RocÏnõÂk 2006
 KONU Ê SBI RKA ZA CÏ E S KA R E P U B L I K A
Ï aÂstka 161 C
RozeslaÂna dne 13. listopadu 2006
Cena KcÏ 23,50
O B S A H: 491. Vy hl a sÏ k a, kterou se meÏnõ vyhlaÂsÏka Ministerstva pro mõÂstnõ rozvoj cÏ. 137/1998 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch na vyÂstavbu 492. Vy hl a sÏ k a, kterou se meÏnõ vyhlaÂsÏka Ministerstva pro mõÂstnõ rozvoj cÏ. 369/2001 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch zabezpecÏujõÂcõÂch uzÏõÂvaÂnõ staveb osobami s omezenou schopnostõ pohybu a orientace 493. Vy hl a sÏ k a, kterou se meÏnõ vyhlaÂsÏka cÏ. 330/2004 Sb., o opatrÏenõÂch proti zavleÂkaÂnõ a rozsÏirÏovaÂnõ sÏkodlivyÂch organismuÊ rostlin a rostlinnyÂch produktuÊ, ve zneÏnõ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuÊ
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 491 / 2006
Strana 6818
491  SÏ KA VY HLA ze dne 31. rÏõÂjna 2006, kterou se meÏnõ vyhlaÂsÏka Ministerstva pro mõÂstnõ rozvoj cÏ. 137/1998 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch na vyÂstavbu Ministerstvo pro mõÂstnõ rozvoj stanovõ podle § 143 odst. 1 põÂsm. k) zaÂkona cÏ. 50/1976 Sb., o uÂzemnõÂm plaÂnovaÂnõ a stavebnõÂm rÏaÂdu (stavebnõ zaÂkon), ve zneÏnõ zaÂkona cÏ. 83/1998 Sb.: CÏl. I Ve vyhlaÂsÏce cÏ. 137/1998 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch na vyÂstavbu, § 39 vcÏetneÏ nadpisu a poznaÂmky pod cÏarou cÏ. 28a znõÂ: ¹§ 39 VyÂtahy (1) Stavby podle druhu a potrÏeby se vybavujõ vyÂtahy28a) a) urcÏenyÂmi pro dopravu osob nebo osob a naÂkladuÊ, b) urcÏenyÂmi pro dopravu naÂkladuÊ, c) pozÏaÂrnõÂmi, d) evakuacÏnõÂmi. (2) VyÂtahy se musõ zrÏizovat v bytovyÂch domech se vstupy do bytuÊ v uÂrovni paÂteÂho a vysÏsÏõÂho nadzemnõÂho podlazÏõ nebo podkrovõ v teÂzÏe uÂrovni. U naÂstaveb a vestaveb bytovyÂch domuÊ, kde vstupy do bytuÊ jsou v uÂrovni paÂteÂho nadzemnõÂho podlazÏõ nebo podkrovõ v teÂzÏe uÂrovni, se vyÂtahy nemusõ zrÏizovat ani existujõÂcõ vyÂtahy do tohoto podlazÏõ prodluzÏovat. (3) Provedenõ a rozmeÏry vyÂtahovyÂch klecõÂ, sÏachetnõÂch a klecovyÂch dverÏõ vyÂtahuÊ podle odstavce 1 jsou uvedeny v cÏeskyÂch technickyÂch normaÂch. PozÏa-
davky na rozmeÏry vyÂtahove klece, sÏõÂrÏku sÏachetnõÂch a klecovyÂch dverÏõÂ, volnou plochu prÏed naÂstupnõÂmi mõÂsty do vyÂtahu a na vybavenõ klece vyÂtahu urcÏeneÂho pro dopravu osob s omezenou schopnostõ pohybu a orientace stanovene zvlaÂsÏtnõÂm prÏedpisem10) tõÂm nejsou dotcÏeny. (4) Prostorove usporÏaÂdaÂnõ a provedenõ strojoven vyÂtahuÊ je uvedeno v cÏeskyÂch technickyÂch normaÂch. Strojovny vyÂtahuÊ tvorÏõ bud' samostatny pozÏaÂrnõ uÂsek nebo spolecÏny pozÏaÂrnõ uÂsek s vyÂtahovou sÏachtou, jsou-li umõÂsteÏny nad touto sÏachtou. Strojovny evakuacÏnõÂch a pozÏaÂrnõÂch vyÂtahuÊ musõ byÂt pozÏaÂrneÏ oddeÏleny od strojoven ostatnõÂch vyÂtahuÊ. 28a
) ZaÂkon cÏ. 22/1997 Sb. NarÏõÂzenõ vlaÂdy cÏ. 27/2003 Sb., kteryÂm se stanovõ technicke pozÏadavky na vyÂtahy, ve zneÏnõ narÏõÂzenõ vlaÂdy cÏ. 127/2004 Sb.ª.
CÏl. II PrÏechodne ustanovenõ U staveb, pro ktere byla projektova dokumentace zpracovaÂna prÏed uÂcÏinnostõ teÂto vyhlaÂsÏky, se postupuje podle dosavadnõ praÂvnõ uÂpravy. CÏl. III Tato vyhlaÂsÏka nabyÂva uÂcÏinnosti dnem jejõÂho vyhlaÂsÏenõÂ.
Ministr: Mgr. GandalovicÏ v. r.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 492 / 2006
Strana 6819
492 Â SÏ KA VY HLA ze dne 31. rÏõÂjna 2006, kterou se meÏnõÂ vyhlaÂsÏka Ministerstva pro mõÂstnõÂ rozvoj cÏ. 369/2001 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch zabezpecÏujõÂcõÂch uzÏõÂvaÂnõÂ staveb osobami s omezenou schopnostõÂ pohybu a orientace Ministerstvo pro mõÂstnõÂ rozvoj stanovõÂ podle § 143 odst. 1 põÂsm. k) zaÂkona cÏ. 50/1976 Sb., o uÂzemnõÂm plaÂnovaÂnõÂ a stavebnõÂm rÏaÂdu (stavebnõÂ zaÂkon), ve zneÏnõÂ zaÂkona cÏ. 83/1998 Sb.: CÏl. I VyhlaÂsÏka cÏ. 369/2001 Sb., o obecnyÂch technickyÂch pozÏadavcõÂch zabezpecÏujõÂcõÂch uzÏõÂvaÂnõÂ staveb osobami s omezenou schopnostõÂ pohybu a orientace, se meÏnõÂ takto:
1. V § 2 se na konci põÂsmene o) tecÏka nahrazuje cÏaÂrkou a doplnÏuje se põÂsmeno p), ktere znõÂ: ¹p) zdvihacõ plosÏinou ± svisla zdvihacõ plosÏina urcÏena pro dopravu osob na vozõÂku nebo sÏikma zdvihacõ plosÏina (pohaÂneÏny schodisÏt'ovy vyÂtah) urcÏena pro dopravu osob na vozõÂku.ª. 2. V prÏõÂloze cÏ. 1 bod 1.7. znõÂ:
„1.7. Výtahy, zdvihací plošiny, pohyblivé schody a pohyblivé chodníky 1.7.1. Stavby se pĜednostnČ vybavují výtahy. Zdvihací plošiny se použijí jen v odĤvodnČných pĜípadech, zejména u zmČn staveb. 1.7.2. Volná plocha pĜed nástupními místy do výtahĤ a zdvihacích plošin musí být nejménČ 1500 x 1500 mm. RozmČry volné plochy pĜed nástupními místy u zdvihacích plošin mohou být ve stísnČných podmínkách zmenšeny na 800 x 1200 mm u pĜímého nájezdu a na 1200 x 1500 mm u nájezdu s otoþením. 1.7.3. Požadavky na šachetní a klecové dveĜe výtahĤ a požadavky na vstupy do jízdní dráhy a na zdvihací plošiny jsou uvedeny v þeských technických normách. Vstupy z nástupišĢ do jízdní dráhy pro svislé i šikmé zdvihací plošiny musí být zabezpeþeny jako pĜekážka pro zrakovČ postižené podle bodu 1.1.5 této pĜílohy. 1.7.4. RozmČry klece výtahu musí odpovídat nejménČ parametrĤm typu 2 pĜíslušné þeské technické normy. U staveb pro sociální péþi pro tČžce pohybovČ postižené podle § 1 odst. 1 písm. b) této vyhlášky a u staveb obþanského vybavení urþených pro zdravotnictví a sociální péþi podle § 1 odst. 1 písm. c) této vyhlášky musí odpovídat rozmČry klece výtahu nejménČ parametrĤm typu 3 pĜíslušné þeské technické normy alespoĖ u jednoho výtahu v budovČ. V odĤvodnČných pĜípadech se u zmČn dokonþených staveb mĤže použít klec výtahu s parametry nejménČ typu 1 pĜíslušné þeské technické normy. 1.7.5. RozmČry dopravní plošiny svislých zdvihacích plošin stanoví þeské technické normy. Dopravní plošina šikmých zdvihacích plošin (pohánČných schodišĢových výtahĤ) má
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 492 / 2006
Strana 6820
šíĜku 900 mm a hloubku 1400 mm. Pro úþely zmČny staveb její minimální použitelné rozmČry stanoví þeské technické normy. 1.7.6. Požadavky na zaĜízení v kleci výtahu a požadavky na provedení zdvihacích plošin vþetnČ ramp a klapek jsou uvedeny v þeských technických normách. Sklopné sedátko v kleci výtahu musí být v dosahu ovladaþĤ. 1.7.7. Ovladaþe v kleci výtahu a na nástupních místech do výtahu musí vyþnívat nad povrch okolní plochy nejménČ o 1 mm. Reliéfní znaþky nesmí být ryté a vpravo od ovladaþe musí být pĜíslušný BraillĤv (slepecký) znak s parametry standardní sazby. Pouze na klávesnicové ovladaþové kombinaci se BraillĤv (slepecký) znak neprovádí. Další požadavky na provedení a umístČní ovladaþĤ výtahĤ i zvedacích plošin a na jejich oznaþení reliéfními znaþkami stanoví þeské technické normy. 1.7.8. Tam, kde pĜed vstupem do klece výtahu Ĝídící systém signalizuje smČr budoucí jízdy výtahu, se smČr dolĤ akusticky oznamuje klesajícím tónem o délce 2 sekundy a smČr nahoru vzrĤstajícím tónem téže délky. Další požadavky na optickou, akustickou a hlasovou signalizaci stanoví þeské technické normy. 1.7.9. Ve stavbách obþanského vybavení musí být chod pohyblivých schodĤ a pohyblivých chodníkĤ s urþením jejich polohy a smČru jízdy signalizován akustickým zaĜízením, které mohou pomocí dálkového ovládání spouštČt osoby se zrakovým postižením. HĜeben na vstupu i výstupu z pásu pohyblivých zaĜízení musí být proveden v kontrastní žluté barvČ.“. CÏl. II PrÏechodne ustanovenõÂ
CÏl. III
U staveb, pro ktere byla projektova dokumentace zpracovaÂna prÏed uÂcÏinnostõ teÂto vyhlaÂsÏky, se postupuje podle dosavadnõ praÂvnõ uÂpravy.
Tato vyhlaÂsÏka nabyÂva uÂcÏinnosti dnem jejõÂho vyhlaÂsÏenõÂ.
Ministr: Mgr. GandalovicÏ v. r.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6821
493  SÏ KA VY HLA ze dne 27. rÏõÂjna 2006, kterou se meÏnõ vyhlaÂsÏka cÏ. 330/2004 Sb., o opatrÏenõÂch proti zavleÂkaÂnõ a rozsÏirÏovaÂnõ sÏkodlivyÂch organismuÊ rostlin a rostlinnyÂch produktuÊ, ve zneÏnõ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuÊ Ministerstvo zemeÏdeÏlstvõ stanovõ podle § 88 odst. 1 põÂsm. b) zaÂkona cÏ. 326/2004 Sb., o rostlinoleÂkarÏske peÂcÏi a o zmeÏneÏ neÏkteryÂch souvisejõÂcõÂch zaÂkonuÊ, ve zneÏnõ zaÂkona cÏ. 131/2006 Sb., (daÂle jen ¹zaÂkonª): CÏl. I VyhlaÂsÏka cÏ. 330/2004 Sb., o opatrÏenõÂch proti zavleÂkaÂnõ a rozsÏirÏovaÂnõ sÏkodlivyÂch organismuÊ rostlin a rostlinnyÂch produktuÊ, ve zneÏnõ vyhlaÂsÏky cÏ. 662/ /2004 Sb., vyhlaÂsÏky cÏ. 247/2005 Sb. a vyhlaÂsÏky cÏ. 244/ /2006 Sb., se meÏnõ takto: 1. V § 1 odst. 2 põÂsm. e) se slova ¹EvropskyÂch spolecÏenstvõª a ¹EvropskyÂch SpolecÏenstvõª nahrazujõ slovem ¹SpolecÏenstvõª. 2. Nadpis § 5 znõÂ: ¹PovolovaÂnõ naklaÂdaÂnõ s karanteÂnnõÂm materiaÂlem (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zaÂkona)ª. 3. V § 5 se na konci odstavce 7 doplnÏuje veÏta: ¹Povolenõ prÏechovaÂvaÂnõÂ, rozmnozÏovaÂnõ a jine manipulace s karanteÂnnõÂm materiaÂlem se vydaÂva na dobu peÏti let ode dne jeho vydaÂnõÂ.ª. 4. V nadpisu § 15 se slova ¹(K § 18 odst. 2 zaÂkona)ª nahrazujõ slovy ¹(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zaÂkona)ª. 5. V § 18 odst. 1 se veÏta druha zrusÏuje. 6. V § 18 odst. 2 se za slovo ¹pouzÏitõÂ,ª doplnÏujõ slova ¹jakozÏ i do celnõÂho rezÏimu volneÂho obeÏhu v souvislosti s ukoncÏenõÂm rezÏimu pasivnõÂho zusÏlecht'ovacõÂho styku,ª. 7. V § 18 se odstavec 4 zrusÏuje. 8. § 19 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ: ¹§ 19 Dovoznõ rostlinoleÂkarÏska kontrola [K § 22 odst. 3 põÂsm. d), e) a odst. 4 zaÂkona] (1) ZaÂznam o dovoznõ rostlinoleÂkarÏske kontrole se provede v rostlinoleÂkarÏskeÂm dokladu o prÏesunu uvedeneÂm v prÏõÂloze cÏ. 9a, a to v jednom z uÂrÏednõÂch jazykuÊ SpolecÏenstvõÂ. (2) Jedno vyhotovenõ dokladu podle odstavce 1 uchova uÂrÏad mõÂsta urcÏenõ po dobu jednoho roku ode dne ukoncÏenõ kontroly. (3) Rostliny, rostlinne produkty nebo jine prÏedmeÏty, na ktere se po ukoncÏenõ dovoznõ rostlinoleÂkarÏskeÂ
kontroly zaÂsilky nebo partie vztahujõ ustanovenõ § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zaÂkona, jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodech I a II.ª. 9. V § 20 odst. 1 se põÂsmeno d), trÏetõ veÏta v odstavci 2 a odstavec 3 zrusÏujõÂ. Dosavadnõ odstavce 4 azÏ 6 se oznacÏujõ jako odstavce 3 azÏ 5. 10. § 21 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ: ¹§ 21 OznaÂmenõ dovozcuÊ [K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 põÂsm. c) zaÂkona] (1) Dovozce rostlin uvedenyÂch v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodeÏ III, ktere jsou prÏi uvedenõ na trh opatrÏeny rostlinoleÂkarÏskyÂmi pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zaÂkona, oznaÂmõ põÂsemneÏ do 14 dnuÊ po jejich prodeji nebo jineÂm zpuÊsobu jejich prÏevodu na jinou osobu rostlinoleÂkarÏske spraÂveÏ jejich odbeÏratele; v oznaÂmenõ dovozce uvede jmeÂno a prÏõÂjmenõÂ, trvaly pobyt, poprÏõÂpadeÏ bydlisÏteÏ, poprÏõÂpadeÏ obchodnõ firmu odbeÏratele, ktery je fyzickou osobou, nebo naÂzev, poprÏõÂpadeÏ obchodnõ firmu a sõÂdlo odbeÏratele, ktery je praÂvnickou osobou, a daÂle identifikacÏnõ cÏõÂslo, bylo-li prÏideÏleno. Adresu mõÂsta podaÂnõ oznaÂmenõ zverÏejnõ rostlinoleÂkarÏska spraÂva ve VeÏstnõÂku. (2) NaÂlezÏitosti oznaÂmenõ a naÂlezÏitosti podle § 24 odst. 2 põÂsm. a) a b) zaÂkona jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 9b. (3) PrÏõÂslusÏne polozÏky rostlinoleÂkarÏskeÂho dokladu o prÏesunu (viz prÏõÂloha cÏ. 9a) vyplnõ a podepõÂsÏe dovozce zaÂsilky, poprÏõÂpadeÏ jina osoba poveÏrÏena dovozcem pod dohledem uÂrÏadu vstupnõÂho mõÂsta a po prÏedchozõÂm souhlasu uÂrÏaduÊ vstupnõÂho mõÂsta a mõÂsta urcÏenõÂ.ª. 11. Za § 21 se vklaÂda novy § 21a, ktery vcÏetneÏ nadpisu znõÂ: ¹§ 21a PozÏadavky na dopravu a skladovaÂnõ partiõ a zaÂsilek [K § 25 odst. 7 põÂsm. b) zaÂkona] (1) Obal nebo dopravnõ prostrÏedek zaÂsilky nebo partie musõ byÂt uzavrÏeny nebo s neporusÏenou celnõ zaÂveÏrou, aby beÏhem dopravy na schvaÂlene mõÂsto podle § 25 odst. 3 zaÂkona nemohlo dojõÂt k zavlecÏenõ cÏi rozsÏõÂrÏenõ sÏkodlivyÂch organismuÊ a aby totozÏnost zaÂsilky nebo partie zuÊstala nezmeÏneÏna.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6822
(2) SkladovaÂnõ zaÂsilky nebo partie v mõÂsteÏ podle § 25 odst. 3 zaÂkona musõ probõÂhat oddeÏleneÏ od zbozÏõ SpolecÏenstvõ i zaÂsilek, ktere jsou napadene sÏkodlivyÂmi organismy nebo u nichzÏ existuje takove podezrÏenõÂ.ª. 12. § 22 vcÏetneÏ nadpisu znõÂ: ¹§ 22 MõÂsta provaÂdeÏnõ dovoznõ rostlinoleÂkarÏske kontroly [K § 25 odst. 1 a odst. 7 põÂsm. d) zaÂkona]
kontroly totozÏnosti a kontroly zdravotnõÂho stavu zaÂsilky nebo partie, jineÂho nezÏ stanoveneÂho v § 25 odst. 1 a 2 zaÂkona, jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 15a.ª. 14. V § 25 odst. 1 se za slova ¹cÏaÂsti Aª vklaÂdajõ slova ¹ , ktere je v zelene barveÏ,ª a za slova ¹cÏaÂsti Bª slova ¹ , ktere je v hneÏde barveÏ,ª. 15. Za § 26 se vklaÂda novy § 26a, ktery vcÏetneÏ nadpisu znõÂ:
(1) MinimaÂlnõ pozÏadavky na technicke a odborne vybavenõ a zarÏõÂzenõ vstupnõÂch mõÂst podle § 25 odst. 1 zaÂkona jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 14.
¹§ 26a SdeÏlovaÂnõ opatrÏenõ [K § 72 odst. 10 põÂsm. e) zaÂkona]
(2) MinimaÂlnõ pozÏadavky na technicke a odborne vybavenõ a zarÏõÂzenõ mõÂsta podle § 25 odst. 2 zaÂkona a schvaÂleneÂho mõÂsta podle § 25 odst. 5 zaÂkona jsou uvedeny v prÏõÂloze cÏ. 15.ª.
OpatrÏenõ provedene rostlinoleÂkarÏskou spraÂvou u rostlin stanovenyÂch v prÏõÂloze cÏ. 7 se nesdeÏlujõ Komisi a ostatnõÂm cÏlenskyÂm staÂtuÊm.ª.
13. Za § 22 se vklaÂda novy § 22a, ktery vcÏetneÏ nadpisu znõÂ:
16. V prÏõÂloze cÏ. 1 cÏaÂsti B põÂsm. a) bodu 4 praveÂm sloupci se slova ¹Irsko aª nahrazujõÂ slovem ¹Irsko,ª.
¹§ 22a ZÏaÂdost o schvaÂlenõ mõÂsta k provedenõ kontroly totozÏnosti a kontroly zdravotnõÂho stavu zaÂsilky nebo partie (K § 25a odst. 1 zaÂkona)
17. V prÏõÂloze cÏ. 2 cÏaÂsti A oddõÂlu I põÂsm. c) bodu 4 praveÂm sloupci se slovo ¹Mars.ª nahrazuje slovem ¹Marsh.ª.
NaÂlezÏitosti zÏaÂdosti o schvaÂlenõÂ mõÂsta k provedenõÂ
18. V prÏõÂloze cÏ. 6 se slova ¹SmeÏrnice 95/44/ECª nahrazujõÂ slovy ¹smeÏrnice 95/44/ESª. 19. PrÏõÂloha cÏ. 8 znõÂ: ¹PrÏõÂloha cÏ. 8 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a prĤzkumu podle § 10 odst. 1 zákona Rostliny: 1. Hydrocotyle ranunculoides L. 2. Lysichiton americanus Hultén & H. St. John. “.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
20. V prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodu I podbodu 1.7. põÂsm. b) se v leveÂm sloupci slova ¹4403 99ª nahrazujõ slovy ¹ex 4403 99ª, a slova ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, teÂzÏ odkorneÏneÂ, zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli nebo nahrubo opracovaneª se nahrazujõ slovy ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, jine nezÏ zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli, nebo nahrubo opracovaneª. 21. V prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti B bodu I podbodu 6.
Strana 6823
põÂsm. b) se slova ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, teÂzÏ odkorneÏneÂ, zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli, nebo nahrubo opracovaneª nahrazujõ slovy ¹4403 10 00 Surove drÏevo, natõÂrane barvou, morÏidlem, kreozotem nebo jinyÂmi ochrannyÂmi prostrÏedky, jine nezÏ zbavene kuÊry nebo drÏevnõ beÏli, nebo nahrubo opracovaneª. 22. Za prÏõÂlohu cÏ. 9 se vklaÂdajõ nove prÏõÂlohy cÏ. 9a a 9b, ktere zneÏjõÂ: ¹PrÏõÂloha cÏ. 9a k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor rostlinolékaĜského dokladu o pĜesunu 1. RostlinolékaĜský doklad o pĜesunu uvedený v þl. 1 odst. 3 písm. c) smČrnice Komise 2004/103/ES
2. ROSTLINOLÉKAěSKÝ DOKLAD O PěESUNU þ.: ES/CZ/
3. Totožnost zásilky1 – Tato zásilka obsahuje rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný pĜedmČt podléhající dovozní rostlinolékaĜské kontrole (vþetnČ kódu TARIC): ........................................................................................................................... ………………………………………………………………………………………………………………………..................... ýíslo rostlinolékaĜského osvČdþení nebo rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport: .................................................................. ZemČ vystavení: .............................................................................................................................................................................. Datum vystavení: ............................................................................................................................................................................ Rozlišující znaþka(y), þísla, poþet balení, množství (hmotnost, jednotky): ................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................... ýíslo celní dokumentace: ............................................................................................................................................................... 4. Registraþní þíslo dovozce: ........................................................................................................................................................ Já, níže podepsaný dovozce, tímto žádám odpovČdný úĜad místa urþení, aby provedl kontrolu totožnosti a kontrolu zdravotního stavu výše uvedených rostlin, rostlinných produktĤ nebo jiných pĜedmČtĤ na schváleném místČ urþení uvedeném níže, a zavazuji se dodržovat pravidla a postupy stanovené tímto odpovČdným úĜadem místa urþení. Datum, jméno a podpis dovozce: ................................................................................................................................................... 5.2. Podpis úĜadu vstupního místa (datum, jméno, razítko a podpis): 5.1. Vstupní místo: ............................................................................................................................ 6. Místo urþení schválené k provedení þásti dovozní rostlinolékaĜské kontroly2 A - ................................................................................... B – (nahrazuje A)................................................................................ ......................................................................................... ............................................................................................................ Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné pĜedmČty se pĜepravují na výše uvedené(á) schválené(á) místo(a) urþení v souladu s dohodou uzavĜenou mezi3:............................................................................................................................................................ ......................................................................................................................................................................................................... Bez úĜedního souhlasu nelze zásilku pĜepravit na jiná místa než na místa uvedená výše. 7. Kontrola dokladĤ Ƒ 8. Kontrola totožnosti Ƒ 9. RostlinolékaĜská kontrola Ƒ Místo/datum: ........................................... Jméno:...................................................... Razítko/podpis: .......................................
Místo/datum: .................................. Jméno:............................................. Razítko/podpis: ..............................
Místo/datum: ............................................... Jméno:.......................................................... Razítko/podpis: ...........................................
10. Rozhodnutí Ƒ PropuštČní Místo/datum: .............................................................. Razítko/podpis: ................................................................................... Jméno: ........................................................................ 4 ýíslo rostlinolékaĜského pasu ES (þíslo série, týdne, partie) : .................................................................................................. Ƒ ÚĜední opatĜení Ƒ Odmítnutí vstupu Ƒ Zniþení Ƒ PĜemístČní na místo urþení mimo Spoleþenství Ƒ NaĜízení karantény Ƒ OdstranČní napadené/zamoĜené þásti Ƒ OšetĜení Poznámka:................................................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................................................................
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6824
1
VyplĖte kolonku nebo uvećte odkaz na informace o rostlinolékaĜském osvČdþení, které musí být pĜiloženo. Uvećte odkaz na „C“ (þl. 13c odst. 2 písm. c) smČrnice 2000/29/ES) nebo „D“ (þl. 13c odst. 2 písm. d) smČrnice 2000/29/ES). ÚĜad vstupního místa uvede odkaz na dohodu, v souladu s kterou se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné pĜedmČty dopraví na schválené místo urþení 4 Jedná-li se o rostliny, rostlinné produkty þi jiné pĜedmČty, které musí být pĜi pĜemístČní opatĜeny rostlinolékaĜským pasem. 2 3
Návod k vyplnČní formuláĜe: VyplĖte na psacím stroji nebo ruþnČ þitelnČ hĤlkovým písmem nebo elektronicky. Kolonky þ. 3, 5.1, 5.2, 6 a 7 vyplní úĜad vstupního místa. Kolonku þ. 4 vyplní dovozce nebo jiná osoba povČĜená dovozcem. Kolonky þ. 8 – 10 vyplní úĜad místa urþení.
PrÏõÂloha cÏ. 9b k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor oznámení o pĜedpokládaném termínu doruþení zásilky k provedení dovozní rostlinolékaĜské kontroly
Oznámení o pĜedpokládaném termínu doruþení zásilky k provedení dovozní rostlinolékaĜské kontroly 1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) dovozce: 2. Trvalý pobyt, popĜípadČ bydlištČ nebo sídlo dovozce: Ulice:...................................................................................................................................... ýíslo: ......................... MČsto: ..................................................................................................................... PSý: .......................................... Tel./Fax.:...................................................................................... E-mail:.................................................................. 3. Registraþní þíslo dovozce: 4. Název schváleného místa urþení1: 5. Adresa schváleného místa urþení2: Ulice:....................................................................................................................................... ýíslo: ........................ MČsto: ..................................................................................................................... PSý: .......................................... 6. Složení zásilky:
7. Velikost zásilky:
8. Kód Taric:
Tato zásilka obsahuje rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný pĜedmČt, který podléhá dovozní rostlinolékaĜské kontrole podle zákona þ. 326/2004 Sb., o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých souvisejících zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ. 9. Datum doruþení zásilky:
10. ýas doruþení zásilky:
11. ýíslo rostlinolékaĜského osvČdþení nebo rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport3: 12. RostlinolékaĜský doklad o pĜesunu3: Datum vystavení: ...................................................................................................................................................... Místo vystavení: ........................................................................................................................................................ PoĜadové þíslo: .......................................................................................................................................................... 1
Kolonky þ. 4 a þ. 5 vyplĖte pouze pokud má být kontrola provedena ve schváleném místČ urþení podle § 25 odst. 3 zákona þ. 326/2004 Sb., o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých souvisejících zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ. VyplĖte pouze, pokud se liší od adresy dovozce. 3 Uvádí se pouze pokud je doklad v dobČ oznámení vystaven.“. 2
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6825
23. V prÏõÂloze cÏ. 11 a 12 se za slova ¹zaÂkona cÏ. 326/ /2004 Sb., o rostlinoleÂkarÏske peÂcÏiª vklaÂdajõ slova ¹a o zmeÏneÏ neÏkteryÂch souvisejõÂcõÂch zaÂkonuÊ, ve zneÏnõ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuʪ. 24. V prÏõÂloze cÏ. 12 se slova ¹v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodu IV vyhlaÂsÏky Ministerstva zemeÏdeÏlstvõ cÏ. 330/2004 Sb.:ª nahrazujõ slovy ¹v prÏõÂloze cÏ. 9 cÏaÂsti A bodu III vyhlaÂsÏky cÏ. 330/2004 Sb., ve zneÏnõ pozdeÏjsÏõÂch prÏedpisuÊ:ª. 25. PrÏõÂloha cÏ. 13 se zrusÏuje. 26. V prÏõÂloze cÏ. 14 nadpis a prvnõ veÏta znõÂ:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádČní dovozní rostlinolékaĜské kontroly zásilek
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádČní dovozní rostlinolékaĜské kontroly zásilek se rozumí:“.
Strana 6826
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
27. V prÏõÂloze cÏ. 15 nadpis a bod 1 zneÏjõÂ:
„Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zaĜízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek 1. Prostory místa k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:“.
28. V prÏõÂloze cÏ. 15 bod 4 odraÂzÏka cÏtvrta znõÂ:
„ - stanoví dobu, v níž bude v tomto místČ provádČna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.". 29. Za prÏõÂlohu cÏ. 15 se vklaÂda nova prÏõÂloha cÏ. 15a, ktera znõÂ: ¹PrÏõÂloha cÏ. 15a k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ mimo vstupní místo Podací místo 1:
Žádost o schválení místa navrženého k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ mimo vstupní místo Podle § 25a odst. 1 zákona þ. 326/2004 Sb., o rostlinolékaĜské péþi a o zmČnČ nČkterých souvisejících zákonĤ, ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ (dále jen „zákon“), žádám o schválení místa navrženého k provádČní kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ mimo vstupní místo. 1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) žadatele: ................................................................................. .....................................................................................................................................................................................
1
Adresa odboru Státní rostlinolékaĜské správy místnČ pĜíslušného navrženému místu urþení zásilky.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6827
Adresa žadatele:........................................................................................................................................................ ..................................................................................................................................................................................... 2. Registraþní þíslo dovozce (podle § 12 odst. 1 zákona): ..................................................................................... 3. OdpovČdná osoba zastupující žadatele v navrženém místČ urþení zásilky: Jméno a pĜíjmení:........................................................................................................................................................ Kontaktní spojení:....................................................................................................................................................... 4. Identifikace místa urþení, v nČmž má být provádČna kontrola totožnosti a kontrola zdravotního stavu zásilky nebo partie mimo vstupní místo podle § 25 odst. 3 zákona: Ulice:....................................................................................................................ý. p.:.............................................. Obec:....................................................................................................................PSý:............................................... Okres:.......................................................................................................................................................................... 5. Popis objektĤ a prostor v místČ urþení zásilky, ve kterých mají být dovážené rostliny, rostlinné produkty a jiné pĜedmČty podrobeny kontrole totožnosti a kontrole zdravotního stavu (uvést poþet, místní názvy = oznaþení nebo þísla): Hala (haly) vþetnČ klimatizované (klimatizovaných) Budova (budovy): – odlišit:
Skleník(y) nebo foliovník(y):
Chladící box(y):
Místo (místa) pro pĜípadnou likvidaci zásilky nebo její þásti:
Prostory pro oddČlené bezpeþné uskladnČní zásilky do doby, kdy budou známy koneþné výsledky kontrol:
6. Druh rostlin, rostlinných produktĤ a jiných pĜedmČtĤ, které podléhají dovozní rostlinolékaĜské kontrole podle pĜílohy þ. 9, þásti B a mají být dováženy do navrženého místa (botanický název, urþení /napĜ. - osivo, sadba, ke zpracování, konzum apod./):
7. Zásilka bude do navrženého místa urþení zaslána/zasílána: jednorázovČ
opakovanČ
8. Vstupní místo (místa) pro vstup zásilky na území ES: 1) ............................................................................................................................................................................... 2) ............................................................................................................................................................................... 3)................................................................................................................................................................................ 9. a) ýíslo dokladu, kterým byl udČlen statut schváleného pĜíjemce podle þlánku 406 naĜízení Komise
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6828
(EHS) þ. 2454/93 nebo evidenþní þíslo schváleného pĜíjemce:
nebo b) þíslo dokladu, kterým bylo místo schváleno podle þlánku 497 naĜízení Komise (EHS) þ. 2454/93:
10. Datum podání žádosti: .........................................................................................
11. Podpis žadatele nebo jeho odpovČdného zástupce: .......................................................................………….
PĜíloha žádosti: Návrh provozního Ĝádu výše uvedeného místa urþení podle pĜílohy þ. 15 vyhlášky þ. 330/2004 Sb., ve znČní pozdČjších pĜedpisĤ - je pĜiložen (poþet stran: ) - není pĜiložen
Žádost pĜevzal:
PracovištČ SRS:
Jméno :
Dne:“.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6829
30. PrÏõÂloha cÏ. 17 znõÂ: ¹PrÏõÂloha cÏ. 17 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Vzory rostlinolékaĜských osvČdþení ýást A. Vzor rostlinolékaĜského osvČdþení 1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa vývozce Name and address of exporter
2.
RostlinolékaĜské osvČdþení Phytosanitary certificate No. ES/CZ/
ORIGINAL
3. Ohlášené jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa pĜíjemce 4. Vystaveno pĜíslušným orgánem rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky Declared name and address of consignee Plant protection organisation of the Czech Republic pro orgán rostlinolékaĜské péþe v to plant protection organisation(s) of 5. Místo pĤvodu Place of origin 6. Ohlášené pĜepravní prostĜedky Declared means of conveyance
ýeská republika Czech Republic Státní rostlinolékaĜská správa State Phytosanitary Administration
7. Ohlášené vstupní místo Declared point of entry
8. Rozlišovací znaky; poþet a popis balení; název výrobku; botanický název rostlin Distinguishing marks; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants
9. Ohlášené množství Quantity declared
10. Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné pĜedmČty - byly zkontrolovány anebo testovány v souladu s pĜíslušnými úĜedními postupy a - jsou považovány za prosté karanténních škodlivých organismĤ specifikovaných dovážející zemí a - jsou považovány za vyhovující souþasným karanténním požadavkĤm dovážející zemČ. This is to certify that the plants or plant products described above - have been inspected according to appropriate procedures, and - are considered to be free from quarantine pests, and practically free from other injurious pests, and - are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing country. 11. Dodatkové prohlášení Additional declaration
DEZINSEKýNÍ ANEBO DEZINFEKýNÍ OŠETěENÍ Disinfestation and/or disinfection treatment 12. ZpĤsob ošetĜení Treatment 13. Použitý pĜípravek (úþinná látka) 14. Trvání a teplota Chemical (active ingredient) Duration and temperature 15. Koncentrace Concentration 17. DoplĖující informace Additional information
Místo vydání Place of issue
Datum Date
16. Datum Date
ɫɦ. ɨɛɪɚɬɢɭɸ ɫɬ. - Bitte wenden – t. s. v. p. – ver verso
Jméno, pĜíjmení a podpis oprávnČné osoby Name and signature of authorised officer
Razítko pĜíslušného orgánu rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky Stamp of the competent plant protection organisation of the Czech Republic
Strana 6830
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
CÏaÂstka 161
ɊɍɋɋɄɂɃ
DEUTSCH
1. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɡɤɫɩɨɪɬɟɪɚ 2. Ɏɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ, Nr. EC/CZ/ 3. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɩɨɥɭɱɚɬɟɥɹ 4. ɋɥɭɠɛɚ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɑɟɲɫɤɨɣ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ ɋɥɭɠɛɟ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ 5. Ɇɟɫɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ 6. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ 7. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɩɭɧɤɬ ɜɜɨɡɚ 8. Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ (Ɉɬɥɢɱɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɡɧɚɤɢ); ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɟɫɬ ɢ ɜɢɞ ɭɩɚɤɨɜɤɢ; ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ; ɛɨɬɚɧɢɱɟɫɤɨɟ ɧɚɡɜɚɧɢɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ 9. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ 10. ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɪɚɫɬɟɧɢɹ ɢɥɢ ɪɚɫɬɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ: - ɛɵɥɢ ɞɨɫɦɨɬɪɟɧɵ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɦ ɢ - ɩɪɢɡɧɚɧɵ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɤɚɪɚɧɬɢɧɧɵɯ ɜɪɟɞɧɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɩɪɚɤɬɢɱɟɫɤɢ ɫɜɨɛɨɞɧɵɦɢ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɜɪɟɞɧɵɯ ɨɪɝɚɧɢɡɦɨɜ ɢ - ɩɪɢɡɧɚɧɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢɦɩɨɪɬɢɪɭɸɳɟɣ ɫɬɪɚɧɵ. 11. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ Ɉɛɟɡɡɚɪɚɠɢɜɚɧɢɟ 12. ɋɩɨɫɨɛ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ 13. ɏɢɦɢɤɚɬ (ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ) 14. ɗɤɫɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ 15. Ʉɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ 16. Ⱦɚɬɚ 17. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ Ɇɟɫɬɨ ɜɵɞɚɱɢ Ⱦɚɬɚ Ɏɚɦɢɥɢɹ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɥɢɰɚ ɉɟɱɚɬɶ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
1. Name und Anschrift des Absenders 2. Pflanzengesundheitszeugnis Nr. EG/CZ/ 3. Name und Anschrift des angegebenen Empfängers 4. Pflanzenschutzdienst von der Tschechischen Republik an Pflanzenschutzdienst(e) von 5. Ursprungsort 6. Angegebenes Transportmittel 7. Angegebener Grenzübertrittsort 8. Unterscheidungsmerkmale; Zahl und Beschreibung der Packstücke; Name des Erzeugnisses; botanischer Name der Pflanzen 9. Angegebene Menge 10. Hiermit wird bescheinigt, dass die oben beschriebenen Pflanzen oder Pflanzenerzeugnisse - nach geeigneten Verfahren untersucht worden sind und - frei von Quarantäneschadorganismen und praktisch frei von anderen gefährlichen Schadorganismen befunden wurden und - als den im Bestimmungsland geltenden Pflanzenschutzvorschriften entsprechend angesehen werden. 11. Zusätzliche Erklärung Entseuchung und/oder Desinfizierung 12. Behandlung 13. Chemikalie (Wirkstoff) 14. Dauer und Temperatur 15. Konzentration 16. Datum 17. Sonstige Angaben Ort der Ausstellung Datum Name und Unterschrift des amtlichen Beauftragten Dienstsiegel
ESPAÑOL
FRANCAIS
1. Nombre y dirección del exportador 2. Certificado fitosanitario No. CE/CZ/ 3. Nombre y dirección declarados del destinatario 4. Organización de Protección Fitosanitaria de la República Checa A: Organización(es) de Protección Fitosanitaria de 5. Lugar de origen 6. Medios de transporte declarados 7. Punto de entrada declarado 8. Marcas distintivas de los bultos; número y descripción de los bultos; nombre del producto; nombre botánico de las plantas 9. Cantidad declarada 10. Por la presente se certifica que las plantas o productos vegetales descritos más arriba - se han inspeccionado de acuerdo con los procedimientos adecuados y - se consideran exentos de plagas de cuarentena, y prácticamente exentos de otras plagas nocivas; y que - se considera que se ajustan a las disposiciones fitosanitarias vigentes en el país importador. 11. Declaración suplementaria Tratamiento de desinfestación y/o de desinfección 12. Tratamiento 13. Producto químico (ingrediente activo) 14. Duración y temperatura 15. Concentración 16. Fecha 17. Informacion adicional Lugar de expedición Fecha Nombre y firma del funcionario autorizado Sello de la Organización
1. Nom et adresse de Đexpéditeur 2. Certificat phytosanitaire No CE/CZ/ 3. Nom et adresse déclarés du destinataire 4. Organisation de la protection des végétaux de la République Tchèque à Organisation(s) de la protection des végétaux de 5. Lieu ćorigine 6. Moyen de transport déclaré 7. Point ćentrée déclaré 8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du produit; nom botanique des plantes 9. Quantité déclarée 10. Il est certifié que les végétaux ou produits végétaux décrits ci-dessus - ont été inspectés suivant des procédures adaptées, et - estimés indemnes ćennemis visés par la réglementation phytosanitaire et pratiquement indemnes d´autres ennemis dangereux, et - sont jugés conformes à la réglementation phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur. 11. Déclaration supplémentaire Traitement de désinfestation et/ou de désinfection 12. Traitement 13. Produit chimique (matière active) 14. Durée et température 15. Concentration 16. Date 17. Renseignements complémentaires Lieu de délivrance Date Nom et signature du fonctionnaire autorisé Cachet de ĐOrganisation
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6831
ýást B. Vzor rostlinolékaĜského osvČdþení pro reexport 1. Jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa vývozce Name and address of exporter
2.
RostlinolékaĜské osvČdþení pro reexport Phytosanitary certificate for reexport No. ES/CZ/
ORIGINAL
3. Ohlášené jméno, pĜíjmení nebo obchodní firma (název) a adresa pĜíjemce 4. Vystaveno pĜíslušným orgánem rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky Declared name and address of consignee Plant protection organisation of the Czech Republic pro orgán rostlinolékaĜské péþe v to plant protection organisation(s) of 5. Místo pĤvodu Place of origin 6. Ohlášené pĜepravní prostĜedky Declared means of conveyance
ýeská republika Czech Republic Státní rostlinolékaĜská správa State Phytosanitary Administration
7. Ohlášené vstupní místo Declared point of entry
8. Rozlišovací znaky; poþet a popis balení; název výrobku; botanický název rostlin Distinguishing marks; number and description of packages; name of produce; botanical name of plants
9. Ohlášené množství Quantity declared
10. Potvrzujeme, že výše uvedené rostliny, rostlinné produkty anebo jiné pĜedmČty This is to certify that the plants or plant products described above - byly dovezeny do ýeské republiky z ............................................................................................................................................................................ (zemČ pĤvodu) were imported into the Czech Republic from (country of origin)
Ƒ
Ƒ
- byly opatĜeny rostlinolékaĜským osvČdþením þ. .............................................(*) jehož originál ovČĜená kopie je pĜipojena k tomuto osvČdþení, covered by phytosanitary certificate No. (*) original/certified true copy of which is attached to this certificate,
Ƒ
Ƒ
Ƒ
Ƒ
- jsou (*) balené pĜebalené v pĤvodním balení v novém obale, that they are (*) packed/repacked in original/new containers,
Ƒ
Ƒ
- podle (*) pĤvodního rostlinolékaĜského osvČdþení dodateþné kontroly se považují za vyhovující souþasným karanténním požadavkĤm dovážející zemČ, a that based on (*) the original phytosanitary certificate/and additional inspection, they are considered to conform with the current phytosanitary regulation of the importing country, and - bČhem skladování v ýeské republice nebyly vystaveny riziku napadení škodlivými organismy. that during storage in the Czech Republic the consignment has not been subjected to the risk of infestation or infection. (*) vyznaþit v pĜíslušném políþku podle skuteþnosti (*) Insert tick in the appropriate boxes 11. Dodatkové prohlášení Additional declaration
DEZINSEKýNÍ ANEBO DEZINFEKýNÍ OŠETěENÍ Disinfestation and/or disinfection treatment 12. ZpĤsob ošetĜení Treatment 13. Použitý pĜípravek (úþinná látka) Chemical (active ingredient) 15. Koncentrace Concentration
14. Trvání a teplota Duration and temperature
Místo vydání Place of issue
Datum Date
16. Datum Date
17. DoplĖující informace Additional information ɫɦ. ɨɛɪɚɬɢɭɸ ɫɬ. - Bitte wenden – t. s. v. p. – ver verso
Jméno, pĜíjmení a podpis oprávnČné osoby Name and signature of authorised officer
Razítko pĜíslušného orgánu rostlinolékaĜské péþe ýeské republiky Stamp of the competent plant protection organisation of the Czech Republic
Strana 6832
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
CÏaÂstka 161
ɊɍɋɋɄɂɃ 1. ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɡɤɫɩɨɪɬɟɪɚ 2. Ɋɟɷɤɫɩɨɪɬɧɵɣ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɣ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ, Nr. EC/CZ/ 3. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɩɨɥɭɱɚɬɟɥɹ 4. ɋɥɭɠɛɚ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɱɟɲɫɤɨɣ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ ɋɥɭɠɛɟ ɩɨ ɤɚɪɚɧɬɢɧɭ ɢ ɡɚɳɢɬɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ 5. Ɇɟɫɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ 6. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ 7. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɵɣ ɩɭɧɤɬ ɜɜɨɡɚ 8. Ɇɚɪɤɢɪɨɜɤɚ (Ɉɬɥɢɱɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɪɢɡɧɚɤɢ); ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɦɟɫɬ ɢ ɜɢɞ ɭɩɚɤɨɜɤɢ; ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ; ɛɨɬɚɧɢɱɟɫɤɨɟ ɧɚɡɜɚɧɢɟ ɪɚɫɬɟɧɢɣ 9. Ɂɚɹɜɥɟɧɧɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ 10. ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ - ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɪɚɫɬɟɧɢɹ ɢɥɢ ɪɚɫɬɢɬɟɥɴɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɛɵɥɢ ɢɦɩɨɪɬɢɪɨɜɚɧɵ ɜ ______ (ɫɬɪɚɧɚ ɪɟɷɤɫɩɨɪɬɚ) ɢɡ______ (ɫɬɪɚɧɚ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɹ) ɫ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ Nr. ______ (*) Ƒ ɨɪɢɝɢɧɚɥ ɢɥɢ Ƒ ɭɬɜɟɪɠɞɟɧɧɚɹ ɤɨɥɢɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɤ ɞɚɧɧɨɦɭ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɭ, - ɨɧɢ (*) Ƒ ɭɩɚɤɨɜɚɧɵ Ƒ ɩɟɪɟɭɩɚɤɨɜɚɧɵ Ƒ ɜ ɨɪɢɝɢɧɚɥɴɧɵɟ ɢɥɢ ɜ Ƒ ɧɨɜɵɟ ɭɩɚɤɨɜɤɢ, - ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɞɚɧɧɵɯ (*) Ƒ ɩɟɪɜɢɱɧɨɝɨ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɨɝɨ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ ɢ Ƒ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɞɨɫɦɨɬɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɮɢɬɨɫɚɧɢɬɚɪɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɪɚɧɵ ɢɦɩɨɪɬɟɪɚ ɢ ɱɬɨ - ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɜ ________ (ɫɬɪɚɧɚ ɪɟɷɤɫɩɨɪɬɺɪ) ɨɧɢ ɧɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɥɢɫɶ ɪɢɫɤɭ ɡɚɪɚɠɟɧɢɹ ɜɪɟɞɧɵɦɢ ɞɥɹ ɪɚɫɬɟɧɢɣ ɨɪɝɚɧɢɡɦɚɦɢ. (*) ɉɪɨɫɬɚɜɢɬɶ ɨɬɦɟɬɤɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɤɜɚɞɪɚɬɚɯ 11. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ Ɉɛɟɡɡɚɪɚɠɢɜɚɧɢɟ 12. ɋɩɨɫɨɛ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ 13. ɏɢɦɢɤɚɬ (ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ) 14. ɗɤɫɩɨɡɢɰɢɹ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ 15. Ʉɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɹ 16. Ⱦɚɬɚ 17. Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ Ɇɟɫɬɨ ɜɵɞɚɱɢ Ⱦɚɬɚ Ɏɚɦɢɥɢɹ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɥɢɰɚ ɉɟɱɚɬɶ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ
DEUTSCH 1. Name und Anschrift des Absenders 2. Pflanzengesundheitszeugnis für die Wiederausfuhr Nr. EG/CZ/ 3. Name und Anschrift des angegebenen Empfängers 4. Pflanzenschutzdienst von der Tschechischen Republik an Pflanzenschutzdienst(e) von 5. Ursprungsort 6. Angegebenes Transportmittel 7. Angegebener Grenzübertrittsort 8. Unterscheidungsmerkmale; Zahl und Beschreibung der Packstücke; Name des Erzeugnisses; botanischer Name der Pflanzen 9. Angegebene Menge 10. Hiermit wird bescheinigt, dass - die oben beschriebenen Pflanzen oder Pflanzerzeugnisse aus ______ (Ursprungsland) nach ______ (Weiterversendeland) eingeführt worden sind und dass ihnen das Pflanzengesundheitszeugnis Nr. ______ (*) dessen Ƒ Original Ƒ beglaubigte Kopie in der Anlage vorliegt, beigefügt war; - (*) sie Ƒ verpackt Ƒ umgepackt worden sind Ƒ in ihrer ursprünglichen Verpackung Ƒ in neuen Behältnissen befördert werden; - (*) sie aufgrund Ƒ des ursprünglichen Pflanzengesundheitszeugnisses und Ƒ einer zusätzlichen Untersuchung als den im Bestimmungsland geltenden Pflanzenschutzvorschriften entsprechend angesehen werden; und - die Sendung während ihrer Einlagerung in ______ (Weiterversendeland) keiner Gefahr eines Befalls oder einer Infizierung ausgesetzt war. (*) Zutreffendes ankreuzen 11. Zusätzliche Erklärung Entseuchung und/oder Desinfizierung 12. Behandlung 13. Chemikalie (Wirkstoff) 14. Dauer und Temperatur 15. Konzentration 16. Datum 17. Sonstige Angaben Ort der Ausstellung Datum Name und Unterschrift des amtlichen Beauftragten Dienstsiegel
ESPAÑOL 1. Nombre y dirección del exportador 2. Certificado fitosanitario para la reexportación No. CE/CZ/ 3. Nombre y dirección declarados del destinatario 4. Organización de Protección Fitosanitaria de la República Checa A: Organización(es) de Protección Fitosanitaria de 5. Lugar de origen 6. Medios de transporte declarados 7. Punto de entrada declarado 8. Marcas distintivas de los bultos; número y descripción de los bultos; nombre del producto; nombre botánico de las plantas 9. Cantidad declarada 10. Por la presente se certifica: - que las plantas o productos vegetales descritos más arriba se importaron en ________ (país de reexportación) desde ________ (país de origen) amparados por el certificado fitosanitario No. ________ (*) Ƒ original Ƒ copia fiel certificada, el cual se une al presente certificado; - que están (*) Ƒ empacados Ƒ reempacados en recipientes Ƒ originales Ƒ nuevos - que tomando como base (*) Ƒ el certificado fitosanitario original y Ƒ la inspección adicional, se considera que se ajustan a las disposiciones fitosanitarias vigentes en el país importador, - que durante el almacenamiento en ________ (país de reexportación) el cargamento no estuvo expuesto a riesgos de infestación o infección. (*) Cruzar la casilla correspondiente 11. Declaración suplementaria Tratamiento de desinfestación y/o de desinfección 12. Tratamiento 13. Producto químico (ingrediente activo) 14. Duración y temperatura 15. Concentración 16. Fecha 17. Informacion adicional Lugar de expedición Fecha Nombre y firma del funcionario autorizado Sello de la Organización
FRANCAIS 1. Nom et adresse de l´expéditeur 2. Certificat phytosanitaire pour la reexportation No CE/CZ/ 3. Nom et adresse déclarés du destinataire 4. Organisation de la protection des végétaux de la République Tchèque à Organisation(s) de la protection des végétaux de 5. Lieu ćorigine 6. Moyen de transport déclaré 7. Point ćentrée déclaré 8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du produit; nom botanique des plantes 9. Quantité déclarée 10. Il est certifié - que les végétaux or produits végétaux décrits ci-dessus ont été importés en ______ (pays de réexportation) en provenance de ______ (pays ćorigine) et ont fait Đobjet du Certificat phytosanitaire No ______ (*) dont Ƒ Đoriginal Ƒ la copie authentifiée est annexé(e) au présent certificat, - qu’ils sont (*) Ƒ emballés Ƒ remballés Ƒ dans les emballages initiaux Ƒ dans de nouveaux emballages, - que ćaprès (*) Ƒ le Certificat phytosanitaire original Ƒ et une inspection supplémentaire, Đenvoi est estimé conforme à la réglementation phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur, et - qu’au cours de Đemmagasinage en ______ (pays de réexportation) il n’a pas été exposé au risque ćinfestation ou ćinfection. (*) Mettre une croix dans la case appropriée 11. Déclaration supplémentaire Traitement de désinfestation et/ou de désinfection 12. Traitement 13. Produit chimique (matière active) 14. Durée et température 15. Concentration 16. Date 17. Renseignements complémentaires Lieu de délivrance Date Nom et signature du fonctionnaire autorisé Cachet de ĐOrganisation “.
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6833
31. PrÏõÂloha cÏ. 19 znõÂ: ¹PrÏõÂloha cÏ. 19 k vyhlaÂsÏce cÏ. 330/2004 Sb.
Abecední seznam rostlin Latinský název Abies Mill. Acer saccharum Marsh. Allium ascalonicum L. Allium cepa L. Allium porrum L. Allium schoenoprasum L. Amelanchier Medic. Annona L. Apium L. Apium graveolens L. Araceae Argyranthemum spp. Aster L. Bambusoideae Begonia L. Beta L. Beta vulgaris L. Bouteloua Lag. Brassica L. Brassica napus L. Brassica rapa L. Buchloe Engelm. Calamagrostis Adans. Camassia Lindl. Camellia L. Capsicum L. Capsicum annuum L. Caryophyllaceae Castanea Mill. Cedrus Trew. Chaenomeles Lindl. Chamaecyparis Spach Chenopodium L. Chionodoxa Boiss. Citrus L. Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle Citrus aurantium L. Citrus medica L. Citrus reticulata Blanco Citrus sinensis (L.) Osbeck Clausena Burm.f. Compositae = Asteraceae Coniferales Cortaderia Stapf. Corylus L. Cotoneaster Ehrh. Crataegus L. Crocus L. Crocus flavus Weston
ýeský název jedle javor cukrový cibule šalotka cibule kuchyĖská pór setý pažitka pravá muchovník láhevník, anona miĜík miĜík celer áronovité kopretina hvČzdnice bambusovité begónie Ĝepa Ĝepa burák brukev Ĝepka setá brukev ladní tĜtina ladoník kamélie paprika paprika roþní hvozdíkovité kaštanovník cedr kdoulovec cypĜišek merlík ladoniþka citrus kyselý lajm bigarádie cedrát mandarinka obecná pomeranþovník složnokvČté jehliþnany pampová tráva líska skalník hloh šafrán, krokus šafrán žlutý
Strana 6834
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Cruciferae = Brassicaceae Cucumis L. Cucumis melo L. Cydonia Mill. Daucus L. Dendranthema (DC) Des Moul Dianthus L. Diospyros L. Dolichos Jacq. Eriobotrya Lindl. Eryngium L. Eucalyptus L'Hérit Euphorbia L. Euphorbia pulcherrima Willd. Exacum L. Fagus L. Ficus L. Fortunella Swingle Fragaria L. Fragaria vesca L. Fragaria virginiana Mill. Fuchsia L. Galanthus L. Galtonia candicans (Baker) Decne /syn. = Hyacinthus candicans Baker/ Gerbera Cass. Gladiolus Tourn. ex L. Gladiolus callianthus Marais /syn. = Acidanthera bicolor Hochst./ Gladiolus colvillei Sweet Gladiolus nanus hort. Gladiolus ramosus hort. Gladiolus tubergenii hort. Glyceria R.Brown Gossypium L. Graminae = Poaceae Gypsophila L. Hakonechloa Mak. ex Honda Helianthus annuus L. Hibiscus L. Humulus lupulus L. Hyacinthus L. Hydrocotyle ranunculoides L. Hypericum L. Hystrix Moench Impatiens L. Iris L. Ismene Herbert Juniperus L. Lactuca L. Lactuca sativa L. Larix Mill. Leguminosae = Fabaceae, Viciaceae Leucanthemum Mill. Lisianthus L. Lupinus L. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /syn. = Lycopersicon esculentum Mill./
CÏaÂstka 161
kĜížaté, brukvovité okurka meloun cukrový kdouloĖ mrkev listopadka, chryzantéma hvozdík, karafiát tomel, churma, kaki, persimon, quanaba dlouhatec lokvát máþka blahoviþník pryšec poinzécie, tzv. vánoþní hvČzda hoĜepník buk fíkovník, fíkus kumkvat jahodník jahodník obecný jahodník virginský fuchsie snČženka tzv. letní hyacint gerbera meþík meþík hybrid G. cardinalis x G. tristis hybrid hybrid (G.cardinalis x G. carneus) x G. oppositiflorus hybrid zblochan bavlník trávy, lipnicovité šáter sluneþnice roþní ibišek chmel obecný hyacint tĜezalka netýkavka, balzamína kosatec jalovec locika locika salátová modĜín bobovité kopretina vlþí bob, lupina rajþe jedlé
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Lysichiton americanus Hultén & H. St. John Malus Mill. Mangifera L. Marantaceae Medicago sativa L. Mespilus L. Molinia Shrank Momordica L. Murraya Konig Musa L. Musaceae Muscari Miller Narcissus L. Nicotiana L. Nicotiana tabacum L. Ocimum L. Orchideaceae Oryza L. Oryza sativa L. Ornithogalum L. Panicoideae Palmae Passiflora L. Pelargonium L'Hérit ex Ait Persea Gaertn. Phalaris L. Phaseolus L. Phaseolus vulgaris L. Phoenix L. Photinia Lindl. Photinia davidiana (Dcne.) Cardot Picea A.Dietr. Pinus L. Platanus L. Poncirus Raf. Populus L. Prunus L.
Strana 6835
jabloĖ mangovník marantovité vojtČška setá mišpule bezkolenec momordika muraja banánovník banánovníkovité modĜenec narcis tabák tabák viržinský, tabák obecný bazalka vstavaþovité, orchideje rýže rýže setá snČdek prosovité palmovité muþenka muškát avokádo, hruškovec lesknice fazol fazol obecný datlovník blýskalka smrk borovice platan citroneþník topol mezi rostliny slivonČ (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují tĜešnČ a višnČ (Cerasus Duhamel), broskvonČ (Persica Mill.), meruĖky (Armeniaca Scop.), mandlonČ (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) vþetnČ švestky, slivonČ, myrobalánu a trnky. Prunus amygdalus Batsch [Amygdalus communis L.] mandloĖ obecná /syn.= P. dulcis (Mill.)/ Prunus armeniaca L. [Armeniaca vulgaris Lam.] meruĖka obecná Prunus avium L. [Cerasus avium (L.) Moench] tĜešeĖ obecná Prunus blireiana Andre myrobalán BlireĤv Prunus brigantina Vill. /syn. = P. brigantiaca Vill./ briaconská meruĖka Prunus cerasifera Ehrh. /syn.= P.domestica L. var myrobalán tĜešĖový cerasifera Ser., P. myrobalana Loisel./ Prunus cerasus L. [Cerasus vulgaris Miller] višeĖ obecná Prunus cistena Hansen myrobalán cistena Prunus curdica Fenzl et Fritsch. trnka kurdská Prunus domestica ssp. domestica (L.) švestka domácí Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. slivoĖ ovocná, slíva Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. Prunus glandulosa Thunb. višeĖ žláznatá Prunus holosericea Batal. Prunus hortulana Bailey švestkovišeĖ zahradní
Strana 6836
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Prunus incisa Thunb. Prunus japonica Thunb. [Cerasus japonica (Thunb.)] Prunus laurocerasus L. [Laurocerasus officinalis M.J.Roem] Prunus lusitanica L. Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne [Armeniaca mandshurica (Maxim.) Skortz] Prunus maritima Marsh. /syn.= P. acuminata Michx., P. pubescen Pursch/ Prunus mume Sieb. et Zucc. [Armeniaca mume Sieb.] Prunus nigra Ait. /syn.= P. americana var. nigra Wangh., P. borealis Poir./ Prunus persica (L.) Batsch /syn. = Amygdalus persica L./ [Persica vulgaris Mill.] Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim Prunus salicina L. /syn.= P. triflora Roxb./ Prunus sargentii Rehd. /syn. = P. sachalinensis Miyoshi/ Prunus serrula Franch./syn. = P. serrula var. tibetica Koehne/ Prunus serrulata Lindl. [Cerasus serrulata (Lindl) D.Don Prunus sibirica L. /syn.= P. armeniaca var. sibirica K. Koch/ [Armeniaca sibirica (L.) Lam.] Prunus simonii Carr. Prunus speciosa (Koidz.) Ingram /syn. = P. mutabilis speciosa Miyoshi/ Prunus spinosa L. Prunus subhirtella Miq. /syn. = P. miqueliana Maxim./ Prunus tomentosa Thunb. /syn.= P. trichocarpa Bge./ Prunus triloba Lindl. Prunus yedoensis Matsum. /syn. = P. paracerasus Koehne/ Pseudotsuga Carr. Psidium L. Puschkinia Adams Pyracantha Roem. Pyrus L. Quercus L. Quercus suber L. Ribes L. Rosa L. Rosaceae Rubus L. Scilla L. Secale L. Sesamum L. Shibataea Mak. ex Nak. Solanaceae Solanum L. Solanum melongena L. Solanum tuberosum L. Solidago L. Sorbus L. Spartina Schreb. Spinacia L. Stipa L. Strelitziaceae
slivoĖ vyĜíznutá višeĖ japonská bobkovišeĖ lékaĜská meruĖka mandžuská švestkovišeĖ pomoĜská meruĖka japonská švestkovišeĖ þerná nebo kanadská broskvoĖ nektarinka slivoĖ vrbová slivoĖ Sargentova višeĖ pilovitá, sakura meruĖka sibiĜská slivoĖ meruĖková višeĖ skvČlá trnka višeĖ chlupatá višeĖ plstnatá mandloĖ trojlaloþná višeĖ jedoská douglaska psidium puškinie, modĜenka hlohynČ hrušeĖ dub dub korkový rybíz, meruzalka rĤže rĤžovité ostružiník ladoĖka žito sezam lilkovité lilek lilek vejcoplodý brambor obecný zlatobýl jeĜáb špenát kavyl -
CÏaÂstka 161
CÏaÂstka 161
Syzygium Gaertn. Tanacetum L. Thuja L. Tigridia Juss. Trachelium L. Trifolium L. Trisetum Pers. Triticosecale Wittmack Triticum L. Tsuga Carr. Tulipa L. Ulmus L. Uniola L. Vaccinium L. Verbena L. Vitis L. Zea mays L.
SbõÂrka zaÂkonuÊ cÏ. 493 / 2006
Strana 6837
kryškovec vratiþ zerav zvoneþkovec jetel trojštČt triticale pšenice jedlovec tulipán jilm borĤvka sporýš réva kukuĜice setá
“. CÏl. II UÂcÏinnost
Tato vyhlaÂsÏka nabyÂva uÂcÏinnosti dnem jejõÂho vyhlaÂsÏenõÂ. MinistryneÏ: MVDr. Vicenova v. r.
Strana 6838
SbõÂrka zaÂkonuÊ 2006
CÏaÂstka 161
CÏaÂstka 161
SbõÂrka zaÂkonuÊ 2006
Strana 6839
Strana 6840
SbõÂrka zaÂkonuÊ 2006
CÏaÂstka 161
IS S N 1 2 1 1 -1 2 4 4
VydaÂva a tiskne: TiskaÂrna Ministerstva vnitra, p. o., BartuÊnÏkova 4, posÏt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 272 927 011, fax: 974 887 395 ± Redakce: Ministerstvo vnitra, NaÂm. HrdinuÊ 1634/3, posÏt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 974 817 287, fax: 974 816 871 ± Administrace: põÂsemne objednaÂvky prÏedplatneÂho, zmeÏny adres a pocÏtu odebõÂranyÂch vyÂtiskuÊ ± MORAVIAPRESS, a. s., U PoÂny 3061, 690 02 BrÏeclav, fax: 519 321 417, e-mail:
[email protected]. ObjednaÂvky ve Slovenske republice prÏijõÂma a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bratislava, tel.: 00421 2 44 45 46 28, fax: 00421 2 44 45 46 27. RocÏnõ prÏedplatne se stanovuje za dodaÂvku kompletnõÂho rocÏnõÂku vcÏetneÏ rejstrÏõÂku a je od prÏedplatiteluÊ vybõÂraÂno formou zaÂloh ve vyÂsÏi oznaÂmene ve SbõÂrce zaÂkonuÊ. ZaÂveÏrecÏne vyuÂcÏtovaÂnõ se provaÂdõ po dodaÂnõ kompletnõÂho rocÏnõÂku na zaÂkladeÏ pocÏtu skutecÏneÏ vydanyÂch cÏaÂstek (prvnõ zaÂloha na rok 2006 cÏinõ 3000,± KcÏ, druha zaÂloha cÏinõ 3000,± KcÏ, trÏetõ zaÂloha cÏinõ 2500,± KcÏ, prvnõ zaÂloha na rok 2007 cÏinõ 6000,± KcÏ) ± VychaÂzõ podle potrÏeby ± Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U PoÂny 3061, 690 02 BrÏeclav, celorocÏnõ prÏedplatne ± 516 205 176, 519 305 176, 516 205 174, 519 205 174, objednaÂvky jednotlivyÂch cÏaÂstek (dobõÂrky) ± 516 205 207, 519 305 207, objednaÂvky-knihkupci ± 516 205 161, 519 305 161, faxove objednaÂvky ± 519 321 417, e-mail ±
[email protected], zelena linka ± 800 100 314. Internetova prodejna: www.sbirkyzakonu.cz ± Drobny prodej ± BenesÏov: OldrÏich HAAGER, Masarykovo naÂm. 231; Brno: Ing. JirÏõ Hrazdil, Vranovska 16, SEVT, a. s., CÏeska 14; CÏeske BudeÏjovice: SEVT, a. s., CÏeska 3, tel.: 387 432 244; Hradec KraÂloveÂ: TECHNOR, Wonkova 432; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Chomutov: DDD Knihkupectvõ ± AntikvariaÂt, Ruska 85; KadanÏ: KniharÏstvõ ± PrÏibõÂkovaÂ, J. SÏvermy 14; Klatovy: Krameriovo knihkupectvõÂ, naÂm. MõÂru 169; Liberec: PodjesÏteÏdske knihkupectvõÂ, Moskevska 28; LitomeÏrÏice: Jaroslav TvrdõÂk, Lidicka 69, tel.: 416 732 135, fax: 416 734 875; Most: Knihkupectvõ ¹U Knihomilaª, Ing. Romana KopkovaÂ, Moskevska 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Denisova cÏ. 2, ZdeneÏk Chumchal ± Knihkupectvõ Tycho, OstruzÏnicka 3, Knihkupectvõ SEVT, a. s., OstruzÏnicka 10; Ostrava: LIBREX, NaÂdrazÏnõ 14, Profesio, Hollarova 14, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Ing. KucÏerÏõÂk, Jungmannova 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., trÏõÂda MõÂru 65; PlzenÏ: TYPOS, a. s. UÂslavska 2, EDICUM, Vojanova 45, Technicke normy, LaÂbkova pav. cÏ. 5, Vydavatelstvõ a naklad. AlesÏ CÏeneÏk, naÂm. CÏeskyÂch bratrÏõ 8; Praha 1: NEOLUXOR, Na PorÏõÂcÏõ 25, LINDE Praha, a. s., Opletalova 35, NEOLUXOR s. r. o., VaÂclavske naÂm. 41; Praha 2: ANAG, spol. s r. o., naÂm. MõÂru 9 (NaÂrodnõ duÊm); Praha 4: SEVT, a. s., Jihlavska 405; Praha 5: SEVT, a. s., E. PesÏkove 14; Praha 6: PPP ± StanÏkova Isabela, PusÏkinovo naÂm. 17; Praha 7: MONITOR CZ, s. r. o., V haÂji 6, tel.: 272 735 797; Praha 8: JASIPA, Zenklova 60, Specializovana prodejna SbõÂrky zaÂkonuÊ, Sokolovska 35, tel.: 224 813 548; Praha 9: Abonentnõ tiskovy servis-Ing. Urban, Jablonecka 362, po ± pa 7 ± 12 hod., tel.: 286 888 382, e-mail:
[email protected]; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Vinohradska 190; PrÏerov: Odborne knihkupectvõÂ, BartosÏova 9, Jana Honkova ± YAHO ± i ± centrum, KomenskeÂho 38; Sokolov: KAMA, Kalousek Milan, K. H. BorovskeÂho 22, tel.: 352 303 402; SÏumperk: Knihkupectvõ D & G, Hlavnõ trÏ. 23; TaÂbor: Milada SÏimonova ± EMU, BudeÏjovicka 928; Teplice: Knihkupectvõ L & N, Masarykova 15; UÂstõ nad Labem: PNS Grosso s. r. o., HavõÂrÏska 327, tel.: 475 259 032, fax: 475 259 029, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplnÏovaÂnõ SbõÂrek zaÂkonuÊ vcÏetneÏ dopravy zdarma, tel.+fax: 475 501 773, www.kartoon.cz, e-mail:
[email protected]; ZaÂbrÏeh: Mgr. Ivana PatkovaÂ, ZÏizÏkova 45; ZÏatec: Prodejna U Pivovaru, ZÏizÏkovo naÂm. 76, JindrÏich ProchaÂzka, BezdeÏkov 89 ± Vazby SbõÂrek, tel.: 415 712 904. DistribucÏnõ podmõÂnky prÏedplatneÂho: jednotlive cÏaÂstky jsou expedovaÂny neprodleneÏ po dodaÂnõ z tiskaÂrny. ObjednaÂvky noveÂho prÏedplatneÂho jsou vyrÏizovaÂny do 15 dnuÊ a pravidelne dodaÂvky jsou zahajovaÂny od nejblizÏsÏõ cÏaÂstky po oveÏrÏenõ uÂhrady prÏedplatneÂho nebo jeho zaÂlohy. CÏaÂstky vysÏle v dobeÏ od zaevidovaÂnõ prÏedplatneÂho do jeho uÂhrady jsou doposõÂlaÂny jednoraÂzoveÏ. ZmeÏny adres a pocÏtu odebõÂranyÂch vyÂtiskuÊ jsou provaÂdeÏny do 15 dnuÊ. Reklamace: informace na tel. cÏõÂslech 516 205 207, 519 305 207. V põÂsemneÂm styku vzÏdy uvaÂdeÏjte ICÏO Ï editel(praÂvnicka osoba), rodne cÏõÂslo (fyzicka osoba). PodaÂvaÂnõ novinovyÂch zaÂsilek povoleno CÏeskou posÏtou, s. p., OdsÏteÏpny zaÂvod JizÏnõ Morava R stvõ v BrneÏ cÏ. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.