ET HODE et hode norsk all ting står på hodet bære hodet høyt beslutningen ble tatt over hodet på de ansatte
bli rød i hodet bøye, senke hodet bringe ulykke over ens hodet bruke hodet bryte, bry hodet sitt med noe
HLAVA
betydning er endevendt, i vill uorden tegn på stolthet, selvfølelse uten at de ble rådspurt el. fikk vite om det på forhånd
opprinelse
fordreie hodet på en gå på hodet gjøre en et hode kortere
tenke spekulere, gruble (over noe vanskelig)
používat hlavu
ikke bry seg om råd fra andre gjøre en forelsket i seg; gjøre en innbilsk falle forover henrette ved å hogge hodet av
henge med hodet holde hodet kaldt
være motløs/bedrøvet bevare dømmekraften, tenkeevnen
ikke være helt riktig i hodet
ikke helt normal, ikke vel bevart
klassens lyse hode kreve ens hode på et fat
den flinkeste i klassen forlange en henrettet; forlange en ofret som syndebukk
lámat si nad/s něčím hlavu
worry ones head over sth, sich den kopf zerbrechen
má v hlavě jen sport nalít někomu něco do hlavy mít svoji hlavu/dělat všechno podle své hlavy
have a sdetermined, stubborn streak, einen eigenen kopf
zblbnout/poplést někomu hlavu spadnout na hlavu být o hlavu kratší/přijít o hlavu
ha hodet fullt av planer ha husrom
engelsk, tysk
krev se mu nahrnula/stoupla/vehnala do hlavy sklonit/svěsit před někým/něčím hlavu
opphisset tegn på ydmykhet, skam el. sorg
ha tak over hodet
betydning
za zády
det er bare sport som står i hodet på gutten få noe inn i hodet på en få en til å forstå, begripe følge sitt eget hode
hlava tsjekkisk je to na hlavu postavené nosit hlavu vysoko
bibelsk allerede i norrønt
have ones head full of sth, den kopf voll von etw haben
mít plnou hlavu něčeho mít střechu nad hlavou/kde hlavu složit svěsit/věšet hlavu zachovat si chladnou hlavu nemít to v hlavě v pořádku být chytrá/moudrá hlavička
bibelsk
žádat/chtít něčí hlavu
la hodene rulle legge hodet (sitt) i bløt
begå massehenrettelse; også: nådeløst avsette, dømme ledende personer spekulere (grundig) på noe, vri hjernen
budou padat hlavy lámat si s něčím hlavu dát za něco hlavu na špalek/vsadit na něco hlavu bezhlavě ztratit hlavu
over hals og hode, hals over hode
fra middelfor en sak some en står inne for alderen uten å tenke, bruke hodet miste fatningen, blir rådløs fra den romerske dikteren Catullus Per caputque pedesque i største hast, hodestups
pålegge befolkningen skatt per hode
person, individ
na hlavu připadá/spotřebuje se…
regne i hodet renne hodet mot veggen, muren
i tankene, uten oppskrevne tall møte uovervinnelige hindringer som uttrykk for nekting, resignasjon, oppgitthet så vidt greie seg utlove belønning for å få en drept være fast bestemt på å gjennomføre noe bruke en sak eller et argument mot en (på en sterk eller voldsom måte) legge hemmelige planer våge å tre fram, vise seg ikke vil se realitetene eller rommersk, farene i øynene Plinius
vypočítat z hlavy jít/chodit hlavou proti zdi
gjorde henne overmodig påta seg noe som en ikke greier lå for høyt for dem gjorde meg ør, beruset ta makten fra en
stoupnout do hlavy mít práce až nad hlavu/ neví, kde mu hlava stojí
legge hodet på blokka/blokken med hodet under armen miste hodet
riste på hodet så vidt ha hodet over vannet sette en pris på ens hode sette seg noe i hodet
slå en i hodet med noe stikke hodene sammen stikke hodet fram stikke hodet i sanden suksessen gikk henne til hodet, til hodet på henne ta seg vann/vatn over hodet undervisningen gikk over hodet på elevene vinen gikk meg til hodet vokse en over hodet opp med hodet!
fra topp til tå
dansk
hlava nehlava
Hals über Kopf
kroutit/vrtět nad něčím hlavou mít hlavu nad vodou vypsat odměnu na něčí hlavu vzít si něco do hlavy
omlátit o hlavu dát hlavy dohromady vystrčit hlavu strkat hlavu do písku
víno mu stouplo do hlavy přerůst někomu přes hlavu hlavu vzhůru od hlavy až k patě
be up to the ones neck in sth, jm über den kopf waschen
det har verken hode eller hale familiens hode/statsoverhode
nemá to hlavu ani patu hlava rodiny/státu kočičí hlavy korunovaná hlava/pomazaná budou padat hlavy
kronede hode hodene kommer til å rulle
ha hukommelse som en sil være lett antennelig
have a memory like a sieve hothead, hitzkopf
sta, egensindig få en ny frisyre
quick ready wit, schlaukopf, schlauer kopf a head taller, einen kopf grösser auf den kopf gefallen, wrong in the head leerer/hohler kopf, lackbrain pig-headedness, dickschädel
give sb headache, jm kopfweh machen
det går rundt for meg det får ikke skade noen
dělat někomu těžkou hlavu/dělat si s něčím těžkou hlavu haraší/straší/přeskočilo mu v hlavě jde mi z toho hlava kolem hlavu ti za to nikdo neutrhne hodit něco za hlavu/pustit něco z hlavy/nedělat si z něčeho hlavu hodit někomu něco na hlavu/omlátit o hlavu hodit/pohodit hlavou
not worry unduly about sth, sich nichts aus etwas machen jm etw an swn hals hängen, place sth on sbs shoulders
han har en skrue løs ikke være riktig i hodet/være tomskallet
det spøker i hodet på meg
slipper det ut av hodet mitt gi noen en skyllebøtte, gi noen så hatten passer
uten lue
holde seg for hodet hjertesuk/jatte nikke med/på hodet være klar i hodet med hodet i skyene
a sea of people, everybody on top of each other, kopf an kopf
být moudrá/chytrá/bystrá/otevřená hlava být o hlavu větší/menší být padlý na hlavu/mít v hlavě o kolečko víc být prázdná/zabedněná hlava být tvrdá hlava/mít tvrdou hlavu dát si udělat hlavu
ha et åpent syn/være riktig i hodet et hode høyere
mange tanker fløy gjennom hodet mitt gå med bart hode
byla tam hlava na hlavě být hlava děravá/mít děravou hlavu být hlavou něčeho mít horkou hlavu/být horká hlava
head of state, staatsoberhaupt cobble-stones, crowned head, gekröntes haupt
honí se mi v hlavě/hlavou/vrtá mi hlavou chodit s holou hlavou chytit se za hlavu pokyvovat hlavou kývnout hlavou mít čistou/jasnou hlavu mít hlavu v oblacích
puzzle sb, cannot get sth out of ones head, jm in kopf herum spuken throw up ones hands, arms, sich an den kopf greifen
clear head
mít hlavu na prasknutí mít lehkou hlavu/bez starostí
jeg føler meg lett i hodet
være bustet på håret ha et godt hodet for noe gjøre store øyne
være tom i hodet
mít máslo na hlavě mít na hlavě vrabčí hnízdo mít na něco hlavu mít oči navrch hlavy mít prázdnou/dutou hlavu/mít v hlavě piliny/seno/slámu/drtiny/v hlavě nasráno/vygumováno
consience is not clear, live in a glasshouse, dreck am stecken haben have a head for sth, ein köpfchen für etw haben
have nothing between the ears, stroh im kopf haben
mít bílou/šedivou/prokvetlou hlavu være susete i hodet
bli surrete i hodet
mít v hlavě confused, not to know what to think
mít v hlavě zmatek/guláš/mít zamotanou hlavu nad hlavou mu visí Damoklův meč
innbille noen noe
nasadit někomu brouka do hlavy
damoklessverd henger over hodet sette griller/nykker i hodet på noen
trekke noen i søla, kaste skitt på noen tenke, grunne
nechat si srát na hlavu nechat si něco projít hlavou/srovnat v hlavě
jeg får det ikke inn i hodet
nejde/neleze mi to do hlavy
jeg får det ikke ut av hodet
nejde mi to z hlavy ikke suge av sitt eget bryst
bære en tanke i hodet
sette noe på hodet/ende
nemít něco ze své hlavy nezkřivit někomu ani vlásek na hlavě nosit něco v hlavě padat/sesypat se/snést se na něčí hlavu porazit někoho na hlavu postavit něco na hlavu
light-headed, schon einen drin haben totally confused, verwirrt sein, cannot make head or tail of sth, durcheinander ionkopf haben
let oneself be used as a doormat, be trampled on, sich alles gefallen lassen think abou sth, etw durch den kopf gehen lassen das geht mir nicht in den kopf, he cannot get it into his head he cannot get sth out of his mind, jm nicht aus dem sinn gehen etw aus den eigene kopf haben, it was his own idea
keep, bear sth in mind, jm nicht aus dem stirn gehen be on sbs head, be to blame for sth, auf jn zurückfallen
stå på hodet for noen
postavit se kvůli něčemu na hlavu
postavit si hlavu pracovat hlavou prohnat si hlavou kulku/vpálit si kulku do hlavy
jobbe med hodet skyte seg en kule for pannen
lufte hodet
provětrat/pročistit si hlavu
sette sitt hode i pant
ručit za někoho svou hlavou skočit/vrhnout se do něčeho po hlavě
på hodet
spadnout do něčeho po hlavě sprásknout ruce nad hlavou
strčit hlavu do chomoutu
få noe ut av hodet på noen noe falt/ramlet ut av noens hode
strčit hlavu do oprátky sypat si popel na hlavu tady jde o hlavu točí se/zatočila se mu hlava třeští mu hlava vlasy se mu postavily/ježí na hlavě vštípit/vtloukat někomu něco do hlavy vyhnat/vytlouct někomu něco z hlavy vykouřilo se mu to z hlavy
tanken fødtes i hodet på noen
vylíhnout/zrodit se v něčí hlavě
jeg bruker ikke hodet mitt på slike ting
vzít někoho něčím po hlavě to mi těžkou hlavu nedělá zchladit někomu hlavu
kle seg i sekk og aske/krype til korset det gjelder livet det går rundt for meg
hårene reiser seg på hodet hamre noe inn i hodet på noen
roe seg ned bli forgapt i noen/være på knærna etter noen løfte hodet
ztratit pro někoho hlavu zvedat hlavu
his mind is made up, sich auf etw verstreifen, sich etw in den kopf nehmen
give ones mind a rest, blow the cobwebs away, frische luft schnappen stake ones life for sb, mit dem kopf für etwas haften dive head first into sth, sich kopfüber hineinstürzen fall head first into sth, hals über kopf in etw hineingeraten put onrs head in the noose, také the plinge, unter den pantoffel geraten put ones head in the noose, den kopf in die schlinge stecken bibelsk
be sbs bright idea, js kopf enststammen hit one around the head with sth, jm eine über dem kopf make sb cool down
din tosk ha hode på rette sted med hodet under armen betale for noe med hodet gi sitt hode på noe/sette sitt hodet i pant sette seg noe i hodet risikere hodet/nakken det klarner/demrer for noen ha omløp i hodet med hevet hodet bøye/senke hodet
hlava dubová hlava skopová
pig headedness, starrkopf muttonhead, dummkopf mít srdce na pravém místě
bezhlavě zaplatit hlavou za něco dát za něco hlavu vzít si něco do hlavy riskovat hlavu/krk rozjasnilo se mi v hlave/svita be smart, resourceful se vztyčenou hlavou schýlit/sklopit hlavu obtěžovat, naléhat
mase hull i hodet på noen
slå seg i skolten
bang ones head, sich and die brust schlagen, sich vir die stirn chlagen not know wheter one is on ones head or ones heels, nicht wissen, wo einem der kopf steht
bít se do hlavy
neví, kde mu hlava stojí tung i hodet et øye kaste blår i øynene på en ha et øye på hver finger få et blått øye lukke øynene for noe gjøre noe med åpne øyne få øynene opp for noe se i øynene kunne se en i øynene ha en samtale under fire øyne
det onde øyet ikke tro sine egne øyne i hans øyne så langt øyet kan nå/rekker få øye på kaste et øye på
trett
narre, føre en bak lyset være årvåken og påpasselig blått merke rundt øyet (etter slag e l) late som en ikke ser noe med fullt overlegg bli klar over være forberedt på ha god samvittighet toene etter gammel folketro: evne til å skade menneske el. dyr bare ved å se på det etter hans oppfatning så langt en kan se oppdage, se se overflatisk på
oko sypat někomu písek do očí mít oči všude modřina zavírat před něčím oči die augen offen haben, keep ones eyes open
otevřené oči zacílit zrak podívat se někomu do očí moct se podívat někomu do očí mezi čtyřma očima
nevěřit svým vlastním očím v očích někoho kam oko dohlédne padnout do oka
kaste øynene på
bli interessert i
ikke få øynene/blikket fra deres øyne møttes ta til seg øynene
ikke kunne la være å se på
holde øye med noe ha øynene med seg
passe på være årvåken
falle i øynene
være påfallende
ha øye for noe ha et godt øye til ha noe for øye ikke være noe for øyet
ha sans for, forståelse for noe føle positivt for, like ha til hensikt, ha planer om være lite pen
ta blikket bort fra noe
šlehnout/hodit/mrsknout po někom okem
nemoct odtrhnout oči jejich oči se setkaly odtrhnout oči mít někoho stále na očích/nezpouštět oči z někoho mít oči na šťopkách být (moc) na očích mít dobré oko, na něco oko, v oku vzdálenost
hladové oči
for noens blå øynes skyld dådyr øyne mandeløyne
pro krásné oči někoho laní oči mandlové oči forglemmegei
med det blotte øye
pomněnkové oči prostým/pouhým okem psí oči
feste blikket
s očima upřenýma
se med egne øyne
na vlastní oči
sperre opp øynene
s vykulenýma/vyvalenýma očima
med øynene lukket etter øyemål
se zavázanýma/zavřenýma očima podle/od oka
pengene ble stjålet retten foran øynene hans
před očima v očích
ikke lukke et øye, ikke få en blund på øynene
ani oka nezamhouřit
throw sb a glance, glance at sb, einen blick auf jn werfen cannot také ones eyes off sb, die augen nicht von etw lassen können
never be out of sb sight, sich ständig vor augen befinden have a good eye, augenmass haben, have an eye for sth
gierige blicke, a look of longing jemanden zuliebe, der schönen augen wegen, because so. Likes so. Face doye eyes, träumerische blicke mandelaugen, almond eyes¨¨ eyes like forget-me-nots, vergissmeinnichtuagen with the naked eye, mit blossem uage spaniel eyes, ergebene blicke eith ones eyes pinned, fixed, unverwandt with ones own eyes, mit eigenem augen with ones eyes popping out of ones head, grosse augen machen with ones eyes closed, mit verbundenen augen by guesswork, nach augenmass
ani koutkem oka nezahlédnout uten å blunke holde seg unna noen/ikke tråkke på tærne på noen springe/stikke i øynene en fryd for øyet
bát se přijít někomu na oči bít do očí bát pastva pro oči
kaste blikk/kokettere noen
dělat, co mu na očích vidí dělat na někoho zamilované oči/házet po někom okem
glo øynene ut av hodet på seg
bez mrknutí oka/okem nemrknout
sperre opp øynene
klore ut øynene
málem mu oči vylezly z důlků, kulit/valit/třeštit oči vyškrábat oči podívat se na něco očima někoho jiného podívat se na něco střízlivýma očima podívat se na něco jinýma/novýma očima
se på noe med friske/nye øyne
kikke seg rundt
holde seg unna noen
do očí někomu lhát/se smát… pohladit/polaskat očima hledat očima nos mezi očima prohrát/zapřít jít/klidit se někomu z očí kam jsi dal oči?
være smal i øynene slå ned blikket
klesnout v očích někoho klíží/zavírají se mu oči klopit oči
rulle med øynene
kouká/hledí mu to z očí koulet očima lahodit oku hun var så vakker at det var et syn
až oči přecházejí mít/zůstat jen oči pro pláč
would do anything for sb, tun was jm an den augen abliest make sheeps eyes at sb, jm schöne augen machen gape wide-ezed at sb, die augen aufreissen, grosse augen machen scratch sb eyes out, jm die augen auskratzen
laugh in sbs face, jm ins gesicht lachen
be out of sbs sight, jm aus den augen verschwunden sein go down, sink in sbs estimation, sich in js augen herabsetzen
be written all over sb face, etw schaut ihm aus den augen soothe the eye,be a sight for sore eyes, eine augenweide
det flimrer for øynene mine
ha mørke ringer/poser under øynene ikke ha øynene for noen annen
gå med skylapper ha poser under øynene være blind for andre
mít oči jen pro někoho
ha øynene på stilker
mít oči navrch hlavy mít oči a uši otevřené/mít oči na šťopkách mít oči vpředu i vzadu/mít oči všude
se noe for seg
mít něco pořád před očima
gjøre store øyne holde øyne og ører åpne
udělaly se mu mžitky před očima měřit si někoho očima mít klapky na očích mít kruhy/váčky pod očima
ha øyne i nakken
look sb up and down, mustern
have eys only for sb, augen nur fü jm haben be all eyes, watch wide-eyed, die augen aufressein, ganz auge sein
mít v očích nějakou otázku/prosbu
mít velké oči
sklon k přehánění
cannot get sth out of ones mind, etw städig vor augen haben showed in his eyes, etw in den augen haben bite off more than one can chew, overdo it a bit, seine augen sin grösser als sein
moct na někom/něčem oči nechat nevědět, kam s očima obrátit oči v sloup/k nebi oči se mu podlily krví oči šly někomu šejdrem sejmout klapky z očí/spadly mu šupiny z očí
himle med øyne rødsprengte øyne
skjell falt fra noens øyne/fikk øynene åpnet gjete på en se sannheten i øynene
pást se na někom očima podívat se pravdě do očí
gjennombore med blikket
probodávat někoho očima fare over
lukke øynene for noe holde øye med noen
přejet/přelétnout něco očima přimhouřit/přivřít nad něčím oko/oči nespustit někoho z očí/mít na očích růst/měnit se před očima
not know where to look, nichjt wissen, wohin man schauen soll
mít z něčeho šok
feast ones eyes on sb, sich an einem anblick weiden give sb a piercing stare, mit den augen durchbohren část, tun an, ones eyes over sth, etwas mit den augen turn a blind eye to sth, ein auge zudrücken
grow before ones very eyes, jm vor den augen wachsen
říct někomu pravdu do očí sejít někomu z očí
rett i ansiktet ute av syne, ute av sinn
just keep one eye, half an eye on sth,etwas nut mit einem halben auge verfolgen sllep with one eye open, mit offenem augen schlafen go up, rise in sb s estimation, in js augen steigen, waschen
dělat něco na půl oka sove med åpne øyne
spát s otevřenýma očima
feste øynene på se noe på øynene
stoupnout v očích někoho upřít své oči na někoho vidět někomu něco na očích
se dypt i øynene lukke øynene på noen det svartnet (for øynene) på noen lukke sine øyne for siste gang
viset na někom očima vyser si oko zadívat se hluboko do očí zatlačit oči zatmnělo se mu před očima zavřít oči (navždy) ta til å eldes
miste/tape noe/n av syne ha øyne i hodet åpne noens øyne (for noe) være en torn i øyet på noen ha øynene med seg gni seg i øynene
fade visibly, fast, zusehendes abnehnem
ztrácet se před očima ztratit někoho z očí vytřít zrak
to have eyes in ones head
otevřít někomu oči být někomu trnem v oku være oppmerksom
have the eyes with oneself mnout/třít si oči hledět na něco s nelibostí to disapprove
ha et skjevt øye på noe øye mot/til øye ikke være pryd for øye
z očí do očí not attractive rørt
se splinten i sin brors øye
se slzou v oku vypadnout z oka vidět třísku v oku svého bratra
bjelken i ditt eget øye, flisen i din brors øye
trám ve svém vlastním oku
et øre ha en rev bak øret
cannot také ones eyes away, mit den augen an jm h¨ngen
komme med overraskelser
ucho middelaldere n mít za ušima?
etwas hinter den Ohren haben
sove på sitt grønne øre
holde en i ørene
sove med god samvittighet være oppmerksom, lytte oppmerksom huske noe brukt for å uttrykke sterk forundring el. Ergrelse passe strengt på at en oppfører seg riktig
ikke være tørr bak ørene
(eg om nyfødte spedbarn, som er fuktige bak ørene) være for liten, for ung, for umoden
være lutter øre skrive seg bak øret en skal høre mye før ørene faller av!
spisse ørene/holde ørene stive sitte med lange ører sitte i gjeld til opp over ørene det går inn av det ene øret og ut av det andre
tute en ørene fulle med noe ha skarpe ører låne en øre ha øre for noe lytte med et halvt øre ikke ville høre på det øret ikke tro sine egne ører det var ikke ørens lyd (el. ørenslyd) å få det kom meg for øre vende det døve øret til tale for døve ører slikt lyder rart for et norsk øre ha øre for musikk, for god språkføring
høre godt etter lytte nysgjerrig ha svært stor gjeld blir glemt like fort som en hører det stadig ta opp igjen el. mase med noe for en ha god hørsel lytte til en ense etter, bry seg om noe uten å høre skikkelig etter avvise noe som en annen nevner
grønn oppfattet som lykkefargen být jedno ucho zapsat si za uši
ganz Ohr sein
je ještě ucho
nastavit uši
natahovat/špico vat/napínat uši
být zadlužený až po uši jde mu to jedním uchem tam a druhým ven s něčím pořád otravovat, cpát do hlavy mít dobré uši mít uši jen pro něco poslouchat na půl ucha nechtít slyšet nevěřit svým vlastním uším
jeg fikk høre, jeg fikk greie på ikke ville høre narážet na hluché uši pro české uši to zní šroubovaně
eseløre
oslí uši špinavý/umazaný až za ušima
sitte i noe til opp overe ørene
až po uši
nechtít slyšet mluvit do zdi
donkeys ears, dog-ears. Eselohren up to the ears, bis über die Ohren
forelsket oppover ørene få som hatten passer smile fra øre til øre med egne øre klø bak øret det er vondt å høre noe
øresønderrivende han klarte det så vidt
små gryter har også ører
barn kan forstå hva de voksne snakker om
dra noen i øret/ne holde seg for ørene
lukke ørene for noe
vegger har ører problemet sitter mellom ørene
to není nic pro tvoje uši utrhnout někomu uši vytahat někoho za uši zacpat si uši zrudnout až po uši zaslechnout jedním uchem
få dun på haka dobbelthake
i hodet brada
få en kjempeoverraskelse begynne å få skjeggvekst; overf: begynne å bli voksen ligge med skjegget i været/nesa opp skjeggstub
ei/en nese ikke stikke nesen sin opp i noe
ta ved nesen/trekke noen etter nesen hun har (en fin) nese for antikviteter
orick up ones earsm sit up and také note, die ohren spitzen
zastříhat ušima stěny mají uši
ei/en hake
få hakeslepp
head over heels in love, bis über beide Ohren verliebt
zamilovaný po uši dát někomu za uši/přes uši dostat za uši lahodí to uším někoho mít úsměv od ucha k uchu na vlastní uši podrbat se za uchem rve mi to uši s odřenýma ušima projít sedět si na uších
bli stående med åpen munn og hengende hake
poklesla mu brada údivem má chmýří/mlíko na bradě mít dvě brady, dvojitá brada skončit/ležet bradou vzůru mít na bradě strniště nos nestrkat do něčeho nos
snyter noen, spille vedkommende et pass eller narrer noen
den ringen de festet i nesen på oksekalven vodit někoho za nos mít na něco dobrý nos
být mrtvý
gå med nesen i en klut gå på nesen grine på nesen få lang nese
skamme seg falle forover vise misnøye bli narret
lukke døra for nesen på noen
like foran sette hendene foran nesen med fingrene i været for å håne noen være kortsynt opptre overlegent dra hjem rett fram
peke nese av noen ikke se lenger enn nesen rekker sette nesen i sky vende nesen hjemover gå etter nesen en nese som Cyrano? en gresk nese en romersk nese en jødisk nese
snakke i skjegget få et slag mot nesa sy puter under armene på noen
padnout na nos krčit nos nad něčím obalamutit před nosem někomu zabouchnout
udělat na někoho dlouhý nos nevidět si ani na špičku nosu mít nos nahoru jít rovnou za nosem cyranovský nos řecký nos římský nos židovský nos brumlat/bručet si pod nosem/nos
peke nesen av noen
dát někomu do nosu přinést/strkat/dát až pod nos dávat si do nosu/nosa/trumpety udělat na někoho dlouhý nos
pille seg i nesen rynke på nesen over/av noe
dloubat/šťourat se v nose ohrnovat nad něčím nos
unne seg
zapřít/nevěřit ani nos mezi očima
vifte med noe foran nesa rett under/like for nesa på noen
mávat něčím před nosem mít pod nosem nejde mit o pod nos nevystrčit nos ze dveří poškrábat se na nose
ikke stikke/sette nese utenfor klø seg på nesen
det river i nesa surmule/være gretten
et slag i ansiktet
poznat někomu něco na nose praštilo ho to přes nos přeletělo mu něco přes nos utřít nos věšet někomu bulíky na nos
punch sb on the nose, jm eien auf die nase hauen, geben
twiddle one thumbs, in die nase boheren lie till one is blue in the face, lügen wie gedruckt wave sth about in front of sbs nose, jm etw unter die nase halten, reiben
tell sth by the look on sb face, jm etw an der nase ansehen
put one over on sb,jm sand in die augen streuen
ørnenese holde nesen sin vekk fra noe
orlí nos
trikk forsvant rett foran nesa på meg
ujelo mi to před nosem
ei/en panne rynke pannen skyte seg en kule for pannen noe står skrevet i panna på noen
čelo svraštit čelo
adlernase, hooked nose držet se dál under sbs very nose, vor der nase
má to napsáno na čele být/stát v čele něčeho, dostat se do čela něčeho
stå i spissen for noe være frekk være stolt
mít drzé čelo mít hrdé čelo
få høyt hårfeste
mít vysoké čelo
trosse
mít/nést na čele Kainovo znamení obrátit/postavit se k něčemu čelem
Kains merke i panna
head, lead, an der spitze liegen have a brazen cheek, eine freche schnauze, kaltschnäutzig vypadat inteligentně
confront sth boldly, jm die stirn bieten suddenly realize, sich an, vor die stirn schlagen
plácnout se/praštit se do čela to mi vrásky na čele nedělá
slå seg for panna
ťukat si/klepat si prstem na čelo udělat čelem vzad vypálit někomu na čelo znamení dostat jednu do čela
helt om! få en i planet ei/en tann
føle en/hverandre på tennene vise tenner tennene løper i vann være rustet til tennene
brytes ned, smuldres av tidens tann
do anabout turn, kehrt machen
zub
undersøke ens/hverandres hensikter vise sinne, lyst til å slåss få sterk lyst på noe (eg om tungt væpnet kriger) være svært godt rustet tidens langsomme, ubønnhørlige, oppløsende kraft; forvitring
tysk, undersøke tennene på dyr etter dyr
podívat se něčemu na zub/zoubek ukázat zuby sbíhají se mu sliny po zuby ozbrojený
armed to the teeth, bis an die zähne bewaffnet
zub času
the ravages of time, der zahn der zeit
visdomstann
zub moudrosti verge seg med nebb og klør
zuby nehty koňské zuby zaječí zuby žraločí zuby něco na zub
kvesse klørne på
brousit si na někoho/něco zuby
hestetenner haretenner haitenner ta seg en bit mat
dát někomu/dostat do zubů držet jazyk za zuby
holde tann for tunge det har jeg fått av sile mellom tennene
mít plné zuby něčeho procedit mezi zuby skřípat zubama
tenners gnissel, skjære tenner forløfte seg, brekke/knekke nakken på noe
vylámat si na něčem zuby vynést někoho v zubech zatnout zuby
bite tennene sammen ei/en tunge norsk holde tann for tunge
√ betydning tie stille, være forsiktig i sine uttalelser
tale med to tunger
tale usant, være falsk
tale med kløvd tunge
snakke usant holde balansen, gå forsiktig fram uttrykk for at en har sagt noe en angrer husket det nesten, var nær ved å si det
holde tungen rett i munnen bite seg i tunga jeg hadde det, det lå meg på tunga
wisdom tooth, der weisheitzahn tooth an nail, mit hörnern und zähene, mid händen un füssen pferdegebiss, gappy teath buck teeth, nagenzähne sharksteeth, haifischzähne
cannot wait to et ones teeth into sth, auf jn abgesehen haben knock sbs teeth in, jm eine in die schnauze, in die presse hauen fed up to the teeth with sth, von jm die nase voll haben
vyrazit s někým dveře
jazyk opprinelse držet jazyk za zuby fra 1300tallet, refererer til at slanger har en kløyvd tunge
mluvit dvojím jazykem
kousnout se do jazyka mít něco na jazyku
mit doppelter Zunge sprechen mit gespaltener Zunge sprechen, to speak with a forked tongue
onde tunger sier at ...
folk som sladrer og lyver på en
zlé jazyky/zlí jazykové říkají, že
ha en skarp, giftig tunge
sterkt ironiserende el. spydig måte å si noe på
mít ostrý/nabroušený/jedovatý/zlý jazyk
tale i tunger jeg vil ikke ta ordet på tunga pass på tunga
nesrozumitelná řeč v náboženském vytržení
under ekstase tale språk ein ikkje har lært to slovo nevezmu na jazyk dát si pozor na jazyk držet jazyk na uzdě
holde i stramme tøyler
mít jazyk na vestě/s vyplazeným jazykem mít mlsný jazýček/jazyk mít smrt na jazyku najít společný jazyk/mluvit jedním jazykem
løpe med tungen ut av halsen slikkmunn være døden nær
plete se mu jazyk/mít těžký jazyk pustit si jazyk na špacír rozvázal se mu jazyk/rozvázat někomu jazyk sbíhají se mu sliny na jazyku slova někomu váznou na jazyku šlapat si na jazyk vypláznout na někoho jazyk lámat si jazyk svrbí mě jazyk
la tunge løpe løpsk få tungen på gli/løsne på tungebåndet jeg får vann i munnen ordene satte seg fast i halsen på noen lespe rekke ut tunge til noen brekke tunga
vel skåret for tungebåndet
tunga slår krøll på seg noen klør etter å fortelle noe ha lett for å snakke, er rapp i kjeften
en hjerne ha en klar hjerne bruke hjernen ha både hjerte og hjerne
både følelse og forstand
få noe på hjernen landets skarpeste hjerner hjernen bak en plan
bli altfor opptatt av mest intelligente personer skaperen, planleggeren
hjernevask
bibelsk
mít dar jazyka/mít vyřídilku
mit hängender zunge, with oines tongue hanging out of ones breath
najít společnou řeč - vyhodit! a sluggish tongoue, schwere zunge
to have a gift of the gab
mozek používat mozek
lézt/jít někomu na mozek nejbystřejší mozky odliv mozků praní/vymývání mozků
drive sb crazy, jm auf gehirn gehen, drücken
zelené mozky měkne mu mozek
hjernen din mykner hønshjerne
mít slepičí/ptačí mozek mít vygumovaný mozek
et ansikt
obličej
ha/vise et janusansikt gi noe/noen et ansikt
tape/miste ansikt bli rød i ansiktet legge ansiktet i alvorlige folder jeg ser det på ansiktet ditt si, gjøre noe rett opp i ansiktet på en bli lang i ansiktet/maska stå ansikt til ansikt med stille en ansikt til ansikt med noe vise sitt sanne ansikt et slag i ansiktet
spille dobbeltspill gi noe en identitet
latinsk-Janus var gud med to ansikter janusovský obličej dát něčemu tvář
miste verdighet
fra kinesisk, kom til norsk på 1940-tallet via engelsk "to lose face" ztratit tvář zvážnět vidím ti to na tváři/očích říct přímo do tváře
vise tydelig at en blir skuffet el. svært overrasket stå rett overfor, bli konfrontert med konfrontere en med noe vise hvem en egentlig er
ukázat pravou tvář
en sterk, uventet krenkelse gjøre grimaser
dělat obličeje
være sur med steinansikt
le noen opp i ansiktet det står skrevet i ansiktet kaste/slenge noen noe i ansiktet
the brain of day-old chick, birdbrain, spatzenhirn vylízanej mozek, vypitej
protáhnout obličej tváří v tvář
rána pod pás
kyselý obličej zachovat/mít kamenný obličej nasadil/udělat vážný/vlídný/přívětivý obličej lhát/smát se/zapřít do obličeje mít napsané v obličeji vmést někomu něco přímo do obličeje udělat nevinný/nechápavý obličej
a sour face, ein saueres gesicht
lese av ansiktet med svette i ansiktet
vyčíst někomu něco z obličeje v potu tváře
et skjegg
fous/vous
diskutere/strides om pavens skjegg
strides om ingenting
sitte/stå med skjegget i postkassa/en få skjegg på haka le, smile i skjegget
komme i klemme bli voksen le, smile lurt, underfundig
mumle i skjegget
tale utydelig
pavene skal ikke ha skjegg, fra 1700-tallet fra engelsk på 1960-tallet smát se/usmívat se pod fousy bručet si/mumlat/mluvit pod fousy, do fousů ani o fous/o fous větší/menší/uniknout na fous přesný
mít fousy
en hals
falle en el. hverandre om halsen gå på med krum hals vri halsen om på en over hals og hode el. hals over hode skaffe seg en forkjølelse på halsen fukte halsen få, sette noe i halsen sette latteren i halsen
get under sbs skin, das passt ihm nicht
nejde mu to pod fousy prohrábnout si vousy
klø seg i skjegget
(være noe) på sin hals
od mlíka; starý, otřepaný
krk, hrdlo
være noe med liv og sjel gi sin varme støtte, bli venner igjen gå ufortrødent på, med stor energi drepe, gjøre det av med en med vold raskt og uten forberedelse, hodestups bli utsatt for
straffemetod er, å gjøre noe på sin egen hals padnout/vrhnout se někomu kolem krku vrhnout se po hlavě zakroutit někomu krkem tysk
hlava nehlava svlažit hrdlo
plutselig synes at noe ikke er morsomt lenger
stå med gråten i halsen synge av full hals få, ha noe helt opp i halsen kors på halsen!
være lei av, ha fått nok av noe æresord!
gi hals en hard hals
om hund: gjø; også: kaste opp kar, fyr hva hjertet begjærer
ha gullstrupe
z plna hrdla mít něčeho po krk/leze mu to krkem
drink ones fill, was das herz begehert, nach herzenlust have a golden voice, golde in der kehle haben forfeit ones l ife, sein leben verwirken throat was gripped with, zugeschnürte kehle
co hrdlo ráčí mít zlato v hrdle propadnout hrdlem sevřelo se mi hrdlo slovo mi uvízlo v hrdle bát se o svůj krk
ordene satte seg fast i halsen på en
be in sth up to ones neck, bis über die ohren in etw stecken
být v něčem až po krk cítit/mít srdce v krku dát/položit někomu nůž na krk
ha hjerte i halsen sette en knive på strupen/halsen
stake ones life on sth, für jm den hals hinhalten
dát/vsadit na něco svůj krk jeg vil ikke brekke ryggen min på dette bry noen med noe ha strupetak på noen gå i strupen få en klump i halsen ha noen på nakken påta seg noe ubehagelig, ta ansvar bli kvitt med noe
være opptatt med noe ikke vare vennlig med en
ha hjerte i halsen risikere hodet/nakken/sette livet på spill/våge skinnet henge på noen som en klegg miste livet, koste dyrt holde rundt noen
dát si kvůli něčemu nohu za krk hodit/pověsit něco někomu na krk chytit někoho pod krkem jde mu o krk jít někomu/si po krku mít knedlík v krku mít něco/někoho na krku mít na háku uvázat si na krk mít něco z krku mít žaludek v krku nasadit/riskovat pro někoho svůj vlastní krk pověsit se někomu na krk stálo ho to krk/přišel o krk vzít někoho kolem krku
become a millstone round sbs necj, sich jm an den hals werfen
ha mange munner å mette kjenne pusten til noen i nakken en møllenstein om halsen vannet når helt til halsen
živit několik hladových krků labutí krk dýchat na krk mlýnský kámen kolem krku
Sal 69,2
ei/en pære
være bløt på pæra være høy på pære
være dum være overlegen, arrogant
dansk, i dag heller trang i nøtta mít hlavu vysoko
en munn ta bladet fra munnen ta munnen for full
lese på munnen hold munn bruke munn være grov, stor i munnen passe munnen sin stoppe munnen på en alle snakket i munnen på hverandre det ordet vil jeg ikke ta i min munn legge ordene i munnen på en
ústa/pusa si sin mening uten forbehold love for mye, overdrive om døve: forstå tale ut fra munnbevegelsene til den talende ti stille skjenne, kjefte
na plnou pusu
odezírat ze rtů držet pusu otevřít si na někoho hubu mít proříznutou pusu dát si pozor na pusu/ústa
få en til å tie, lukke munnen på en bibelsk
zavřít někomu ústa skákat si do řeči
påvirke en til å si, svare noe
bibelsk
to slovo nevezmu do úst vkládat někomu něco do úst
snakke noen etter munnen
jatte med
vzal jsi mi to z úst
slå seg selv på munnen
motsi seg selv komme en i forkjøpet med å si noe bli fortalt fra den ene til den andre jeg sier ingenting bibelsk
nevidí si do pusy/úst
ta ordet ut av munnen på en gå fra munn til munn min munn er lukket med sju segl munnen står ikke på henne miste munn og mæle
nebrat si servítek
hun snakker ustanselig bli stum, ikke kunne få fram et ord
vzal jsi mi to z pusy/z ust od úst k ústům zavřít/mít pusu/ústa na zámek mlít/nezavřít pusu/pusa se mu nezastaví ztratit řeč
také the words right out of sb mouth, jm die worte aus dem mund nehnem ought to think twice before opening ones mouth
ha mange munner å mette stor i munnen
person som en livnærer storordig, skryte fra øre til øre
stirre med åpen munn
måpe
krype for noen være løsmunnet snakke med munnen full være fattig, ha ikke nok til maten
la munnen løpe lage trutmunn/snurpe munnen sammen
la tungen løpe løpsk spisse leppene
leve fra hånd til munn
spare legge fingeren på leppene løsne på tungebåndet lese leppene
živit několik hladových krků mít plná ústa/ pusu keců pusa/ústa od ucha k uchu z úst lidu s otevřenými ústy/pusou/hubou/papulou na půl úst/huby dát/dostat po puse mazat někomu med kolem pusy/úst mít proříznutou pusu mluvit s plnou pusou(plnými ústy nemít co do pusy/úst otevřít pusu plácnout se přes pusu/ústa pustit si pusu na špacír špulit pusu/ústa zavřít pusu z ruky do úst jedněmi ústy zvolat na plnou pusu nemít nic v ústech od odtrhnout si/utrhávat si od úst otevírat ústa úžasem položit si prst na ústa rozvázat ústa sousto mi zhořklo v ústech viset někomu na ústech vypustit něco z úst z něčích úst se vydralo
en kjake være rød i kjakene
čelist někomu spadla čelist
en/ei snute trekke snuten til seg igjen
čumák trekke seg tilbake igjen
smile from ear to ear, grinsen von einem ohr zum anderen aus dem Munde des volkes open-mouthed, mit offenem mund mit halbem mund, in an offhand manner
open ones mouth, eine lippe riskieren
det blir 30 kr per snute
pr person
være kald fisk en treskalle stor tosk, dumming
en strupe sette en kniven på strupen fly i strupen på en fukte strupen
gi en et ultimatum drikke
ei/en kjeft ikke tore åpne kjeften stoppe kjeften på en
bruke, få kjeft være stor i kjeften det var ikke en kjeft å se holde kjeft/skravla/snavla
palice hloupá, tvrdá palice dát/dostat po palici nejde/neleze mi to do palice hrdlo položit nůž na krk skočit po krku svlažit hrdlo držka, huba neodvážit se otevřít hubu zvařít někomu držku/hubu
gi, få skjenn skryte ingen person teie, halde tett
få/gi kjeft rakke ned på noen min munn er lukket med sju segl få seg en på kjeften passe på kjeften sin
dát/dostat po čumáku strkat do něčeho čumák studený čumák
få et slag på tygga
leve fra hånd til munn
krype for noen
otevřít si na někoho hubu velká huba
go off at the mouth, jn anfahren, anschnauzen, give sb lip grossmaul
držet hubu dostat/dát přes držku, po držce, do držky
smash sbs face in, give sb a hiding, jm aufs maul hauen
je to o držku dát/dostat držkovou brát si někoho do huby
zamknout/dát si hubu na zámek dát/dostat přes hubu/po hubě/do huby dát si pozor na hubu je to o hubu z ruky do huby
nemít co do huby/sušit hubu mazat med kolem huby
je to velmi nebezpečné vynadat button ones lips, keep ones lips sealed, die zunge in zaum halten
have nothing to put in ones belly, not have a bite to eat, nichts zu beissen uund zu
være løsmunnet fra øre til øre slikkmunn
mít proříznutou hubu mít hubu od ucha k uchu mít mlsnou hubu nevymáchaná huba
munndiaré
mít plnou hubu
skravle
mlít/mlátit hubou/pantem
na plnou hubu něco říct na půl huby mluvit/pozdravit… otevřít hubu
åpne kjeften tryne
padnout na hubu
la tunge løpe løpsk
pustit si hubu na špacír
knuse nesa
rozflákat/rozbít hubu s otevřenou hubou/s hubou dokořán vypustit něco z huby
spare snurpe igjen smella sinegerfjes/negertryne
utrhnout si od huby vzít někoho u huby
huba/držka plechová zlé huby
skravla gikk i ett kjør
a sweeth tooth, leckermaul brazen so-an-so, schandmaul keep going on about sth, dauernd noc etw quatschen, be all mouth and trousers his mouth is neers hut, quasseln say sth quite plainly, give it to sb. Straight, eine scharfe zunge haben
be fit to drop, be on ones last legs, auf die schnauze fallen loosen up, ein grosses maul riskieren give a bloody nose, jm in die fresse schlagen stare at sb open-mouthed, jn mit offenem mund anstarren have tot tighten ones belt, sich etw vom mund absparen müssen
zavřít hubu černá huba líná huba
spise bare to munnfuller
have a gift of the gab, ein gutes mundwerk haben
jednou/dvakrát do huby
utřít hubu jede mu huba
sluggish tongue, maulfauler mensch revolverschnauze, gas--bag, wind-bag, big mouth muckrakers, klatschmäuler eat only a couple of mouthfuls, mur in essen herumstochern be left empty-handed, das nachsehen haben, in die röhre gucken
et dun dun på haka
chmýří mít chmýří na bradě
en gap
chřtán nacpat/strčit/vrazit do chřtánu
en bart blåse i barten(e)
være sint, brysk hjerneskalle, hodeskalle, skolt
en haus glo så øynene nesten spretter ut av hausen
en skolt få noe inn i skolten slå seg i skolten en skalle ha lite vett i skallen
oči mu málem vypadly z hlavy panne (II), hjerneskalle lære noe
mit malo rozumu v hlave
holé lebky rty si noe overilt jeg skal ikke si det være allment samtaleemne (for ikke å si noe overilt
knipe munnen sammen med smil på leppene smilet stivner på leppene
et tryne
lebka mít málo rozumu v hlavě dát někomu čelo vrásky na čele
gi noen en skalle være rynket i skallen snauskaller, skinheads en/ei leppe slenge med leppa det skal ikke komme over mine lepper være på alles lepper bite seg i leppa bite seg i leppa
dostat něco do hlavy bít se do hlavy
to mi nepřejde přes rty kousnout se do rtů hryzat se do rtů ohrnovat nad něčím rty sevřít/stisknout rty svlažit rty s úsměvem na rtech smích mu zmrzl na rtech viset někomu na rtech vyloudit úsměv na rtech rypák
z nervozity
jeg kan ikke fordra trynet på den fyren få seg en (midt) på, i trynet dette på trynet
nemoct někoho vystát
ikkje like trynet på ein slag i ansiktet falle framover (og slå seg i ansiktet)
dostat do rypáku nabít si/spadnout na rypák srkat rypák do něčeho
en/ei tinning bli grå ved tinningene
skráň skráně mu šedivějí
ei/et kinn være rød i kinnene klappe en på kinnet vende det andre kinnet til
tvář zrudnout ikke la seg provosere
bibelsk
popleskat po tvářích nastavit druhou tvář
ansikt til ansikt
tváří v tvář
for verdens ansikt
před tváří světa bledá tvář dvojí tvář
dobbelansikt med stenansikt
kammená tvář němá tvář Janusova tvář
janusansikt et uskyldig ansikt vise sitt sanne ansikt
mine
ta på seg en alvorlig mine vende seg bort
spytte noen i ansiktet
s nevinnou tváří pravá tvář tuctová tvář odvrácená tvář známá tvář políček do tváře dívat se smrti do tváře krev se mu vehnala do tváře mít napsané ve tváři mít mnoho tváří mít propadlé tváře
et kjent ansikt et slag i ansiktet se døden i ansiktet bli rødt i ansiktet noe står skrevet i ansikter på noen ha mange ansikter
med et alvorlig ansikt
poke ones nose in somewhere
moct se někomu podívat do tváře s vážnou tváří vlídnou/přívětivou tvář odvrátit svou tvář od někoho plivnout/naplivat do tváře
face to face, von angesicht zu angesicht for all the wrold to see, im Angesicht der welt pale-face, blasses gesicht doppelgeesicht, die zwei seiten stony-faced, verstreinertes gesicht dumb creature, stummes antlitz janus-faced, Januskopf mit unschuldigem gesicht, with a look of innocence the true face, das wahre antlitz dutzendgesicht, a face like a thousand others
kaste/slenge noen noe i ansiktet bevare/redde/beholde ansikt lese av ansiktet tape ansikt
pohlédnout do tváře něčemu statnout/obstát před tváří Boží tvář mu zářila štěstím/radostí úsměv jí ztuhl na tváři v potu tváře pracovat vehnat někomu krev do tváře vmést někomu něco do tváře zachovat/neztratit tvář vyčíst něco z tváře ztratit tvář
en nakke
šíje, týl,vaz
stå for Guds ansikt ansikt stivner i noens ansikts sved
smilet stivner med svette i ansiktet
brekke, knekke nakken på noe ha, få noen på nakken ha øyne i nakken
våge seg på noe en ikke greier mot seg, med å gjøre være svært påpasselig
ta beina på nakken ta seg selv i nakken kaste med nakken
skynde seg, flykte av sted ta seg sammen vere overlegen
tyrenakke bøye nakken lykke til en/et nebb sette seg imot noe med nebb og klør være blek om nebbet henge med nebbet opp med nebbet! hun er et ordentlig nebb enhver fugl synger med sitt nebb
bibelsk
breaksb neck, dash sb cahnces, jm das genick, den hals brechen
zlomilo mu to vaz mít na háku mít oči vzadu vzít nohy na ramena jít do sebe labutí šíje/krk býčí šíje sklonit šíji před někým vpadnout někomu do týlu zlom vaz!
swans neck, schwanenhals
zobák med alle midler en har til rådighet blå om nebbet blåfrosen være motløs friskt mot nesevis, skarp kvinne enhver synger på sin måte, så godt han kan
bránit se zuby nehty svěsit hlavu hlavu vzhůru
mluví, jak mu zobák narostl držet zobák otevřít/zavřít zobák brva
ikke fortrekke mine
nehnout ani brvou
not twitch a muscle, not lift an eyebrow, nicht mit der wimper zucken
budka dostat na budku bulva valit bulvy ciferník rozmlátit někomu ciferník čuňa dát/dostat po čuni frňák dostat/dát po frňáku/přes frňák/do frňáku strkat frňák do něčeho frňák chodit s frňákem nahoru kebule dát/dostat přes/po kebuli mít něco v kebuli straší mu v kebuli kejhák bát se/přijít o kejhák tady jde o kejhák klapačka/klapajzna otevřít/zavřít klapačku držet klapačku/klapajznu
være trang i nøtta
kokos být padlý na kokos nabít si/rozbít si kokos ksicht dělat ksichty smát se/lhát někomu do ksichtu vmést/naplít do ksichtu protáhnout ksicht mít kamenný ksicht
make faces, gesichter schneiden
udělat kyselý ksicht kukadla upřít kukadla vykulit/vytřeštit kukadla mandle zvednout/nadzvednout někomu mandle
få rynker i pannen heve øyenbryn
obočí svraštit obočí zvednout/vytáhnout obočí očko po očku se na někoho podívat/pozorovat házet očkem
hviske
have sbs guts for garters, jn anpfeifen, anscheissen
give sb a sideways glance make a shheps eyes
ouško šeptat do ouška hrát někomu do ouška pysk dát/dostat přes/po pysku držet pysk ohrnovat pysk nad něčím šiška zamotat někomu šišku tlama dostat/dát po tlamě držet tlamu víčko
være smal i øynene
klíží se mu víčka vrásky to mi vrásky nedělá to mi přidělává vrásky
be hardly able to keep ones eyes open, bleischwere lider haben