RTC 690 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ hasznÁlati ÚtmutatÓ notice d’utilisation KULLANIM KILAVUZU Инструкция по использованию ІНСТРУКЦІЯ ВИКОРИСТАННЯ MODO DE EMPLEO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Návod na použitie ISTRUZIONI PER L’USO 使用说明 Návod k použití GEBRUIKSHANDLEIDING BRUKSANVISNING MANUAL DE UTILIZAÇÃO
RTC 690
Keep these instructions Notice à conserver Conservar instrucciones Bitte bewahren Sie diese Hinweise auf Istruzioni da conservare Bewaar deze handleiding Instruções a conservar Zachowaj instrukcję Őrizze meg a használati útmutatót
Сохранить инструкцию
Păstraţi instrucţiunile Návod je potrebné uchovať Návod je třeba uchovat Spara bruksanvisningen
Запазете упътването
Bu kılavuzu saklayınız
Збережіть цю інструкцію
OXYLANE - 4, Boulevard de Mons - BP299 - 59665 Villeneuve d’Ascq Cedex - France
www.domyos.com
Made in China - Hecho en China - Fabricado na China 中国 制造 - Произведено в Китае - İmal edildiği yer Çin
www.domyos.com
Réf. pack : 1109.398 - CNPJ : 02.314.041/0001-88 TURKSPORT Spor Urünleri Sanayi ve Ticaret Ltd.Şti Mega Center C 36 Blok D: 374 Bayrampaşa 34235 Istanbul - Turkey
4
5
ASSEMBLY •MONTAGE • Montaje • MONTAGE • MONTAGGIO • AFwerking • Montagem • MONTAŻ • szerelés • Сборка • MONTARE • Montáž • Montáž • MONTERING • МОНТИРАНЕ • MONTAJ • МОНТУВАННЯ • • 安装
1
2
3
6
4
5
6
7
7
8
8
9
9
Closed position Position fermée Posición cerrada Geschlossene Position Posizione chiusa Gesloten positie Posição fechada
Położenie zamknięta Zárt állapot Сложенное положение Poziţie închisă Poloha zatvorené Uzavřená pozice Stängt läge
Затворено положение Kapalı pozisyon Складена позиція 闭合位置
ADJUSTMENTS • REGLAGES • AJUSTES • EINSTELLUNGEN • REGOLAZIONI • AFSTELLINGEN • REGULAÇÕES • USTAWIENIA • BEÁLLÍTÁSOK • РЕГУЛИРОВКА • REGLAJE • NASTAVENIE • NASTAVENÍ • INSTÄLLNINGAR • РЕГУЛИРОВКИ • AYARLAR • • 调节 РЕГУЛЮВАННЯ • This product features a magnetic resistance system which can be adjusted using a resistance adjustment thumb wheel indexed from 1 to 8. Position 1 corresponds to the lowest resistance, and position 8 to the highest. Adjust the levelling thumbwheel when the rowing machine is unfolded.
Este produto está equipado com um sistema de resistência magnético regulável com a ajuda do selector de regulação indexado de 1 a 8. A posição 1 corresponde à resistência menos elevada e a posição 8 à mais elevada. Ajuste a rodinha de estabilidade quando o remador estiver desdobrado.
Ce produit est équipé d’un système de résistance magnétique réglable à l’aide de la molette de réglage indexée de 1 à 8. La position 1 correspond à la résistance la moins élevée et la position 8 à la plus élevée. Réglez la molette de stabilité lorsque le rameur est déplié.
Przyrząd ten jest wyposażony w system oporu magnetycznego regulowany za pomocą pokrętła regulacji z zakresem 1-8. Położenie 1 oznacza opór najmniejszy, natomiast położenie 8 – największy. Ustaw regulację stabilności w przypadku, gdy ergometr jest rozłożony.
Este producto cuenta con un sistema de resistencia magnética regulable con la rueda de ajuste indexada de 1 a 8. La posición 1 corresponde a la menor resistencia y la 8 a la mayor. Ajuste la rueda de estabilidad cuando el remo esté desplegado.
Ez az eszköz mágnesfékes rendszerrel van ellátva, melyet az 1-8-ig számozott beáééító kerékkel lehet beállítani. Az 1-es helyzet a legkisebb, a 8-as a legnagyobb ellenállásnak felel meg. Akkor állítsa be a stabilizáló kerékkel, amikor az evezőpad szét van nyitva.
Dieses Gerät ist mit einem magnetischen WiderstandsSystem ausgestattet, das anhand des Stellrädchens mit einer Skala von 1 bis 8 eingestellt werden kann. Position 1 entspricht dem geringsten und Position 8 dem höchsten Widerstand. Das Stabilitätsrädchen einstellen, wenn die Rudermaschine auseinandergeklappt ist. Questo prodotto è dotato di un sistema di resistenza magnetica regolabile usando la manopola di regolazione numerata da 1 a 8. La posizione 1 corrisponde alla resistenza meno elevata e la posizione 8 alla più elevata. Regolare la rotella stabilizzatrice quando il vogatore è aperto. Dit product bevat een weerstandsmechanisme dat ingesteld kan worden met het afstelwieltje voor de weerstand, zoals aangegeven bij 1 tot 8. Positie 1 komt overeen met de laagste weerstand en positie 8 met de hoogste. Instellingsknop voor de stabiliteit pas afstellen nadat de roeimachine is uitgevouwen.
Это тренажер c магнитной системой нагрузки, изменяемой при помощи регулировочной ручки с делениями от 1 до 8. Положение 1 соответствует наименьшему сопротивлению, положение 8 - наибольшему. Отрегулируйте стабилизирующий ролик при открытом гребном тренажере. Acest produs este echipat cu un sistem de fixare al nivelului de dificultate magnetică, reglabil cu ajutorul moletei de reglare indexată de la 1 la 8. Poziţia 1 corespunde nivelului de dificultate cel mai scăzut şi poziţia 8 celui mai ridicat. Reglaţi moleta de stabilitate atunci când simulatorul de vâslit este depliat. Tento výrobok je vybavený systémom magnetickej odolnosti, ktorý je možné nastaviť pomocou ovládacieho kolieska so stupnicou 1 až 8. Poloha 1 zodpovedá najnižšiemu odporu a poloha 8 najvyššiemu odporu. Nastavte stabilizačnú rúčku ak je veslár roztiahnutý. Tento výrobek je vybaven systéme magnetické rezis-
10
tence nastavitelné pomocí kolečka nastavení s indexem od 1 do 8. Pozice 1 odpovídá nejmenšímu odporu a pozice 8 nejvyššímu. Jakmile je veslařský trenažér rozložený, nastavte stabilizační kolečko. Denna produkt är utrustad med magnetmotstånd som ställs in till mellan 1 och 8 med hjälp tumhjulet. Läge 1 motsvarar det minsta motståndet och läge 8 det största. Justera stabiliseringsratten när roddmaskinen har fällts upp. Този продукт е оборудван със система за магнитно съпротивление, която се регулира с помощта на резбонакатна ролка с индекси от 1 до 8. Положение 1 отговаря на най-ниското съпротивление, а положение 8 – на най-високото. След като разгънете конструкцията на гребния тренажор, регулирайте кръглия лост за стабилност. Bu ürün, 1-8 olarak işaretli ayarlama dişlisi yardımıyla ayarlanabilir manyetik rezistans sistemi donanımlıdır. Pozisyon 1, en düşük dayanıklılığa ve pozisyon 8 en yüksek dayanıklılığa tekabül eder. Kürek çekme aleti açılmış durumdayken denge çarkını ayarlayın. Цей виріб є обладнаний магнітною системою опору, регульованою за допомогою гвинта з градуюванням від 1 до 8. Найменший опір відповідає позиції 1, та позиція 8 відповідає максимальному опору. Після розкладання весляра, відрегулюйте стабілізуючу стійку.
该产品配有一个磁性可调阻尼系统,通过标有刻度1到8 的转轮调节阻尼。 位置 1 表示阻力最低,位置8 表示阻力最高。 当划桨器展开时调节稳定轮。
Open position Position ouverte Posición abierta Geöffnete Position Posizione aperta Open stand Posição aberta
Położenie otwarte Nyitott állapot Открытое положение Poziţie deschisă Otvorená pozícia Otevřená pozice Öppet läge
Oar Poignée de tirage Empuñadura de tracción Zuggriff Maniglia di trazione Handvat voor trekbeweging Posição de estiramento Uchwyt naciągu Fogantyú kábeles bicepszezéshez Гребная тяга Mâner de tracţiune Rukoväť na naťahovacie cviky Rukojeť přitahování Draghandtag Ръкохватка за теглене Çekme sapı Рукоятка для підтягування
PULL & TURN handle Poignée de PULL & TURN Empuñadura de PULL & TURN Griff PULL & TURN Maniglia di Pull & TURN Handvat PULL & TURN Pega de PULL & TURN Uchwyt PULL & TURN PULL & TURN fogantyú Гребные ручки Mâner pentru PULL & TURN Rukoväť PULL & TURN Rukojeť PULL a TURN ”PULL & TURN”-handtag Дръжка на PULL & TURN PULL & TURN sapı Рукоятка типу PULL & TURN
拉手
PULL & TURN把手
Resistance adjustment thumb wheel Molette de réglage de la résistance Rueda de regulación de la resistencia Widerstands-Stellrädchens Manopola di regolazione della resistenza Afstelwieltje voor de weerstand Selector rotativo de regulação da resistência Pokrętło regulacji oporu Kerék az ellenállás állításához Колесико регулировки сопротивления Moletă pentru reglarea nivelului de dificultate Nastavovacie koliesko odporu Kolečko pro nastavení odporu Tumhjul för inställning av motståndet Ролка за регулиране на съпротивлението Dayanıklılık ayarlama kolu Рукоятка регулювання опору 阻力调节转轮
RTC 690
Отворено положение Açık pozisyon Розкладена позиція 打开位置
Foot rest with tightening strap Repose-pieds avec sangle de serrage Calapiés con correa de apriete Fußplatte mit Spanngurt Poggiapiedi con cinghie di serraggio Voetsteun met bevestigingsbandje Apoio dos pés com correia de aperto Podnóżki z pasem ściągającym Lábtartó rögzítő szíjjal Опора для ног с зажимными ремнями Suporturi pentru picioare cu chingi de strângere Opierky nôh s popruhmi Opěrky nohou s popruhy Fotstöd med spännrem Педали с ремък за пристягане Sıkma kolanlı ayaklık Підніжка з затяжним ременем
Levelling thumbwheel Molette de stabilité Rueda de estabilidad Stabilitätsrädchen Rotella stabilizzatrice Instellingsknop stabiliteit Rodinha de estabilidade Regulacja stabilności Stabilizáló kerék Стабилизирующий ролик Moletă de stabilitate Stabilizačná rúčka Stabilizační kolečko Stabiliseringsratt Кръгъл лост, осигуряващ стабилност на уреда Denge çarkı Стабілізуюча стійка
带有系带的踏脚板
稳定轮
38 kg 83,78 lbs
1485 x 180 x 590 cm 58,5 x 7,1 x 23,2 inch 11
110 kg / 242,5 Ibs
m WARNING
OXYLANE
• Misuse of this product may result in serious injury. • Read user’s manual and follow all warnings and operating instructions prior to use. • Do not allow children on or around machine. • Replace label if damaged, illegible, or removed. • Keep hands, feet and hairs away from moving parts.
This product, which complies with EN 957 class HC, GB17498 standard, is not designed for therapeutic use. m AVERTISSEMENT • Tout usage impropre de ce produit risque de provoquer des blessures graves. • Avant toute utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et respecter l’ensemble des avertissements et instructions qu’il contient. • Ne pas permettre aux enfants d’utiliser cette machine et les tenir éloignés de cette dernière. • Si l’autocollant est endommagé, illisible ou manquant, il convient de le remplacer. • Ne pas approcher vos mains,pieds et cheveux de toutes les pièces en mouvement.
m AVISO • Qualquer utilização imprópria deste produto comporta o risco de causar danos graves. • Antes de cada utilização, leia atentamente as instruções de utilização e respeite o conjunto dos avisos e instruções incluídas. • Mantenha este aparelho afastado das crianças e não permita a sua utilização por estas. • Se o autocolante estiver danificado, ilegível ou ausente, é conveniente substituí-lo. • Não aproxime as suas mãos, pés e cabelos das peças em movimento.
m UPOZORNENIE • Akékoľvek nevhodné použitie tohoto výrobku môže vyvolať vážne poranenia. • Pred akýmkoľvek použitím výrobku si starostlivo prečítajte návod na použitie a rešpektujte všetky upozornenia a pokyny, ktoré sú tu uvedené. • Nedovoľte deťom, aby tento prístroj používali a približovali sa k nemu. • V prípade, že je samolepiaci štítok poškodený, nečitateľný alebo štítok chýba na výrobku, je potrebné ho vymeniť. • Nepribližujte ruky, nohy a vlasy k súčiastkam, ktoré sa pohybujú.
m ADVERTENCIA
m WARNHINWEIS
• Cualquier uso impropio de este producto puede provocar heridas graves. • Antes de cualquier utilización, lea atentamente el modo de empleo y respetar todas las advertencias e instrucciones que contiene. • No permitir a los niños utilizar esta máquina y mantenerlos alejados de la misma. • Si faltase la pegatina, o si la misma estuviera dañada o ilegible, conviene sustituirla. • No acercar sus manos, pies y cabello de todas las piezas en movimiento.
m UWAGA
m FIGYELMEZTETÉS
• Nieprawidłowe użytkowanie produktu może być przyczyną wypadków. • Przeczytaj instrukcję obsługi i przestrzegaj wszystkich zaleceń i instrukcji. • Nie zezwalaj dzieciom na zabawę na i w pobliżu urządzenia. • Wymień etykiety w przypadku uszkodzenia, nieczytelności lub ich braku. • Nie zbliżać rąk, nóg i włosów do elementów w ruchu.
• A szerkezet helytelen használata súlyos sérülésekhez vezethet • Használat előtt olvassa el a felhasználói kézikönyvet és tartson be minden figyelmeztetést, illetve használati útmutatást • Ne hagyja, hogy a gyerekek a gépre vagy közelébe kerüljenek • Cserélje ki a címkét, ha sérült, olvashatatlan vagy hiányzik • Tartsa távol a kezeket, lábakat, a hajat a mozgó alka wtrészektől
m UPOZORNĚNÍ
m VARNING
• Jakékoliv nevhodné použití tohoto výrobku může způsobit vážná poranění. • Před jakýmkoliv použitím výrobku si pečlivě pročtěte návod k použití a respektujte všechna upozornění a pokyny, která jsou zde uvedena. • Zabraňte dětem, aby tento přístroj používaly a přibližovaly se k němu. • Jestliže je samolepicí štítek poškozen, je nečitelný nebo na výrobku chybí, je nutné jej vyměnit. • Nepřibližujte ruce, nohy a vlasy k pohybujícím se součástkám.
m
•
. •
. •
. . .
m AVVERTENZA • Ogni uso improprio del presente articolo rischia di provocare gravi incidenti • Prima di qualsiasi utilizzo, vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di rispettare le avvertenze e le modalità d’impiego. • Tenere i bambini lontani dalla macchina e non permettere loro di utilizzarla. • Se l’etichetta è danneggiata, illeggibile o assente, occorre sostituirla. • Non avvicinare mani, piedi e capelli ai pezzi in movimento.
m Предупреждение • Некорректная эксплуатация данного изделия может вызвать тяжелые поражения • Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации • Соблюдайте все предосторожности и рекомендации, которые содержит этот документ • Не позволяйте детям использовать эту машину. Не допускайте детей близко к аппарату. • Если клейкая этикетка повреждена, стерта или отсутствует, ее необходимо заменить • Необходимо следить за тем, чтобы руки, ноги и волосы находились вдали от движущихся частей аппарата m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• F elaktig användning av denna produkt riskerar att förorsaka allvarliga personskador. • L äs noga bruksanvisningen innan du använder produkten och ta hänsyn till alla varningar och instruktioner som den innehåller. • L åt inte barn använda denna maskin och håll dem på avstånd från den. •O m dekalen är skadad, oläslig eller saknas, måste den ersättas med en ny. • L åt inte händerna, fötterna eller håret komma i närheten av rörliga delar.
m
m ЗАСТЕРЕЖЕННЯ • Всяке не відповідне застосування виробу утворює ризик тяжких поранень. •П еред застосуванням прочитайте інструкцію використання та дотримуйтеся усіх попереджень та порад, які вона містить. •Н е дозволяйте дітям користатися цим апаратом та не підпускайте їх близько до нього. • Я кщо наклейка пошкоджена, нерозбірлива або відсутня, треба її замінити. •Н е наближайте руки, ноги та волосся до деталей, що рухаються.
• Jede unsachgemäße Benutzung dieses Produktes kann schwere Verletzungen zur Folge haben. •V or jedem Gebrauch bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen und alle darin enthaltenen Warnhinweise und Anweisungen befolgen. •K indern ist die Benutzung dieser Maschine zu untersagen und sie sind davon fernzuhalten. • Ist der Aufkleber beschädigt, unleserlich oder nicht mehr vorhanden, muss er ersetzt werden. • Ihre Hände, Füße und Haare von allen drehenden Teilen fernhalten.
• 䇋ֱᣕ⬙䗮
• 䇋ֱᣕ⬙䗮
12
• Всяко неправилно използване на този продукт може да доведе до сериозни наранявания. • Преди да използвате продукта, моля прочетете внимателно начина на употреба и спазвайте всички предупреждения и инструкции, които той съдържа. • Не позволявайте тази машина да бъде използвана от деца и ги дръжте на разстояние от нея. • Ако самозалепващата лента е повредена, нечетлива или липсва, тя трябва да бъде сменена. • Не доближавайте ръцете, краката и косите си до движещите се части.
m WAARSCHUWING • Onjuist gebruik van dit product kan ernstige verwondingen veroorzaken. • Voordat u het product gaat gebruiken, moet u de gebruiksaanwijzing lezen en alle waarschuwingen en instructies die hij bevat toepassen. • Deze machine niet door kinderen laten gebruiken en niet in de buurt ervan laten komen. • Als de sticker beschadigd, onleesbaar of afwezig is, moet hij vervangen worden. • Uw handen, voeten of haar niet in de buurt van de bewegende delen brengen.
m ATENŢIE • Utilizarea necorespunzătoare a acestui produs riscă să provoace răniri grave. • Înainte de utilizare, vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de folosire şi să respectaţi toate • Atenţionările şi instrucţiunile pe care acesta le conţine. • Nu permiteţi copiilor să utilizeze această maşină şi ţineţi-i departe de aceasta. • Dacă autocolantul este deteriorat, ilizibil sau lipseşte, este indicat să-l înlocuiţi • Nu vă apropiaţi mâinile, picioarele şi părul de piesele în mişcare.
m UYARI •B u ürünün herhangi bir yanlış kullanımı ağır yaralara yol açabilir. •H er kullanımdan önce, kullanım yöntemini dikkatle okumanız ve içindeki tüm uyarı ve talimatlara uymanız gerekir. •Ç ocukların bu makineyi kullanmalarına izin vermeyin ve onları bu makineden uzak tutun. •Y apışkan etiket zarar görmüş, okunaksız veya mevcut değilse, yenisi ile değiştirilmesi uygun olacaktır. • E llerinizi, ayaklarınızı ve saçlarınızı hareket halindeki parçalara yaklaştırmayın.
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
U koos een fitnesstoestel van het merk DOMYOS. Graag willen wij u voor dat vertrouwen danken. Het merk DOMYOS is speciaal ontwikkeld voor alle sporters die in vorm willen blijven. Een product dat is gecreëerd dóór sporters vóór sporters. Al uw opmerkingen en suggesties over DOMYOS-producten zijn steeds welkom. U kunt daarvoor steeds terecht bij het team van uw winkel of de ontwerpdienst van de DOMYOS-producten. U kunt ons ook een e-mailbericht sturen op het volgende adres:
[email protected]. We wensen u alvast een goede training toe en hopen dat dit DOMYOS-product voor u voortaan synoniem is aan sportplezier.
OVERZICHT Het roeiapparaat is het meest complete cardio-trainingstoestel. Het toestel heeft niet alleen een gunstige invloed op uw cardiovasculaire systeem en uw ademhalingsorganen, het zorgt er eveneens voor dat u veel verschillende spiergroepen gebruikt.
• Principe van cardiotraining •
door cardiotraining verbetert u uw uithoudingsvermogen, en uw fysieke gesteldheid wordt hierdoor positief beïnvloed. Doordat u calorieën verbrandt, zorgt u ervoor dat de vetmassa in uw lichaam afneemt.
• Principe van spierversteviging •
Met het roeiapparaat verstevigt u de bil-, rug en armspieren. Ook de buiken schouderspieren worden tijdens de training gebruikt.
BEVEILIGING Waarschuwing: Om het risico op ernstige verwondingen tot het uiterste te beperken, leest hieronder belangrijke waarschuwingen voor het gebruik van dit product. 1. L ees alle aanwijzingen van deze handleiding alvorens het product te gebruiken. Gebruik dit product alleen op de wijze zoals beschreven is in deze handleiding. Bewaar deze handleiding gedurende de levensduur van het product..
7. W anneer het product beschadigd raakt, dient u het beschadigde of versleten deel onmiddellijk te laten vervangen door de After Sales afdeling van uw DECATHLON-winkel. Gebruik het apparaat niet meer totdat het volledig is gerepareerd.
2. D e eigenaar dient ervoor te zorgen dat alle gebruikers van het apparaat op de hoogte worden gebracht van de gebruiksinstructies voor dit apparaat..
8. H et product niet opstellen op een vochtige plaats (rand van een zwembad, badkamer, …).
3. D omyos is niet verantwoordelijk voor verwondingen van personen of beschadigingen van goederen die ontstaan door onoordeelkundig gebruik van dit product door de koper of door andere personen. 4. H et product is alleen geschikt voor huishoudelijkgebruik. Gebruik het product niet voor commerciële, verhuur- of institutionele doeleinden. 5. G ebruik dit product binnen, beschut tegen vochtigheid en stofdeeltjes, op een plat en stevig oppervlak en in een ruimte die groot genoeg is. Overtuig u ervan dat er genoeg bewegingsruimte rondom het apparaat is waardoor het apparaat veilig te gebruiken is. Om de vloer te beschermen, legt u een tapijt op de vloer onder het product. 6. H et is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te zorgen voor een goed onderhoud van het toestel. Controleer na de montage van het apparaat en voor elk gebruik of alle onderdelen nog goed zijn vastgeschroefd, en controleer of er geen delen uitsteken. Controleer de onderdelen die het meest onderhevig zijn aan slijtage.
9. D raag sportschoenen om uw voeten te beschermen tijdens het oefenen. DRAAG GEEN te ruime of slobberende kleding. De kleding zou klem kunnen komen te zitten in het apparaat. Doe alle sieraden af. 10. Maak uw haar vast zodat het u niet hindert als u traint. 11. W anneer u tijdens de training duizelig wordt, stop dan onmiddellijk, rust uit, en raadpleeg een arts. 12. Houd kinderen en huisdieren altijd uit de buurt van het toestel. 13. R aadpleeg een arts voordat u met een trainingsprogramma start, zodat u zeker weet dat er geen belemmerende medische factoren zijn om te starten; dit geldt met name wanneer u een aantal jaren niet aan sport heeft gedaan. 14. Pruts niet aan uw product. 15. E lke montage-/demontagehandeling dient te geschieden door een technicus van de winkel waar u het apparaat heeft gekocht. 16. Maximumgewicht van de gebruiker: 110 kg – 242,5 pond.
ONDERHOUD
Het roeiapparaat heeft weinig onderhoud nodig. - Maak het product schoon met een spons met wat water en zeep, droogmaken met een droge doek. - Controleer regelmatig of alle schroeven nog stevig zijn aangedraaid. - Beschadigde of versleten onderdelen direct vervangen. Het onderdeel pas weer gebruiken nadat het is gerepareerd.
28
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
WAARSCHUWING U dient op een GECONTROLEERDE wijze aan uw conditie te werken. Raadpleeg uw arts voor u met een oefenprogramma begint. Dat is vooral belangrijk wanneer u ouder dan 35 jaar bent, vroeger gezondheidsproblemen heeft gehad, of indien u al jaren niet aan sport heeft gedaan. Lees alle instructies voor gebruik.
GEBRUIK Voor een optimale training dient u zich aan onderstaande aanbevelingen te houden: • Begin altijd gedurende enkele minuten met een warming-up op een laag tempo en een lichte weerstand. • Wilt u de aerobe intensiteit van de oefening opvoeren, stel het apparaat dan met behulp van het afstelwieltje in op een lichtere weerstand. • Wilt u intensiteit voor spierversteviging tijdens de oefening opvoeren, stel het apparaat dan met behulp van het afstelwieltje in op een zwaardere weerstand. Maak regelmatige bewegingen, zonder plotselinge schokken of rukken. Houd uw rug steeds recht. Tijdens de beweging de rug niet hol of bol maken. Trek aan het trekhandvat, en zet tegelijkertijd met uw voeten af. Beëindig de training altijd met een oefening van enkele minuten op een rustig tempo, voordat u volledig stopt.
DE TREKBEWEGING De beweging van de RTC 690 kan in 3 fases worden onderverdeeld: de aanval, de beweging door het water en de eindpositie. Deze beweging wordt vloeiend en ritmisch uitgevoerd, zonder plotselinge bewegingen.
➊ De
aanval: bij de beginpositie zijn de benen gebogen, de handen houden de trekstang vast. De armen zijn uitgestrekt en de schouders zijn ontspannen.
➌ De
➋ D e
eindpositie: De ellebogen zijn naar achteren gebracht, door het inademen is de borstkas uitgezet. De benen zijn gestrekt, maar de knieën zijn niet helemaal op slot gezet. De rug dient recht te blijven (90° ten opzichte van het roeiapparaat). Buig niet naar achteren.
beweging door het water:
de gebruiker strekt zijn benen uit. Halverwege deze beweging trekt hij aan het handvat en ademt hij in.
Terug: ga terug naar de beginpositie door tegelijkertijd de benen te buigen, de armen naar voren te strekken en uit te ademen. De gebruiker bevindt zich weer in de aanvalspositie en herhaalt de beweging zonder te stoppen.
C on s o l e met v er s c h i l l ende f u nctie s FU N C T I E S
GEBRUIK VAN DE BATTERIJEN
Druk op MODE totdat het pijltje bij de gewenste waarde staat:
Raadpleeg afbeelding n°9, pag. 9. 1. Zet het roeiapparaat in een horizontale positie. 2. Open het dekseltje van het batterijenvakje 2xAA 1,5V (LR6). RPM Trainingssnelheid (tempo per minuut) 0-999 3. Plaats de batterijen en let daarbij op de plus-/minpolen. COUNT Aantal ronden van de huidige oefening 0-9999 4. Plaats het dekseltje terug. Opmerking: Wanneer u de batterijen verwijdert, wordt het TIME Trainingstijd van de oefening 00:00-99:59 apparaat gereset. CAL Verbruikte calorieën gedurende de 0.1-999.9 Kcal 5. Wanneer het handvat per ongeluk wordt losgelaten, dan oefening kan het voorkomen dat de console MODE Hiermee gaat u naar een andere functie stopt. Om het apparaat weer op te 1,5 V starten, controleert u of de batterijen RESET Houd 2 seconden vast: alle tellers worden op nul teruggezet. correct geplaatst zijn in het batteri1,5 V jenvakje. SET Instelling functies (tijd, afstand, calorieën) RECYCLING : Het symbool ‘doorkruiste ENTER Hiermee bevestigt u de instellingen. vuilnisbak’ betekent dat dit product en Druk terwijl de pijl bij de gewenste de batterijen erin niet weggegooid functie staat op ENTER om naar deze mogen worden met het huisafval. Ze functie te gaan, en druk op SET om de functie in te stellen. Bevestig vervolgens maken deel uit van een specifiek sormet ENTER teerproces. Werp de batterijen evenals uw elektronisch product aan het einde ENTER Bevestig de instellingen van de levensduur in een daarvoor besOpmerking : De computer beschikt over een automatische ON/OFF-functie. De teller wordt automatisch ingeschakeld temde container teneinde deze te recyclen. Deze rebij het starten van de training/ De teller stopt automatisch wanneer er gedurende 4 sec. geen activiteit wordt waarge- cycling van uw elektronisch afval zal het milieu en nomen. uw gezondheid beschermen. SCAN
De gegevens worden tegelijkertijd weergegeven.
Alle 6 Sekunden
GARANTIE DOMYOS biedt op het frame van het product 5 jaar garantie bij normaal gebruik, en 2 jaar op de slijtagegevoelige onderdelen (zitting, voetsteunen, afstelwieltje…) en de bediening, geteld vanaf de datum van aankoop. Hierbij geldt de datum op de kassabon. Deze garantie geldt alleen voor de eerste koper. De verplichting van DOMYOS uit hoofde van deze garantie beperkt zich tot de vervanging of de reparatie van het product, naar goeddunken van. De apparaten waarop de garantie van toepassing is dienen te worden verstuurd naar een van de bevoegde DOMYOS-centra (1 DOMYOS-winkel), port betaald en voorzien van het aankoopbewijs.
De garantie geldt niet in de volgende situaties: • bij schade veroorzaakt tijdens het transport. • bij onjuist gebruik of abnormaal gebruik. • indien reparaties zijn uitgevoerd door technici die niet officieel erkend zijn door DOMYOS. • indien het product is gebruikt voor handelsdoeleinden. Deze handelsgarantie vormt geen uitsluitsel voor de wettelijk geldende garantie van het betreffende land / de betreffende provincie
29
OXYLANE, 4 BOULEVARD DE MONS BP299 - 59665 VILLENEUVE D’ASCQ – France
B E B A T
Batter milieut een Be Pile exo A reto de c
N
FE
D R
E A
R N LÇ AA NI
D S
S
CARDIOTRAINING De cardiotraining is aëroob (ontwikkeling in aanwezigheid van zuurstof) en verbetert de cardiovasculaire capaciteit. U versterkt, om precies te zijn, uw hart en uw bloedvaten. Door cardiotraining brengt uw lichaam zuurstof uit de lucht naar uw spieren. Uw hart pompt deze zuurstof door uw hele lichaam, met name richting de spieren die aan het werk zijn.
U W P O LS C O N T R O L E R E N Voor het bijhouden van de trainingseffecten is het noodzakelijk dat u tijdens het trainen regelmatig uw pols opneemt. Wanneer u niet over een elektronisch meetinstrument beschikt, gaat u als volgt te werk: Om uw pols op te nemen, plaatst u 2 vingers op een van de volgende plaatsen: in uw nek, onder uw oor, of aan de binnenkant van uw pols aan de kant van de duim
Druk niet te hard: door te hard te drukken kan de bloedstroom afnemen en het hartritme vertragen. Nadat u gedurende 30 seconden uw pols heeft geteld, vermenigvuldigt u het getal maal 2, waardoor het aantal slagen per minuut krijgt. Bijvoorbeeld: 75 getelde slagen betekent 150 slagen/minuut
DE FA SE S T IJDENS EEN L IC H A MEL IJK E IN S PA N N IN G A - Opwarmingsfase progressieve inspanning. De warming-up gaat vooraf aan elke inspanning, en zorgt ervoor dat de OPTIMALE LICHAMELIJKE GESTELDHEID te verkrijgen voordat de training begint. Het is een MANIER OM PEES- EN SPIERPROBLEMEN TE VOORKOMEN. Dit is gebaseerd op twee aspecten: HET SPIERSTELSEL ACTIVEREN, ALGHELE WARMING-UP.
B - Training De training is de belangrijkste fase van de lichamelijke activiteit. Dankzij een REGELMATIGE training kunt u uw lichamelijke conditie verbeteren. • Anaërobe inspanning om het uithoudingsvermogen te verbeteren. • Aërobe inspanning om de weerstand van hart en longen te verbeteren.
1) Het spierstelsel wordt opgewarmd door een sessie van SPECIFIEKE OEFENINGEN VAN STRETCHING die u moeten VOORBEREIDEN OP DE INSPANNING: elke spiergroep wordt aangesproken en alle gewrichten worden belast. 2) De algemene warming-up is nuttig om het cardiovasculaire- en ademhalingssysteem geleidelijk op gang te brengen en zo te zorgen voor een betere doorbloeding van de spieren, en een beter uithoudingsvermogen. Deze fase dient lang genoeg te duren: 10 min voor een sportactiviteit op laag niveau, 20 min voor een sportactiviteit op wedstrijdniveau. Let erop dat de warming-up langer moet duren: wanneer u 55 jaar of ouder bent, of wanneer u s’ochtends traint.
C - Terug naar de rusttoestand Deze fase komt overeen met het voortzetten van de activiteit bij lagere inspanning en een progressieve terugkeer naar de « rusttoestand ». DE TERUGKEER NAAR DE RUSTTOESTAND betekent het herstel van de “normale” toestand van het cardiovasculaire stelsel, de bloedstroom en de spieren (om nawerkingen te voorkomen zoals de opbouw van melkzuur, een van de belangrijkste oorzaken van spierpijn, krampen en stijfheid). D - Rekken LHet rekken moet volgen op de fase waarbij men terugkeert naar de rusttoestand. Stretching na de inspanning:beperkt SPIERSTIJFHEID als gevolg van MELKZUUROPHOPING “, en stimuleert de BLOEDSOMLOOP
CARDIOTRAINING TRAININGSZONE • Training op 80 tot 90 % van de maximale hartslag of hoger: anaerobe zone en rode zone die is voorbehouden aan gespecialiseerde en prestatiegerichte atleten. • Training op 70 tot 80 % van de maximale hartslag: duurtraining. • Training op 60 tot 70 % van de maximale hartslag: conditietraining / accent op vetverbranding. • Training op 50 tot 60 % van de maximale hartslag: onderhoud / warming-up. Slagen per minuut
Man
Slagen per minuut
Vrouw
Leeftijd Leeftijd Indien uw leeftijd niet overeenkomt met de leeftijden op het bord, dan kunt u op grond van de volgende formule uw maximale hartslag uitrekenen, die overeenkomt met 100 % Voor mannen: 220 – leeftijd Voor vrouwen: 227 – leeftijd
30