SAMENVOEGINGSOVEREENKOMST
CONVENTION DE MARCHÉ CONJOINT
Tussen
Entre
het Vlaams Gewest, vertegenwoordigd door Minister Hilde Crevits, gevestigd te Brussel, hierna genoemd “de Penhouder”,
La Région flamande, représentée par la ministre Hilde Crevits, établie à Bruxelles, ci-après désignée « le Secrétaire »,
en
et
het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door Minister Carlo Di Antonio gevestigd te Namen en Minister Philippe Henry, gevestigd te Jambes, hierna genoemd: “de Toetredende Partner” .
La Région wallonne, représentée par le ministre Carlo Di Antonio, établie à Namur et le ministre Philippe Henry, établie à Jambes, ci-après désignée « le Partenaire adhérent » ;
en
et
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door Minister Brigitte Grouwels en Staatssecretaris Bruno De Lille gevestigd te Brussel, hierna genoemd: “de Toetredende Partner” .
La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par la ministre Brigitte Grouwels et le secrétaire d‟Etat Bruno De Lille, établie à Bruxelles, ci-après désignée « le Partenaire adhérent » ;
Samen aangeduid als de “Partijen”.
Ensemble désignées les “Parties”.
WORDT UITEENGEZET HETGEEN VOLGT:
EST EXPOSE CE QUI SUIT:
Gelet op de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten, zoals gewijzigd inzonderheid op artikel 19;
Vu la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services, tel que modifiée notamment l‟article 19;
Gelet op de ontwerp offerteaanvraag voor een overheidsopdracht onder de vorm van een procedure via onderhandelingen met bekendmaking genoemd in artikel 17, §2, 1° a) van de wet van 24 december 1993 voor de uitwerking van een proefproject kilometerheffingsysteem voor lichte voertuigen (<3.5 ton) in de GEN-zone met het oog op de bepaling van de gedragseffecten. De opdracht wordt verder in de samenvoegingsovereenkomst aangeduid als de “Opdracht voor uitwerking van een proefproject”; Gelet op de beslissing van de Vlaamse Regering, d.d. 21 januari 2011, gelet op de beslissing van
Vu le projet d‟invitation à soumissionner pour un marché public sous forme d‟une procédure négociée sans publicité mentionnée à l‟article 17, §2, 1° a) de la loi du 24 décembre 1993 pour l‟élaboration d‟un projet pilote pour le prélèvement kilométrique pour véhicules légers (< 3,5 tonnes) dans la zone RER, en vue de la détermination des effets comportementaux. Le marché est désigné ci-après „”Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote » ; dans la convention de marché conjoint; Vu la décision du Gouvernement flamand du 21 janvier 2011 ; vu la décision du Gouvernement wallon du 20 janvier 2011 et vu la décision du
de Waalse Regering d.d. 20 januari 2011 en gelet op de beslissing van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijke Gewest, d.d. 21 januari 2011, tot onderschrijving van een Politiek Akkoord, dat moet leiden, tot een gezamenlijke hervorming van de verkeersfiscaliteit en meer in het bijzonder tot de invoering van een wegenvignet voor lichte voertuigen en een systeem van km-heffing voor vrachtwagens, vanaf 3,5 ton, in wat volgt aangeduid als het “Politiek Akkoord”;
Gouvernement de la Région de BruxellesCapitale du 21 janvier 2011, portant signature d‟un accord politique qui doit aboutir à une réforme commune de la fiscalité routière et en particulier à l‟introduction d‟une vignette routière pour véhicules légers et d‟un système de prélèvement kilométrique pour les poids lourds, à partir de 3,5 tonnes, ci-après désigné "l'Accord Politique";
Overwegende dat bovenvermelde overheden onderscheiden verantwoordelijkheden hebben, binnen de grenzen van hun Gewest op het vlak van de invoering van een gemeenschappelijk systeem voor de wegbeprijzing;
Considérant que les autorités susmentionnées ont des responsabilités distinctes dans les limites de leur Région en ce qui concerne l‟introduction d‟un système commun de péage routier;
Overwegende dat het Politiek Akkoord voorziet in de oprichting van een politiek bestuurscomité (in latere documenten “interregionaal politiek coördinatieplatform”) en een gemeenschappelijke ambtelijke werkgroep (in akkoord genoemd het “comité inzake hervorming verkeersfiscaliteit”, maar in latere documenten “interregionaal ambtelijk coördinatieplatform”);
Considérant que l'Accord Politique prévoit la création d‟un comité de gestion politique (dans les documents ultérieurs désigné comme « groupe politique de coordination interrégionale ») et un groupe de travail technique commun (dans l‟accord nommé « le comité de la réforme fiscalité routière », mais dans des documents ultérieurs « groupe technique de coordination interrégionale »);
Overwegende dat alle Partijen van oordeel zijn dat de kwestieuze diensten in het algemeen belang in één opdracht dienen te worden samengevoegd, waarbij in eerste instantie een contract zal worden afgesloten met eenzelfde Inschrijver voor de uitwerking van een proefproject;
Considérant que toutes les Parties estiment que, dans l‟intérêt général, les prestations concernées doivent être regroupées au sein d‟un marché public unique dans lequel un contrat sera conclu avec un seul adjudicataire pour l‟élaboration d‟un projet pilote ;
Overwegende dat, met het oog op de doorlooptijd van dit proefproject, de procedure daartoe op korte termijn moet opgestart worden en gefinaliseerd worden, zodat de resultaten van het proefproject ten laatste mei 2014 beschikbaar zullen zijn;
Considérant qu‟en vue de la durée d‟exécution de ce projet pilote, la procédure à cet effet doit être lancée et finalisée à court terme, afin que les résultats du projet pilote soient disponibles au plus tard en mai 2014 ;
WORDT OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT:
IL EST CONVENU CE QUI SUIT:
Artikel 1 - Voorwerp van de overeenkomst
Article 1 - Objet de la convention
§1. Deze overeenkomst heeft tot doel het bepalen van de regels betreffende de aansturing in overleg en de gedeelde financiering van hoger vermelde Opdracht voor de uitwerking van een proefproject, alsmede de rechten en verplichtingen van de drie Partijen, onder meer betreffende:
§1. La présente convention a pour but de définir les règles relatives à la gestion en concertation et le financement partagé de la Mission pour l‟élaboration du projet pilote, ainsi que les droits et devoirs des Parties, notamment en ce qui concerne:
Het voorwerp van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject; Het beheer van de Opdracht voor de
L'objet de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote ; La gestion de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote ;
uitwerking van een proefproject; De gezamenlijke controle op de uitvoering en de vooropgestelde resultaten; De cofinanciering en de hierop gebaseerde betalingen;
Le contrôle en commun de l'exécution de la mission et des résultats mis en évidence; Le co-financement et les paiements correspondants ;
§2. De opdracht voor de uitwerking van een proefproject, zoals beschreven in de offerteaanvraag in bijlage, uit vier onderdelen: onderdeel 1 omvat het ontwerp en de voorbereidingsfase, onderdeel 2 het opzetten en uitvoeren van het gedragsexperiment, onderdeel 3 de evaluatie en verwerking van de resultaten en tot slot onderdeel 4 waarbinnen de mogelijkheid bestaat tot beperkte bijkomende opdrachten;
§2. La Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote, comme décrit dans l‟invitation à soumissionner en annexe, comporte quatre volets : le volet 1 contient la définition et la phase de préparation, le volet 2 le mise sur pied et l‟exécution de l‟expériment comportemental, le volet 3 l‟évaluation et le traitement des résultats et enfin le volet 4 qui laisse des possibilités pour des missions supplémentaires limitées.
Artikel 2 – Voorwerp van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject
Article 2 – Objet de la Mission pour l’élaboration d’un projet pilote
De Partijen in deze overeenkomst komen overeen, om gezamenlijk een een proefproject uit te voeren met het oog op het bepalen van mogelijke gedragseffecten in het kader van een systeem van kilometerheffing voor lichte voertuigen (<3.5 ton) en zal in de GEN-zone worden uitgevoerd in lijn met de doelstellingen en de door de Partijen verwachte dienstleveringen, zoals in extenso beschreven de offerteaanvraag, op basis waarvan de toewijzing volgens objectieve prijs- en kwaliteitscriteria zal kunnen gebeuren.
Les Parties concernées par la présente convention décident d‟élaborer ensemble un projet pilote, en vue de déterminer les effets comportementaux potentiels dans le cadre d‟un système de prélèvement kilométrique pour véhicules légers (<3,5 tonnes), qui sera exécuté dans la zone RER, conformément aux objectifs et les prestations de services , attendues parles Parties, comme décrit in extenso dans l‟appel d‟offre, sur base duquel l‟attribution pourra se faire suivant des critères objectifs de prix et de qualité.
Artikel 3 – Penhouder voor de opdracht
Article 3 – Secrétaire du marché
De Penhouder wordt aangeduid om in gezamenlijke naam van de Partijen bij de gunning en de uitvoering van de opdracht als aanbestedende overheid op te treden.
Le Secrétaire est désigné pour agir en tant que Pouvoir adjudicateur au nom commun des Parties lors de l‟attribution et l‟exécution du marché public.
De Penhouder staat in voor de goede opvolging van de opdracht naar de Inschrijver toe.
Le Secrétaire assure le bon suivi du marché à l‟égard de l‟Adjudicataire.
De Penhouder zal op een loyale manier de besluitvorming met betrekking tot de specifieke gedeelten overmaken aan de consultant.
Le Secrétaire transmettra fidèlement au consultant la décision relative aux Parties spécifiques.
Het staat de Penhouder vrij, om binnen haar regels, de gunning en uitvoering van de opdracht verder te delegeren, mits dit gelijktijdig mee te delen aan de Toetredende Partners en waarbij de Toetredende Partners gevrijwaard worden voor de rechtstreekse gevolgen van een verkeerde of ondoeltreffende delegatie.
Le Secrétaire peut, dans les limites de sa réglementation, déléguer l‟attribution et l‟exécution du marché, à condition qu‟il le notifie en même temps aux Partenaires Adhérents et que ces derniers soient exemptés des conséquences directes d‟une délégation erronée ou inefficace.
De concrete opvolging van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject gebeurt onder toezicht van het Intergewestelijk Project Management Office (IPMO Duurzame Mobiliteit) met functionele ondersteuning door de drie
Le suivi concret de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote se fait sous la surveillance du Project Management Office Interrégional (PMOI Mobilité Durable) avec un support fonctionnel des trois Régions.
Gewesten. Artikel 4 – Aansturing in overleg – interregionaal politiek coördinatieplatform en interregionaal ambtelijk coördinatieplatform
Article 4 – Gestion en concertation – Groupe politique de coordination interrégionale et Groupe technique de coordination interrégionale
§1. Onderhavig akkoord steunt op een collegiale en overlegde aanpak inzake het doel van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject. De Partijen komen overeen om alle middelen die ter hunner beschikking staan te gebruiken om een zo breed mogelijke consensus te bereiken met betrekking tot de resultaten (vaststellingen, aanbevelingen, voorstellen, …) die een indicatief kader zullen geven voor de omschrijving en uitvoering van de acties die – in voorkomend geval – door de Partijen dienen gesteld te worden.
§1 Le présent accord est basé sur une approche collégiale et concertée en ce qui concerne la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote. Les Parties conviennent d‟utiliser tous les moyens mis à leur disposition afin de parvenir à un consensus aussi large que possible en matière de résultats (constatations, recommandations, propositions, etc.) qui procureront un cadre indicatif pour la description et l‟exécution des actions qui, le cas échéant, doivent être entreprises par les Parties.
§2. De aansturing van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject wordt exclusief verzekerd door de organen, voorzien in het Politiek Akkoord.
§2. La gestion de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote est exclusivement assurée par les organismes prévus dans l‟Accord Politique.
De dagelijkse leiding wordt verzorgd door de delegatieleiders binnen het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform. De Partijen duiden op datum van de onderschrijving van de samenvoegingsovereenkomst de verantwoordelijke administratieve dienst aan, die gedelegeerd wordt binnen het kader van het interregionaal ambtelijk coordinatieplatform, om de taken uit te voeren, zoals hieronder beschreven. Het staat de Partijen vrij om binnen hun regelgeving wijzigingen aan te brengen in deze delegatie, mits dit gelijktijdig mee te delen aan de Penvoerder.
La direction journalière est assurée par les chefs de délégation du groupe technique de coordination interrégionale. Les Parties désignent, à la date de signature de la convention de marché conjoint, leur service administratif responsable au sein du Groupe technique de coordination interrégionale, auquel la réalisation des tâches décrites ci-dessous sera déléguée. Les Parties sont libres d‟apporter des modifications à cette délégation dans les limites de leur réglementation, à condition d‟en avertir immédiatement le Secrétaire.
§3. Voorafgaand aan oplevering van de resultaten van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject worden de leden van de interregionaal ambtelijk coördinatieplatform uitgenodigd om deel te nemen aan de beraadslaging.
§3. Préalablement à la réception des résultats de la Missions pour l‟élaboration d‟un projet pilote, les membres du groupe technique de coordination interrégionale sont invités à participer à la délibération y afférente.
De Penhouder ziet erop toe dat de Partijen binnen het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform, ook onmiddellijk kennis kunnen nemen van de resultaten van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject. Alvorens de Penhouder overgaat tot het opstellen van het proces-verbaal van oplevering of van weigering van oplevering worden door toedoen van hun delegatieleider, de leden van het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform uitgenodigd om binnen de 10 werkdagen hun
Le Secrétaire veille à ce que les Parties au sein du groupe technique de coordination interrégionale puissent aussi immédiatement prendre connaissance des résultats de la Mission pour l‟élaboration de projet pilote. l Avant de procéder à la rédaction du procès-verbal de réception ou de refus de réception, le Secrétaire invite, par l‟entremise de leur chef de délégation, les membres du groupe technique de coordination interrégionale à formuler leurs remarques à cet égard endéans les 10 jours ouvrables.
bemerkingen hieromtrent te formuleren. Ingeval van schriftelijk geformuleerde bemerkingen is de Penhouder verantwoordelijk om deze mee te delen aan de Inschrijver en na te gaan of dit niet leidt tot tegenstrijdigheden. Indien hij dit laatste vaststelt, meldt hij dit onmiddellijk, zowel aan het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform als aan het interregionaal politiek coördinatieplatform, zodat Partijen in deze overeenkomst binnen de vijf werkdagen een gezamenlijk standpunt kunnen bepalen of overgaan tot het aanduiden van een arbiter. §4. De Penhouder staat in voor de accurate distributie van alle opgeleverde onderdelen, aan alle leden van het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform, als aan de leden van het politiek coördinatieplatform.
Lorsque les remarques sont formulées par écrit, le Secrétaire est tenu de les communiquer à l‟adjudicataire et de vérifier que ceci n‟entraîne pas de contradictions. Si tel est le cas, il le notifie sans délai aussi bien au groupe technique de coordination interrégionale qu‟au groupe politique de coordination, afin que les Parties à la présente convention puissent définir une position commune ou désigner un arbitre endéans les cinq jours ouvrables.
§4. Le Secrétaire est responsable de la bonne distribution de touts les Volets réceptionnés, à tous les membres du groupe technique de coordination interrégionale ainsi qu‟aux membres du groupe politique de coordination interrégionale.
§5. Onderhavige samenvoegingsovereenkomst wordt toegevoegd als een informatieve bijlage aan de gunningsbeslissing.
§5. La présente convention de marché conjoint est jointe à la décision d‟attribution du marché en tant qu‟annexe informative.
Artikel 5 – Opmaak van de offerteaanvraag
Article 5 – Rédaction de l’invitation à soumissionner
§1. De offerteaanvraag is bijgevoegd als bijlage bij onderhavige overeenkomst.
§1. L‟invitation à soumissionner est jointe en tant qu‟annexe à la présente convention.
§2. De offertaanvraag is door toedoen van de Penhouder opgesteld in het Nederlands en het Frans.
§2. L‟invitation à soumissionner est rédigée en néerlandais et en français par le Secrétaire.
Artikel 6 – Toewijzing van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject
Article 6 – Attribution de la Mission pour l’élaboration d’un projet pilote
§1. De Penhouder staat in voor het goede verloop van de gunningsprocedure.
§1. Le Secrétaire est responsable du bon déroulement de la procédure d‟adjudication.
Hij ziet erop toe, dat bij elke beraadslaging, voorafgaand aan een formele stap binnen de opdrachttoewijzing, de Toetredende Partners uitgenodigd worden, deel te nemen aan de beraadslaging.
Il veille à ce que, lors de chaque délibération préalable à une étape formelle dans l‟adjudication, les Partenaires Adhérents soient invités à participer à la délibération.
§2. De Penhouder zal elke formele stap binnen de opdrachttoewijzing, te weten: (a) de toewijzing van de opdracht; (b) de opstart van elk onderdeel overeenkomstig het bepaalde in artikel 5,§1; (c) elke oplevering voorzien in de offerteaanvraag; (d) uitbreiding van de opdracht met een specifiek of gemeenschappelijk deel zoals
§2. Le Secrétaire notifiera chaque étape formelle dans l‟attribution de la mission, à savoir: (a) L‟attribution de la mission; (b) La mise en marche de chaque partie telle que stipulée à l‟article 5, §1; (c) Chaque réception prévue dans la demande d‟offre; (d) L‟extension de la mission par une partie spécifique ou commune telle que détaillée à l‟article 7.
nader bepaald in artikel 7. pas betekenen na validatie door het interregionaal politiek coördinatieplatform.
seulement après validation préalable par le groupe politique de coordination interrégionale.
Hiertoe bezorgt de Penhouder voorafgaandelijk alle noodzakelijke documenten aan de Partijen waaronder het gunningsverslag en de documenten ter oplevering bezorgd door de dienstverlener.
A cet effet, le Secrétaire fournit préalablement tous les documents nécessaires aux Parties dont le rapport d‟approbation, dont les documents pour la réception fournis par l‟adjudicataire.
Indien er door toedoen van hun delegatieleider binnen de vijf werkdagen geen gemotiveerde weigering wordt betekend, heeft de Penhouder het recht om de formele stap te betekenen. Partijen verbinden zich ertoe de in deze paragraaf vermelde beslissingen voor te leggen ter bekrachtiging aan hun bevoegde organen binnen een redelijke termijn. De bekrachtiging om de opdracht na elk onderdeel al dan niet verder te zetten, moet genomen worden binnen de drie maanden na de goedkeuring door het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform van het opgeleverde onderdeel. Zij delen deze beslissing mee aan de andere Partijen.
§3. Ingeval weigering door één van de Partijen verzoekt de Penhouder desgevallend de inschrijvers om een verlenging van de geldigheidsduur van hun offerte in afwachting van de bovenvermelde akkoorden.
In ieder geval zullen de Partijen binnen een periode van vijftien werkdagen een akkoord betrachten, zoniet kunnen de eventuele financiële gevolgen van het uitblijven van deze beslissing ten laste van de in gebreke blijvende partij worden gelegd.
Artikel 7 – Wijziging en eventuele uitbreiding van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject
§1. Aanpassingen en eventuele uitbreidingen van de opdracht met een impact op de kostprijs , kunnen niet doorgevoerd worden zonder akkoord van de Partijen en mits de hieronder beschreven procedure wordt gevolgd. De Penhouder verplicht er zich toe, alle gebeurlijke aanpassingen en eventuele uitbreidingen van de opdracht, voorafgaand voor
Si, par l‟entremise du chef de délégation, aucun refus motivé n‟est notifié endéans les cinq jours ouvrables, le Secrétaire a le droit de notifier la démarche formelle. Les Parties s‟engagent à présenter les décisions mentionnées dans le présent paragraphe pour approbation à leurs organismes compétents dans un délai raisonnable. La poursuite ou non de la mission après chaque partie doit être validée endéans les trois mois après l‟approbation de la partie réceptionnée par le groupe technique de coordination interrégionale.
Les Parties communiquent les décisions prises aux autres Parties.
§3. En cas de refus de l'une des Parties, le Secrétaire demande éventuellement aux soumissionnaires de prolonger la durée de validité de leur offre dans l‟attente des accords susmentionnés.
Les Parties essaieront toujours d‟arriver à un accord endéans un délai de quinze jours ouvrables, faute de quoi les conséquences financières éventuelles dues à l‟absence de cette décision peuvent être imputées à la partie en défaut.
Article 7 – Modification et extension éventuelle de la Mission pour l’élaboration d’un projet pilote
§1. La mission ne peut subir des adaptations ou des extensions éventuelles avec un impact sur le prix sans l‟accord des Parties et moyennant le suivi de la procédure décrite ci-dessous. Le Secrétaire s‟engage à soumettre pour concertation au préalable toutes les adaptations et extensions éventuelles de la mission aux
overleg voor te leggen aan de leden van het interregionaal politiek coördinatieplatform.
membres du groupe politique de coordination interrégionale.
§2. Evenwel, indien deze aanpassingen en eventuele uitbreidingen geen impact hebben op de duurtijd van de opdracht, noch op de inhoud, kostprijs of kwaliteit ervan, noch op de duurtijd, kostprijs of kwaliteit van een specifiek gedeelte, zal de Penhouder deze enkel, ter mededeling voorleggen aan het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform, waarbij hij een periode van vijf werkdagen in acht zal nemen, binnen dewelke hij de gebeurlijke beslissing opschort. Indien, door toedoen van hun delegatieleider één gewestelijke afvaardiging binnen het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform meent dat niet voldaan werd aan de voorwaarden, die informatieve melding mogelijk maken en dit binnen de vijf werkdagen bekend maakt aan de Penhouder, zal deze niet overgaan tot beslissing, maar de procedure van voorafgaand overleg volgen zoals beschreven in artikel 4.
§2. Toutefois, si ces adaptations et extensions éventuelles n‟ont aucun impact sur la durée de la mission, ni sur le prix ou la qualité de celle-ci, ni sur le contenu, le prix ou la qualité d‟une partie spécifique, le Secrétaire soumettra uniquement celles-ci à titre informatif au groupe technique de coordination interrégionale. Il tiendra compte d‟une période de cinq jours ouvrables endéans lesquels il suspendra la décision éventuelle. Si, par l‟entremise de leur chef de mission, une délégation régionale du groupe technique de coordination interrégionale estime que les conditions qui permettent l‟annonce à titre informatif n‟ont pas été respectées et notifie cela endéans les cinq jours ouvrables au Secrétaire, celle-ci ne procèdera pas à une décision, mais suivra la procédure de concertation antérieure décrite à l'article 4.
§3. De Partijen in deze overeenkomst verbinden er zich toe om het voorafgaand overleg zoals beschreven in artikel 4, noodzakelijk bij contractuele aanpassingen, binnen een periode van 10 werkdagen te organiseren. Indien na deze periode er geen overeenstemming is, is de Penhouder gemachtigd in te stemmen met een, door hem voorgestelde contractsaanpassing, mits akkoord van de Toetredende Partners.
§3. Les Parties concernées par la présente convention s‟engagent à organiser la concertation antérieure décrite à l'article 4, qui est nécessaire en cas d‟adaptations contractuelles, endéans une période de 10 jours ouvrables. Si aucun accord n‟a été obtenu après cette période, le Secrétaire est habilité à souscrire à une adaptation de contrat qu‟il a lui-même proposée, moyennant l‟approbation des Partenaires Adhérents.
Ingeval door toedoen van hun delegatieleider één gewestelijke afvaardiging binnen het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform , een Toetredende Partij een wijziging van een specifiek gedeelte voorstelt, zal de Penhouder deze op een loyale wijze t.a.v. de Inschrijver verdedigen, voor zover dit niet de duurtijd van het gemeenschappelijke geheel, noch van de kostprijs of kwaliteit ervan in het gedrang dreigt te brengen. Indien hij van oordeel is, dat dit wel het geval is, zullen de Partijen binnen een periode van 10 werkdagen een overleg organiseren. Het gebrek aan overeenkomst, zal onmiddellijk gemeld worden aan alle Partijen in deze overeenkomst.
Au cas où, par l‟entremise de leur chef de mission, une délégation régionale du groupe technique de coordination interrégionale présente une modification d‟une partie spécifique à une Partie Adhérente, le Secrétaire défendra celle-ci loyalement à l‟égard de l‟adjudicataire, dans la mesure où celle-ci ne menace pas de compromettre ni la durée de la partie commune, ni le coût ou la qualité de celle-ci. S‟il juge que c‟est le cas, les Parties organiseront une concertation endéans une période de 10 jours ouvrables. En cas d‟absence de consensus, toutes les Parties de cette convention en seront immédiatement informés.
§4. Het is echter aan de Partijen toegelaten om in de loop van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject bouw op hun kosten de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject uit te breiden met een ander gedeelte voor zover het ander gedeelte het voorwerp van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject als geheel niet op ernstige wijze belemmert en/of de onafhankelijkheid van de Inschrijver in gevaar brengt. Hiervoor is het akkoord noodzakelijk van de andere Partijen.
§4. Les Parties sont cependant autorisées à étendre, au cours de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote, à leurs frais, la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote avec une autre partie, pour autant que cette autre partie n‟entrave pas sérieusement la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote dans son entièreté et/ou ne mette pas l‟indépendance de l‟adjudicataire en danger. L‟accord des autres Parties est nécessaire à cette fin.
Artikel 8 – Co-financiering en betaling van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject
Article 8 – Cofinancement et paiement de la Mission pour l’élaboration d’un projet pilote
§1. De totale opdracht wordt uitgevoerd in opdracht van en ten voordele van alle Partijen die dan ook bijdragen in de kosten volgens de volgende verdeelsleutel
§1. L‟intégralité de la mission est exécutée sur ordre de et au profit de toutes les Parties qui contribuent aux charges selon la clé de répartition suivante :
= het Vlaamse Gewest, voor een aandeel van 54 % = het Waals Gewest voor een aandeel van 40% = het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor een aandeel van 6 %
= La Région flamande, à concurrence de 54% = La Région wallonne, à concurrence de 40 % = La Région de Bruxelles-Capitale, à concurrence de 6%
De verdeelsleutel kan aangepast worden in functie van de uiteindelijke prijs van deze aanbesteding. Nadat deze verdeelsleutel definitief is vastgesteld zal overgegaan worden tot de gunning.
La clé de répartition peut être ajustée en fonction du prix final de l'offre. Une fois que la clé de répartition a été finalisé on procédera à l'attribution.
§2. Elke partij heeft het recht om de overeenkomst te beëindigen, voor het aanvangsbevel van de volgende onderdelen onder de voorwaarden voorzien in het bestek, zoals beschreven in artikel 5 van onderhavige overeenkomst.
§2. Chaque partie a le droit de suspendre et/ou d‟arrêter la convention, avant l‟ordre de commencement des parties suivantes du contrat, sous les conditions prévues dans le cahier spécial des charges, comme prévu à l‟article 5 de cette convention.
Elk partij dan heeft in dit geval het recht om de overeenkomst, afzonderlijk voort te zetten voor zijn rekening en op zijn verantwoordelijkheid.
Dans ce cas, chaque partie a le droit de continuer séparément le contrat, à sa charge et sous sa responsabilité.
Artikel 9 – Intellectuele eigendom van de resultaten
Article 9 – Propriété intellectuelle des résultats
§1. Alle Partijen krijgen het volledige en definitieve intellectuele eigendomsrecht op de resultaten en de daaraan verbonden rechten voor wat betreft het gemeenschappelijk gedeelte.
§1. Toutes les Parties acquièrent le droit de propriété intellectuelle définitif et complet des résultats et les droits y afférents pour ce qui concerne la partie commune.
§2. Het intellectueel eigendomsrecht van eventuele specifieke gedeelten komt toe aan de partij die het specifiek gedeelte heeft betaald.
§2. Le droit de propriété intellectuelle des parties spécifique éventuelles revient à la partie qui a payé la partie spécifique.
De andere Partijen krijgen wel inzage in alle resultaten van het specifiek gedeelte.
Les autres Parties peuvent également consulter tous les résultats de la partie spécifique.
Artikel 10 – Gebruik der talen
Article 10 - Emploi des langues
§1. Het Vlaamse Gewest treedt op als aanbestedende overheid. Bijgevolg is het taalgebruik van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject in het beginsel het Nederlands, met dien verstande dat de offerteaanvraag oplegt dat de Inschrijver in staat moet zijn het Nederlands en het Frans te gebruiken ten aanzien van Partijen en derden.
§1. La région flamande agit comme maître d'ouvrage. Dès lors, la langue de Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote est, en principe, le néerlandais, étant entendu que l‟invitation à soumissionner impose que l‟Adjudicataire soit capable d‟utiliser le néerlandais et le français dans ses contacts avec les Parties et les tiers.
Elke partij is dan ook gerechtigd haar taal te gebruiken ten aanzien van de Inschrijver.
Chaque Partie est donc autorisée à utiliser sa langue lors de ses contacts avec l‟adjudicataire.
Alle eventuele definitieve documenten die verband houden met onderhavige opdracht worden gelijktijdig in het Nederlands en het Frans verstrekt. Met het oog op de voorstelling van de finale versie van de resultaten aan het interregionaal ambtelijk coördinatieplatform en het interregionaal politiek coördinatieplatform zullen eventuele begeleidende documenten in gepaste aantallen ter beschikking worden gesteld door de Inschrijver.
Tous les documents relatifs au marché public visé devront être délivrés en même temps en néerlandais et en français. En vue de la présentation la version finale des résultats au groupe technique de coordination interrégionale et au groupe politique de coordination interrégionale, des éventuels documents explicatifs seront fournis par l‟Adjudicataire en nombre suffisant.
§2. Deze beschikkingen worden opgenomen in de offerteaanvraag en zijn dus bindend voor de Inschrijver.
§2. Ces dispositions sont reprises dans la demande d‟offre et lient donc l‟Adjudicataire.
Artikel 11 - Borg
Article 11 – Cautionnement
§1. De Penhouder zal een eventueel beslag voor het gemeenschappelijk gedeelte op de borgtocht verhoudingsgewijs aanwenden a rato van het aandeel van elke contractspartijen in de betaling van de totale opdracht, zoals bepaald in artikel 8.
§1. Le Secrétaire affectera la saisie éventuelle sur le cautionnement au paiement de la partie commune au prorata de la part de chaque partie de la convention, comme prévu à l‟article 8.
De borg op een specifiek gedeelte komt toe aan de partij voor wiens rekening het specifiek gedeelte wordt uitgevoerd.
Le cautionnement d‟une partie spécifique revient à la Partie pour le compte de laquelle la partie spécifique est exécutée. §2. La libération du cautionnement concerne le marché complet.
§2. De vrijgave van de borg heeft betrekking op de volledige opdracht. Artikel 12 – Boetes – straffen – gerecupeerde meerprijs - kortingen
Article 12 – Amendes – Pénalités – Frais supplémentaires récupérés - Réductions
Boetes, straffen, gerecupereerde meerprijs in geval van ambtshalve maatregelen en/of kortingen wegens minderwaarde worden voor het gemeenschappelijke gedeelte verhoudingsgewijs verdeeld tussen de contractpartijen, conform hun aandeel in de totale opdracht, zoals bepaald in artikel 8.
Les amendes, pénalités, frais supplémentaires récupérés dans le cas de mesures d‟office et/ou réductions à cause de moins-value sont réparties proportionnellement parmi les Parties de la convention pour la partie commune, au prorata de leur part dans l‟ensemble de la mission, comme prévu à l‟article 8.
Voor het specifiek gedeelte komen deze aan de partij voor wiens rekening het specifiek gedeelte wordt uitgevoerd.
En ce qui concerne la partie spécifique, ceux-ci sont imposés aux Parties pour le compte desquelles la partie spécifique est exécutée.
Artikel 13 – Regeling van geschillen
Article 13- Règlement des litiges
Elke partij verbindt zich ertoe om de andere Partijen volledig te vrijwaren voor haar fouten en in alle geschillen vrijwillig tussen te komen.
Chaque partie s‟engage, en ce qui concerne la partie du marché public à sa charge, à décharger entièrement les autres Parties et à intervenir volontairement dans tous les litiges.
Alle Partijen verstrekken elkaar alle inlichtingen in het kader van een eventueel geschil.
Toutes les Parties se communiqueront l‟ensemble des informations en cas d‟un éventuel litige.
Artikel 14 – Wijziging in functie van het Politiek Akkoord §1. Onderhavige overeenkomst is gebaseerd op het Politiek Akkoord zoals vermeld in de aanhef. §2. Partijen komen overeen dat zij te goeder trouw onderhavige overeenkomst zullen aanpassen indien het Politiek Akkoord tussen de Partijen wordt gewijzigd in functie van de inhoud van dit nieuwe politieke akkoord. Artikel 15 - Geldigheidsduur van onderhavige overeenkomst §1. Deze overeenkomst treedt in werking vanaf de ondertekening ervan door de Partijen en blijft in werking tot op het moment dat de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject wordt beëindigd. Deze beëindiging zal zich voordoen in één van de volgende gevallen: (a) Wanneer de opgeleverde documenten/resultaten de goedkeuring krijgt van het interregionaal politiek coördinatieplatform; (b) Indien de Partijen beslissen de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject stop te zetten; (c) Indien de Partijen beslissen de opdracht om de ene of andere reden te verbreken of te ontbinden bijvoorbeeld door toepassing te maken van een ambtshalve maatregel. §2. In geval van beëindiging werkt onderhavige overeenkomst wel verder voor gevolgen die nog niet afgehandeld zijn op het moment van de beëindiging waaronder gerechtelijke geschillen, afrekeningen, … Indien één partij beslist om niet in te stemmen met de verderzetting van de Opdracht voor de uitwerking van een proefproject door een onderdeel niet goed te keuren; eindigt onderhavige overeenkomst voor deze partij, onverminderd het bepaalde in het vorig lid.
Article 14 – Modification en fonction de l’Accord Politique §1. La présente convention se base sur l'Accord Politique comme le mentionne l‟introduction. §2. Les Parties conviennent qu‟elles adapteront de bonne foi la présente convention si l'Accord Politique entre les Parties est modifié en fonction de l'application du nouvel accord politique. Article 15 – Durée de validité de la présente convention §1. Cette convention entre en vigueur dès sa signature par toutes les Parties. Elle reste en vigueur jusqu'à ce que la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote soit définitivement clôturée. La fin de la mission surviendra dans l‟un des cas suivants : (a) Lorsque les documents/résultats délivrés reçoivent l‟approbation du groupe politique de coordination interrégionale; (b) Si les Parties décident de mettre un terme à la Mission pour l’élaboration d »un projet pilote; (c) Si les Parties décident d‟interrompre la mission pour l‟un ou l‟autre raison ou de la dissoudre par exemple en appliquant une mesure d‟office. §2. En cas de fin de mission, la présente convention continue à prévaloir pour les conséquences qui n‟ont pas encore été réglées au moment de la clôture de la mission comme les contentieux judiciaires, les règlements, etc. Si une Partie décide de ne pas adhérer à la poursuite de la Mission pour l‟élaboration d‟un projet pilote en n‟approuvant pas une partie, la présente convention se termine pour cette Partie, sans préjudice des dispositions de l‟alinéa précédent.
* * * *
*
*
Aldus opgemaakt te Brussel op datum van XX januari 2013, in vier exemplaren, waarvan elke
Fait à Bruxelles, en date du XX janvier 2013, en quatre exemplaires dont chacune des Parties déclare en avoir reçu un et dont un exemplaire
partij verklaart er één van te hebben ontvangen en een exemplaar ter kennisgeving wordt overgemaakt aan de Federale Overheid.
est transmis à titre d‟information à l‟Autorité fédérale.
Pour la Région flamande, Voor het Vlaams Gewest,
Vlaams Minister van Mobiliteit en Openbare Werken
La ministre flamande de la Mobilité et des Travaux Publics Hilde CREVITS
Hilde CREVITS
Pour la Région wallonne, Voor het Waals Gewest,
Minister van Ruimtelijke ordening, Milieu en Mobiliteit
Ministre de l‟Environnement, de l‟Aménagement du territoire et de la Mobilité
Philippe HENRY Philippe HENRY
Minister van Openbare werken, Landbouw, Natuurbeheerbeheer, Natuurlijke rijkdommen en Monumentenzorg
Ministre des Travaux publics, de l‟Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine
Carlo Di ANTONIO Carlo Di ANTONIO
Pour la Région de Bruxelles-Capitale, Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Brussels Minister van Openbare Werken en Vervoer De Brusselse Staatssecretaris Brigitte GROUWELS Bruno DE LILLE
La ministre bruxelloise des Travaux Publics et des Transports Le secrétaire d‟Etat bruxellois Brigitte GROUWELS Bruno DE LILLE