová, D. – Homolková, B. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Německy s úsměvem. 2. díl. Exact Publishing, Praha, 1995. · Gerngroß, G. – Krenn, W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 2. díl. Montanex, Ostrava 1997. · Beneš, E. – Baloun, J. – Stehlík, V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. · Höppnerová, V. Wirtschaftsdeutsch für Fortgeschrittene. Ekopress, Praha, 2002.
105
Slovníky, encyklopedie, např. · Hegerová, V. – Zahradníček, T. a kol. Česko-německý, německo-český odborný slovník vědy, techniky, ekonomiky. Olomouc, 2000. · Siebenschein, H. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1986. · Frazeologický a idiomatický slovník česko-německý. Fin Publishing, Olomouc, 1999. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc,1996. · Německo-český, česko-německý studijní slovník. Olomouc, 2002. Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č.1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03 (slovní zásoba na téma Škola). · Scherling – Schuckall. Mit Bildern lernen. Handbuch für den Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. · Prager Volkszeitung – týdeník, kulturně politické informace. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/, http://www.learn-line.nrw.de/angebote/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www.uni-saarland.de./ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/
106
· http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Francouzština Rámcová učebnice · Tionová, A. a kol. Francouzština pro pokročilé. SPN, Praha, 1989. Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Français 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. En Français 4. Fraus, Plzeň, 1996. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 4. Fraus, Plzeň, 1996. · Le Français dans le monde. Recherches et applications (numéro spécial). · Hendrich, J. a kol. Francouzská mluvnice. Praha, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymem de la langue française, Paris, 1995. · Zettlová, M. – Baudinet, M. Cvičebnice francouzské gramatiky (příklady k základním gramatickým jevům s řešením). Polyglot, 1997. · Bárta, J. Průvodce francouzskou gramatikou. Praha, 1992. · Miličková, L. Nejčastější chyby ve francouzštině. Brno, 1996. Slovníky, encyklopedie, např. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. Olomouc, 1998. · Česko-francouzský slovník podle tématických skupin. Univerzum, 1992. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994. Další materiál · Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996.
107
· Rovenská, Z. Konverzační témata (La République Tchèque, Prague), Praha, 1995. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat), Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Radimská, J. – Horažďovská, M. Antologie francouzské literatury. Fraus, Plzeň, 2002. · Mathiex, J. Stručné dějiny Francie. Fraus, Plzeň, 2002. · Velíšková, O. – Špinková, E. Parlons français! (Francouzská konverzace pro střední školy a pro praxi). Fraus, Plzeň, 2000. · Le français dans le monde. Numéro spécial. Cultures, culture… Janvier, 1996. · Rougeron, R. a kol. Bourbonnais. (Cadre naturel. Histoire. Art. Littérature. Langue. Economie. Traditions populaires). Christine Bonneton Editeur. Paris, 1988. · Delatour, Y. Grammaire du français. Cours de civilisation française de la Sorbonne. Hachette, Paris, 1991. · Jelenová, J. – Bílková, M. Texty k francouzské civilizaci. ZČU, Plzeň, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/fre/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod., např.: Ústí nad Labem et dans le Bohème du nord . (Edite par Reklama ČEDOK, 1989).
108
2.7 SYLABUS PŘEDMĚTU CIZÍ JAZYK B2 – PŘÍRODOVĚDNÉ PŘEDMĚTY
Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele B2 Sylabus pro učitele přírodovědných předmětů
Program celoživotního vzdělávání Hodinová dotace: 20 týdnů, 2 hodiny Hodnocení: certifikát / osvědčení
Požadavky k udělení certifikátu Aktivní účast Absolvování testu Počáteční úroveň účastníka kurzu Účastník je přibližně na úrovni B2 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (dále SERR) Charakteristika úrovně jazyka: B2 SERR Dokáže porozumět hlavním myšlenkám složitých textů týkajících se jak konkrétních, tak abstraktních témat včetně odborně zaměřených diskusí ve svém oboru. Dokáže se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že může vést běžný rozhovor s rodilými mluvčími, aniž by to představovalo zvýšené úsilí pro kteréhokoliv účastníka interakce. Umí napsat srozumitelné podrobné texty na širokou škálu témat a vysvětlit své názorové stanovisko týkající se aktuálního problému s uvedením výhod a nevýhod různých možností. (Společný evropský referenční rámec pro jazyky, str. 24)
109
Cíl Upevnění jazykové úrovně B2 SERR a její rozšíření o odborný jazyk / jazyk pro všeobecné i specifické profesní účely, které umožňuje zvládnutí komunikace v dalších nespecifických i specifických profesních situacích, v nichž se může nacházet učitel ZŠ nebo SŠ, vyučující určité předměty. Zejména se jedná o rozvoj dovedností důležitých pro individuální studium, četbu odborných textů, zapojování se do mezinárodních grantových projektů, výměnné pobyty v rámci profese. Texty Texty, z nichž se vychází, jsou zaměřeny na další specifická témata a situace profese s cílem dále rozvíjet odborný jazyk / jazyk pro profesní účely určitého oboru na dané úrovni. Kromě učebnic a slovníků se užívají autentické texty jako: · rozvrhy · životopisy, dotazníky, dopisy · sylaby, osnovy, studijní programy · inzerát (výměnný pobyt, zaměstnání) · vysvědčení, diplomy · tabulky (chemické prvky, míry, váhy, rostliny, živočichové, historická a geografická data, obyvatelstvo, jazyky, doprava apod.) · plánky (škola, třída, město, pozemek, zoo) · mapy (region, ČR, dané země) · schémata (vzdělávací soustavy, management školy, automobil, počítač) · obsahy (různě zaměřené učebnice, časopisy) · seznamy, přehledy · programy (umění, kultura, sport, konference) · prospekty (cestovní kanceláře, EU) · pravidla (sport) · souvislé texty (školní předměty, školní den, rok, škola, učebny, počítač, lidské tělo, města, země, Bílá kniha, Evropské jazykové portfolio, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, EU)
110
Slovní zásoba Charakteristiky úrovně B2
Má dobrý rozsah slovní zásoby, která se vztahuje k oboru jeho / jejího zájmu a nejobecnějším tématům. Umí pozměňovat formulace, aby se vyhnul(a) častým opakováním, ale nedostatky ve slovní zásobě mohou způsobit zaváhání či používání opisných prostředků. (Rozsah slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
B2
Přesnost jeho / její slovní zásoby je všeobecně vysoká, ačkoliv v malé míře dochází k záměnám a nesprávnému výběru slov, které však nezpůsobují problémy v komunikaci. (Ovládání slovní zásoby, SERR pro jazyky, str. 114)
Slovní zásoba je rozvíjena v rámci následujících tematických okruhů: Tematické okruhy textů · Kariéra (profesní životopis – různé typy, reference, pohovor, dopis). · EU – struktura, dokumenty. · Evropské jazykové portfolio (doplňování portfolia). · Vzdělávací systémy. · Věda a technika (ČR, EU, země daného jazyka). · Průmysl (ČR, EU, země daného jazyka). · Výměnné studijní a pracovní pobyty, profil uchazeče. · Mezinárodně uznávané zkoušky z jazyka. · Mezinárodní projekty, grantové agentury. · Počítače, internet. · Matematika, fyzika – kurikula, sylaby, texty. · Přírodopis, chemie – kurikula, sylaby, texty. · TV a sport.
111
Dovednosti a žánry V rámci výše zmíněných tematických okruhů budou rozvíjeny následující dovednosti, důležité pro komunikaci v běžných profesních situacích.
•
Písemný projev
Charakteristika úrovně Umím napsat srozumitelné
podrobné texty na širokou škálu témat souvisejících
s mými zájmy. Umím napsat pojednání nebo zprávy, předávat informace, obhajovat nebo vyvracet určitý názor. V dopise dovedu zdůraznit, čím jsou pro mě události a zážitky osobně důležité. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) formální dopis – žádost, doporučení, inzerát, odpověď na inzerát, pozvánka psaní životopisu, vyplňování dotazníku (granty) zapisování poznámek (při poslechu), výpisky, popis, instrukce psaní resumé, anotace, článků, zpráv, protokolů zaznamenávání výsledků (pokusů apod.), psaní projektů referenční dovednosti (poznámky, citace, bibliografie), tvorba jazykového portfolia
•
Ústní projev
Charakteristika úrovně Samostatný ústní projev: Dokážu se srozumitelně a podrobně vyjadřovat k široké škále témat, která se vztahují k oblasti mého zájmu. Umím vysvětlit své stanovisko k aktuálním otázkám a uvést výhody a nevýhody různých řešení. Ústní interakce: Dokážu se účastnit rozhovoru natolik plynule a spontánně, že
mohu vést běžný
rozhovor s rodilými mluvčími. Dokážu se aktivně zapojit do diskuse o známých tématech, vysvětlovat a obhajovat své názory. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26
112
Ústní interakce: kladení otázek, odpovídání na otázky, vedení rozhovorů, konverzace formální a neformální diskuse výměna informací, telefonování vyjednávání, pohovor Samostatný ústní projev: instrukce, popis, prezentace, referát, výklad
•
Čtení
Charakteristika úrovně Rozumím článkům a zprávám zabývajícím se současnými problémy, v nichž autoři zaujímají konkrétní postoje či stanoviska. Rozumím textům současné prózy. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) čtení pro celkové porozumění, čtení pro informaci a pochopení argumentace detailní čtení porozumění čteným instrukcím, pokynům a směrnicím identifikování, klasifikace užívání slovníků, vyhledávání a shromažďování informací čtení odborných textů, korespondence čtení grafů, matematických vzorců apod.
•
Poslech
Charakteristika úrovně Rozumím delším promluvám a přednáškám a dokážu sledovat i složitou výměnu názorů, pokud téma dostatečně znám. Rozumím většině televizních zpráv a programů týkajících se aktuálních témat. Rozumím většině filmů ve spisovném jazyce. (Společné referenční úrovně: sebehodnocení, SERR pro jazyky, str.26) poslech pro informaci, poslech pro celkové porozumění
113
poslech nahrávek a médií, živý poslech poslech rodilého i nerodilého mluvčího poslech monologického projevu: instrukce, pokyny, hlášení popis, referát, prezentace, přednáška, výklad interaktivní poslech: rozhovor, konverzace, výměna informací pohovor, diskuse, vyjednávání telefonování
Komunikativní funkce Charakteristika úrovně B2
Dokáže se vyjadřovat sebevědomě, srozumitelně a zdvořile v rámci formálních a neformálních funkčních stylů, které odpovídají dané situaci a osobám, kterých se to týká. S určitým znatelným úsilím se dokáže účastnit diskuse ve skupině a přispívat k ní, i když se jedná o rychlou a hovorovou řeč. Dokáže komunikovat s rodilými mluvčími, aniž by je podvědomě a nechtěně bavil(a), iritoval(a), nebo aniž by je přinutil(a), aby se k němu/ní chovali jinak, než by se chovali k rodilému mluvčímu. Dokáže se vyjadřovat vhodně s ohledem na danou situaci a vyhnout se závažným chybám ve formulacích. (Adekvátnost z hlediska sociolingvistiky, SERR pro jazyky, str. 124)
Osvojovány a rozvíjeny jsou komunikativní funkce potřebné na dané úrovni odborné komunikace: důvody, informování, kritika, návrh, názor, nedorozumění, oprava, omluva, pochvala, pokárání, popírání, povinnost, pozdravy, pozvání, představování, přerušování, připomenutí, rada, slibování, stížnost, upozorňování, vyprávění, záměr, zjišťování, žádost, souhlas, nesouhlas
114
Výslovnost Charakteristika úrovně B2
Osvojil(a) si jasnou, přirozenou výslovnost a intonaci. (Ovládání zvukové stránky jazyka, SERR pro jazyky, str. 119)
Výslovnost je v případě potřeby rozvíjena jako v běžných kurzech.
Pravopis Charakteristika úrovně B2
Dokáže vytvořit jasně srozumitelný souvislý písemný text, který odpovídá pravidlům týkajícím se úpravy textu a výstavby odstavců. Pravopis a interpunkce jsou poměrně přesné, ale mohou nést stopy vlivu mateřského jazyka. (Ovládání ortografie, SERR pro jazyky, str. 120)
Pravopis je podle potřeby upevňován spolu s dovednostmi písemného projevu na používaných textech.
Gramatika Charakteristika úrovně B2
Ovládá dobře gramatiku: jen občas se dopouští malých nebo nesystematických chyb a mohou se objevit menší nedostatky ve větné stavbě, ale nejsou časté a mohou být zpětně opraveny. Ovládá gramatiku v relativně vysoké míře. Nedopouští se chyb, které by mohly způsobit nedorozumění. (Gramatická správnost, SERR pro jazyky, str. 116)
115
Angličtina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Slovesné časy prosté – shrnutí, dokonavý vid. · Slovesné časy průběhové – shrnutí, nedokonavý vid. · Předbudoucí čas prostý, perfektum v časových a podmínkových větách. · Množné číslo podstatných jmen – shrnutí, doplnění (složeniny, zkratky, číslovky, jiné než s koncovkou -s). · Americká a britská angličtina – nejdůležitější rozdíly (výslovnost, pravopis, slov. zásoba, gramatika). · Konjunktiv (pouze okrajově), věty přací (I wish…, If only…). · Trpný rod – opakování, přehled tvarů. · Členy – instituce, odborná díla, zeměpisná vlastní jména… · Zkracování vět participiem. · Věty příčinné, spojky. · Věty přípustkové, spojky. · Psaní velkých písmen (národy, dny, měsíce, svátky, v dopisech, nadpisech, tituly…). · Too, enough (příliš, dost), užití ve větách důsledkových (výsledkových). · Číslovky – desetiny, zlomky, mocniny, odmocniny. · Větný důraz – vazba It is (was) …that. · Interpunkční znaménka, užití čárky v běžných případech. · Frázová slovesa. · Konverze. · Přídavná jména – opakování, latinská přídavná jména užívaná v odborném stylu (major, minor, superior..), rekce, přídavná jména, která jsou současně i příslovci. Němčina Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Celkový deklinační a konjugační systém v němčině.
116
· Vazby sein + zu, scheien + zu + infinitiv. · Význam předpony miß. · Rozlišení časových spojek wenn a als. · Souvětí se spojkou als ob, als daß. · Význam přípony -los. · Infinitivní vazba haben + zu, sein + zu. · Vyjadřování určitosti, pravděpodobnosti, cizího názoru. · Bezespojkové věty. · Závislý infinitiv s zu. Francouzština Procvičovány jsou gramatické struktury potřebné na dané úrovni odborné komunikace. Pozornost je věnována gramat. strukturám typickým pro odborný styl daného oboru: · Souslednost časů v oznamovacím způsobu (concordance des temps). · Přímá a nepřímá řeč (style indirect). · Faire + infinitiv. · Subjonctif (konjunktiv, spojovací způsob). · Pomocná a nepravidelná slovesa dosud probraná (konjunktiv). · Arriver à + infinitiv. · Se mettre à + infinitiv. · Složené tázací zájmeno samostatné lequel. · Samostatná přivlastňovací zájmena. · Vztažná zájmena lequel, dont. · Konjunktiv přítomný (présent du subjonctif). · Infinitivní vazby. · Složený budoucí čas (futur antérier). · Předminulý čas (plus –que –parfait). · Přechodník (gérondif). · Podmiňovací způsob (condicionnel passé). · Podmínková souvětí.
117
Literatura Angličtina Rámcová učebnice · Peprník, J. Angličtina pro pokročilé 1. Fortuna, 2001 Doporučená literatura · Slabá – Strnadová. Professional English. Leda, 1994. · Strnadová, Z. Mluvnice angličtiny. Leda, 1996. · Murphy, R. English Grammar in Use. CUP, 1998. · Hnők von Wicher, H. Anglická gramatika (Podrobná učebnice anglické gramatiky). NS Svoboda, Praha, 1998. · McCarthy, M. – O´Dell, F. English Vocabulary in Use. CUP, 1994. · Rejtharová, V. Letter Writing. Academia, 1999. · Garwood – Gardami – Peris. Aspects of Britain and the USA. OUP, 2000. · Harvey, P. – Rhodi, J. Britain Explored. Longman, 1992. Slovníky, encyklopedie, např. · Longman Essential Activator. Longman, 1997 · Longman Dictionary of Contemporary English (+CD-ROM). Longman, 2001. · Mareš, J. – Gavora, P. Anglicko-český slovník pedagogický. Portál, 1999 · Visual Encyclopedia of Science. Dorling Kindersley, 2000. · Janata, P. Handy slovník technický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Straková, M. Handy slovník ekonomický (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Hynek, J. – Vítkovský, J. Slovník výpočetní techniky a informačních technologií (a-č, č-a). Fraus, 2000. · Oxford Dictionary of Chemistry (OUP 2000), Geography (OUP 1997), Biology (OUP 2000), Zoology (OUP 1999). Další materiál · Whittaker, P. – Whittaker, J. English for Europe. Olomouc, 2002.
118
· Christian, C. Focus on English Speaking Countries. Phoenix ELT, 1996. · Spratt, M. English for the Teacher. CUP, 1998 (zejména poslech) · Maley, A. – Moulding, S. Learning to Listen. CUP, 1994. · Doff, A. – Jones, Ch. Language in Use – Intermediate (poslech). · The Prague Post. (noviny – týdeník). · Přílohy čas. Cizí jazyky č. 1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. · Vacek, J. – Nicholls, M. English Texts with Tests. PF MU, Brno 2001. · Abbs, B. Authentic English for Reading 1,2. OUP, 1996. · Eastwood, J. Oxford Practice Grammar with Answers. OUP, 1997. · Bates, M. – Dudley Evans, T. General Science. Longman, 1996. · Donovan, P. Basic English for Science.OUP, 2000. · Boeckner, K. – Brown, P. Ch. Oxford English for Computing. OUP, 1999. · časopis National Geographic Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jaz. portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · English Language Portfolio for adult users (16+). Council of Europe, CercleS, 2002. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://www.nc.uk.net/home.html kurikulum – Velká Británie · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha
119
· http://www.ujep.cz/ujep/index.html.en Univerzita J.E.Purkyně · http://www.bbc.co.uk BBC · http://www.cnn.com CNN · http://www.ceu.hu Středoevropská univerzita · http://www.fulbright.com, http://www.fulbright.cz Fulbrightova nadace · http://www.britishcouncil.org Britská rada · http://www.enviroment.com životní prostředí · http://www.informit.com počítače · http://physics.webplasma.com/ fyzika · www.surebolt.com technika, strojírenství · www.3dproductdesign.com technika, strojírenství · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod. Němčina Rámcová učebnice · Bendová, J. – Kettnerová, D. Němčina pro samouky. SPN, Praha, 2002. · Bendová, V. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro pokročilé samouky. SPN, Praha, 1993.
120
Doporučená literatura · Oulehlová, M. Německá slovesa nově. Brno,1995. · Grobauer, M. Zdokonalte se v němčině. Pluto, Praha, 1992. · Drmolová, D. – Homolková, B. – Kettnerová, D. – Tesařová, L. Německy s úsměvem. 2. díl. Exact Publishing, Praha, 1995. · Menzel, F. Tematická učebnice němčiny. Lidské tělo. Jazyková škola Jihlava, 1995. · Zett, E. – Janssen, J. – Müller, H. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Max Hueber Verlag, Regensburg,1999. · Gerngroß, G. – Krenn ,W. Grammatik kreativ. Langenscheid, Berlin, 1999. · Chromečka, J. Německy bez pochyb. 2. díl. Montanex, Ostrava, 1997. · Kettnerová, D. – Tesařová, L. Němčina pro komerční praxi. Economia, Praha, 1991. · Beneš, E. – Baloun, J. – Stehlík, V. Němčina pro vědecké a odborné pracovníky. Praha, 1970. Slovníky, encyklopedie, např. · Hegerová, V. – Zahradníček, T. a kol. Česko-německý, německo- český odborný slovník vědy, techniky, ekonomiky. Olomouc, 2000. · Siebenschein, H. Česko-německý, německo-český slovník. SPN, Praha, 1971. · Keprtová, M. Německo-český tematický slovník. Olomouc, 1996. · Volný, J. Česko-německý, německo-český slovník. SPN Praha, 1963. · Docherty. Langenscheids Großwerterbuch DaF. Langenscheid, Berlin, 2000. · Nováková, J. Německo-český slovník základní slovní zásoby. Interkontaktservis, Praha, 1992. · Müller, V. Odborný slovník pro energetiky a elektrotechniky česko- německý, německo-český. Granit, Praha, 1995. · Naxerová, A. Česko-německý technický slovník. SNTL, Praha, 1970. · Minihofer, O. Česko-německý slovník výpočetní techniky. SNTL, Praha, 1990. · Machačka, I. Německo-český slovník. Automobilová doprava. Silniční vozidla. Systemconsult, Pardubice,1995. Další materiál · Přílohy čas. Cizí jazyky č.1, 2, 3, 4, 5, roč. 46, 2002-03. (slovní zásoba na téma Škola)
121
· Scherling – Schuckall. Mit Bildern lernen. Handbuch für den Fremdschprachenunterricht. Berlin, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://culture2.coe.int/portfolio/, http://www.learn-line.nrw.de/angebote/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · http://www.bmbf.de/ · http://www.sgun.cz./images/ · http://www.elearning-politik.de/europa/anmeldung/2003/ · http://www.uni-saarland.de./ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://de.dir.yahoo.com/forschung_und_wissenschaften/ · http://www.kfunigraz.ac.at/igam/institut/fr_institut_en.html · http://www.uni-kassel.de/fb10/ · http://www.ganztagsschulen.org · http://www.uni-dortmund.de/web/de/index.html · http://www.learn-line.nrw.de/angebote/egs/info/piepho/egs.html · prospekty, informační sborníky aj. Francouzština Rámcová učebnice · Tionová, A. a kol. Francouzština pro pokročilé. SPN, Praha, 1989.
122
Doporučená literatura · Taišlová, J. a kol. En Français 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise, 3. SPN, Praha, 1993. · Taišlová, J. a kol. En Français 4. Fraus, Plzeň, 1996. · Taišlová, J. a kol. Cahier d´excercise. 4, Fraus, Plzeň, 1996. · Le Français dans le monde. Recherches et applications (numéro spécial). · Hendrich, J. a kol. Francouzská mluvnice. Praha, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue française, Paris, 1995. · Zettlová, M. – Baudinet, M. Cvičebnice francouzské gramatiky (příklady k základním gramatickým jevům s řešením). Polyglot, 1997. · Bárta, J. Průvodce francouzskou gramatikou. Praha, 1992. · Miličková, L. Nejčastější chyby ve francouzštině. Brno, 1996. Slovníky, např. · Česko-francouzský a francouzsko-český studijní slovník. Olomouc, 1998. · Česko-francouzský slovník podle tématických skupin. Univerzum, 1992. · Le Petit Robert 2 sous la direction de Paul Robert. Dictionnaire. Paris, 1991. · Ripert, P. Dictionnaire des synonymes de la langue franςaise. Booking International, Paris, 1994. Další materiál · Garreau, O. En Francais (Perfectionnement). Fraus, Plzeň, 1996. · Rovenská, Z. Konverzační témata (La République Tchèque, Prague), Praha, 1995. · Michalčíková, H. Pays de langue Francaise (Thèmes du baccalauréat), Praha, 1995. · Čepčányová, J. Reálie frankofonních zemí. Fraus, Plzeň, 2001. · Barlet, O. Le français commercial de tous les jours. Francouzština pro každodenní obchodní praxi. Fraus, Plzeň, 2003. · Le français dans le monde. Numéro spécial. Le discours: enjeux et perspectives. Juillet, 1996. · Drôles de nectars. Fondation Toxicomanie et Prévention Jeunesse. Fondation de France.
123
· Delatour, Y. Grammaire du français. Cours de civilisation française de la Sorbonne. Hachette, Paris, 1991. · Jelenová, J. – Bílková, M. Texty k francouzské civilizaci. ZČU, Plzeň, 1992. Autentické texty (sylaby, kurikula, rozvrhy apod.) · Evropské jazykové portfolio pro žáky a žákyně ve věku 11-15 let v ČR. MŠMT, Praha 2001. · Evropské jazykové portfolio pro studenty ve věku 15-19 let v ČR. Scientia Praha, 2002. · Evropské jazykové portfolio pro dospělé studenty v ČR. Scientia Praha, 2004. · http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/elemcurric.html kurikulum – Kanada · http://culture2.coe.int/portfolio/ jazykové portfolio · http://europa.eu.int/comm/ Evropská unie · http://europa.eu.int/comm/governance/whitepaper/index_en.htm Evropská unie – Bílá kniha · prospekty cestovních kanceláří, informačních center, EU, podniků apod., např.: Ústí nad Labem et dans le Bohème du nord . (Edite par Reklama ČEDOK, 1989).
124
2.8 MULTIMEDIÁLNÍ POMŮCKY NA INTERNETU A NA CD-ROM
Kapitola obsahuje informace o multimediálních učebních pomůckách na internetu nebo na CD-ROMech, které je možno využívat na kurzech i pro individuální výuku.
2.8.1 Jazykové kurzy a slovníky na CD-ROM ANGLIČTINA SPIN-Vektor Multimedia, 2003 http://www.vektor.cz/ · English Connections Series - kurzy konverzační angličtiny pro běžnou a odbornou komunikaci (hlavní aktivity) - Beginners English - konverzace pro začátečníky /ve spolupráci s BBC ENGLISH/ - Intermediate English - konverzace pro středně pokročilé /ve spolupráci s BBC ENGLISH/ - Advanced English - konverzace pro pokročilé /ve spolupráci s BBC ENGLISH/ - Technical English - konverzace v technické angličtině - Commercial English - konverzace v obchodní angličtině - Tourism English - konverzace v turistické angličtině · English Language Library - kompletní učební materiály od začátečníků po velmi pokročilé · Task Force - o multikulturní vnímavosti v mezinárodních obchodních stycích /ve spolupráci s firmou SIEMENS/ · English Assessor - test úrovně znalostí angličtiny /ve spolupráci s BBC ENGLISH/
125
· Essential English - elementy jazyka pro každého /ve spolupráci s BBC ENGLISH/ Langmaster, 2003 http://www.langmaster.cz/ · Angličtina ELEMENTS – kurz a studijní slovník Lexicon · Angličtina MILLENIUM LINE – interaktivní knihy a anglický výkladový slovník · Angličtina ENGLISH IN ACTION – videokurzy · Angličtina The Heinemann TOEFL – přípravný kurz a testy Langsoft, 2003 http://www.langsoft.cz/ · Translator – anglický oboustranný, výslovnost · Language Teacher – výuka angličtiny, výslovnost
NĚMČINA SPIN-Vektor Multimedia, 2003 http://www.vektor.cz/ · German Connections - konverzace pro mírně pokročilé · German Language Library - kompletní učební materiály od začátečníků po velmi pokročilé · German Essentials - elementy jazyka pro každého Langmaster, 2003 http://www.langmaster.cz/
126
· Němčina TANGRAM – kurz a studijní slovník Lexicon · Němčina Sprechen Sie Deutsch? – kurz pro začátečníky Langsoft, 2003 http://www.langsoft.cz/ · Translator – německý oboustranný, výslovnost · Language Teacher - výuka němčiny, výslovnost FRANCOUZŠTINA SPIN-Vektor Multimedia, 2003 http://www.vektor.cz/ · French Connections - konverzace pro mírně pokročilé · French Language Library - kompletní učební materiály od začátečníků po velmi pokročilé · French Essentials - elementy jazyka pro každého Langsoft, 2003 http://www.langsoft.cz/ · Translator – francouzský oboustranný, výslovnost · Language Teacher - výuka francouzštiny, výslovnost
2.8.2 Internet (zdarma) Jednojazyčné slovníky – angličtina http://www.m-w.com/ http://www.webster.com/ http://thesaurus.com/
127
http://www.dictionary.cambridge.org/ http://www.longmanwebdict.com/ http://www.onelook.com/ Dvojjazyčné slovníky – angličtina do různých jazyků a zpět http://www.yourdictionary.com/ Dvojjazyčné slovníky – angličtina, němčina, francouzština a další jazyky do češtiny a zpět http://slovnik.atlas.cz/ http://slovnik.seznam.cz/ http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php Anglické jazykové korpusy Korpus Cobuild: http://titania.cobuild.collins.co.uk/form.html Britský národní korpus: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html korpus IDS Mannheim: www.ids-mannheim.de Online kurz angličtiny – zdarma http://www.e-academy.cz/
128
C. ZÁVĚR
Publikace doplňuje monografie Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol (Rychtářová – Roubalová – Celerová, 2002) a Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003), vydané v rámci projektu GA ČR. Seznamuje s kurikulem a sylaby cizího jazyka pro profesní potřeby učitele nevyučujícího cizí jazyk. Práci na kurikulu a sylabech předcházel výzkum jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol v ČR, doplněný analýzou jejich potřeb. Dále následovalo zpracování profilu učitele jako uživatele cizího jazyka pro profesní potřeby, návrh obsahu tohoto jazyka a jeho začlenění do systému jazyka pro specifické potřeby (Language for Specific Purposes). Sylaby jsou pojaty jako smíšené a zahrnují následující jazykové aspekty: · jazykové prostředky · komunikativní funkce · hlavní řečové dovednosti · dílčí řečové dovednosti a žánry odborné komunikace · učební texty · témata, situace a slovní zásoba · gramatika Kurikulum zahrnuje sylaby, které se dají členit na následující typy: Podle jazykové úrovně: · sylabus kurzů A1 Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR) · sylabus kurzů A2 SERR · sylabus kurzů B1 SERR · sylabus kurzů B2 SERR
129
Podle zvoleného jazyka: · sylabus kurzů angličtiny · sylabus kurzů němčiny · sylabus kurzů francouzštiny Podle typu profesní skupiny: · sylabus kurzů pro učitele humanitních předmětů · sylabus kurzů pro učitele přírodovědných předmětů Podle typu odborného jazyka: · sylabus kurzů jazyka pro všeobecné profesní potřeby učitele · sylabus kurzů jazyka pro specifické profesní potřeby učitele Kurikulum i sylaby byly ověřovány v roce 2004 a jsou navrženy pro kurzy celoživotního vzdělávání učitelů.
130
Resumé Publikace doplňuje monografie Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol (Rychtářová – Roubalová – Celerová, 2002) a Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ (Rychtářová, 2003), vydané v rámci projektu GA ČR, který je řešen Centrem jazykové přípravy Pedagogické fakulty Univerzity J. E. Purkyně. Navazuje na předchozí analýzu potřeb učitelů ČR, uskutečněnou v roce 2002. Práce prezentuje kurikulum a sylaby kurzů cizího jazyka (angličtiny, němčiny a francouzštiny) pro profesní potřeby učitele, navržené pro celoživotní vzdělávání učitelů nevyučujících cizí jazyk.
Summary The publication supplements monographs Language for Specific Purposes as One of the Aspects of Foreign Language Competence of Primary and Secondary School Teachers (Rychtářová – Roubalová – Celerová, 2002) and Language for Professional Needs of Primary and Secondary School Teachers (Rychtářová, 2003), published within the grant project carried out by the Centre of Foreign Languages of JEP University and supported by the Grant Agency of the Czech Republic (GA ČR). It is based on the previous needs analysis realised among Czech teachers in 2002. The work presents a Language for Professional Needs curriculum and syllabuses designed for long-life learning courses for primary and secondary school teachers who do not teach foreign languages.
131
POUŽITÁ LITERATURA 1. Čechová, M. – Chloupek, J. – Krčmová, M. – Minářová, E. Stylistika současné češtiny. ISV Praha, 1997. 2. Dubin, F. – Olshtain, E. Course Design. CUP, 1986. 3. Dudley – Evans, T. – Jo St John, M. Developments in ESP. CUP, 1998. 4. Hanesová, D. Odborná angličtina na pedagogických fakultách. Trian, 2003. 5. Hendrich, J. Didaktika cizích jazyků. SPN, 1988. 6. Hoffmanová, J. Stylistika a .… Trizonia Praha, 1997. 7. Holme, R., ESP Ideas, Longman, 1996. 8. Hutchinson, T. – Waters, A. English for Specific Purposes. CUP, 1998. 9. Jordan, R. R. English for Academic Purposes. CUP, 1997. 10. Nunan, C. Syllabus Design. OUP, 1993. 11. Průcha, J. Přehled pedagogiky. Portál, 2000. 12. Rychtářová, K. Cizí jazyk pro profesní potřeby učitele ZŠ a SŠ. 116 stran, UJEP Ústí nad Labem, 2003. 13. Rychtářová, K. Aktivní konstrukce poznání – studium jazyků prostřednictvím elektronických jazykových korpusů. In: sborník z mezinárodní konference. Cizí jazyky ve společném základu na pedagogických a filozofických fakultách. UJEP Ústí nad Labem, 2003, s. 72-76. ISBN: 80-7044-497-5. 14. Rychtářová – Roubalová – Celerová. Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol. UJEP Ústí nad Labem, 2002. 15. Rychtářová, K. Jazykové korpusy na internetu a jejich využití ve výuce odborné angličtiny. In: sborník z mezinárodní konference Aktivní konstrukce poznání. UJEP Ústí nad Labem, 2002, s. 42-45. ISBN – 80-7044-427-4. 16. Rychtářová, K. Jazykové korpusy a jejich využití ve výuce odborného jazyka. In: sborník z mezinárodního workshopů Výuka cizích jazyků nefilologických oborech na pedagogických a filozofických fakultách v ČR a SR, s. 31-33, UJEP Ústí nad Labem, 2000, ISBN 80-7044-322-7. 17. Strauss, A. – Corbinová, J. Základy kvalitativního výzkumu. Albert Boskovice, 1999. 18. Šesták, Z. Jak psát a přednášet o vědě. Akademia, 2000.
132
19. Yalden, J. Principles of Course Design for Language Teaching. CUP, 1991. 20. Zelenická, E. Aktuálne otázky vyučovania cudzích jazykov. In. Aktuálne otázky vyučovania cudzích jazykov. Nitra, UKF, 2002, s. 169-172. ISBN 80-8050-555-1. Dokumenty, grantové publikace: 19. České vzdělání a Evropa. Učitelské noviny č. 7 - 8, 1999. 20. Koncepce vzdělávání a rozvoje vzdělávací soustavy v ČR. Učitelské noviny č. 22, 1999. 21. Společný evropský referenční rámec pro jazyky. UP Olomouc, 2002. 22. Rychtářová, K. – Roubalová, B. – Kurková, M. – Smejkal, J. – Celerová, J. Koncepce zkvalitnění výuky cizích jazyků na pedagogických fakultách s ohledem na naši integraci do Evropy. Grantová publikace z Rezortního výzkumu MŠMT – RS 98 004. UJEP Ústí nad Labem, 1999.
133
Sylaby kurzů cizího jazyka pro profesní potřeby učitelů základních a středních škol Anotace Publikace je třetí monografií grantového projektu GA ČR s názvem Odborný jazyk jako jeden z aspektů jazykové připravenosti učitelů základních a středních škol, řešeného v letech 2002 – 2004 Centrem jazykové přípravy Pedagogické fakulty Univerzity J. E. Purkyně. Vychází z analýzy potřeb učitelů základních a středních ČR a z návrhu profilu učitele jako uživatele cizích jazyků pro profesní potřeby. Práce prezentuje kurikulum a sylaby cizího jazyka pro profesní potřeby učitele, který nevyučuje cizí jazyky. Navrženy jsou pro kurzy celoživotního vzdělávání učitelů. Annotation The publication is the third monograph of the grant project Language for Specific Purposes as One of the Aspects of Foreign Language Competence of Primary and Secondary School Teachers, carried out by the Centre of Foreign Languages of JEP University in 2002 –2003, and supported by the Grant Agency of the Czech Republic (GA ČR). It is based on the needs analysis realised among Czech primary and secondary school teachers and on the profile of the primary and secondary school teacher as a Language for Professional Purposes user. The work presents the curriculum and syllabuses of Foreign Language for Professional Purposes prepared for teachers who do not teach foreign languages, and elaborated for longlife learning courses. Annotation Diese Publikation ist die dritte Monographie im Rahmen des Grant- Projekts von GA ČR unter der Bezeichnung „ Fremdsprache als einer der Aspekte der Sprachvorbereitung der Lehrer an den Grund- und Mittelschulen“, das während 2002-2004 durch das Zentrum der Sprachvorbereitung an der Pädagogischen Fakultät der J. E. Purkyně – Universität gelöst wurde. Sie basiert auf einer Analyse der Bedürfnisse der Lehrer an den Grund- und Mittelschulen in der Tschechischen Republik und stellt ein Modellprofil des Lehrers als eines Fremdsprachenbenützers dar, und zwar im Bereich seiner Berufsbedürfnisse. Die Arbeit präsentiert ein Curriculum und Syllabi der Fremdsprache für Berufsbedürfnisse des Lehrers, der keine Fremdsprache unterrichtet. Es wird auch Entwurf von Kursen für Dauerlebensbildung der Lehrer vorgelegt.