SVAZ PRÙMYSLOVÝCH MLÝNÙ ÈR Ke Klíèovu 1, 190 02 Praha 9
Pravidla správné výrobní a hygienické praxe pro výrobce tìstovin
Praha, èervenec 2002
Zpracováno Svazem prùmyslových mlýnù v souladu se smìrnicí Rady Evropy ze dne 14. èervna 1993 o hygienì potravin (93/43/EHS) ve spolupráci s Potravináøskou komorou ÈR a Vysokou kolou chemicko technologickou v Praze za finanèní podpory Ministerstva zemìdìlství ÈR a Konfederace potravináøského a nápojového prùmyslu zemí EU (CIAA) v rámci programu PHARE vypsaného Evropskou komisí, vydáno Potravináøskou komorou Èeské republiky za finanèní podpory CIAA v rámci programu PHARE vypsaného Evropskou komisí.
Tato pravidla správné výrobní a hygienické praxe jsou publikována v rámci programu PHARE spolufinancovaného Evropskou unií. Stanoviska v nich uvedená jsou výsledkem práce níe uvedených autorù a tudí nezávazná z hlediska postoje Evropského spoleèenství k samotné problematice. Pravidla byla projednána s Ministerstvem zemìdìlství ÈR jakoto odpovìdnou státní autoritou a na dùkaz toho publikována ve zkráceném rozsahu ve Vìstníku MZe ÈR.
Vedoucí kolektivu: Kolektiv autorù:
Doc. Ing. Josef Pøíhoda, CSc. Dr. Pavel Filip Ing. Pavla Humpolíková, CSc.
Lektorovali
Ing. Martin Klanica RNDr. Karla Øíhová Ing. Miroslav Koberna, CSc. Ing. Pavel Skøivan, CSc.
Vydavatel:
Potravináøská komora ÈR
Zodpovìdný zástupce:
Ing. Miroslav Koberna, CSc.
Vechna práva vyhrazena. Vekeré informace v publikaci uvedené nejsou urèeny pro reprodukci nebo jiné vyuití za úèelem kolení èi poradenství bez pøedchozího písemného souhlasu Svazu prùmyslových mlýnù.
Pøíprava tisku:
Jan Chaloupek; Výtvarné studio pidrova 59, 385 01 Vimperk
Tisk:
Tiskárna Libertas, a. s. Drtinova 10, 150 00 Praha 5 Smíchov
OBSAH:
1. ÚVOD 2. VYSVÌTLENÍ POJMÙ 3. VÝROBKY 4. OPERACE A POSTUPY 5. PRACOVNÍ PROSTØEDÍ 6. ORGANIZAÈNÍ ZAJITÌNÍ A OSOBNÍ ODPOVÌDNOST 7. SPECIFICKÉ POADAVKY PRO VÝROBCE MASEM PLNÌNÝCH TÌSTOVIN
4
1. ÚVOD Tato pravidla správné výrobní a hygienické praxe byla vypracována Svazem prùmyslových mlýnù ÈR na základì smlouvy s Ministerstvem zemìdìlství ÈR, které jejich zpracování financovalo. Podkladem pro zpracování byla smìrnice Rady Evropy o hygienì potravin. Pravidla jsou urèena pro výrobce tìstovin. Na jejich základì by mìli jednotliví výrobci doplnit podmínky dodrování správných výrobních a hygienických zásad ve svých speciálních konkrétních podmínkách. Úèelem je poskytnout výrobcùm pøehled základních mìøítek pro posouzení moných nebezpeèí ve výrobní praxi, v jejich dùsledku by mohlo dojít k ohroení zdravotní nezávadnosti výrobkù. V pøíruèce je uveden pøehled hlavních nebezpeèí vyskytujících se veobecnì pøi tìstárenské výrobì vekerých manipulacích s výrobky a opatøení k pøedcházení vzniku nebezpeèí. Hlavní cestou k pøedcházení zmínìným nebezpeèím je systematické zajitìní informovanosti vech pracovníkù na vech pøísluných úsecích v podniku a zapracování zásad popsaných v pøíruèce do pracovních povinností. Nezbytnou souèástí je také stálá kontrola dodrování zásad uvedených v pøíruèce. V pøíruèce jsou vedle popisù a vysvìtlení jednotlivých problémù uvedeny soubìnì normativní odkazy na pøedpisy ÈR, vztahující se k danému problému. 2. VYSVÌTLENÍ TERMÍNÙ 2.1 DEFINICE Hygiena potravin vechna opatøení zajiující zdravotní nezávadnost i jakostní pøijatelnost potravin ve vech stadiích výroby, zpracování a pøepracování, balení, skladování, dopravy a distribuce bìhem prodeje a k finálnímu spotøebiteli. Potraviny urèené k pøímé spotøebì potraviny, které se konzumují v nezmìnìném stavu, potraviny tepelnì opracované, které se konzumují v teplém nebo studeném stavu a suené potraviny, které musí být pøed spotøebou smíchány s teplou nebo studenou tekutinou. Potraviny neurèené k pøímé spotøebì potraviny, které se konzumují a po tepelné kuchyòské úpravì, zejména peèení, fritování, vaøení, mikrovlnný ohøev nebo smíchání s vroucí tekutinou Zdravotnì nezávadné potraviny musí splòovat soubor charakteristických vlastností stanovených pro jednotlivé druhy, skupiny a podskupiny potravin, jejich limity jsou stanoveny Zákonem è. 110/1997 Sb., v posledním znìní a vyhlákách, které na tento zákon navazují. Stanovené chemické, fyzikální a mikrobiologické poadavky na zdravotní nezávadnost. Kontaminace pøítomnost jakýchkoliv neádoucích sloek v surovinách nebo hotovém výrobku Sanitace sanitaèní prostøedky, metody a postupy, kterými systému výrobní jednotky, a jejího okolí zabezpeèují poadavky, vyplývající z hygienické a protiepidemické péèe o potraviny a krmiva. Prostøedky sanitace jsou èitìní a systém DDD. 5
Èitìní odstranìní neádoucích látek (sloek) z prostor podniku. Systém DDD speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace je odborná èinnost cílená na likvidaci pùvodcù nákaz, zvýeného výskytu pøenaeèù infekèního onemocnìní a kodlivých epidemiologicky významných èlenovcù, hlodavcù a dalích ivoèichù. Dezinfekce zámìrné nièení choroboplodných zárodkù Desinsekce hubení hmyzu Deratizace hubení zdravotnì nebezpeèených nebo kodlivých hlodavcù, zejména myí a potkanù Zdravotní nebezpeèí biologická, chemická nebo fyzikální vlastnost, která mùe zpùsobit, e potravina bude nebezpeèná pro lidskou konzumaci. Zdravotní riziko pøíleitost nebo pravdìpodobnost, e zdravotní nebezpeèí bude realizováno, e k nebezpeènému dùsledku dojde. HACCP analýza nebezpeèí a stanovení kritických bodù k ovládání nebezpeèí ve výrobì potravin 2.2 SYSTÉM KRITICKÝCH KONTROLNÍCH BODÙ Systém kritických bodù podle vyhláky 147/98 Sb., pøípadnì komplexní systém HACCP a jejich zavedení je závazné pro vechny potravináøské výrobce. Postup výroby je dùkladnì posouzen podle výrobního diagramu a jsou identifikovány operace, které mohou být zdrojem nebezpeèí. Dále jsou stanoveny znaky a kritické meze parametrù v bodech, kde je identifikováno významné nebezpeèí pro ohroení zdravotní nezávadnosti, urèí se metody sledování a postupy nápravných opatøení. Obecné principy systému kritických kontrolních bodù: Cílem systému je navrhnout a provozovat flexibilní øízení technologických postupù a hygieny ve výrobì, které zabezpeèí zdravotní nezávadnost finálních výrobkù. Systém je zaloen na sedmi postupech: Analýza nebezpeèí: identifikace moných nebezpeèí v kadé výrobní operaci a posouzení jejich významu. Stanovení kritických kontrolních bodù (CCP): kritický bod je technologický úsek, jím je postup nebo operace výrobního procesu, ve kterém je nejvìtí riziko poruení zdravotní nezávadnosti potraviny a v nìm se uplatòuje ovládání rùzných druhù nebezpeèí ohroujících nezávadnost potraviny s cílem zamezit, vylouèit, popøípadì zmenit toto nebezpeèí. Stanovení znakù a kritických mezí na kadém CCP: stanovení znakù a jejich hodnot, které tvoøí hranici mezi pøípustným a nepøípustným stavem v kadém kritickém kontrolním bodì. Zavedení postupù sledování na kadém CCP: zavedení metod sledování nebo mìøení stanovených znakù urèeným zpùsobem v kadém CCP, které slouí ke zjiování zda je CCP ve zvládnutém stavu a kterými je zajitìna úèinná funkce celého systému. 6
Stanovení nápravných opatøení: definování èinností, které se provádìjí pøi pøekroèení mezí sledovaných znakù. Zavedení ovìøovacích postupù: zavedení postupù pro ovìøení správnosti funkce systému zejména nezávislým mìøením definovaných znakù na CCP a souladem systému s aktuálním stavem provozu. Zavedení dokumentace: systém vedení záznamù a sledování jednotlivých CCP a provedení nápravných opatøení. 3. VÝROBKY Podle vyhláky MZe è. 333/1997, pøíloha 5, se tìstoviny rozdìlují na tyto skupiny a podskupiny: vajeèné bezvajeèné semolinové celozrnné domácí ostatní Podle obsahu vlhkosti (pøíloha 6, tab. 2)se rozliují suené (vlhkost max. 13 %) nesuené (vlhkost min. 20 %, max. 30 %) zmrazené (vlhkost min. 20 %, max. 38 %) balené vakuovì èi v inertní atmosféøe (vlhkost min. 20 %, max. 38 %) Za tìstoviny vajeèné se povaují tìstoviny, k jejich výrobì je pouito nejménì 2 vajec na 1 kg mouky. Za bezvajeèné se povaují tìstoviny vyrobené pouze z mlýnských obilných výrobkù zejména z penice. Za semolinové se povaují tìstoviny vyrobené pouze z krupice ze semoliny z penice Triticum durum. Celozrnné tìstoviny jsou vyrobeny z penièné celozrnné mouky. Domácí tìstoviny jsou vyrobeny ruènì z penièných mlýnských výrobkù a èerstvých slepièích vajec v mnoství nejménì 6 vajec na 1 kilogram penièné mouky. Mezi ostatní tìstoviny patøí plnìné tìstoviny s náplní a instantní tìstoviny vyrobené speciálním technologickým postupem. Z hlediska zajitìní zdravotní nezávadnosti je tøeba povaovat za obzvlátì rizikové vekeré manipulace s vejci. Èerstvá vejce nelze pouívat tam, kde není zajitìno dostateèné tepelné zpracování výrobku. Suení tìstovin nemusí vdy tyto poadavky zaruèit. Za dalí rizikové výrobky je tøeba povaovat tìstoviny plnìné náplnìmi obsahujícími maso, pøíp. vajeèné sloky. Výroba probíhá podle schválených receptur, technologických postupù a podnikových norem. Výsledné výrobky jsou podrobeny kontrole pøed jejich uvolnìním do obìhu. Tato kontrola se provádí pøed jejich balením, vedou se o ní záznamy. 7
Kontrola výrobkù: 1. Smyslové poadavky: vzhled a tvar (povrh hladký, kompaktní, bez trhlin, podíl zlomkù do 10%, pøímìs jiných druhù pod 1%, barva (svìtlá, rovnomìrná dle druhù) vùnì a chu (bez cizích pachù) 2. Vlhkost: suené nevíce 13%, nesuené 2030%, zmrazené a balené vakuovì èi v inertní atmosféøe 2038%. 3. Titrovatelné kyseliny a obsah jedlé soli dle pøílohy è. 6 k vyhláce è.333/97 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù. Èetnost kontroly podle výrobních kapacit minimálnì kadá are = denní výroba nebo smìna. 4. OPERACE A POSTUPY 4.1 ZÁKLADNÍ SCHÉMA TECHNOLOGICKÉHO POSTUPU Pøíjem surovin Doprava a skladování surovin Doprava a dávkování surovin Míchání surovin Hnìtení tìsta Doprava tìsta k matrici Lisování tvarù (protlaèování matricí) Øezání vylisovaných tvarù Pøedsouení Suení Doprava k balicím strojùm Balení Doprava balených tìstovin Skladování obchodního balení Expedice 4.2 OVLÁDÁNÍ POTENCIÁLNÍCH NEBEZPEÈÍ OBECNÌ PLATNÉ PRVKY NEBEZPEÈÍ OHROENÍ ZDRAVOTNÍ NEZÁVADNOSTI 4.2.1 ze surovin kontaminace plísnìmi a jejich zárodky kontaminace bakteriemi nad hranici povolenou pøedpisy kontaminace tìkými kovy kontaminace mykotoxiny pøítomnost drobných ostrých úlomkù z cizích pøedmìtù
8
4.2.2 ve výrobních prostorách a zaøízeních kontaminace plísnìmi pøedevím z mouky, prachu pøíp. dalích prákových surovin kontaminace plísnìmi a bakteriemi ze zbytkù vlhkého tìsta z nedostateènì vyèitìných výrobních zaøízení kontaminace plísnìmi a bakteriemi pøenesenými hmyzem, hlodavci a ptáky ohroení zbytky chemických èisticích prostøedkù a nástrah proti kùdcùm ohroení spotøebitele zbytky skla a jiných ostrých pøedmìtù, které se mohou dostat do spotøebitelského balení od pracovníkù kontaminace bakteriemi a plísnìmi ze zneèitìných pracovních odìvù, pomùcek a rukou infikování výrobkù bacilonosièi druhotnou kontaminací po tepelném zpracování kontaminace výrobkù pracovníky nebo prachem pokud nejsou dostateènì oddìleny prostory s hotovými výrobky. 4.3 POADAVKY PØI PØÍJMU SUROVIN Vekerá pøijímaná mouka, pøípadnì dalí pouívané suroviny, musí vyhovovat vem poadavkùm na zdravotní nezávadnost. Dodavatel mouky musí zaruèovat nepøítomnost patogenních mikrorganismù, a nepøekroèení limitu obsahu plísní a koliformních mikoorganismù. Dále musí zaruèovat nepøekroèení limitu obsahu tìkých kovù (olova, rtuti, kadmia). V pøípadì pouití suených vajec musí dodavatel dokladovat u kadé dodávky nepøítomnost Salmonelly a nepøekroèení limitù celkového poètu mikroorganismù a obsahu Enterobacteriaceae a Staphyloccus aureus. Povinnost kontroly dokladù od dodavatele má pøejímající pracovník. Kontrola na pøítomnost plísní pøi pøíjmu mouky je doplnìna senzorickým posouzením èichem na pach po plísni a houbách. Souèasnì se senzoricky posuzuje vzhled mouky (barva, pøítomnost kùdcù a cizích tìles. Pøi pøíjmu balených surovin se provádí kontrola neporuenosti obalu. Pøíjem mouky a suených vajec jsou obvykle kritické body v systému HACCP a o uvedených kontrolách se vede dokumentace. Pøíjem ostatních surovin se øídí legislativními pøedpisy na jejich nezávadnost. Konkrétní kontrola musí být uvedena v dodatku pøíruèky správné hygienické a výrobní praxe pro podmínky výrobního podniku. Souèástí povinností kontroly pøi pøíjmu surovin je kontrola jejich jakostních parametrù v rozsahu daném smluvními odbìratelskododavatelskými podmínkami a s ohledem na poadavky kvality surovin pro druh výrobkù. Pøi pøíjmu vech surovin se provádí kontrola data minimální trvanlivosti/data pouitelnosti suroviny. Pokud se provádí odbìr vzorkù pøi pøíjmu surovin, musí se øídit pøíslunými pøedpisy. 9
Prostory pøíjmu surovin musí být chránìny pøed povìtrnostními vlivy a proti pøístupu prachu a kùdcù. Vlastními pøedpisy (sanitaèní øád) musí být zajitìno jejich pravidelní èitìní. Kontrola nezávadnosti pouívané vody se provádí podle pøísluné vyhláky. Skladování surovin musí být zajitìno za pravidelnì kontrolovaných podmínek aby se maximálnì sníilo riziko kontaminace a napadení ivoèinými kùdci. Moný výskyt hmyzích kùdcù musí být pravidelnì sledován jak v úloných prostorách, tak v dopravních cestách. Vechny místní dopravní cesty a úloné prostory pro volnì loené suroviny musí být uzavøené proti vniknutí ivoèiných kùdcù. Vejce musí být skladována oddìlenì od ostatních surovin. Pøi delí dobì skladování surovin je tøeba brát v úvahu vliv vyích teplot na rozvoj hmyzích kùdcù. S ohledem na to je tøeba volit skladovací podmínky. Plynování skladovacích prostor mohou provádìt pouze oprávnìné osoby za dodrení vech bezpeènostních poadavkù. Pro èitìní a ochranu prostor mohou být pouity jen pesticidy a èisticí prostøedky povolené pro pouití v potravináøství. Èitìní se provádí pravidelnì. Intervaly èitìní a zpùsob kontroly jsou zakotveny v sanitaèním øádu výrobního podniku. Skladování surovin Mouka musí být skladována v silech nebo v zásobnících, které jsou vyrobeny z materiálù schválených pro pøímý styk s potravinou. Mohou být ocelové, betonové, ze speciálních plastù. Pokud jde o døevo, je potøeba prokázat, e neohrouje zdravotní bezpeènost výrobkù. Perspektivnì je nutné døevo vylouèit. Sila a zásobníky musí být opatøeny aspirací, která sniuje jejich pranost a nepøímo zajiuje podmínky skladování relativní vlhkost vzduchu nejvýe 75%. Pokud je mouka skladována v pytlích, musí být 5 cm od stìny a v prostorách s relativní vlhkostí vzduchu nejvýe 75%. Mouka musí být skladována oddìlenì od aromatických látek. Suená vejce se skladují v oddìleném skladu pøi teplotì nejvýe 18 stupòù C. Sklad musí být suchý a èistý. Vajeèný melan mraená se skladuje v mrazícím boxu za teploty minus 18 stupòù C nebo nií. Teplota vzduchu v mrazírnì musí být pravidelnì mìøena a zaznamenávána. Vajeèné obsahy se nesmí po rozmraení opìt zmrazit. Od rozmrazení se musí zpracovat do jedné hodiny. 4.4 DALÍ ZPRACOVÁNÍ SUROVIN Vekeré dalí operace a po pøesuení a sueni pøedstavují pøevánì mechanické operace dopravy a míchání. V celé této èásti výroby je tøeba vyadovat obvyklá hygienická opatøení pro èistou strojù, prostor, pracovníkù. Nejvìtí riziko pøedstavují kontaminace surovin a meziproduktù chemickými látkami (z èistidel, mazadel apod.) a fyzikální nebezpeèí cizími pøedmìty. Mikrobiální kontaminace mùe pøedstavovat riziko pøedevím z neodstranìných vlhkých surovin a meziproduktù, které mohou být napadeny plísnìmi. Dalí riziko pøedstavuje kontaminace pøenesená ivoèinými kùdci a jejich exkrementy. 10
4.5. POADAVKY NA MANIPULACI S VÝROBKY PO TEPELNÉM ZPRACOVÁNÍ Manipulace s hotovými výrobky zahrnuje prostory kolem pøedsuáren a suáren, mezisklady volnì loených tìstovin, prostory kolem balicích strojù a balení. sklady hotových výrobkù, expedice a vekeré dopravní cesty mezi tìmito støedisky. Monost kontaminace hotových výrobkù po tepelném zpracování je tøeba povaovat za zvlá rizikovou zejména u potravin urèených k pøímé spotøebì (nesuené tìstoviny). Vzhledem k tomu, e u výrobce ji neprochází potravina dalím tepelným zpracováním, je i u potravin neurèených k pøímé spotøebì nebezpeèí kontaminace takovými mikroorganismy jejich spóry pøeívají bìnou kuchyòskou úpravu. Vekerá manipulace s hotovými výrobky a prostory. kde se vyskytují musí být zajitìna tak, aby nemohlo dojít ke kontaminaci výrobkù. K tomu je tøeba zajistit opatøení: oddìlený pohyb materiálu od prostor pro výrobky (tzv. nekøíení cest surovin a výrobkù), zamezení monosti pronikání prachu (vèetnì mouèného) do prostor pro výrobky, kontrolu, pracovních odìvù a pomùcek a èistoty pracovníkù, kteøí jsou oprávnìni se pohybovat v prostorách manipulace s výrobky, kontrolu zdravotního stavu tìchto pracovníkù a jejich operativního pøeøazení v pøípadì zjitìní závaného infekèního onemocnìní nebo monosti chronického pøenáení infekce (zejm. Staphylococcus aureus), omezení monosti vstupu jiných ne povìøených pracovníkù do prostor manipulace s hotovými výrobky. Zejména zamezit pøístupu pracovníkù z vnìjích prostor. pravidelné èitìní prostor podle sanitaèního øádu, zamezení kontaminace prostor ivoèinými kùdci a vìtracím vzduchem. Kadý výrobce musí zpracovat dokument Sanitaèní øád, obsahující postupy provádìní jednotlivých èinností na úseku èitìní/sanitace, jejich èetnost, stanovení odpovìdnosti funkcí za jejich provedení a kontrolu, seznam pouívaných sanitaèních prostøedkù, vèetnì údajù nutných k jejich správnému pouití. 5. PRACOVNÍ PROSTØEDÍ 5.1 POADAVKY NA BUDOVY A ZAØÍZENÍ Stanovení poadavkù na umístìní, stavební konstrukce, prostorové a dispozièní uspoøádání, zásobování vodou, vytápìní, osvìtlení, vìtrání a vybavení. Cíle: Zajistit, aby struktura a øeení závodu umoòovalo údrbu, odpovídající èitìní resp. desinfekci a usnadòoval provádìní operací vztahujících se k zajitìní hygieny výroby Zajistit, aby materiály a zaøízení byly navreny tak, e budou poskytovat ochranu pøed patogeny, kontaminací cizími pøedmìty, nebudou umoòovat pøístup ani slouit jako úkryt pro kùdce Zajistit, aby materiály a zaøízení pouívané v tìstárnách, zejména takové, které jsou v pøímém kontaktu s potravinami, byly netoxické, nekontaminované mikro11
biologicky a pokud je to nezbytné, aby mìly dlouhou ivotnost, byly snadno udrovatelné a èistitelné Zajistit hygienické prostøedí odpovídající výrobì potravin, umoòující ochranu pøed zamoøením hmyzem, mikrobiální kontaminací, køíovou kontaminací z potravin, zaøízení, materiálù, vody, vzduchu a pracovníkù; podmínky okolí 5.1.1 Umístìní provozovny a její prostorové uspoøádání 1) Provozovna se umísuje a prostorovì a dispoziènì øeí tak, aby suroviny pro tìstárenskou výrobu, meziprodukty, obalové materiály a tìstoviny jako výrobky, nebyly nepøíznivì ovlivnìny okolím (zápach, kouø, prach, èi jiné kontaminanty z okolí) a aby provozovna nepøíznivì neovlivòovala okolí. 2) Vozovky a plochy v areálu provozovny nebo v její bezprostøední blízkosti musí mít pevný bezpraný povrch, 3) Pouité stavební materiály, stavebnì technický stav a vybavení provozovny nesmí negativnì ovlivòovat suroviny pro tìstárenskou výrobu a tìstárenské výrobky. Materiál pouitý pro vnitøní konstrukce provozu musí být odolný, snadno èistitelný a udrovatelný. Obecnì povrchy musí být hladké, tìsné, z netoxických materiálù, odolné plísním zejména v prostorách mouèného hospodáøství a vlastní výroby. Stìny v místnostech provozu musí mít omyvatelnou úpravu minimálnì do výky 1500 mm 4) Podlahy musí mít tvrdý snadno èistitelný a dezinfikovatelný povrch. Podlahy mohou být napøíklad z materiálù jako je vhodnì upravený beton nebo dlaba dobøe omyvatelné a nekluzké. Vekeré nátìry (podlah, stìn, stropù, zaøízení) v provozovnách, musí být vhodné pro daný úèel a nesmí uvolòovat ádné látky, které by mohly kontaminovat potraviny i potravináøské obaly 5) Dveøe musí mít hladký povrch a být snadno èistitelné. Dveøe a otvíratelná okna musí být kryta sítí proti hmyzu a ptákùm a musí také být zajitìna pøed vniknutím hlodavcù do prostoru výroby. Venkovní dveøe musí mít automatické zavírání. 6) Stropy, visuté instalace, mezipatrové a horizontální dopravníky by mìly být postaveny a instalovány tak, aby bylo zabránìno hromadìní neèistot a spadlých meziproduktù, usazování prachu a byla sníena monost kondenzace vody, rùstù plísní a nebezpeèí kontaminace prostoru mechanickými neèistotami. 7) Individuální péèe musí být vìnována prázdným prostorám (napø. dutiny v podlaze, prostory nad falenými stropy), aby bylo moné provádìt jejich pravidelné èitìní nebo aby byly hermeticky uzavøeny. 8) Pracovní úseky pro pøíjem surovin, pro skladování mouky, pro skladování dalích surovin, pro skladování obalù, pro vlastní výrobu pøíprava tìst, lisování a suení a pro skladování a balení výrobkù, musí být stavebnì, nebo provoznì oddìleny (samostatná vzduchotechnika). 9) Samostatný prostor oddìlený od výrobních prostor se zøizuje rovnì pro výkon administrativních èinností, pro sociální a hygienická zaøízení. 5.1.2 Zásobování vodou, odstraòování odpadních vod 1) Provozovna musí být zásobena tekoucí pitnou vodou napojenou na zdroj pitné vody (dle vyhláky 376/2000 Sb., kterou se stanoví poadavky na pitnou vodu a rozsah a èetnost její kontroly). 12
2) Provozovna musí být napojena na kanalizaci nebo musí být vybavena zaøízením na jímání a odvádìní odpadních vod s moností vyváení odpadù. Pøi pøípadném vyváení odpadních vod musí být zajitìna ochrana vnitøního prostoru a sil s moukou. 5.1.3 Vìtrání a vzduchotechnika 1) Ve skladu a dávkování mouky nesmí docházet k nadmìrnému úniku a usazování mouèného prachu. K tomu musí být zajitìna úèinná technologická aspirace (odsávání) strojù, pøípadnì dostateèná výmìna vzduchu pøirozeným nebo nuceným vìtráním, respektive odsáváním prachu. Nucené vìtrání vzduchotechnika musí být umístìno vude tam, kde by bylo pøirozené vìtrání nedostateèné. 2) Vìtrací zaøízení nesmí nepøíznivì ovlivòovat mikrobiální èistotu vzduchu. Musí být èisté, bez usazenin prachu, musí se pravidelnì èistit tkaninové filtry od filtraèních splodin. Oddìlené musí být systémy aspirace mouèného hospodáøství a vìtrání vlastní výrobny lisy, suárny, pøípadnì sklady a balení. 3) Okna, která zajiují pøímé vìtrání musí být zabezpeèena proti vnikání hmyzu a ovladatelná z úrovnì podlahy. 4) Aspiraèní a vìtrací systémy musí být pravidelnì udrovány, èitìny a kontrolovány a kadá porucha musí být zaznamenána. Odsávání vzduchu zneèitìných prostor a jeho vedení do èistých musí být vylouèeno. Potrubí pro odvádìní prachu èi jinak zneèitìného vzduchu musí být pravidelnì provìøována. 5.1.4 Osvìtlení 1) Ve výrobní èásti provozovny se øeí denní a sdruené osvìtlení v souladu s normovými hodnotami tak, aby osvìtlení odpovídalo dané práci, neoslòovalo a nezkreslovalo barvu produktù. Normovou hodnotou se rozumí konkrétní technický poadavek obsaený v pøísluné èeské technické normì, pøi jeho dodrení se povauje konkrétní poadavek stanovený k ochranì zdraví za splnìný. 2) Pokud jsou v provozu umístìna osvìtlovací zaøízení, musí být vybavena kryty k zabránìní kontaminace produktù pøi rozbití. Bez pouití vhodných krytù nebo jiných opatøení proti kontaminaci produktu støepy skla (fólie apod.) sklo musí být vylouèeno z prostoru výroby. Odstranìní skla odevad z prostoru výroby, kde je to moné, by mìlo být vìnováno maximální úsilí. Pokud není moné z provozních dùvodù sklo z výrobních prostor vylouèit, musí být evidováno. O kadém rozbití skla musí být poøízen záznam, musí existovat dokumentovaný postup pøi rozbití skla. 5.1.5 Vytápìní 1) Vytápìní musí zajistit na jednotlivých pracovních úsecích vyhovující teplotní podmínky podle charakteru èinnosti. 2) V prostorách výroby a balení je rozmezí tepelných podmínek na 15 26 stupòù C. 5.1.6 Hygienická zaøízení pro zamìstnance 1) Pro zamìstnance provozovny musí být k dispozici hygienická zaøízení, která tvoøí atny, záchody, umývárny, popøípadì sprchy a denní místnost. 13
2) Hygienická zaøízení mimo denní místnost, nesmí být pøímo pøístupná z prostor, ve kterých se manipuluje se surovinami, meziprodukty a výrobky. 3) Denní místnost se zøizuje pro úèely ochrany pracovníkù pøed nepøíznivými klimatickými vlivy a pøípadnì pro jejich stravování. Za denní místnost lze povaovat i atnu v provozovnì do 10 zamìstnancù v jedné smìnì. 4) Poèet záchodù pro zamìstnance se stanoví takto: na 10 en jedno sedadlo, pro kadých 30 en jedno dalí sedadlo, na 10 muù jedno sedalo, pro kadých dalích 40 muù jedno dalí sedadlo. 5) V provozovnách, které mají v jedné smìnì nejvýe 10 zamìstnancù, nemusí být hygienická zaøízení oddìlená pro mue a eny. 6) Hygienická zaøízení, zejména záchody, musí být udrována v èistotì a provozuschopném stavu. 7) V prostoru u lisù a u balení výrobkù musí být umístìny umyvadla k mytí rukou s bezdotykovými bateriemi a zaøízení na osuení rukou. 5.1.7 Úklidové komory a likvidace odpadù 1) Pro úklid se zøizují úklidové komory, nebo skøíòky pro uloení èistících a mycích prostøedkù. 2) Pro úklid musí být k dispozici dostatek teplé vody, pøipravené z pitné vody. 3) Pro mytí odnímatelných pracovních èástí strojù a pomùcek, musí být k dispozici oddìlené samostatné umývárny urèené výhradnì k této èinnosti. K této èinnosti obsluhy je tøeba zpracovat dokumentovaný postup. 4) Pomùcky a prostøedky urèené k hrubému úklidu je tøeba pouívat takto èi barevnì odliené a ukládat je oddìlenì od pomùcek na èitìní pracovních zaøízení pøicházejících do pøímého styku s potravinami. 5) Vechny odpady musí být bezodkladnì odstranìny z výrobních prostor, roztøídìny, uloeny na urèená místa a do kontejnerù, potom odváeny a likvidovány. Ve podle dokumentovaného postupu. 5.1.8 Stroje a materiály 1) Vechny stroje a vechny materiály musí být netoxické, mikrobiologicky nekontaminované a musí být vhodné pro styk s potravinami. Dále musí být snadno èistitelné a udrovatelné, mìly by být navreny tak, aby vyluèovaly akumulaci neèistot, umoòovaly kontrolu a ochranu proti kùdcùm a usnadòovaly destrukci drobných kùdcù. 2) Stroje musí být nezapráené a bez loupajícího se nátìru. Musí být instalovány tak, aby bylo moné provádìt èitìní okolních ploch. Pouití maziv musí probíhat za dozoru (pokud je to nezbytné, mìly by být pouívány jedlé oleje) tak, aby se pouívané oleje a maziva nedostávaly do kontaktu s potravinami. 3) Dùkladné prohlédnutí a provìøení, zda nehrozí riziko kontaminace produktu, musí být provedeno po údrbì stroje nebo zaøízení, která vyadovala jeho vyprázdnìní, nebo pouití chemických látek. 14
4) Zaøízení a nástroje pouívané pro èitìní musí být k tomu úèelu vhodné a snadno dostupné. 5) Musí být zajitìno oddìlené a bezpeèné místo pro skladování èistících prostøedkù apomùcek, nebezpeèných látek jako pesticidù, maziv, paliv tak, aby bylo moné pøedejít sabotái nebo nahodilé kontaminaci potravin. 6) Obalové materiály musí být netoxické, mikrobiologicky nekontaminované a nesmí ohroovat bezpeènost nebo shodu potravin, musí být v souladu s platnou legislativou. Nesmí být pokládány na podlahu a kontaminované povrchy. Ve výrobních a pøilehlých prostorách mimo sklady mohou být jen v takovém mnoství, které bude zpracováno bìhem nejbliích hodin. 5.1.9 Programy èitìní a udrování poøádku a èistoty V kadém tìstárnì musí být zpracován sanitaèní øád, který upravuje povinnosti pracovníkù a vedení provozovny pøi zajiování programu èitìní a udrování èistoty a poøádku, jako i provádìní dezinfekce, dezinsekce a deratizace. 1) Základním pøedpokladem je systematický plán programového èitìní a uvìdomìní si dùleitosti správné údrby provozu tìstárny. Je to zodpovìdnost obou stran, jak zamìstnavatele, tak i pracovníkù, pro zajitìní výroby tìstovin zdravotnì nezávadným a hygienickým zpùsobem. 3) Musí být jmenována jedna nebo nìkolik osob zodpovìdných za hygienu a celkovou údrbu provozu, nebo jednotlivých èástí. Tato osoba bude kontrolovat úklid a èitìní, úèinnost postupù 4) Celková politika èistoty musí být pøijata vemi pracovníky ve vech èástech tìstárny, napø. ve výrobì, balírnì, laboratoøích a kantýnì. K tomu je nutné zakotvit hlavní zásady tìchto pravidel do pracovních povinností úmìrnì jednotlivým úrovním pracovníkù a zajistit prokazatelné seznámení pracovníkù s pravidly. Pøi kontinuálním procesu výroby je zvlátì významné, aby byly pravidelnì odstraòovány neèistoty ze strojù, pracovních ploch, zaøízení, podlah apod. a aby pøi pøedávání smìn byla provádìna kontrola èistoty zaøízení a provozu a pøípadné nedostatky zaznamenávány a pøed výrobou odstranìny. 5) Správné udrování èistoty pøispívá významným zpùsobem k zajitìní hygieny ve výrobì. Mìly by být dodrovány následující principy správné údrby: Buï èistý a dbej na to kamkoliv jde; Dodruj správné pracovní postupy, abys sníil riziko køíové kontaminace Upozorni okamitì na pokození a objevené znaky kontaminace a výskytu kùdcù Zajisti, aby proces výroby podléhal kontrole; Udruj pracovní prostor , stroje a pomùcky v èistotì; Zajisti, aby vechny suroviny a vechny produkty byly správnì skladovány; Ukliï vechny skvrny a neèistoty co nejdøíve, odstraò odpady; Upozorni na vechny úniky, obzvlátì na takové, které mohou ohrozit produkt; Urèi pro kadou vìc její místo a udruj vìci na svých místech. 15
Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace Speciální ochranná dezinfekce, dezinsekce a deratizace je zajiována vìtinou externí firmou. Tato firma: smí pouívat jen pøípravky schválené pøísluným orgánem ochrany veøejného zdraví a musí dodret návod k jejich pouití stanovený výrobcem, mùe pouít pøípravky a postupy jen v míøe nezbytnì nutné tak, aby úèelu ochranné DDD bylo dosaeno a ivotní a pracovní podmínky nebyly ohroeny èi pokozeny, je povinna sepsat protokol o provedené práci s uvedením pøípravku, koncentrace, doby aktivace a dalí údaje, dále je povinna kontrolovat úèinnost zásahu, musí mít absolvovaný speciální mistrovský kurs, musí mít úspìnì sloenou zkouku a osvìdèení o odborné zpùsobilosti podle zákona è. 258/00 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù. Kadý výrobce musí vypracovat plán rozmístìní nástrah, který bude souèástí dokumentace výrobce (napøíklad v sanitaèním øádu). 5.2. ZÁSADY OSOBNÍ HYGIENY Cíle: Zajistit, aby kadý pracovník, který pøichází pøímo nebo nepøímo do kontaktu s potravinami: Nebyl zdrojem kontaminace potravin Udroval v odpovídající míøe osobní hygienu Vhodným zpùsobem se choval 5.2.1 Zásady osobní hygieny a èistoty 1) Zodpovìdností kadého pracovníka je zajistit, aby byl èistý, dodroval vysoký stupeò tìlesné èistoty, pøed zapoèetím vlastní práce, pøi pøechodu z neèisté práce na èistou (napøíklad úklid, oprava stroje), po pouití záchodu, po manipulaci s odpady. Pøi kadém zneèitìní si musí umýt ruce v teplé vodì s pouitím vhodného mycího (pøípadnì dezinfekèního) prostøedku. 2) Je povinen nosit osobní ochranné prostøedky, zejména pracovní odìv, pracovní obuv a pokrývku hlavy pøi pøímém styku s potravinou. 3) Pracovní odìv musí být udrován v èistotì a podle potøeby mìnìn. 4) Je nutno se zdret jakéhokoliv nehygienického chování na pracoviti (napøíklad konzumace jídla, kouøení, úpravy vlasù a nehtù). 5) Je nutno mít na rukou krátce ostøíhané a èisté nehty a ruce bez ozdobných pøedmìtù. 6) Pouitý odìv, jako i obèanský odìv je nutno ukládat na místo k tomu vyèlenìné, pracovní odìv a obèanský odìv se ukládají oddìlenì. 7) Nelze opoutìt provozovnu v prùbìhu pracovní doby v pracovním odìvu a v pracovní obuvi. 8) Pøi jakémkoliv výskytu infekèní choroby u pracovníka, který pøichází do styku se surovinami, meziprodukty nebo výrobky, musí být neprodlenì uèinìno takové opatøení, které zabrání riziku ohroení zdravotní nezávadnosti výrobkù. 16
5.2.2 Vstupní lékaøská prohlídka 1) Kadý zamìstnanec se musí pøed nastoupením do potravináøského podniku podrobit vstupní lékaøské prohlídce u závodního nebo urèeného lékaøe, pøi které lékaø provede: v pøípadì, e pracovník nevlastní zdravotní prùkaz vystavení zdravotního prùkazu, pøi splnìní zdravotní zpùsobilosti pro výkon èinností epidemiologicky závaných, osvìdèení zdravotní zpùsobilosti do zdravotního prùkazu, ovìøení, e nastupující pracovník má oèkování proti tetanu ne starí 10 let. 2) Kopii zdravotních prùkazù zamìstnancù jsou uloeny u zamìstnavatele. Zamìstnavatel vede evidenci zdravotních prùkazù. 5.2.3 Periodické lékaøské prohlídky 1) Pracovníci výroby se mìli podrobit kadé 2 roky pravidelným lékaøským prohlídkám u závodního lékaøe. 5.2.4 Znalosti nutné k ochranì veøejného zdraví (znalosti hygienického minima) 1) Za zajitìní kolení a provìøování pracovníkù odpovídá zamìstnavatel. Zamìstnavatel musí zajistit, aby kadý pracovník potravináøského podniku mìl znalosti nutné k ochranì veøejného zdraví (tzv. hygienické minimum) a uplatòoval tyto znalosti pøi pracovní èinnosti. Postup zajiování tìchto znalostí je následující zamìstnavatel zajistí prokolení vedoucích pracovníkù externí formou, zamìstnavatel zajistí písemné zpracování zásad hygienického minima, zamìstnavatel zajistí zpracování písemného zkuebního testu ze znalostí hygienického minima, kadý pracovník je prokolen pøi svém nástupu do spoleènosti prokoleným vedoucím pracovníkem a po provedeném kolení jsou jeho znalosti ovìøeny písemným testem, kolení a provìøování znalostí vech pracovníkù je pravidelnì 1 x roènì opakováno, zamìstnavatel vede evidenci o prokolení z hygienického minima. 2) Rozsah kolených a provìøovaných znalostí: Poadavky na zdravotní stav osob vykonávajících èinnost epidemiologicky závanou. Zásady osobní hygieny pøi práci Zásady hygienického nezávadného èitìní a dezinfekce technologie výroby, hygienicky nezávadný reim pøepravy, skladování a uvádìní do obìhu epidemiologicky rizikových výrobkù Alimentární nákazy a otravy z potravin (základní znalosti o jejich epidemiologii a zásadách pøedcházení jejich vzniku a íøení). Speciální hygienická problematika pøi výrobì tìstovin. 5.5 OPATØENÍ PROTI VZNIKU A ÍØENÍ INFEKÈNÍCH ONEMOCNÌNÍ 1) Mimoøádná lékaøská prohlídka kadý zamìstnanec je povinen se sám hlásit k mimoøádné lékaøské prohlídce jeli postien prùjmovým, hnisavým, nebo horeènatým onemocnìním nebo jiným infekèním onemocnìním. Toté platí, vyskytuje li se prùjmové onemocnìní na pracoviti, v domácnosti nebo v místì jeho pobytu. 17
2) Opatøení proti íøení infekèních onemocnìní osobami, které vyluèují choroboplodné zárodky (nosièi) pracovník je povinen pøi nástupu potvrdit podpisem, e mu nebyla lékaøem sdìlena skuteènost, e by se stal po prodìlaném infekèním onemocnìní nosièem. Pracovník je povinen okamitì sdìlit tuto skuteènost zamìstnavateli, v pøípadì, e nastane v dobì trvání pracovního pomìru. 6. ORGANIZAÈNÍ ZAJITÌNÍ A OSOBNÍ ODPOVÌDNOSTI ZA: kolení pracovníkù provádìjících senzorickou kontrolu organizuje pracovník (vedoucí) kontroly a øízení jakosti, evidenci vede a kontroluje personální útvar (pracovník), evidenci vydávaných legislativních pøedpisù, jejich aplikaci na lokální pøedpisy (jako sanitaèní øád, pracovní povinnosti jednotlivých pracovníkù) zajiuje pracovník (vedoucí) kontroly a øízení jakosti, prùkazné seznámení jednotlivých pracovníkù s pøedpisy pro zajitìní hygienické nezávadnosti a jakosti potraviny na pøimìøené úrovni jejich odpovìdnosti dané pracovními povinnostmi zajiuje personální útvar, smluvní zajitìní deklarace zdravotní nezávadnosti surovin obchodní útvar, organizaci kontroly nezávadnosti a jakosti surovin, meziproduktù a výrobkù (metody, èetnost, odbìr vzorkù) zajiuje pracovník kontroly a øízení jakosti, plnìní poadavkù systému HACCP zajiuje pracovník kontroly a øízení jakosti nebo specielnì urèený pracovník; vypracování a doplnìní lokálních pøedpisù k pøíruèce správné hygienické a výrobní praxe a kontrolu plnìní sanitaèního øádu zajiuje pracovním povìøený øeditelem podniku. 7. Specifické poadavky pro výrobce masem plnìných tìstovin (suených a èerstvých) 7.1. MÍT K DISPOZICI ODPOVÍDAJÍCÍ MÍSTNOSTI PRO ODDÌLENÉ SKLADOVÁNÍ: a) surovin ivoèiného pùvodu v chladírenských podmínkách b) výrobkù z masa za normální teploty nebo vyadujíli to podmínky za chladírenských podmínek maximálnì + 4 °C ve vech èástech výrobku a to oddìlenì od ostatních surovin a výrobkù. Relativní vlhkost vzduchu musí být v rozmezí 8595% a proudìní vzduchu v rozmezí 0,10,3 m3/s. 7.2. MÍT K DISPOZICI ODPOVÍDAJÍCÍ MÍSTNOSTI PRO VÝROBU A BALENÍ VÝROBKÙ Z MASA. V tìchto prostorách musí být k dispozici dostateèný poèet zaøízení k èitìní a dezinfekci rukou umyvadla s tekoucí teplou a studenou vodou s bezdotykovými bateriemi, dezinfekèními a èistícími látkami, stejnì jako hygienickými prostøedky pro suení rukou. V tìchto místnostech musí být udrována teplota nejvýe + 12 °C po dobu z technologického hlediska nezbytnì nutnou.
18
7.3. MÍT K DISPOZICI MÍSTNOST NEBO ZAØÍZENÍ PRO SKLADOVÁNÍ URÈITÝCH PØÍSAD (POTRAVINÁØSKÝCH ADITIV). 7.4. SAMOSTATNOU MÍSTNOST PRO ÈITÌNÍ VYBAVENÍ JAKO JSOU HÁKY, PØEPRAVKY, KONTEJNERY. 7.5. PRODUKTY Z MASA MUSÍ BÝT EXPEDOVÁNY TAKOVÝM ZPÙSOBEM, aby byly chránìny pøed kontaminací a pokozením, pøi dodrení poadovaných teplot ve speciálních automobilech. Pøi pøepravì masa nesmí dojít ke zvýení jeho teploty ve vech jeho èástech o + 2 °C, tj. maximálnì +6 °C.
19
=È.2123275$9,1È&+9<+/Èâ.< þtVOR SRDGRYp þtVOR SHGSLVX
Qi]HYSHGSLVX
6EtUND
SODWQRVWRG
6E
=iNRQRSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFK
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qtþ6ERSRWUDYLQiFKD WDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFK VRXYLVHMtFtFK]iNRQ$YH]Q Qt]iNRQDþ6E
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFK YêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SUR POêQVNpYêUREN\W VWRYLQ\SHNDVNpYêUREN\DFXNUiVNpYêUREN\D W VWD
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ6E
6E
9\KOiãNDNWHURXVHVWDQRYtGUXK\SRWUDYLQXUþHQpSUR]YOiãWQtYêåLYXD 6EtUND ]S$VREMHMLFKSRXåLWt þiVWND
]QDþHQtGOHGRVSHGSLV$GR
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtR]S$VREXSRWUDYLQDWDEiNRYêFK YêUREN$RStSXVWQpRGFK\OFHRG~GDM$DPQRåVWYtYêURENXR]QDþHQpKR V\PEROHPÄH³
6E
9\KOiãNDNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ 6EtUND 6ER]S$VREXSRWUDYLQDWDEiNRYêFKYêUREN$RStSXVWQpRGFK\OFHRG þiVWND ~GDM$DPQRåVWYtYêURENXR]QDþHQpKRV\PEROHPÄH³
6E
9\KO0LQ]HP G OVWYtNWHURXVHSURYiGtStVPD G K L M DN ]iNRQDþ6ERSRWUDYLQiFKDWDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q D GRSOQ QtQ NWHUêFKVRXYLVHMtFtFK]iNRQ$SUR]PUD]HQpSRWUDYLQ\
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ6E
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtR]S$VREXYêSRþWXDXYiG Qt YêåLYRYpQXWULþQt KRGQRW\SRWUDYLQDR]QDþHQtRPRåQpP QHSt]QLYpPRYOLYQ Qt]GUDYt
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRPLNURELRORJLFNêFKSRåDGDYFtFK 6EtUND QDSRWUDYLQ\ þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtþ6E
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRSRGPtQNiFKR]DRYiQtSRWUDYLQ RQHMY\ããtStSXVWQpGiYFH]iHQtD]S$VREX]QDþHQt
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtR]S$VREXVWDQRYHQtNULWLFNêFK ERG$YWHFKQRORJLLYêURE\
GOHSRåDGDYN$RG
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtFKHPLFNp SRåDGDYN\QD]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWMHGQRWOLYêFKGUXK$SRWUDYLQD SRWUDYLQRYêFKVXURYLQSRGPtQN\MHMLFKR]QDþRYiQtQDREDOHFK SRåDGDYN\QDþLVWRWRXDLGHQWLWXStGDWQêFKOiWHNDSRWUDYLQRYêFK GRSON$DPLNURELRORJLFNpSRåDGDYN\QDSRWUDYQtGRSON\DOiWN\ StGDWQp
6E
6E
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ6ENWHURXVHVWDQRYtFKHPLFNp SRåDGDYN\QD]GUDYRWQtQH]iYDGQRVWMHGQRWOLYêFKGUXK$SRWUDYLQD SRWUDYLQRYêFKVXURYLQSRGPtQN\MHMLFKR]QDþRYiQtQDREDOHFK SRåDGDYN\QDþLVWRWRXDLGHQWLWXStGDWQêFKOiWHNDSRWUDYLQRYêFK GRSON$DPLNURELRORJLFNpSRåDGDYN\QDSRWUDYQtGRSON\DOiWN\ StGDWQpYH]Q QtY\KOiãN\þ6EDY\KOiãN\þ6E
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYtPD[OLPLW\ UH]LGXtSHVWLFLG$YSRWUDYLQiFKDSRWUDYLQRYêFKVXURYLQiFK
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtþ6E 9\KOiãNDPLQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHP QtY\KOiãND 0LQLVWHUVWYD]HP G OVWYtþ6E
6EtUND þiVWND
UXãtSHGSLV\
RGVWStVPI DJ þO,ERGDRGVWERG\ $
6EtUND þiVWND
$
þO,ERG þO,ERG
]QDþHQtYL]SHFKRGQiXVWDQRYHQt SHSUDYDGRSRYROHQREH]UHJLVWUDFH $
6EtUND þiVWND
6EtUND þiVWND
20
!" # $ % & " !
% # $ % & " ! ! % ' ! ' % !
SHGSLVX
NDSLWROD StUXþN\
=È.2123eý,$='5$9Ë/,'89<+/Èâ.<D=È.2122&+5$1='5$9Ë9<+/Èâ.< SRDGRYp þtVOR
þtVOR SHGSLVX 6E
Qi]HYSHGSLVX =iNRQRRFKUDQ YHHMQpKR]GUDYtDR]P Q Q NWHUêFKVRXYLVHMtFtFKSHGSLV$
6EtUND 6EtUND þiVWND
UXãtSHGSLV\
]iNRQ6E2SRNXWiFK
YêMLPNDOLPLW\ GLFKORUHWDQJO PJO%UR PJOWULKDORPDWDQ\ PJO 3E
6E
9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHVWDQRYtSRåDGDYN\QDSLWQRX YRGXDUR]VDKDþHWQRVWMHMtNRQWURO\
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFK 6EtUND SRåDGDYFtFKQDYêUREN\SLFKi]HMtFtGRStPpKRVW\NXVYRGRX þiVWND DQD~SUDYXYRG\
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFK SRåDGDYFtFKQDYêUREN\XUþHQpSURVW\NVSRWUDYLQDPLD SRNUP\
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQ]GUDYNWHURXVHP QtY\KOiãND0LQ]GUDY ý6ENWHURXVHVWDQRYtREVDKDþDVRYpUR]PH]t SUHYHQWLYQtFKSURKOtGHN
6EtUND þiVWND
6E
1Dt]HQtYOiG\RRFKUDQ ]GUDYtSHGQHSt]QLYêPL~þLQN\ KOXNXDYLEUDFt
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtRK\JLHQLFNêFK SRåDGDYFtFKQDVWUDYRYDFtVOXåE\DR]iVDGiFKRVREQtD SURYR]QtSLþLQQRVWHFKHSLGHPLRORJLFN\]iYDåQêFK
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYD]GUDYRWQLFWYtNWHURXVHVWDQRYt SUDYLGODSURYêE UHSLGHPLRORJLFN\UL]LNRYêFKVNXSLQSRWUDYLQ
6EtUND þiVWND
SODWQRVWRG þiVWERG þiVW
21
VP UQLFH0LQ=GUDYþþiVWND6E K\JSRåDGDYN\QDSODVW\SURVW\NVSRWUDYLQDPL YêQRV0LQ=GUDYþiVWND6E K\JSRåDGDYN\QDSODVW\SURVW\NVSRWUDYLQDPL VP UQLFH0LQ=GUDYþþiVWND6E K\JSRåDGDYN\QDNRYRYpREDO\SURSRWUDYLQ\
VP UQLFHþþiVWND6E 0LQ=GUDY3RåQDYêUREX ]PUD]HQêFKD]FKOD]HQêFKSRNUP$ VP UQLFHþþiVWND6E 0LQ=GUDY3RåDGDYN\QD SURYR]VSROHþQpKRVWUDY VP UQLFHþþiVWND6E 0LQ=GUDY3URGR]RUQD YêUREXDRE KSRåLYDWLQ VP UQLFHþþiVWND6E 0LQ=GUDYRRPH]HQt SRGiYiQtSRWUDYLQ]WHSHOQ QHRSUDFYDMHF
SHGSLVX
NDSLWROD StUXþN\
3275$9,1<6289,6(-Ë&Ë=È.21<9<+/Èâ.< SRDGRYp þtVOR
þtVOR SHGSLVX
Qi]HYSHGSLVX
6EtUND
SODWQRVWRG
UXãtSHGSLV\
SHGSLVX
2&+5$1$6327(%,7(/( UXãt
6E
=iNRQRWHFKQLFNêFKSRåDGDYFtFKQDYêUREN\
6EtUND þiVWND
=iNRQ þ 6E R VWiWQtP ]NXãHEQLFWYt YH ]Q Qt ]iNRQD þ 6E þ 6E þ 6E D þ 6E =iNRQ þ 6E R ý61 YH ]Q Qt ]iNRQD þ 6E 9\KOþ 6E R RY RYiQt ]EUDQt 9\KOþ 6E R FHUWLILNDFL YêUREN$ YH ]Q Qt Y\KOþ 6E 9\Kþ 6E NWHURX VH SURYiGt ]iNRQ þ 6E R VWiWQtP ]NXãHEQLFWYt YH ]Q Qt Y\KO þ 6E
P Qt]iNRQ\ 6ERý2, 6ER]DEYêNRQXYREODVWL PHWURORJLH P Qt]iNRQ\YH]Q QtSR]SHGSLV$ 6ERSpþLD]GUDYtOLGX 6E2VWGR]RUXQDG%=23 RSRåiUQtRFKUDQ RRFKUDQ RY]GXãt 6E2SRSODWFtFK]D ]QHþRY]GXãt RGUDKiFK 6E$WRPRYê 6E2ý2,
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qt=iNRQ6ERWHFKQLFNêFK 6EtUND SRåDGDYFtFKQDYêUREN\DR]P Q Q NWHUêFK]iNRQ$D þiVWND Q NWHUpGDOãt]iNRQ\
6E
=iNRQRý=3,VH]DSUDFRYiQtP]P QSRGOH ]iNRQDþ
6E
=iNRQRQDNOiGiQtVJHQHWLFN\PRGLILNRYDQêPL RUJDQLVP\DSURGXNW\DR]P Q Q NWHUêFK VRXYLVHMtFtFK]iNRQ$
6EtUND þiVWND
6E
9\KOiãND0LQåLYSURVWREOLåãtFKSRGPtQNiFK QDNOiGiQtV*02DSURGXNW\
6EtUND þiVWND
6E
=iNRQRNUPLYHFK
6EtUND þiVWND
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qt]iNRQþ6ER NUPLYHFK
6EtUND þiVWND
QDKUD]HQ~SOQêP]Q QtP6E
6E
ÒSOQp]Q Qt]iNRQDþ6ERNUPLYHFKMDN 6EtUND Y\SOêYi]H]P QSURYHGHQêFK]iNRQHPþ6E þiVWND
6E 6E
Y\KOþ Y\KOþ6E YH]Q QtY\KO6ED 6E
6E
9\KOiãND0LQ]HPNWHURXVHSURYiGt]iNRQ þ6ERNUPLYHFKYH]Q Qt]iNRQDþ 6E
6EtUND þiVWND
StORK\QXWQpNRXSLW]YOiãW
3tORKDþþiVW% Y\KO6EYH]Q QtY\KO 6E6E6E 6E6E
6E
9\KOiãND0LQ]HPNWHURXVHVWDQRYtSRåDGDYN\QD RGE UXY]RUN$DSULQFLS\PHWRGODERUDWRUQtKR 6EtUND ]NRXãHQtNUPLYGRSONRYêFKOiWHNDSUHPL[$D]S$VRE þiVWND XFKRYiYiQtY]RUN$
StORK\QXWQpNRXSLW]YOiãW
Y\KO6E 9\KO6E
.21752/$ý=3,ý2, 6EtUND þiVWND
*02*(1(7,&.<02',),.29$1e0,.5225*$1,60<
6E þiVWND
.50,9$
0(752/2*,(
6E
=iNRQRPHWURORJLL
6E
=iNRQNWHUêPVHP Qt]iNRQþ6ER PHWURORJLL]iNRQþ6ERSRWUDYLQiFKD WDEiNRYêFKYêUREFtFKDR]P Q DGRSOQ QtQ NWHUêFK 6E VRXYLVHMtFtFK]iNRQ$]iNRQþ6ER þiVWND ]DEH]SHþHQtYêNRQXVWiWQtVSUiY\YREODVWLWHFKQLFNp QRUPDOL]DFHPHWURORJLHDVWiWQtKR]NXãHEQLFWYtYH ]Q Qt]iNRQDþ6E
6E
9\KOiãND0LQLVWHUVWYDSU$P\VOXDREFKRGXNWHURXVH 6E ]DMLã"XMHMHGQRWQRVWDVSUiYQRVWP LGHODP HQt þiVWND
6E
9\KO0LQLVWHUVWYDSU$P\VOXDREFKRGXNWHURXVH VWDQRYtP LGODNSRYLQQpPXRY RYiQtP LGOD SRGOpKDMtFtVFKYiOHQtW\SX
6E þiVWND
þO,ERGDSRNXGMGHR XVWDQRYHQtRGVWStVK D þO,,, GQHPSODWQRVWLVPORXY\R YVWXSXý5GR(8 þO,ERGSRNXGMGH RXVWDQRYHQtRGVW
ä,9271Ë35267('Ë
6E
9\KOiãNDPLQLVWHUVWYDåLYRWQtKRSURVWHGtNWHURXVH P QtY\KOiãNDåLYRWQtKRSURVWHGtþ6ENWHURX 6E VHVWDQRYXMtHPLVQtOLPLW\DGDOãtSRGPtQN\ þiVWND VWDFLRQiUQtFK]GURM$]QHþLã"RYiQtDRFKUDQ\RY]GXãt
6E
1Dt]HQtYOiG\NWHUêPVHP QtQDYOiG\þ6E 6E NWHUêPVHVWDQRYtWHFKQLFNpSRåDGDYN\QDRVREQt þiVWND RFKUDQQpSURVWHGN\
P Qt]iNRQROpþLYHFK6EYH ]Q Qt]iNRQD
5#=1e
22
6E
]iNRQ] QDt]HQt] ]iNRQ6E6E 9\KOiãND6E6E 9\KOVE6E 9êQRV]HþMþiVWND 6E YêQRV]HGQH þiVWND6E Y\KO6E
P Qt]iNRQ\ 6ERSRWUDYLQiFK 6E2]DEH]SHþHQtYêNRQX VWiWQtVSUiY\YREODVWLPHWURORJLH
Y\KOiãND6E6E
Y\GiQDQD]iNODG ]iNRQDþ Y\GiQDQD]iNODG ]iNþ
NDSLWRODStUXþN\
0LQLVWHUVWRYRY\GiY\KOiãN\NSURYHGHQtMHGQRWOLYêFKSDUDJUDI$]iNRQDþ6E SDUDJUDI RGVW
StVPHQR
+\JLHQLFNpSRåDGDYN\QDYRGX K\JLHQLFNpOLPLW\PLNURELRORJLFNêFKELRORJLFNêFKI\]LNiOQtFKDFKHPLFNêFK XND]DWHO$ 1iOHåLWRVWLQiYUKXSURSRYROHQtXåLWtSLWQpYRG\QDþDVRY RPH]HQRXGREXNWHUi QHVSOXMHK\JLHQLFNpOLPLW\YRG\SLWQp 1iOHåLWRVWLåiGRVWLSURSRYROHQtXåLWtSLWQpYRG\QDþDVRY RPH]HQRXGREXNWHUi QHVSOXMHK\JLHQLFNpOLPLW\YRG\SLWQp 3RYLQQRVWLRVRESLNRQWUROHSLWQpYRG\« 5R]VDKDþHWQRVWNRQWUROSLWQpYRG\YODVWQtNHPVSUiYFHP YHHMQpKRYRGRYRGX
D DåF
E
D DG
6E
6E
6E 6E
=GUDYRWQLFNi]Dt]HQt
6E 6E 6E 6E
3HGSRNODG\SURYêNRQþLQQRVWtHSLGHPLRORJLFN\]iYDåQêFK 5R]VDK]QDORVWtQXWQêFKNRFKUDQ YHHMQpKR]GUDYt 6ORåHQtNRPLVHDSRGPtQN\SURYHGHQt]NRXãN\ 3RYLQQRVWLI\]LFNpRVRE\Y\NRQiYDMtFtþLQQRVWLHSLGHPLRORJLFN\]iYDåQp StSDG\NG\MHRVREDSRYLQDSRGURELWVHOpNDVNpSURKOtGFH ]iVDG\SURYR]QtDRVREQtK\JLHQ\ .RVPHWLND 'DOãtSRGPtQN\SURYR]RYiQtVWUDYRYDFtFKVOXåHE
'DOãtSRGPtQN\SURYR]RYiQtVWUDYRYDFtFKVOXåHE
F DåH DJ
E DG
3RYLQQRVWLYêUREFH«XYiG MtFtGRRE KXSHGP W\E åQpKRXåtYiQt K\JLHQLFNpSRåDGDYN\QDVORåHQtYODVWQRVWLDPLNURELRORJLFNRXþLVWRWXSHGP W$ E åQpKRXåtYiQt =QDþHQtSHGP W$E åQpKRXåtYiQt
6E 6E
1iOHåLWRVWLåiGRV]LSURSRYROHQtOiWHNNWHUpQHMVRXXYHGHQ\YSURYiG FtPSHGSLVH
=GUDYRWQLFNi]Dt]HQt
6E
.RXSDOLãW DVDXQ\
=GUDYRWQLFNi]Dt]HQt
6E
+UDFtYHQNRYQtSORFK\
6E
6E 6E
=RWDYRYDFtDNFH
þtVOR Y\KOiãN\
FKHPLFNpOiWN\FKHPLFNpStSUDYN\DYRGiUHQVNpWHFKQRORJLHSRYROHQpN~SUDY YRG\ YêUREN\SLFKi]HMtFtGRStPpKRVW\NXVSLWQRXYRGRX VORåHQtD]DQDþHQtYêUREN$SLFKi]HMtFtGRStPpKRVW\NXVSLWQRXYRGRX =S$VRESURYiG QtDY\KRGQRFHQtYêOXKRYpKRWHVWX
âNRO\
Qi]HYREVDKSDUDJUDIX
.RVPHWLND
.RVPHWLND .RVPHWLND
23
6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E 6E
0LQLVWHUVWRYRY\GiY\KOiãN\NSURYHGHQtMHGQRWOLYêFKSDUDJUDI$]iNRQDþ6E SDUDJUDI RGVW
StVPHQR
Qi]HYREVDKSDUDJUDIX +OXNDYLEUDFH +OXNK\JLHQLFNpOLPLW\ +OXN]SURYR]RYHQK\JLHQLFNpOLPLW\ +OXNK\JLHQLFNpOLPLW\SURGHQQtDQRþQtGREX]S$VREP HQt 1HLRQL]XMtFt]iH]t
þtVOR Y\KOiãN\ 6E 6E 6E
.DWHJRUL]DFHSUDFt
.ULWHULDIDNWRU\DOLPLW\SUR]DD]HQtSUDFtGRNDWHJRULt 5L]LNRYpSUiFH /LPLWQtKRGQRW\XND]DWHO$LRORJLFNêFKH[SR]LþQtFKWHVW$ 3RXåtYiQtELRORJLFNêFKþLQLWHO$DD]EHVWX 1iOHåLWRVWLKOiãHQtRSRXåtYiQtELRORJLFNêFKþLQLWHO$ 2þNRYiQt
2þNRYiQt
6E 6E 6E
2þNRYiQt
6E 6E
6E
'H]LQIHNFHGH]LQVHNFHGHUDWL]DFH
2EVDKDUR]VDKNXU]$SURYêNRQVSHFLiOQtRFKUDQQpGH]LIHNFHGH]LQVHNFHDGHUDWL]DFH 6E 1iOHåLWRVWLSLKOiãN\SURYêNRQ]NRXãN\SURSH]NRXãHQtRGERUQp]S$VRELORVWLN YêNRQXVSHFLiOQtRFKUDQQpGH]LIHNFHGH]LQVHNFHDGHUDWL]DFH VORåHQtNRPLVHREVDKDSRGPtQN\SURYHGHQt]NRXãN\QXWQpNYêNRQXVSHFLiOQt RFKUDQQpGH]LIHNFHGH]LQVHNFHDGHUDWL]DFH +OiãHQtLQIHNþQtFKRQHPRFQ Qt«
D DE /pþHQtLQIHNþQtFKRQHPRFQ Qt«
3RGPtQN\Y\ãHWHQtQiND]\Y\YRODQpYLUHPOLGVNpKRLPXQRGHIRFLWX D
6E 6E 6E 6E 6E 6E
24