rz .
rrornan;.ftrv,:: ÉTkozett:
2011
81 oI z
0 3. 2011. évi
törvény
a nemzetközi közúti fuvarozást végző jármű vek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás (AETR), 2003 . május 27 . napján kelt negyedik módosításának, a 2005 . június 24. napján kelt ötödik módosításának, valamint a 2009 . március 20-án kelt hatodi k módosításának kihirdetéséről* (A nemzetközi közúti fuvarozást végzőjárművek személyzetének munkájáról szóló Európa i Megállapodás 2003. május 27. napján kelt negyedik módosítása a Magyar Köztársaság vonatkozásában 2004. február 27.-én nemzetközi jogilag hatályba lépett.) (A nemzetközi közúti fuvarozást végz őjárm űvek személyzetének munkájáról szóló Európa i Megállapodás 2005 . június 24. napján kelt ötödik módosítása a Magyar Köztársasá g vonatkozásában 2006. július 16-án nemzetközi jogilag hatályba lépett.) (A nemzetközi közúti fuvarozást végzőjárművek személyzetének munkájáról szóló Európa i Megállapodás 2009. március 20. napján kelt hatodik módosítása a Magyar Köztársasá g vonatkozásában 2010 . szeptember 20-án nemzetközi jogilag hatályba lépett .)
1. § (1) Az Országgyűlés a nemzetközi közúti fuvarozást végz ő járművek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás (AETR) 2003 . május 27 . napján kelt negyedi k módosítását (a továbbiakban: negyedik módosítás) e törvénnyel kihirdeti . (2) A negyedik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelv ű fordítása a következ ő: „Article 12 - Measures of enforcement of the Agreement Replace this article with the following text:
"Article 1 2 Measures of enforcement of the Agreement 1 . Each Contracting Party shall adopt all appropriate measures to ensure observance of th e provisions of this Agreement, in particular by an adequate level of roadside checks and check s performed on the premises of undertakings annually covering a large and representative proportio n of drivers, undertakings and vehicles of all transport categories coming within the scope of thi s Agreement . (a) The competent administrations of the Contracting Parties shall organize the checks s o that: – During each calendar year a minimum of 1% of the days worked by the drivers o f vehicles to which this Agreement applies shall be checked ;
A törvényt az Országgyű lés a 2011 . április 26-i ülésnapján fogadta el .
– At least 15% of the total number of working days checked shall be checked on th e roadside and at least 25% on the premises of undertakings ; (b) The elements of roadside checks shall include : – Daily driving periods, interruptions and daily rest periods and, if there are eviden t irregularities, the record sheets of the preceding days which shall be on board th e vehicle ; – The last weekly rest period, if appropriate ; – The correct functioning of the control device . These checks shall be carried out without discrimination of vehicles and drivers, whether resident or not . (c) The elements of checks on the premises of undertakings shall include, apait from th e elements subject to roadside checks, in addition to compliance with Article 10, paragraph 3 : – Weekly rest periods and driving periods between these rest periods ; – Two-weekly limits on hours of driving ; – Compensation for daily and weekly rest periods reduced in accordance wit h Article 8, paragraphs 1 and 3 ; – Use of recording sheets and/or the organization of drivers' working time . 2. Within the framework of mutual assistance, the competent authorities of the Contractin g Parties shall regularly send one another all available information concerning : – Breaches of this Agreement committed by non-residents and any penaltie s imposed for such breaches ; – Penalties imposed by a Contracting Party on its residents for such breache s committed on the territory of other Contracting Parties . In case of serious breaches, such information shall include the penalty imposed . 3. If the findings of a roadside check on the driver of a vehicle registered in the territory o f another Contracting Party provide grounds to believe that infringements have been committed which cannot be detected during the check due to lack of necessary data, the competent authoritie s of the Contracting Parties concerned shall assist each other to clarify the situation . In cases where, to this end, the competent Contracting Party carries out a check at the premises of the undertaking , the results of this check shall be communicated to the other Party concerned . 4. Contracting Parties shall work in cooperation with each other in the organization o f concerted roadside checks . 5. The United Nations Economic Commission for Europe shall issue a report every two year s on the application by Contracting Parties of paragraph 1 of the present article ."" „12 . Cikk – A Megállapodás érvényesítését szolgáló intézkedése k Ezen cikk helyébe az alábbi cikk lép:
„12 . Cikk 2
A Megállapodás érvényesítését szolgáló intézkedése k 1 . Az egyes Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek a jelen Megállapodá s rendelkezéseinek megtartásának biztosítására, a jelen Megállapodás hatálya alá bármely szállítás i kategóriába tartozó járművezetők, vállalkozások és járm űvek megfelel ően nagy, reprezentatív mintájának évente történő ellen őrzése útján, amely magában foglalja a közúton és a vállalkozáso k telephelyein végzett ellenőrzéseket is. (a) A Szerződő Felek illetékes hatóságai oly módon szervezi meg az ellen őrzéseket: — hogy minden egyes naptári évben a jelen Megállapodás alkalmazási köréb e tartozó járművek gépjárm ű vezetői összes munkanapjának legalább 1 százalékár a kiterjedjenek ; —hogy az összes ellenő rzött munkanap legalább 15 százalékán közúton, legalább 2 5 százalékán pedig a vállalkozások telephelyein történjen az ellen őrzés ; (b) A közúti ellen ő rzések az alábbiakra kell, hogy kiterjednek : - a napi vezetési idők, megszakítások és a napi pihen őidők, valamin t szabálytalanságok egyértelm ű jelei esetén, a megelőző napokra vonatkoz ó adatrögzítő lapok, amelyeknek a járm ű fedélzetén kell lenniük; - indokolt esetben a megel őző hétre vonatkozó pihen őidő ; - a menetíró készülék helyes m űködése. Ezen ellen őrzéseket a járművek és a járm űvezetők bárminemű megkülönböztetése nélkü l végzik el, akár honosak, akár nem. (c) A vállalkozások telephelyein végzett ellen őrzések a következő elemekb ől állnak, a közúti ellen őrzés elemein túl, valamint a 10 . Cikk 3 . pontjában foglaltak szerint: a heti pihenőidők és a heti pihenőidők közötti vezetési id ők; az engedélyezett összes vezetési id ő két hétre ; a 8. Cikk 1 . és 3. pontja szerint csökkentett napi vagy heti pihen őidő k ellentételezése; az adatrögzítő lapok használata, illetve a járm űvezetők munkaidő-beosztása . 2. A kölcsönös segítségnyújtás keretében a Szerz ődő Felek illetékes hatóságai rendszeresen tájékoztatják egymást a rendelkezésükre álló valamennyi alábbi információkról : - a jelen Megállapodásban foglaltakat megszeg ő szabálytalanságairól és az ezekre kirótt bírságokról ;
külföldi járm űvezetők
- azokról a bírságokról, amelyeket azokra a belföldi járművezetőkre róttak ki, akik a Szerződő Fél területén követtek el ilyen jelleg ű jogsértést. Súlyos jogsértés esetében az információnak a kirótt bírság összegét is tartalmaznia kell . 3 . Ha valamely Szerződő Fél területén bejegyzett járm ű vezet őjének közúti ellenőrzésekor olyan jogsértéseket állapítanak meg, amelyek megfelel ő adatok hiányában az adott ellen őrzésko r nem tárhatók fel, az érintett Szerz ődő Felek illetékes hatóságai kölcsönösen segítik egymást a helyzet tisztázásában . Az esetben, ha ennek érdekében az illetékes Szerz ődő Fél a vállalkozás telephelyén folytat vizsgálatot, ezen ellen őrzés eredményét közölnie kell a másik érintett Féllel . 3
4. A Szerződő Feleknek együtt kell működniük az összehangolt közúti ellenőrzések szervezésében . 5. Az Egyesült Nemzetek Európai Gazdasági Bizottságának kétévente jelentést kell készíteni e a jelen cikk 1 . pontjának Szerződő Felek általi alkalmazásáról ." 2. § (1) Az Országgyűlés a nemzetközi közúti fuvarozást végz ő járművek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás (AETR) 2005 . június 24 . napján kelt ötödik módosítását (a továbbiakban : ötödik módosítás) e törvénnyel kihirdeti. (2) Az ötödik módosítás hiteles angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelv ű fordítása a következ ő: „Part one Amendments to the body of the AETR Replace article 10 by the following provisions :
"Article 10 - Control device 1. The Contracting Parties shall prescribe the installation and use on vehicle s registered in their territory of a control device according to the requirements of thi s Agreement and the Annex and Appendices thereto . 2. The control device within the sense of this Agreement shall, as regards construction , installation, use and testing, comply with the requirements of thís Agreement and th e Annex and Appendices thereto . 3. A control device conforming to Council Regulation (EEC) No . 3821/85 of 2 0 December 1985 as regards construction, installation, use and testing shall be considered a s conforming to the requírements of this Agreement and the Annex and Appendices thereto ." Replace article 13 of the AETR by the following provisions :
„Article 13 - Transitional provision s 1. All the new provisions of the present Agreement, including its Annex and Appendices 1B and 2, relating to the introduction of a digital control device, shall becom e mandatory for countries which are Contracting Parties to this Agreement at latest four year s after the date of entry into force of the relevant amendments resulting from the procedur e specified in article 21 . In consequence, all vehicles covered by this Agreement, put int o service for the first time after the expiry of this period, shall be equipped with a control device conforming to these new requirements . During this four-year period, Contractin g Parties, which have not yet implemented these amendments in their countries, shall accep t and control on their territory vehicles registered in another Contracting Party to thi s Agreement, which are already equipped with such a digital control device . 2. (a) The Contracting Parties shall take the necessary steps to be able to issue the drive r cards referred to in the Annex to the present Agreement, as amended, at latest three month s before the expiry of the four-year deadline referred to in paragraph 1 . This minimum perio d of three months shall also be complied with in the event of the implementation by a Contracting Party of the provisions relating to the digital control device in conformity wit h 4
Appendix 1B to this Annex before the expiry of the four-year deadline. Such Contracting Parties shall keep the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economi c Commission for Europe informed of progress in the introduction of the digital contro l device in conformity with Appendix 1B to this Annex within its territory. (b) Pending the issue by Contracting Parties of the cards referred to in (a), th e provisions of article 14 of the Annex to this Agreement shall apply to drivers who may b e required to drive vehicles fitted with a digital control device in accordance with Appendi x 1B to this Annex ." 3 . Any instrument of ratification or accession deposited by a State after the entry int o force of the amendments referred to in paragraph 1 shall be deemed to apply to th e Agreement as amended, including the deadline for implementation specified i n paragraph 1 . If accession takes place less than two years before the expiry of the deadline referred to in paragraph 1, the State shall inform the depositary of the date on which th e digital control device will be brought into effective use in its territory when it deposits it s instrument of ratification or accession . Such State may make use of a transitional period no t exceeding two years from the date of entry into force of the Agreement for the State . The depositary shall so inform all Contracting Parties . The provisions of the preceding paragraph shall also apply in the event of th e accession of a State after the expiry of the four-year deadline for implementation referred t o in paragraph 1 ." Add a new paragraph 5 bis to article 21 of the AETR to read: "5 bis . In the case of a country which becomes a Contracting Party to this Agreemen t
between the moment of notification of a draft amendment and the moment when it i s considered accepted, the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe shall notify the new State Party of the draft amendmen t as soon as possible . The latter may inform the Secretary-General of any objection befor e the end of the six-month period from the date of transmission of the original amendment to all Contracting Parties ." Add a new paragraph 4 bis to article 22 of the AETR to read :
"4 bis . In the case of a country which becomes a Party to this Agreement between th e moment of notification of a draft amendment and the moment when it is considere d accepted, the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economi c Commission for Europe shall notify the new State Party of the draft amendment as soon a s possible . The latter may inform the Secretary-General of any objection before the end o f the six-month period from the date of transmission of the original amendment to al l Contracting Parties ." Insert a new article 22 bis to the Agreement to read :
"Article 22 bis - Procedure for the amendment of Appendix 1 B 1. Appendix 1B of the Annex to the present Agreement shall be amended according t o the procedure defined in the present article. 5
2. Any amendment proposal to the introductory articles of Appendix 1B shall b e adopted by the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europ e by a majority of the Contracting Parties present and voting . Any amendment thus adopted will be transmitted by the secretariat of the Working Party to the S ecretary-General fo r notification to all Contracting Parties. It shall enter into force three months after the date o f notification to Contracting Parties . 3. Appendix l B, adapted for the present Agreement from Annex IB 1 of Regulatio n (EEC) 3821/85 as cited in article 10 of the present Agreement, depending directly o n evolutions introduced into this Annex by the European Union, any amendment made to this Annex shall be applicable to Appendix 1B under the following conditions : – the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economi c Commission for Europe will officially inform the competent authorities of al l Contracting Parties of the publication in the Official Journal of the Europea n Communities of the amendments introduced to Annex IB of the Communit y Regulation and at the same time will communicate this information to the Secretary General accompanied by a copy of the relevant texts . – these amendments shall enter directly into force for Appendix 1B three month s after the date of communication to Contracting Parties of the information . 4 . When a proposal to amend the Annex to the present Agreement also implies an amendment to Appendix 1B, the amendments concerning the Appendix may not enter into force before those concerning the Annex . When, in this framework, amendments t o Appendix 1B are presented at the same time as amendments to the Annex, their date o f entry into force shall be determined by the date resulting from application of the procedure s outlined in article 21 ." ** * I As last amended by Commission Regulations (EC) No .1360/2002 of 13 June 2002 (OJL 207 of 5 Augus t 2002 (corrigendum OJL 77 of 13 March 2004)) and No . 432/2004 of 5 March 2004 (OJL 71 of 10 Marc h 2004).
Part tw o Amendments to the Annex to the AET R Replace the Annex to the AETR by the following :
"ANNE X Control device GENERAL PROVISION S Chapter I: Type approval Article1 For the purposes of this Chapter, the words "control device" shall mean "control device o r its components" . Applications for the approval of a type of control device or of a model record sheet o r memory card shall be submitted, accompanied by the appropriate specifications, by th e 6
manufacturer or his agent to a Contracting Party . No application in respect of any one type o f control device or of any one model record sheet or memory card may be submitted to more tha n one Contracting Party . Article2 A Contracting Party shall grant its type approval to any type of control device, to an y model record sheet or memory card which conforms to the requirements laid down in Appendix 1 or 1B to this Annex, provided that the Contracting Party is in a position to check that productio n models conform to the approved prototype . The control device referred to in Appendix 1B may not be granted type approval until th e whole system (the control device itself, driver card and electrical gearbox connections) ha s demonstrated its capacity to resist attempts to tamper with or alter the data on driving times . Th e tests necessary to establish this shall be carried out by experts familiar with up-to-date tamperin g techniques . Any modifications or additions to an approved model must receive additional type approva l from the Contracting Party which granted the original type approval . Article3 Contracting Parties shall issue to the applicant an approval mark, which shall conform t o the model shown in Appendix 2, for each type of control device or model record sheet or memor y card which they approve pursuant to article 2 . Article4 The competent authorities of the Contracting Party to which the application for typ e approval has been submitted shall, in respect of each type of control device or model record shee t or memory card which they approve or refuse to approve, either send within one month to th e authorities of the other Contracting Parties a copy of the approval certificate accompanied b y copies of the relevant specifications, or, if such is the case, notify those authorities that approva l has been refused ; in cases of refusal they shall communicate the reasons for their decision . Article5 1. If a Contracting Party which has granted type approval as provided for in article 2 finds tha t a certain control device or record sheet or memory card bearing the type approval mark which i t has issued does not conform to the prototype which it has approved, it shall take the necessar y measures to ensure that production models conform to the approved prototype . The measures take n may, if necessary, extend to withdrawal of the type approval . 2. A Contracting Party which has granted type approval shall withdraw such approval if th e control device or record sheet or memory card which has been approved is not in conformity wit h this Annex or its Appendices or displays in use any general defect which makes it unsuitable fo r the purpose for which it is intended. 3. If a Contracting Party which has granted type approval is notified by another Contractin g Party of one of the cases referred to in paragraphs 1 and 2, it shall also, after consulting the latte r Contracting Party, take the steps laid down in those paragraphs, subject to paragraph 5 . 4. A Contracting Party which ascertains that one of the cases referred to in paragraph 2 has arisen may forbid until further notice the piacing on the market and putting into service of th e 7
control device or record sheets or memory card . The same applies in the cases mentioned i n paragraph 1 with respect to control devices or record sheets or memory cards which have bee n exempted from the initial verification, if the manufacturer, after due warning, does not bring th e equipment into line with the approved model or with the requirements of this Annex . In any event, the competent authorities of the Contracting Parties shall notify one anothe r within one month, of any withdrawal of type approval or of any other measures taken pursuant t o paragraphs 1, 2 and 3 and shall specify the reasons for such action . 5 . If a Contracting Party which has granted type approval disputes the existence of any of th e cases specified in paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties concerned shall endeavour to settle the dispute . Article6 1. An applicant for type approval of a model record sheet shall state on his application th e type or types of control device on which the sheet in question is designed to be used and shal l provide a suitable device of such type or types for the purpose of testing the sheet . 2. The competent authorities of each Contracting Party shall indicate on the approva l certificate for the model record sheet the type or types of control device on which that model shee t may be used. Article7 No Contracting Party may refuse to register any vehicle fitted with a control device, o r prohibit the entry into service or use of such vehicle for any reason connected with the fact that th e vehicle is fitted with such device, if the control device bears the approval mark referred to i n article 3 and the installation plaque referred to in article 9 . Article8 All decisions pursuant to this Annex refusing or withdrawing approval of a type of contro l device or model record sheet or memory card shall specify in detail the reasons on which they are based . A decision shall be communicated to the party concerned, who shall at the same time b e informed of the remedies available to him under the laws of the Contracting Party and of the time limits for the exercise of such remedies . CHAPTER II - INSTALLATION AND INSPECTIO N Article9 1 . The control device may be installed or repaired only by fitters or workshops approved b y the competent authorities of Contracting Parties for that purpose after the latter, should they s o desire, have heard the views of the manufacturers concerned . The period of administrative validity of approved workshop and fitter cards shall no t exceed one year. If a card issued to an approved workshop or fitter is to be extended, is damaged , malfunctions, is lost or stolen, the authority shall supply a replacement card within five workin g days of receiving a detailed request to that effect .
8
Where a new card is issued to replace an old one, the new card shall bear the same "workshop" information number, but the index shall be increased by one . The authority issuing th e card shall maintain a register of lost, stolen or defective cards . Contracting Parties shall take any measure necessary to prevent the cards distributed t o approved fitters and workshops from being falsified. 2. The approved fitter or workshop shall place a special mark on the seals which it affixe s and, in addition, shall enter for a control device in conformity with Appendix 1B, the electroni c security data for carrying out, in particular, the authentication checks . The competent authorities o f each Contracting Party shall maintain a register of the marks and electronic security data used an d of approved workshop and fitter cards issued . 3. The competent authorities of the Contracting Parties shall send each other their lists of approved fitters and workshops and the cards issued to them and also copies of the marks and of the necessary information relating to the electronic security data used . 4. For the purpose of certifying that installation of the control device took place in accordanc e with the requirements of this Annex an installation plaque affixed as provided in Appendix 1 or 1 B shall be used . 5. Seals may be removed by fitters or workshops approved by the competent authorities i n accordance with the provisions of paragraph 1 of this article or in the circumstances described i n Appendix 1 or 1B of this Annex . CHAPTER III - USE OF EQUIPMENT Article 1 0 The employer and drivers shall ensure the correct functioning and proper use of, on the on e hand, the control device and, on the other, the driver card where a driver is required to drive a vehicle fitted with a control device in conformity with Appendix 1B . Article 1 1 1. The employer shall issue a sufficient number of record sheets to drivers of vehicles fitte d with the control device in conformity with Appendix 1, bearing in mind the fact that these sheet s are personal in character, the length of the period of service, and the possible obligation to replac e sheets which are damaged, or have been taken by an authorized inspecting officer . The employer shall issue to drivers only sheets of an approved model suitable for use in the control devic e installed in the vehicle . Where the vehicle is fitted with a control device in conformity with Appendix 1B, th e employer and the driver shall ensure that, taking into account the length of the period of service , the printing on request referred to in Appendix 1B can be carried out correctly in the event of a n inspection . 2. The undertaking shall keep the record sheets in good order for at least a year after their us e and shall give copies to the drivers concerned who request them . The sheets shall be produced o r handed over at the request of any authorized inspecting officer. 3. The driver card as defined in Appendix 1B shall be issued, at the request of the driver, by the competent authority of the Contracting Party where the driver has his normal residence . 9
A Contracting Party may require any driver subject to the provisions of the Agreement and normally resident on its territory to hold a driver card . (a) For the purposes of this Agreement `normai residence' means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties, or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal tie s which show close links between that person and the place where he is living . However, the normal residence of a person whose occupational ties are in a different plac e from his personal ties and who consequently lives in turn in different places situated in two o r more Contracting Parties shall be regarded as being the place of his personal ties, provided tha t such person returns there regularly . This last condition need not be met where the person is livin g in a Contracting Party in order to carry out a fixed-term assignment . (b) Drivers shall give proof of their place of normal residence by any appropriat e means, such as their identity card or any other valid document . (c) Where the competent authorities of the Contracting Party issuing the driver car d have doubts as to the validity of a statement as to normal residence made in accordance with poin t (b), or for the purpose of certain specific controls, they may request any additional information or evidence . (d) The competent authority of the issuing Contracting Party shall, as far as this can b e done, ensure that the applicant does not already hold a valid driver card . 4. (a) The competent authority of the Contracting Party shall personalize the driver card i n accordance with the provisions of Appendix 1B . The period of administrative validity of the driver card shall not exceed five years . The driver may hold one valid driver card only . The driver is authorized to use only his own personalized driver card . The driver shall not use a driver card which is defective or which has expired. When a driver card is íssued replacing an old one, the new card shall bear the same drive r card issue number but the index shall be increased by one. The issuing authority shall keep record s of issued, stolen, lost or defective driver cards for a period at least equivalent to their period o f validity. If the driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the authority shall supply a replacement card within five working days of receiving a detailed request to that effect . In the event of a request for the renewal of a card whose expiry date is approaching, th e authority shall supply a new card before the expiry date provided that the request was sent to i t within the time limits laid down in the fourth subparagraph of article 12 (1) . (b) Driver cards shall be issued only to applicants who are subject to the provisions o f the Agreement . (c) The driver card shall be personal . It may not, during its official period of validity, b e withdrawn or suspended for whatever reason unless the competent authority of a Contracting Part y finds that the card has been falsified, or the driver is using a card of which he is not the holder, o r that the card held has been obtained on the basis of false declarations and/or forged documents . If such suspension or withdrawal measures are taken by a Contracting Party other than th e 10
Contracting Party of issue, the former shall return the card to the authorities of the Contractin g Party which issued it and shall indicate the reasons for returning it . (d) Driver cards issued by Contracting Parties shall be mutually recognized . Where the holder of a valid driver card issued by a Contracting Party has established hi s normai place of residence in another Contracting Party, he may ask for his card to be exchange d for an equivalent driver card ; it shall be the responsibility of the Contracting Party which carrie s out the exchange to verify if necessary whether the card produced is actually still valid . Contracting Parties carrying out an exchange shall return the old card to the authorities o f the Contracting Party of issue and indicate the reasons for so doing . (e) Where a Contracting Party replaces or exchanges a driver card, the replacement o r exchange, and any subsequent replacement or renewal, shall be registered in that Contractin g Party. (f) Contracting Parties shall take all the necessary measures to prevent any possibilit y of driver cards being falsified . 5 . Contracting Parties shall ensure that data needed to monitor compliance with the presen t Agreement which are recorded and stored by the control device in conformity with Appendix 1 B to this Annex can be stored for 365 days after the date of their recording and that they can be mad e available under conditions that guarantee the security and accuracy of the data . Contracting Parties shall take any measures necessary to ensure that the resale or decommissioning of a control device cannot detract, in particular, from the satisfactory applicatio n of this paragraph . Article 1 2 1. Drivers shall not use dirty or damaged record sheets or driver card . The sheets or driver card shall be adequately protected on this account . In case of damage to a sheet or driver card bearing recordings, drivers shall attach th e damaged sheet or driver card to a spare sheet or a temporary sheet used to replace it . If the driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the driver shall apply withi n seven calendar days for its replacement to the competent authorities of the Contracting Party i n which he has his normai residence . Where a driver wishes to renew his driver card, he shall apply to the competent authoritie s of the Contracting Party in which he has his normai residence not later than 15 working day s before the expiry date of the card . 2. Drivers shall use the record sheets or driver card every day on which they are driving, starting from the moment they take over the vehicle . The record sheet or driver card shall not b e withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawal is otherwis e authorized . No record sheet or driver card may be used to cover a period longer than that for whic h it is intended . When, as a result of being away from the vehicle, a driver is unable to use the contro l device fitted to the vehicle, the periods of time indicated in paragraph 3, second indent (b), (c) and (d) below shall be entered on the sheet, either manually, by automatic recording or other means , legibly and without dirtying the sheet . 11
Drivers shall amend the record sheets as necessary should there be more than one driver o n board the vehicle, so that the information referred to in paragraph 3 second indent (b), (c) and (d ) below is recorded on the record sheet of the driver who is actually driving . 3. Drivers shall : —ensure that the time recorded on the sheet agrees with the official time in the country o f registration of the vehicle , —operate the switch mechanisms enabling the following periods of time to be recorde d separately and distinctly : (a) under the sign 61". or 01 driving time; (b)under the sign
or
all other periods of work;
(c)under the sign 21 or 01 other periods of availability, namely : —waiting time, i .e. the period during which drivers need remain at their posts onl y for the purpose of answering any calls to start or resume driving or to carry ou t other work, —time spent beside the driver while the vehicle is in motion , —time spent on a bunk while the vehicle is in motion ; I Symbols used for the digital tachograph .
(d) under the sign 4.
or
breaks in work and daily rest periods .
Each Contracting Party may permit all the periods referred to in paragraph 3, second indent
(b) and (c) to be recorded under the sign on 21 the record sheets used on vehicles registered in it s territory. 5.
Each crew member concerned shall enter the following information on his record sheet : (a) on beginning to use the sheet - his surname and first name ;
(b) use ends ;
the date and place where use of the sheet begins and the date and place where suc h
(c) the registration number of each vehicle to which he is assigned, both at the start o f the first journey recorded on the sheet and then, in the event of a change of vehicle, during use o f the sheet ; (d)
the odometer reading : — at the start of the first journey recorded on the sheet , —at the end of the last journey recorded on the sheet, —in the event of a change of vehicle during a working day (reading on the vehicl e to which he was assigned and reading on the vehicle to which he is assigned) ;
(e)
if relevant, the time of any change of vehicle . 12
5 bis . The driver shall enter in the control device in conformity with Appendix 1B the symbols o f the countries in which he begins and ends his daily work period . The above data entries shall be activated by the driver, and may be entirely manual o r automatic if the control device is linked to a satellite tracking system . 6. The control device defined in Appendix 1 shall be so designed that it is possible for a n authorized inspecting officer, if necessary after opening the equipment, to read the recording s relating to the nine hours preceding the time of the check without permanently deforming , damaging or soiling the sheet . The device shall, furthermore, be so designed that it is possible, without opening the case , to verify that recordings are being made . 7. (a) Where the driver drives a vehicle fitted with a control device in conformity wit h Appendix 1, he must be able to produce, whenever an inspecting officer so requests : – the record sheets for the current week and, in any event, the sheet for the last day o n which he drove during the previous week , – the driver card if he holds one, an d – print-outs from the control device defined in Appendix 1B relating to the periods of tim e indicated in paragraph 3, second indent, (a), (b), (c) and (d) if he drove a vehicle fitted wit h such a control device during the period referred to in the first indent of this paragraph . (b) Where the driver drives a vehicle fitted with a control device in conformity wit h Appendix 1B, he must be able to produce, whenever an inspecting officer so requests : – the driver card of which he is the holder and , – the record sheets corresponding to the same period as the one referred to in the firs t indent of subparagraph (a) during which he drove a vehicle fitted with a control device i n conformity with Appendix 1 . (c) An authorized inspecting officer may check compliance with the Agreement b y analysis of the record sheets, of the displayed or printed data which have been recorded by th e control device or by the driver card or, failing this, by analysis of any other supporting documen t that justifies non-compliance with a provision, such as those laid down in article 13 (2) and (3) . 8 . It shall be forbidden to falsify, suppress or destroy data recorded on the record sheet, store d in the control device or on the driver card, or print-outs from the control device as defined i n Appendix l B . The same applies to any manipulation of the control device, record sheet or driver card which may result in data and/or printed information being falsified, suppressed or destroyed . No device which could be used to carry out the manipulations mentioned shall be present on th e vehicle . Article 1 3 1. In the event of breakdown or faulty operation of the control device, the employer shall hav e it repaired by an approved fitter or workshop, as soon as circumstances permit . If the vehicle is unable to return to the premises within a period of one week calculate d from the day of the break-down or of the discovery of defective operation, the repair shall b e carried out en route . 13
Measures taken by the Contracting Parties may give the competent authorities power t o prohibit the use of the vehicle in cases where breakdown or faulty operation has not been put right as provided in the foregoing subparagraphs . 2. While the device is unserviceable or malfunctioning, drivers shall mark on the record sheet or sheets, or on a temporary sheet to be attached to the record sheet or to the driver card, on whic h he shall enter data enabling him to be identified (name and number of his driving licence or nam e and number of his driver card), including his signature, all information for the various periods o f time which are no longer recorded or printed out correctly by the control device . If a driver card is damaged, malfunctions or is lost or stolen, the driver shall, at the end o f his journey, print out the information relating to the periods of time recorded by the control devic e and mark on that document the details that enable him to be identified (name and number of hi s driving licence or name and number of his driver card), including his signature . 3. If a driver card is damaged or if it malfunctions, the driver shall return it to the competent authority of the Contracting Party in which he has his normal residence . Theft of the driver card shall be the subject of a formai declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. Loss of the driver card must be reported in a formai declaration to the competent authoritie s of the Contracting Party that issued it and to the competent authorities of the Contracting Party o f normai residence where they are different . The driver may continue to drive without a driver card for a maximum period of 1 5 calendar days or for a longer period if this is necessary for the vehicle to return to its premises , provided he can prove the impossibility of producing or using the card during this period . Where the authorities of the Contracting Party in which the driver has his normal residenc e are different from those which issued his card and where the latter are requested to renew, replac e or exchange the driver card, they shall inform the authorities which issued the old card of th e precise reasons for its renewal, replacement or exchange . Article 1 4 1. Pursuant to article 13, paragraph 2 (b) of the Agreement, drivers who are driving a vehicle registered in a Contracting Party and to whom the competent authorities have not yet been able t o issue the driver cards and who, during the transitional period referred to in paragraph 1 of thi s article, drive in international traffic with a vehicle fitted with a digital control device in accordanc e with Appendix 1B to the Annex, must be able to produce, whenever an inspecting officer s o requests, the printouts and/or the record sheets for the current week and, in any event, the printou t and/or record sheet for the last day on which he drove during the previous week . 2.
Paragraph 1 does not apply to drivers of vehicles registered in a country where it i s
obligatory to use a driver card . However, drivers shall produce printouts whenever an inspectin g officer so requests . 3. The printouts referred to in paragraph 1 shall be marked with the details that enable th e drivers to be identified (name and number of the driving licence), including their signature . " ** * Part thre e 14
Amendments concerning the Appendices to the Annex to the AET R After Appendix 1 to the Annex, include a new Appendix l B, to read :
"APPENDIX 1B Requirements for the construction, testing, installation and inspectio n of the digital control device used in road transpor t Article 1 . Preamble 1. As this Appendix is an adaptation of Annex IB of Council Regulation (EEC) No . 3821/8 5 of 20 December 1985 concerning recording equipment in the field of road transport j , the content of this Annex is not reproduced in the AETR because of its size and its very technical character . For the complete official text and its subsequent amendments, Contracting Parties shall refer to th e Official Journal of the European Union. The content of the present Appendix 1B is therefore limited to an introduction citing the references to the relevant texts of the European Union and of the Official Journals in which the y were published and highlighting, by means of cross references, the particular points where tha t Annex has had to be adapted to the context of the AETR . 2. In order to facilitate consultation of that Annex with the adaptations made to take int o account the AETR and to allow an overall view of the text, a consolidated version of thi s Appendix will be elaborated by the secretariat of the United Nations Economic Commission fo r Europe . However, this version will not have any legal force . This version, elaborated in the officia l languages of the UNECE, will be updated as necessary . Article 2 . Introductory provisions to Appendix 1 B 1. In accordance with paragraph 1 of article 1 above, Contracting Parties are invited, in orde r to consult Annex IB, to refer to Commission Regulations No . 1360/2002 of 13 June 2002 and No . 432/2004 of 5 March 2004 (see footnote below for the dates of their publication in the Official Journal of the European Union), adapting for the seventh and eighth times to technical progres s Council Regulation (EEC) No . 3821/85 concerning recording equipment in the field of roa d transport .
1 As amended by Council Regulation (EC) No. 2135/98 of 24 September 1998 (OJ L 274 of 9 October 1998) as well as by Commission Regulations (EC) No . 1360/2002 of 13 June 2002 (OJ L 207 of 5 August 2002 (corrigendum OJL 77 of 13 March 2004)) and No. 432/2004 of 5 March 2004 (OJL 71 of 10 March 2004).
2.
For the purposes of Appendix l B :
2.1
The terms in the left column below shall be replaced by the corresponding terms in th e right column :
Terms used in Annex IB Member States MS
Terms used in the AETR
Replaced by
Contracting Partie s
Annex (IB )
CP Appendix (1B)
Appendix
Sub-appendix 15
Regulatio n
Agreement or AETR
Communit y
UNEC E
Recording equipment
Control devic e
(English version only)
(English version only)
2.2
References made to legal texts in the left column below shall be replaced by those in th e right column:
Legal texts of the European
Legal texts of the
Community
United Nations Economic Commission for Europe
Council Regulation (EEC) No .
AET R
3821/85 Council 92/23/EEC
Directive
No.
Replaced bY
Commission Directive No . 95/54/EC
ECE Regulation 5 4 ECE Regulation 1 0
adapting to technical progress Council Directive 72/245/EEC
2 .3 A list of texts or provisions for which an ECE equivalent does not exist or for which mor e information is necessary appears below . These texts or information are only quoted for reference . 2.3 .1 The limit for sefting the speed limitation device, as defined in I (Definitions), bb) of Annex IB/Appendix 1B conforms to the provisions of Council Directive No . 92/6/EEC of 1 0 February 1992 (OJ, No . L57, 02/03/1992) . 2 .3 .2 The measurement of distances, as defined in I (Definitions), u) of Annex IB/Appendix 1 B conforms to the provisions of Council Directive No . 97/27/EC of 22 July 1997, as last amended (OJ, No . L 233, 25/08/1997) . 2.3 .3 Vehicle identification, as defined in I (Definitions), nn) of Annex IB/Appendix 1 B conforms to the provisions of Council Directive No . 76/114/EEC of 18 December 197 5 (OJ, No. L 24, 30/01/1976) . 2 .3 .4 The provisions on security shall conform with the provisions laid out in Counci l Recommendation No . 95/144/EC of 7 April 1995, on common information technology security evaluation criteria (ITSEC) (OJ, No . L 93, 26/04/1995) . 2.3 .5 The protection of individuals with regard to the processing of personal data and the fre e movement of such data conform to the provisions of Council Directive No . 95/46/EC of 24 October 1995, as last amended (OJ, No . L 281, 23/11/1995) . 16
2.4
Other provisions to be changed or deleted :
2 .4 .1 The content of requirement 172 is deleted and replaced by `Reserved' . 2.4 .2 Requirement 174 is changed as follows : `the distinguishing sign of the Contracting Party issuing the card . The distinguishing sign s of non EU Contracting Parties are those drawn up in accordance with the 1968 Vienn a Convention on Road Trafik or the 1949 Geneva Convention on Road Traffic' . 2.4 .3 The reference to the EU flag with the letters `MS' meaning `Member State' in requiremen t 178 is replaced by the Ietters 'CP' meaning `Contracting Party', the flag of the non E U Contracting Party being optional . 2.4 .4 Requirement 181 is changed as follows : `After consulting the UN/ECE secretariat, Contracting Parties may add colours o r markings, such as security features, without prejudice to the other provisions of thi s Appendix' . 2.4 .5 Requirement 278 is changed as follows : `Interoperability tests are carried out by a single competent body' . 2.4 .6 Requirements 291 to 295 are deleted and replaced by `Reserved' . 2 .4 .7 In Appendix 9/Sub-appendix 9 of the AETR (Type approval - List of minimum require d tests), 1, 1-1, the introductory sentence is modified as follows : `The type approval procedure for the recording equipment (or component) or tachograph card is based on :' "
The title ofAppendix 2 is modified as follows : "APPROVAL MARK AND CERTIFICATES "
The list of countries in paragraph 1 of Chapter I ofAppendix 2 "Approval mark" and modified as following :• "Hungary
7
Switzerland
14
Finland
17
Liechtenstein
33
Bulgaria
34
Kazakhstan
35
Lithuania
36
Turkey
37
Turkmenistan
38
Azerbaijan
39
The former Yugoslav 17
is
completed
Republic of Macedonia
40
Andorra
41
Uzbekistan
44
Cyprus
49
Malta
50
'Yugoslavia
10'
'Serbia and Montenegro
10' "
is
replaced by
The title of Chapter II "APPROVAL CERTIFICATE" ofAppendix 2 is modified as follows :
"II . APPROVAL CERTIFICATE FOR PRODUCTS IN ACCORDANCE WIT H APPENDIX 1 " The following new section III is added to Appendix 2 :
"III . APPROVAL CERTIFICATE FOR PRODUCTS IN ACCORDANCE WIT H APPENDIX 1 B Once the Contracting Party has effected an approval it issues the applicant with an approva l certificate, drawn up in accordance with the model below . Contracting Parties use copies of thi s document in order to communicate to other Contracting Parties approvals granted or an y withdrawals. APPROVAL CERTIFICATE FOR PRODUCTS IN ACCORDANCE WITH APPENDIX 1 B Name of the competent administration Communication concerning (1) : qApproval q Withdrawal of an approval q Of a control device mode l q Of a control device component (2) qOf a driver card q Of a workshop card q Of a company card q Of an inspector's card
Approval No 1.
Manufacturing or commercial mark
2.
Name of model
3.
Name of manufacturer . .
4.
Address of manufacturer 18
. .... . . ..... . . . .... . . ........ . . . . ...... . . . . . ...... . . . .. ... . . . ..... . . . . ...... .. . . . ...... .. . ..... .... . . .. 5
Submitted for approval on
6.
Test laboratory or laboratories
7.
Date and No. of reports
8.
Date of approval
9.
Date of withdrawal of approval
10.
Model(s) of component(s) of control device with which the component is intended to b e used
:
11.
Place
12.
Date
13.
Descriptive documents annexed
14.
Remarks (including the affixing of seals if required) . ........... . ... . . . ..... .. . ..... . . . . . ....... . .. . . ....... . . . ........ . . ... .. . . ........ .. . .. . ...... . . . ..... ... . . . .. . ........ . . . .... . . ...... . . ...... . .. . ........ . . . .. .... . . . . . ........ . ..... . . . ...... .. . . . . ...... ... . .. ..... .. .. . ... . . . ...... . . . . .. ........ . .. . . ..... . . . ..... . (Signature) (I) Tick the relevant boxes (2) Specify the component concerned in the communication" "
„Első rész Módosítás az AETR Megállapodás szövegéhez Az 10. Cikk helyébe az alábbi cikk lép :
„10 . Cikk - Menetíró készülék „1 . A Szerződő Felek a területükön bejegyzett járművekre előírják a menetíró készülé k felszerelését és használatát a jelen Megállapodás, valamint melléklete és függeléke i követelményeinek megfelelően.
19
2. A menetíró készülék, jelen Megállapodás értelmében, kialakításának, felszerelésének használatának és vizsgálatának a jelen Megállapodás, valamint melléklete és függeléke i követelményeinek kell megfelelni . 3. Azt a menetíró készüléket, amelynek kialakítása, felszerelése, használata és vizsgálat a megfelel a Tanács 1985 . december 20 .-i 3821/85 . sz. (EGK) rendeletében foglalt el őírásoknak, úgy kell tekinteni, mint amely megegyez ő a jelen Megállapodás, valamint melléklete és függeléke i követelményeivel ." Az 13 . Cikk helyébe az alábbi cikk lép:
13 . Cikk - Átmeneti rendelkezések „1 . Jelen Megállapodás – beleértve a mellékletét valamint 1 . B és 2. függelékeit – a menetíró készülék bevezetésére vonatkozó valamennyi új rendelkezése, legkés ő bb négy évvel az érintett módosítások megjelenését követ ően kötelező érvénnyel hatályba lép a Megállapodás Szerz ődő Felei számára a 21 . cikkben meghatározott foglalt eljárás szerint . Következésképpen, az ezen Megállapodás hatálya alá tartozó minden járm űvet, amelyeket ezen időtartam lejárta után helyeznek el őször forgalomba, kötelez ően fel kell szerelni az új előírásoknak megfelel ő menetíró készülékkel . Azok a Szerz ődő Felek, akik még nem alkalmazták országukban ezen módosításoka t ezalatt a négyéves idő szak alatt, saját területükön el kell fogadják azokat, és ellen őrizniük kell az ilyen digitális menetíróval felszerelt, ezen Megállapodás hatálya alá tartozó, egy másik Szerződő Fél országában regisztrált járműveket. 2. (a) A Szerz ődő Felek megteszik a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy a járm űvezetői kártyákat kiadják a jelen Megállapodás mellékletében meghatározott módosítás szerint, legkés őbb három hónappal az 1 . bekezdésben foglalt négyéves határid ő lejárta el ő tt. A négyéves határid ő lejárta el őtti, legalább három hónapos id őtartamot abban az esetben is be kell tartani, ha a mellékle t 1. B függelékének elő írásai szerinti digitális menetíró készülékre vonatkozó szabályozás az egye s Szerződő Felek általi bevezetési szakaszban vannak . Ezen Szerződő Felek folyamatosan tájékoztatják az Európai Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportjának Titkárságá t a digitális menetíró készülékeknek a melléklet 1 . B függelékével összhangban, saját területükö n történő bevezetéséről . (b) Mindaddig, amíg a Szerz ődő Felek az (a) pontban említett kártya kérdését nem rendezik, jelen Megállapodás melléklete 14 . cikkének előírásait kell alkalmazni azokra a járművezetőkre, akik a melléklet 1 . B Függelékének megfelel ő digitális menetíró készülékkel felszerelt járművet vezetnek. 3. Az I . bekezdésben foglalt módosítások életbe lépését követ ően bármely, egy Állam álta l letétbe helyezett ratifikálási vagy csatlakozással kapcsolatos okiratot, úgy kell tekintetni, hogy a módosított Megállapodást az Állam alkalmazza, beleértve az 1 . bekezdésben említett bevezetés i határidőt is. Ha a csatlakozás kevesebb mint 2 évvel az 1 . bekezdésben említett határidő lejárta el őtt történik, a ratifikálási vagy csatlakozással kapcsolatos okiratok letétbe helyezésekor az Álla m köteles informálni a Letéteményest arról a dátumról, amikortól a digitális menetíró készülé k tényleges használatát engedélyezi saját területén . Ezen Állam ilyen esetben egy, a Megállapodá s hatályba lépésétő l számított legfeljebb kétéves átmeneti periódust vehet igénybe. Errő l a Letéteményesnek értesíteni kell az összes Szerz ődő Felet. 20
Az előző bekezdés rendelkezéseit egy Államnak a bevezetésre vonatkozó — az 1 . bekezdésben foglalt — négyéves határid őt követő csatlakozása esetén is alkalmazni kell ." Az AETR Megállapodás 21 . Cikke az 5a. bekezdéssel egészül ki :
„5a . Abban az esetben, ha egy ország a módosítástervezetre vonatkozó értesítés id őpontja és a módosítás elfogadásának id őpontja között válik ezen Megállapodás Szerz ődő Felévé, az Európai Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportjának Titkárságának a lehet ő legrövidebb idő n belül tájékoztatnia kell az új Államot a módosítás tervezetér ő l . Utóbbi bármilyen ellenvetésérő l tájékoztathatja a Fő titkárt az eredeti módosítás valamennyi Szerződő Fél részére történő kiküldését ő l számított, hat hónapos időszak vége előtt.” Az AETR Megállapodás 22 . Cikke a 4a . bekezdéssel egészül ki:
„4a . Abban az esetben, ha egy ország a módosítástervezetre vonatkozó értesítés id őpontja és a módosítás elfogadásának id őpontja között válik ezen Megállapodás Szerz ődő Felévé, az Európai Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportjának Titkársága a lehet ő legrövidebb időn belül tájékoztatja az új Államot a módosítás tervezetér ől. Utóbbi bármilyen ellenvetésér ől tájékoztathatja a Főtitkárt az eredeti módosítás valamennyi Szerz ődő Fél részére történő kiküldésétől számított, hat hónapos időszak vége előtt.” Az AETR Megállapodás a következ ő 22a. cikkel egészül ki :
„1 . Jelen Megállapodás mellékletének I . B függeléke az ezen cikkben meghatározott eljárá s szerint módosítható . 2. Az 1 . B függelék bevezető cikkeire vonatkozó bármely módosító javaslatot az Európa i Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportja fogadhat el, a jelen lev ő és szavazó Szerződő Felek többségi szavazásával . Az ily módon elfogadott bármely módosítást a Munkacsoport Titkársága továbbítja a F őtitkárhoz, minden Szerződő Fél kiértesítésének céljából . A módosítás a kiértesítés dátumától számított három hónap után lép életbe . 3. A jelen Megállapodáshoz csatolt 1 . B függelék, amely — a jelen Megállapodás 10 . cikkében már említett — az 1985 . december 20.-i 3821/85 . sz. (EGK) rendelet 1 . B mellékletéből' került átvételre, az ezen melléklet Európai Unió általi módosításaitól közvetlenül függ ően, a melléklet bármely módosítását alkalmazni kell az 1 . B függelékre a következ ő feltételek szerint : Az Európai Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportjának Titkárság a hivatalosan értesíti valamennyi Szerződő Fél illetékes hatóságát az európai közösségi rendelet 1 . B melléklete módosításának az Európai Unió Hivatalos Lapjában val ó közzétételérő l, és egyidejűleg tájékoztatja errő l — a vonatkozó szövegek másolatána k megküldése mellett — a Főtitkárt is . Ezen, az 1 . B függelékre közvetlenül vonatkozó módosítások a Szerződő Felek értesítésé t követően három hónappal lépnek hatályba . 4. Amennyiben egy, a jelen Megállapodás mellékletére vonatkozó módosító javaslat érinti a z 1 . B függeléket, a függelékre vonatkozó változások nem léphetnek hatályba a mellékle t módosításait megelőzően . Ha ezen keretek között, az I . B függelék módosításai a melléklet módosításaival egyszerre jelennek meg, a hatálybalépésük id őpontját a 21 . cikkben leírt eljáráso k alkalmazása határozza meg .”
1 Utoljára módosítva a 2002 . június 13-i 1360/2002 (EK) OJL 207, 2002 . 08. 05. (helyesbítése : OJL 77, 2004. 03 .13.) és a 2004. március 5-i 432/2004 (OJL 71, 2004. március10.) bizottsági rendeletekkel .
21
Második rész Módosítás azAETRMegállapodás mellékletéhez Az AETR Megállapodás Melléklete helyébe az alábbi szöveg lép :
„MELLÉKLET Menetíró készülé k ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSE K
I. fejezet : Típusjóváhagyá s 1. Cik k E fejezet alkalmazásában menetíró készülék a menetíró készülék vagy alkatrészei . Menetíró készülékre, az adatrögzít ő lap vagy a memóriakártya mintájára vonatkozó típusjóváhagyás iránti kérelmet megfelel ő leírással együtt a gyártónak vagy a képvisel őjének kel l valamelyik Szerz ődő Félhez benyújtani . Ugyanarra a készülékre, illetve adatrögzítő lap vagy memóriakártya mintára ez a kérelem csak egy Szerződő Félhez nyújtható be . 2. Cikk A Szerződő Felek minden olyan típusú menetíró készülékre, adatrögzít ő lap mintájára vagy memóriakártyára megadják a típusjóváhagyást, amelyik megfelel a jelen melléklet 1 . vagy az 1 . B. függeléke el ő írásainak, feltéve, hogy a Szerződő Félnek lehet ősége van ellenőrizni a gyártmán y egyező ségét a jóváhagyott prototípussal . Az 1 . B . fiiggelékben említett menetíró készülék mindaddig nem részesülhet típusjóváhagyásban, amíg a teljes rendszerről (amely magából a menetíró készülékb ől, a járművezetői kártyából és a sebességváltó elektromos sebességjel-csatlakozási pontjaiból áll) b e nem bizonyosodott, hogy abban a vezetési id őkre vonatkozó adatokat hamisítani vagy megváltoztatni nem lehet . Az ennek megállapítására szolgáló teszteket olyan szakértők végzik, akik tisztában vannak a legkorszerűbb hamisítási technikákkal . Bármely jóváhagyott minta módosításához vagy kiegészítéséhez, annak a Szerz ődő Félnek a kiegészítő típusjóváhagyása szükséges, amelyik az eredeti típusjóváhagyást kiadta . 3. Cikk A Szerző dő Felek a kérelmez őnek a 2 . függelékben bemutatott mintának megfelel ő jóváhagyási jelet adnak ki az általuk a 2 . cikk szerint jóváhagyott minden egyes menetíró készüléktípusra vagy adatrögzítő lap vagy memóriakártya mintára . 4. Cikk A Szerződő Fél illetékes hatósága, amelyhez a típusjóváhagyás iránti kérelme t benyújtották, az egyes jóváhagyott vagy elutasított menetíró készülékek vagy adatrögzítő lap vag y memóriakártya minták tekintetében egy hónapon belül megküldi a típusbizonyítvány eg y példányát és a műszaki leírások egy példányát a többi Szerz ődő Fél hatóságainak, vagy adott esetben értesíti e hatóságokat az elutasításról ; elutasítás esetén közli döntése okait . 5. Cikk 1. Amennyiben az a Szerző dő Fél, amelyik a típusjóváhagyást a 2 . cikk szerint kiadta, azt állapítja meg, hogy az általa kiadott típus-jóváhagyási jelet visel ő menetíró készülék vagy 22
adatrögzít ő lap vagy memóriakártya nem felel meg a jóváhagyott mintának, megteszi a szüksége s intézkedéseket annak érdekében, hogy biztosítsa a gyártmány jóváhagyottal való megegyezését . Ezek az intézkedések, ha szükséges, a típusjóváhagyás megvonásáig terjedhetnek . 2 . A típusjóváhagyást kiadó Szerz ődő Fél visszavonja a jóváhagyást, ha a jóváhagyot t menetíró készülék vagy az adatrögzít ő lap vagy a memóriakártya nincs összhangban jelen melléklettel vagy annak függelékeivel vagy a használatánál olyan általános jelleg ű hiba jelentkezik, amely alkalmatlanná teszi a tervezett célú felhasználást . 3 . Amennyiben egy típusjóváhagyást kiadó Szerz ődő Felet egy másik Szerződő Fél az 1 . és 2. bekezdésben említett valamelyik esetr ől értesíti, e Szerződő Féllel folytatott konzultációt követ ően megteszi az adott bekezdésekben meghatározott intézkedéseket, az 5 . bekezdésre is figyelemmel . 4 . Az a Szerződő Fél, amelyik megállapítja, hogy a 2 . bekezdésben említett esete k valamelyike fordult el ő , további értesítésig megtilthatja a menetíró készülékek, az adatrögzít ő lapok és a memóriakártyák forgalomba hozatalát és üzembe helyezését . Ugyanezt alkalmazza az 1 . bekezdésben említett esetekre azon menetíró készülékek vagy adatrögzít ő lapok vagy memóriakártyák tekintetében, amelyeket kivontak a kezdeti vizsgálat alól, ha a gyártó megfelel ő figyelmeztetést követ ő en sem biztosítja a készülék egyez őségét a jóváhagyott típussal vagy jele n melléklet követelményeivel . Bármely esetben a Szerződő Felek illetékes hatóságai egy hónapon belül értesítik egymást, a típusjóváhagyás megvonásáról vagy az 1 ., 2. és 3 . bekezdéssel összhangban tett egyé b intézkedéseikrő l, és részletesen meghatározzák ezek okait . 5. Amennyiben egy típusjóváhagyást kiadó Szerz ődő Fél vitatja az 1 . és 2. bekezdésben meghatározottak és a vele közöltek tényét, az érintett Szerz ődő Felek igyekeznek a vitát rendezni . 6. Cikk 1. Az adatrögzít ő lap mintájának típusjóváhagyását kérelmez ő kérelmében meghatározza azoknak a menetíró készülékeknek a típusát vagy típusait, amelyekre a kérdéses felhasználásr a kerül ő adatrögzítő lapot tervezték, és a lap teszteléséhez megfelel ő ilyen típusú készüléket bocsá t rendelkezésre . 2. Valamennyi Szerződő Fél illetékes hatósága az adatrögzít ő lap mintájána k típusbizonyítványán jelzi azoknak a menetíró készülékeknek a típusát vagy típusait, amelyekre a mintalapot használni lehet . 7. Cikk Egyetlen Szerz ődő Fél sem utasíthatja el a menetíró készülékekkel felszerelt járm űvek nyilvántartásba vételét, vagy tilthatja meg az ilyen járm űvek üzembe helyezését vagy használatát az ilyen készülékkel történt felszereléssel összefüggő bármely okból, amennyiben a készüléke t ellátták a 3 . cikkben említett típus-jóváhagyási jellel, és a 9 . cikkben említett illesztési címkével . 8. Cikk A melléklet szerint hozott minden olyan határozatban, amellyel egy menetíró készülé k vagy adatrögzít ő lap vagy memóriakártya mintájának típusjóváhagyását elutasítják vag y visszavonják, részletesen meg kell adni a határozat indokait . A határozatot közlik az érintett féllel , akit ezzel egyidej űleg tájékoztatnak a Szerződő Fél jogszabályai szerint rendelkezésére álló jogorvoslati lehető ségekről és azok érvényesítésének határidejér ől. 23
II. fejezet : Felszerelés és ellenőrzés 9 . Cikk 1. A menetíró készülék beépítését és javítását csak olyan szerel ők és műhelyek végezhetik, akiket, illető leg amelyeket a Szerződő Felek illetékes hatóságai e tekintetben elismertek, miutá n ezek a hatóságok, amennyiben így döntenek, az érintett gyártókat meghallgatták . Az elismert mű helyek, és szerelő k kártyáinak érvényességi ideje nem haladhatja meg a z egy évet. Ha az elismert m ű hely vagy szerel ő részére kiállított kártya érvényességi idejét meg kel l hosszabbítani, a kártya megsérül, hibásan m űködik, elvész vagy ellopják, a hatóság az ilyen cél ú részletes kérelem kézhezvételének id őpontjától számított öt munkanapon belül cserekártyá t biztosít. Ha egy régi kártya helyett újat állítanak ki, az új kártyán ugyanaz a „m űhely” információ s szám szerepel, mint a régin, de indexszáma eggyel emelkedik . A kártyát kiállító hatóság az elvesztett, ellopott, illetve meghibásodott kártyákat nyilvántartásba veszi . A Szerződ ő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a z elismert szerel ők és mű helyek részére juttatott kártyák hamisítását megakadályozzák . 2. Az elismert szerelő vagy m ű hely az általa felhelyezett plombán a saját megkülönböztet ő jelét használja, ezenkívül az 1 . B . mellékletben foglaltaknak megfelel ő menetíró készülékekr e vonatkozóan beviszi mindenekel őtt a hitelesítő ellenőrzések végrehajtására vonatkozó elektroniku s biztonsági adatokat . Minden Szerz ődő Fél illetékes hatósága nyilvántartást vezet az alkalmazot t jelzésekrő l és elektronikus biztonsági adatokról, valamint az elismert m űhelyek és szerel ők részére kiállított kártyákról. 3. A Szerződő Felek illetékes hatóságai megküldik egymásnak az elismert szerel ők és műhelyek, valamint a részükre kiállított kártyák jegyzékét, ezenkívül eljuttatják egymásnak a z alkalmazott jelek és az elektronikus biztonsági adatokra vonatkozó szükséges információ k másolatait . 4. Annak igazolására, hogy a menetíró berendezések beépítése jelen melléklet el őírásainak megfelel ő en történt, illesztési címkét helyeznek el, a jelen melléklet 1 . vagy 1 . B függelékében meghatározottaknak megfelel ően. 5. Az illetékes hatóság által elismert szerel ő k vagy műhelyek valamennyi plombát eltávolíthatják e cikk 1 . bekezdése szerint vagy a jelen melléklet 1 . vagy 1 . B függelékében leírt körülmények között. III. fejezet : A készülék használat a 10 . Cikk A munkáltató és a járm űvezet ő gondoskodik egyrészt a menetíró készülék, másrészt a járművezetői kártya helyes m űködésérő l és megfelelő használatáról, amennyiben a járművezetőnek az 1 . B . függelékben foglaltaknak megfelel ő menetíró készülékkel felszerelt járművet kell vezetnie. 11 . Cikk
24
1. A munkáltató megfelel ő számú adatrögzítő lapot ad ki azoknak a járm űvezető knek, akik a z 1 . függeléknek megfelelően menetíró készülékkel felszerelt járm űvet vezetnek, amely mennyiségnél számításba kell venni az adatrögzít ő lapok személyes jellegét, a szolgálati id ő tartamát és annak a lehet ő ségét, hogy a sérült, vagy az illetékes ellen őrző tisztvisel ő által lefoglalt adatrögzít ő lapokat pótolni kell . A munkáltató a járm űvezetőknek csak olyan adatrögzítő lapokat ad ki, amelyek a jóváhagyott mintának megfelelnek és a járm űbe beépített készülékhez használhatók. Amennyiben a jármű az 1 . B . függelékben foglaltaknak megfelel ő menetíró készülékke l van felszerelve, a munkáltató és a járm űvezető gondoskodik arról, hogy – a szolgálati id ő hosszának figyelembevételével – az 1 . B . függelékben említett, kérelemre történ ő kinyomtatás helyesen történjék meg a felülvizsgálat esetén . 2. A vállalkozás az adatrögzít ő lapokat rendben, a használat után legalább egy évig meg őrzi és az érintett járművezetőknek – kérésükre – átadja az adatrögzítő lapok másolatát . Az adatrögzít ő lapokat kérésre minden illetékes ellen őrző tisztvisel őnek be kell mutatni vagy át kell adni . 3. Az 1 . B . függelékben meghatározott járművezető i kártyát a járművezető kérésére annak a Szerz ődő Félnek az illetékes hatósága állítja ki, amelynek területén a járm űvezető szokáso s tartózkodási hellyel rendelkezik . A Szerz ődő Felek elő írhatják a Megállapodás rendelkezéseinek hatálya alá tartozó és a területükön szokásos tartózkodási hellyel rendelkez ő járművezetők számára, hogy kiváltsák a járművezető i kártyát . (a) E Megállapodás alkalmazásában „szokásos tartózkodási hely” az a hely, ahol a z adott személy általában él, vagyis ahol egy naptári évben legalább 185 napot tölt, személyes é s foglalkozásával összefügg ő kötöttségei miatt, vagy foglalkozási kötöttségekkel nem rendelkez ő személy esetén, olyan személyes kötöttségei miatt, amelyek szoros kapcsolatra utalnak az adot t személy és azon hely között, ahol él . Mindazonáltal az olyan személy esetében, akinek a foglalkozással kapcsolatos, illetv e személyes kötöttségei eltérő helyekhez kapcsolódnak, és ennek következtében felváltva két vag y több Szerződő Fél államban található, különböz ő helyeken él, a szokásos tartózkodási helynek a személyes köt ődések szerinti Szerz ődő Fél államot kell tekinteni, feltéve, hogy az ilyen személ y rendszeresen visszatér oda . E legutóbbi feltételnek nem kell teljesülnie, ha az érintett személy azér t él egy Szerződő Fél államban, hogy ott határozott idej ű megbízásnak tegyen eleget . (b) A járm űvezető k bármilyen arra alkalmas eszközzel, például személyazonosít ó kártyájukkal, vagy más érvényes okmánnyal igazolhatják szokásos tartózkodási helyüket . (c) Amennyiben a járm ű vezetői kártyát kiállító Szerződő Fél illetékes hatóságaiban kétség merül fel a szokásos tartózkodási hely vonatkozásában a (b) pont szerint tett nyilatkoza t érvényességét illet ően, vagy meghatározott külön ellen őrzést kívánnak végezni, úgy tovább i információkat, illetve bizonyítékokat kérhetnek . (d) A kiállító Szerződő Fél illetékes hatóságai – amennyiben módjukban áll – ellenő rzik, hogy a kérelmez ő nem rendelkezik-e már érvényes járművezetői kártyával . 4. (a) A Szerződő Fél illetékes hatósága az 1 . B. függelék rendelkezéseinek megfelel ően személyes jelleggel ruházza fel a kártyát . A járm űvezető i kártya adminisztratív érvényességi ideje nem haladhatja meg az öt évet . 25
A járművezető birtokában csak egyetlen érvényes járművezetői kártya lehet. A járművezető csak saját, személyes jelleggel felruházott járm űvezetői kártyájának használatára jogosult . A járművezető nem használhat hibás, vagy lejárt járm űvezető i kártyát. A régi kártya helyett kiállított új kártyán az el őzőével megegyező kártyaszám szerepel, d e az indexszám eggyel növekedik . A kiállító hatóság legalább a kártyák érvényességi időtartamának megfelel ő ideig nyilvántartást vezet a kiadott, ellopott, elveszett vagy hibás járművezetői kártyákról . Ha a járművezető i kártya megsérül, hibásan működik, elvész vagy ellopják, a hatóság az ilyen értelm ű részletes kérelem kézhezvételének id őpontjától számított öt munkanapon belü l cserekártyát biztosít . Kártyamegújítási kérelem esetén, ha a kártya lejárati időpontja közeleg, a hatóság a lejárat időpontja el őtt új kártyát biztosít, amennyiben a kérelmet a 12 . cikk 1 . bekezdésének negyedik albekezdésében megállapított határidőkön belül elküldték . (b) Járművezető i kártyát csak olyan kérelmező kap, aki a jelen Megállapodásban foglal t rendelkezések hatálya alá tartozik . (c) A járművezetői kártya személyre szóló dokumentum . Hivatalos érvényességi idej e alatt csak akkor vonható vissza, illetve érvényessége csak akkor függeszthet ő fel, ha valamely Szerződő Fél illetékes hatósága arra a megállapításra jut, hogy a kártyát hamisították vagy a járművezető olyan kártyát használ, amelynek nem ő a tulajdonosa, vagy a kártyát a valóságnak meg nem felel ő nyilatkozatok, illetve hamisított okmányok alapján kapta . Ha az ilyen felfüggesztés vagy visszavonás iránt nem az a Szerz ődő Fél intézkedik, amelyik a kártyát kiállította, akkor az el ő bbi Szerződő Fél visszaküldi a kártyát a kiállító Szerz ődő Fél hatóságaihoz és jelzi e visszaküldés indokait . (d) A Szerződő Felek által kiállított járművezetői kártyákat a Szerződő Felek kölcsönösen elismerik . Ha az egyik Szerződő Fél államban kiállított érvényes járművezetői kártya tulajdonos a szokásos tartózkodási helyét egy másik Szerződő Fél államba helyezi át, akkor addigi kártyáj a helyett azzal egyenérték ű új járm űvezető i kártyát igényelhet. A kártyacserét végrehajtó Szerz ődő Fél feladata szükség esetén annak ellen őrzése, hogy a bemutatott kártya valóban érvényes-e még. A kártyacserét végrehajtó Szerződő Fél visszaküldi a régi kártyát a kiállító Szerződő Fél hatóságainak, és jelzi ennek indokait . (e) Amennyiben egy Szerződő Fél kicserél vagy lecserél egy járm űvezetői kártyát, úg y az ilyen cserét – és minden további cserét, illetve megújítást – nyilvántartásba vesznek az adot t Szerződő Fél államban . (f) A Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében , hogy kizárják a járm űvezetői kártyák hamisításának lehetőségét . 5 . A Szerz ődő Felek gondoskodnak arról, hogy a jelen Megállapodás betartásána k ellenő rzéséhez szükséges adatok – amelyeket az e melléklet 1 . B. figgelékében foglaltak szerint i menetíró készülékek rögzítenek és tárolnak – rögzítésük id őpontjától számított 365 napig tárolásra kerüljenek, valamint arról, hogy az adatok rendelkezésre bocsátása olyan feltételek mellet t történjék, amelyek garantálják az adatok biztonságát és pontosságát . 26
A Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a menetíró készülék viszonteladása vagy leszerelése semmilyen módon ne gátolhassa e bekezdé s megfelel ő alkalmazását. 12. Cikk 1. A járművezetők nem használhatnak elszennyez ődött vagy sérült adatrögzítő lapokat . Az adatrögzítő lapokat ezért megfelel ő módon védeni kell. Amennyiben az adatrögzítő lap, amelyen feljegyzés van, megsérült, a járm űvezetők a sérült adatrögzítő lapot a pótláshoz használt tartaléklaphoz vagy ideiglenes lapokhoz csatolják . Ha a járművezetői kártya megsérül, hibásan m űködik, elvész vagy ellopják, akkor a járm űvezetőnek a kártyacsere ügyében 7 naptári napon belül azon Szerz ődő Fél illetéke s hatóságához kell fordulnia, amelyben szokásos tartózkodási helye található . Ha egy járm űvezető meg kívánja újítani járm űvezetői kártyáját, akkor legkésőbb 1 5 munkanappal a kártya lejárati id őpontja előtt azon Szerződő Fél illetékes hatóságához kel l fordulnia, amelyben szokásos tartózkodási helye található . 2. A járművezető knek minden nap használniuk kell az adatrögzít ő lapot, amikor járm űvet vezetnek, attól az időponttól kezdve, amikor a járm űvet átveszik . Az adatrögzítő lapot nem szabad kivenni a napi munkaidő vége elő tt, kivéve, ha a kivétel egyébként engedélyezett . Egyetlen adatrögzít ő lap sem használható azon az id őtartamon túl, amelyre azt szánták . Ha a jármű elhagyásának következtében a járm űvezető nem tudja használni a járműbe szerelt berendezést, a 3 . bekezdés (b), (c) és (d) albekezdéseiben említett id őszakokat be kell jegyezni az adatrögzítő lapra kézzel, automata feljegyzéssel vagy egyéb módon, olvashatóan, a la p beszennyezése nélkül . Ha a járm űvön egynél több járművezető tartózkodik, a vezet ők a szükséges változtatásoka t az adatrögzít ő lapokon úgy hajtják végre, hogy a 3 . bekezdés (b), (c) és (d) albekezdéseibe n említett információt, a járm űvet ténylegesen vezet ő járművezető adatrögzít ő lapjára jegyzik fel . 3. A járművezetők: — biztosítják, hogy az adatrögzít ő lapon feljegyzett id ő annak az országnak a hivatalo s idejével egyezzen, amelyikben a járm űvet nyilvántartásba vették, - úgy működtetik a kapcsoló berendezéseket, hogy lehet őség legyen az alább i időtartamok elkülönített és pontos rögzítésére : (a)
vagy 01 jel alatt: a vezetési idő; 1 jel alatt: a munkaid ő többi része ;
(b)
vagy
(c)
vagy 01 jel alatt: minden más készenléti id ő, azaz : a várakozási id ő, vagyis az az id ő szak, amikor a járm űvezetőknek csak azért kell a helyükön tartózkodni, hogy válaszoljanak bármely indulásra szól ó hívásra, újrakezdjék a vezetést, vagy más munkát végezzenek , menet közben a vezet ő mellett eltöltött idő, menet közben a hálófülkében eltöltött id ő; 27
I a digitális tachográf esetén használt szimbólumok .
(d)
11
vagy
1 jel alatt : a vezetés megszakítása és a napi pihenőidők.
4. Minden Szerz ődő Fél megengedheti, hogy a 3 . bekezdés második francia bekezdésének (b ) és (c) pontjában említett id őket a területén nyilvántartásba vett járm űveken használt adatrögzítő lapokon a
jel alatt rögzítsék.
5. A járm ű személyzetének minden érintett tagja az adatrögzít ő lapján a következő adatokat jegyzi be: (a)
a lap használatba vételének kezdetekor : a családi és utónevét ;
(b) a dátumot és helyet, ahol a lap használatba vétele elkezd ődött, és a dátumot és helyet, ahol az ilyen használat véget ért ; (c) minden egyes jármű rendszámát, amelyre beosztották, mind a lapon rögzített els ő menet kezdetekor, mind az azt követő , a lap használata alatt bekövetkező járműcsere esetén ; (d)
a kilométer-számláló állását : – a lapon rögzített els ő menet el őtt, – a lapon rögzített utolsó menet végén , – a munkanap folyamán bekövetkező járm űcsere esetén (azon a járművön, amelyre előzőleg beosztották és azon a járm űvön, amelyre később osztották be) ;
(e)
az esetleges járm űcsere időpontját.
5 .a A járművezető az 1 . B . mellékletben foglaltaknak megfelel ő menetíró készülékbe beírj a azoknak az országoknak a bet űjeleit, amelyekben munkanapját megkezdi és befejezi . A fenti adatokat a járművezető viszi be, ami történhet teljesen manuálisan vag y automatikusan, ha a menetíró készülék m űholdas követ őrendszerrel áll kapcsolatban . 6. Az 1 . B . mellékletben meghatározott készüléket úgy kell kialakítani, hogy az illetéke s ellenőrző tisztvisel ő , ha szükséges, a készülék felnyitása után le tudja olvasni az adatrögzít ő lap maradandó deformációja, károsítása vagy szennyezése nélkül az ellen őrzés időpontja előtti utolsó 9 óra feljegyzéseit . A készüléket ezenkívül úgy kell kialakítani, hogy a ház felnyitása nélkül ellen őrizni lehessen, hogy történt-e adatrögzítés . 7. (a) Amennyiben a járm űvezető az 1 . mellékletnek megfelelő menetíró készülékke l felszerelt járm ű vet vezet, az ellen őrző tisztvisel ő kérésére bármikor be kell tudnia mutatni : – a folyó hétre vonatkozó adatrögzít ő lapokat és minden esetben annak az előző hétnek az utolsó napjára vonatkozót, amikor vezetett , – a járművezetői kártyát, ha rendelkezik vele, tovább á – az 1 . B . mellékletben meghatározott menetíró készülékből a 3. bekezdés másodi k francia bekezdésének (a), (b), (c) és (d) pontjában megjelölt id őszakokra vonatkozóan kinyomtatott adatokat, amennyiben a jelen bekezdés els ő francia 28
bekezdésében említett id őszak folyamán ilyen menetíró készülékkel felszerel t járművet vezetett . (b) Amennyiben a járm űvezető az 1 . B . mellékletnek megfelel ő menetíró készülékkel felszerelt járművet vezet, az ellen őrző tisztvisel ő kérésére bármikor be kell tudnia mutatni : — a birtokában lév ő járművezetői kártyát , — az el őz ő, (a) albekezdés első francia bekezdésében említett időszakkal, amelyne k során az 1 . mellékletnek megfelel ő menetíró készülékkel felszerelt járm űvet vezetett, megegyező idő szakra vonatkozó menetíró lapokat . (c) Az illetékes ellenőrző tisztvisel ő a menetíró lapok, a menetíró készülék vagy a járművezető i kártya által rögzített, kijelzett vagy kinyomtatott adatok elemzésével, illetv e mindezek hiányában bármely egyéb, valamely rendelkezés — például a 13 . cikk (2) és (3) bekezdésében megállapított rendelkezések — megszegését alátámasztó okmánynak az elemzésével ellenőrizheti a jelen Megállapodásban foglaltak betartását . 8 . Tilos az adatrögzítő lapon rögzített, a menetíró készülékben vagy a járm űvezetői kártyán tárolt adatokat, illetve az 1 . B . mellékletben meghatározott menetíró készülék kinyomtatott adatai t meghamisítani, kitörölni vagy megsemmisíteni . Ugyanez vonatkozik a menetíró készülékkel, a z adatrögzít ő lappal vagy a járművezető i kártyával kapcsolatos manipulációra, amely az adatok, illetve a kinyomtatott információk meghamisítását, törlését vagy megsemmisítésé t eredményezheti . Nem tartható a járművön olyan eszköz, amelyik ilyen célra felhasználható lehet . 13 . Cikk 1. Uzemzavar vagy a menetíró készülék hibás m űködése esetén a munkáltató, mihelyt a körülmények megengedik, megjavíttatja a készüléket egy elismert szerel ővel vagy műhellyel . Ha a jármű nem tud visszatérni a telephelyre az üzemzavar-fellépésnek vagy a hibá s működés megállapításának napjától számított egy héten belül, a javítást útközben végzik el . A Szerződő Felek által hozott intézkedések felhatalmazhatják az illetékes hatóságokat a jármű használatának a betiltására, amennyiben az üzemzavart vagy a hibás m ű ködést ne m szüntetik meg az el őző albekezdéseknek megfelelően. 2. Amennyiben a menetíró készülék üzemképtelen vagy hibásan m űködik, a járművezet ők az adatrögzítő lapon vagy lapokon, vagy az adatrögzít ő laphoz vagy a járm űvezetői kártyához csatolandó ideiglenes lapon — amelyre az azonosításához szükséges adatokat vezeti rá (név, illetv e vezető i engedély száma vagy név, illetve a járm űvezetői kártyaszám) saját kezű aláírásával együtt — jelzik a különböz ő időtartamokra vonatkozó mindazon információt, amelyeket a menetír ó készülék már nem helyesen rögzített vagy nyomtatott ki . Ha a járm űvezető i kártya megsérül, hibásan m űködik, elvész vagy ellopják, a járm űvezető útja végén kinyomtatja a menetíró készülék által rögzített id őszakokra vonatkozó információkat é s ezen a dokumentumon megjelöli az azonosításához szükséges részeket (név, illetve vezet ői engedély száma vagy név illetve a járm űvezetői kártyaszám) saját kez ű aláírásával együtt. 3. Ha a járm űvezető i kártya megsérül vagy hibásan működik, a járművezető visszajuttatja azt azon Szerz ődő Fél illetékes hatóságához, amelyben szokásos tartózkodási helye található . A járművezető i kártya eltulajdonításáról hivatalos bejelentést kell tenni azon állam illetéke s hatóságánál, amelynek területén a kártyalopás történt . 29
A járm űvezetői kártya elvesztését azon Szerz ődő Fél illetékes hatóságánál kell hivatalosan bejelenteni, amelyik a kártyát kiállította, továbbá a vezet ő szokásos tartózkodási helye szerint i Szerződő Fél illetékes hatóságánál is, amennyiben e két állam nem ugyanaz . 14. Cikk 1. A Megállapodás 13 . cikkének 2 (b) bekezdése értelmében, azon járm űvezetőknek, akik egy Szerz ődő Félnél regisztrált járművet vezetnek, és azok, akik járm űvezető kártyáit az illetéke s hatóságok még nem tudták kiállítani, valamint azok, akik a jelen cikk 1 . bekezdésében hivatkozott átmeneti id ő szak alatt nemzetközi forgalomban vesznek részt – a melléklet 1 . B függeléke szerinti – digitális menetíró készülékkel felszerelt járm űvel ; kérésre az illetékes ellenőrző tisztvisel őnek minden esetben be kell mutatniuk a folyó hétre vonatkozó kinyomtatott lapokat és/vag y rögzítőlapokat, valamint minden olyan el őző hétre vonatkozó kinyomtatott lapokat és/vag y rögzítő lapokat, amelynek utolsó napján a járművezető vezetett. 2. Az 1 . bekezdés nem vonatkozik azon járm űvezetőkre, akik olyan országban bejegyzet t járművet vezetnek, amelyben kötelező a vezetőkártya használata . Mindazonáltal, a járművezetőknek kérésre az illetékes ellen őrző tisztvisel őnek be kell mutatniuk a kinyomtatot t lapokat . 3. Az I . bekezdésben hivatkozott kinyomtatott lapokon fel kell tüntetni a járm űvezetők beazonosítására szolgáló adatokat (járm űvezető neve, vezetői engedély száma), beleértve az aláírásukat is ." Harmadik rés z Módosítás az AETR Megállapodás melléklete függelékeihe z A melléklet I . függeléke után az AETR Megállapodás az új, I . B függelékkel egészül ki : „1. B FÜGGELÉK A közúti közlekedésben használt digitális menetíró készülékekre vonatkozó szerkezeti , vizsgálati, beépítési, és felülvizsgálati követelménye k 1 . Cikk - Preambulu m 1. Miután a jelen függelék a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló, 1985. december 20 .-i 3821/85 . sz. (EGK) tanácsi rendelet 1 . B mellékletének) átdolgozása, ezen függelék szövege nem jelenik meg az AETR Megállapodásban annak terjedelme és m űszaki jellege miatt . A teljes hivatalos szöveget, valamint annak kés őbbi módosításait a Szerződő Felek az Európai Unió Hivatalos Lapjából hivatkozhatják meg . Következésképpen, jelen 1 . B függelék szövege a bevezetésre korlátozódik : az Európai Unió és a Hivatalos Lapban megjelent vonatkozó szövegek hivatkozásainak közzétételével , valamint a melléklet és a Megállapodás szöveg-összefüggési pontjainak kereszt-hivatkozásaiva l történő figyelemfelhívással . 2. Annak érdekében, hogy el őmozdítsák a mellékletre vonatkozó konzultációt, az AET R Megállapodás figyelembevételére irányuló, és a teljes megértést el ősegítő átdolgozásaival, az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának Titkársága kidolgozza ezen függelék egysége s szerkezetbe foglalt változatát . Mindazonáltal ezen változat nem tekinthet ő jogerős iratnak. Ezen változatot az ENSZ EGB minden hivatalos nyelvén kidolgozzák, szükség szerint korszer űsítik. 2 . Cikk – Az 1 . B függelék bevezető rendelkezései 30
1. A fenti 1 . cikk első bekezdésével összhangbana Szerz ődő Feleknek az 1 . B függelékre vonatkozóan egyeztetniük kell annak érdekében, hogy az 1 . B függelék megfeleljen a közúti közlekedésben használt menetíró készülékekről szóló 1985 . december 20-i 3821/85 . sz. (EGK) tanácsi rendeletnek, a m űszaki fejlődéshez történ ő hetedik és nyolcadik hozzáigazításáról szól ó 2002 . június 13-i 1360/2002/EK sz . és a 2004 . március 5-i 432/2004 sz . bizottsági rendeleteknek ( e rendeletek Európai Unió Hivatalos Lapjában történ ő közzétételének id őpontját lásd a lábjegyzetben). I Módosítva az 1998. szeptember 28-i 2135/98 (EK) tanácsi rendelettel (OJL 274, 1998. 10. 09.), valamint a 2002. június 13-i 1360/2002 (EK) OJ L 207, 2002. 08. 05. (helyesbítése : OJ L 77, 2004. 03.13)) és a 2004 . március 5-i 432/2004 (OJL 71, 2004. március10.) bizottsági rendeletekkel.
2.
Az 1 . B függelék alkalmazásában :
2.1
Az alábbi táblázat bal oldali oszlopában található kifejezések helyébe a jobb oldali oszlo p azoknak megfelelő kifejezései lépnek :
Az 1 . B mellékletben használ t kifejezése k
Az AETR Megállapodásba n használt kifejezések
Tagállamok MS
Szerződő Felek CP
1 . B melléklet Függelék
Felváltja :
1 . B függelék Alfüggelék
Rendelet
Megállapodás, vagy AET R
Az Európai Közössé g Rögzítő berendezés
ENSZ EGB Menetíró készülék
(Csak az angol verzióban)
(Csak az angol verzióban)
2.2
Az alábbi táblázat bal oldali oszlopában található, jogi szövegekre vonatkozó hivatkozáso k helyébe a jobb oldali oszlop azoknak megfelel ő kifejezései lépnek :
Az Európai joganyagai
Közösség
1985. december 20-i 3821/85 (EGK) Tanácsi Rendele t 92/23/EGK Tanácsi Irányel v
Az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának joganyaga i
AETR Megállapodá s Felváltja:
72/245/EGK tanácsi irányelvnek a műszaki fejlődéshez történ ő hozzáigazításáról szóló 94/54/EGK Bizottsági Irányelv
54. EGB Rendele t 10. EGB Rendele t
2 .3 Az alábbiakban azon rendelkezések listája található, amelyeknek nem létezik EG B megfelel ője, vagy amelyekhez további információk szükségesek . Ezen szövegeket vagy információkat csak hivatkozásként idézzük . 31
2.3 .1 Az 1 . B melléklet / 1 . B függelék I . fejezetének (Fogalom-meghatározások) bb) pontjába n meghatározott módon, a sebességkorlátozó készülék beállítására megállapított legnagyob b érték megfelel a 1992 . február 10-i 92/6/EGK tanácsi irányelv rendelkezéseinek (OJ, L57 , 1992/03/02 ) 2.3 .2 Az 1 . B melléklet / 1 . B függelék I . fejezetének (Fogalom-meghatározások) u) pontjába n meghatározott módon a távolságok mérése, megfelel az utoljára módosított 1997 . július 22 i 97/27/EK parlamenti és tanácsi irányelv rendelkezéseinek (OJ, L 233, 1997/08/25) . 2 .3 .3 Az I . B melléklet / 1 . B függelék I . fejezetének (Fogalom-meghatározások) nn) pontjába n meghatározott módon a járm ű azonosítása megfelel az 1975 . december 18-i 76/l14/EGK tanácsi irányelv rendelkezéseinek, (OJ, L 24, 1976/01/30) . 2.3 .4 A biztonsági rendelkezéseknek meg kell felelniük az információtechnológia biztonságána k közös értékelési kritériumairól szóló, 1995 . április 7-i 95/l44/EK bizottsági ajánlásban elő írt rendelkezéseknek (OJ, L 93, 1995/04/26) . 2.3 .5 Az egyének védelme és az ilyen adatok szabad áramlása megfelel az 1995 . október 24- i 95/46/EK tanácsi irányelv rendelkezéseinek, annak utolsó módosítása szerint (OJ, L 281 , 1995/11/23). 2.4 Egyéb módosítandó vagy törlend ő rendelkezések (2002 . június 13-i 1360/2002/E K bizottsági rendelet II . fejezetének számozásának megfelel ően) : 2 .4 .1 A 172-es követelmény tartalma törlendő és kicserélendő a „fenntartva” szóra . 2.4 .2 A 174-es követelmény az alábbiak szerint módosul : „a kártyát kibocsátó Szerz ődő Fél megkülönböztető jele . A nem EU tag Szerződő Felek megkülönböztető jelzései az 1968 . évi Bécsi Közúti Közlekedési Egyezmény vagy az 194 9 évi Genfi Közúti Közlekedési Egyezmény szerint rögzített jelzések” . 2.4 .3 A 178-as követelményben megtalálható, az EU zászló közepén található (tagállamo t jelentő) „MS” betű k kicserélendőek a (Szerz ődő Felet) jelentő „CP” betűkre. A nem EU ta g Szerződő Fél zászlója opcionális . 2.4.4 . A 181-es követelmény az alábbiak szerint módosul : „Az ENSZ EGB titkársággal való egyeztetés után a Szerz ődő Felek használhatnak kiegészítő színeket vagy jelöléseket, mint például biztonsági ismertet őjelek, e melléklet egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül .” 2.4 .5 A 278-as követelmény az alábbiak szerint módosul : „Az együttműködési képességi (interoperabilitási) vizsgálatokat egyetlen, független testület végzi .” 2 .4 .6 A 291 és a 295 közötti követelmények törlend ők és kicserélendők a „fenntartva” szóra . 2.4 .7 A 9. sz . függelékben / Az AETR Megállapodás 9 . alfiggelékében (Típusjóváhagyás – a minimálisan megkövetelt vizsgálatok felsorolása) az 1 . fejezet (Bevezetés), 1-1 . pontjának (Típusjóváhagyás) bevezet ő mondata az alábbiak szerint módosul : „A menetíró készülékkel (vagy alkatrészével) vagy a tachográf-kártyával kapcsolato s jóváhagyás a következ ő tanúsításokon alapszik :” A 2. függelék címe az alábbiak szerint módosul : „JÓVÁHAGYÁSI JEL ÉS ENGEDÉLYEK” 32
A 2. függelék „Jóváhagyási jel” cím ű I. fejezetének I. bekezdésében található országok listája az alábbiakban foglaltak szerint b ővül és módosul: "Magyarország Sváj c Finnország Liechtenstein Bulgária Kazahsztán Litváni a Törökorszá g Türkmenisztán Azerbajdzsán Macedónia Volt Jugoszláv Köztársasá g
40
Andorra
41
Üzbegisztán
44
Ciprus
49
Málta
50
„Jugoszlávi a
10' az alábbiak szerint módosu l
'Szerbia és Montenegró
10”'
A
2 . függelék „Jóváhagyási engedély” cím ű 2 . fejezete az alábbiak szerint módosul :
A
„II. TÍPUSBIZONYÍTVÁNY AZ 1 . FÜGGELÉKNEK MEGFELELŐ TERMÉKE K ESETÉBEN” 2. függelék az alábbi 3 . szakasszal egészül ki :
"III . TÍPUSBIZONYÍTVÁNY AZ 1 . B FÜGGELÉKNEK MEGFELEL Ő TERMÉKEK ESETÉBEN Miután valamely Szerz ődő Fél jóváhagyást adott ki, az alábbi minta szerinti típusbizonyítvány t bocsátja ki a kérelmező számára . Amikor tájékoztatja a többi Szerződő Felet a kiadott jóváhagyásokról vagy adott esetben a visszavonásról, a Szerz ődő Fél e bizonyítvány másolatai t használja . TÍPUSBIZONYÍTVÁNY AZ 1 . B FÜGGELÉKNEK MEGFELEL Ő TERMÉKEK ESETÉBEN Az illetékes hatóság neve :
..... . . . .... ... . . . .. . ........ . .. . . .......... . . . . . ..... . .. .... ...
Az értesítés az alábbiakra vonatkozik (1) : q jóváhagyá s q jóváhagyás visszavonása 33
qmenetírókészülék-model l q a menetíró készülék
alkatrésze (2 )
qjárművezetői kárty a q műhelykártya q vállalkozás adatkártyáj a qellenőrzőkártya
A jóváhagyás száma 1.
Gyártó márkajele vagy védjegye
2.
A modell neve
3.
A gyártó neve
4.
Gyártó címe .. .... . . ..... . . . ..... . ..... . . . ...... .. . . . . .. .... .. . ..... .. .... . . ..... . . . . ....... . . .. ...... .. . ...... . . ..
5
Jóváhagyásra benyújtva
6.
Laboratórium(ok)
7.
A vizsgálat(ok) kelte és száma
8.
A jóváhagyás kelte
9.
A jóváhagyás visszavonásának kelte
10.
A menetíró készülék azon alkatrészének/alkatrészeinek modellje, amellyel való használatr a az alkatrészt tervezték .... . .. ... .. . ..... . ..... .. . ...... .. . . . . ........ . . ...... . ..... . . ...... . . . . ..... .. . . . . ...... .. ...... . . . ..
11.
Hely
12.
Dátum
13.
Csatolt tájékoztatók
14.
Megjegyzések ( ideértve szükség esetén a bélyegz ők helyét is)
. . . . .... ... . . ..... . . . .... .. . .. ... . . . .. .... .. . . . . . . ....... . . ..... . . . .... . . ..... . . . . . . ..... . .. . .. .... .. . ...... . . .. . ....... . . . . . ..... . ...... . . . ..... . .. ..... . . . . .. . ..... ... . . .... . . . .... . . . ...... . .. . ....... . . . . ...... . . . ..... . . . .. ...... . . . . .. .... .. . . . ...... .. . ...... . . .... (aláírás) (1) A megfelelő négyzet megjelölendő (2) Az értékesített alkatrész beírandó "
34
3. § (1) Az Országgy ű lés a nemzetközi közúti fuvarozást végz ő járművek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás (AETR) 2009 . március 20 . napján kelt hatodik módosítását (a továbbiakban : hatodik módosítás) e törvénnyel kihirdeti . (2) A hatodik módosítás hiteles angol nyelv ű szövege és hivatalos magyar nyelv ű fordítása a következő: „Part On e Amendments to the body of the AET R (according to the procedure defined in Article 21, paragraphs I to 6 )
Article 1 (Definitions) Amend the definitions below, from article 1fthe AETR, to read as follows :
"(f) `Permissible maximum mass' means the maximum mass of the laden vehicl e declared permissible by the competent authority of the State in which the vehicle is registered ;" "(g) `Carriage by road' means any journey made entirely or in part on roads open to th e public of a vehicle, whether laden or not, used for the carriage of passengers or goods ;" "(j) ` Driver' means any person, whether wage-earning or not, who drives the vehicl e even for a short period, or who is carried on a vehicle as part of his duties in order to be availabl e for driving if necessary;" "(m) `Rest' means any uninterrupted period during which the driver may freely dispos e of his time;". Add the following new definitions to article 1 of the AETR :
"(n) `Break' means any period during which a driver may not carry out any driving o r any other work and which is used exclusively for recuperation ; (o) `Daily rest period' means the daily period during which a driver may freely dispos e of his time and covers a `regular daily rest period' and a `reduced daily rest period' : q q `Regular daily rest period' means any period of rest of at least 11 hours . Alternatively, this regular daily rest period may be taken in two periods, the first of which must be a n uninterrupted period of at least 3 hours and the second an uninterrupted period of at least 9 hours; q q `Reduced daily rest period' means any period of rest of at least 9 hours but less than 1 1 hours; (p) `Weekly rest period' means the weekly period during which a driver may freel y dispose of his time and covers a `regular weekly rest period' and a `reduced weekly rest period' : q q `Regular weekly rest period' means any period of rest of at least 45 hours ; q q `Reduced weekly rest period' means any period of rest of less than 45 hours, whic h may, subject to the conditions laid down in article 8, paragraph (6), of the Agreement b e shortened to a minimum of 24 consecutive hours ; (q) `Other work' means all working activities except driving, including any work for the same or another employer, within or outside of the transport sector . It does not include waiting time an d time not devoted to driving spent in a vehicle in motion, a ferryboat or a train ; 35
(r) `Driving time' means the duration of driving activity recorded automatically or semi-automatically or manually in the conditions defined in this Agreement ; (s) `Daily driving time' means the total accumulated driving time between the end o f one daily rest period and the beginning of the following daily rest period or between a daily rest period and a weekly rest period ; (t) `Weekly driving time' means the total accumulated driving time during a week ; (u) `Driving period' means the accumulated driving time from when a drive r commences driving following a rest period or a break until he takes a rest period or a break . The driving period may be continuous or broken ; (v) `Multi-manning' means the situation where, during each period of driving betwee n any two consecutive daily rest periods, or between a daily rest period and a weekly rest period , there are at least two drivers in the vehicle to do the driving . For the first hour of multi-mannin g the presence of another driver or drivers is optional, but for the remainder of the period it i s compulsory ; (w) ` Transport undertaking' means any natural person, any legal person, any associatio n or group of persons without legal personality, whether profit-making or not, or any official body, whether having its own legal personality or being dependent upon an authority having such a personality, which engages in carriage by road, whether for híre or reward or for own account ." Article 2 (Scope ) Amend article 2 of the AETR to read as follows :
"1 . This Agreement shall apply in the territory of each Contracting Party to all international road transport performed by any vehicle registered in the territory of the said Contracting Party o r in the territory of any other Contracting Party . 2. Nevertheless, unless the Contracting Parties whose territory is used agree otherwise, thi s Agreement shall not apply to international road transport performed by : (a) Vehicles used for the carriage of goods where the permissible maximum mass of the vehicle, including any trailer or semi-trailer, does not exceed 3 .5 tonnes; (b) Vehicles used for the carriage of passengers which, by virtue of their construction and equipment, are suitable for carrying not more than nine persons, including the driver, and ar e intended for that purpose ; (c) Vehicles used for the carriage of passengers on regular services where the route covere d by the service in question does not exceed 50 kilometres ; (d) Vehicles with a maximum authorized speed not exceeding 40 kilometres per hour; (e) Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services , fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to there services and is under their control ; (f) Vehicles used in emergencies or rescue operations, including the non-commercia l transport of humanitarian aid; (g) Specialized vehicles used for medical purposes ; (h) Specialized breakdown vehicles operating within 100 kilometres of their base ; 36
(i) Vehicles undergoing road tests for technical development, repair or maintenance purposes, and new or rebuilt vehicles which have not yet been put into service ; (j) Vehicles with a maximum permissible mass not exceeding 7 .5 tonnes used for noncommercial carriage of goods; (k) Commercial vehicles which have a historical status according to the legislation of th e Contracting Party in which they are being driven and which are used for the non-commercia l carriage of passengers or goods ." Article3 (Application of some provisions of the Agreement to road transport performe d by vehicles registered in the territories of non-Contracting States ) Amend article 3, paragraph 2, of the AETR to read as follows :
"2 . (a) However, it shall be open to any Contracting Party, in the case of a vehicl e registered in a State which is not a Contracting Party to this Agreement, merely to require, in lieu of a control device conforming to the specifications in the Annex to this Agreement, daily recor d sheets completed manually by each crew member for the period of time from the moment of entry into the territory of the first Contracting Party . (b) For this purpose, each crew member shall write on his record sheet the informatio n concerning his professional activities and rest periods, using the appropriate graphic symbols a s defined in article 12 of the Annex to this Agreement ." Article 6 (Driving periods) Amend article 6 of the AETR to read asfollows :
1. The daily driving time, as defined in article 1, paragraph (s), of this Agreement, shall no t exceed 9 hours . It may be extended to at most 10 hours not more than twice during the week . 2. The weekly driving time, as defined in article 1, paragraph (t), of this Agreement, shall no t exceed 56 hours . 3. The total accumulated driving time during any two consecutive weeks shall not exceed 9 0 hours. 4. Driving periods shall include all driving in the territory of Contracting and non-Contractin g Parties . 5. A driver shall record as other work any time spent as described in article 1, paragraph (q) , as well as any time spent driving a vehicle used for commercial operations not fallíng wíthín th e scope of this Agreement, and shall record any periods of availability, as set out in article 12 , paragraph 3 (c), of the Annex to this Agreement . This record shall be entered either manually on a record sheet or printout or by use of the manual input facilities of the recording equipment . " Artícle7 (Breaks) Amend article 7, paragraphs 1 to 3, of the AETR to read as follows :
"1 . After a driving period of four and a half hours, a driver shall take an uninterrupted break o f not less than 45 minutes, unless he begins a rest period . 37
2. This break, as defined in article 1, paragraph (n), of this Agreement, may be replaced by a break of at least 15 minutes followed by a break of at least 30 minutes each distributed over th e driving period or immediately after this period in such a way as to comply with the provisions of paragraph 1 . 3. For the purposes of this article, the waiting time and time not devoted to driving spent in a vehicle in motion, a ferryboat or a train shall not be regarded as `other work', as defined in articl e 1, paragraph (q), of this Agreement, and will be able to be qualified as a `break' ." Article 8 (Rest periods) Amend article 8 of the AETR to read as follows :
"1 . A driver shall take daily and weekly rest periods as defined in article 1, paragraphs (o) and p). ( 2. Within each period of 24 hours after the end of the previous daily rest period or weekly res t period, a driver shall have taken a new daily rest period . If the portion of the daily rest period which falls within that 24-hour period is at least 9 hours but less than 11 hours, then the daily rest period in question shall be regarded as a reduced daily res t period. 3. By way of derogation from paragraph 2, within 30 hours of the end of a daily or weekl y rest period, a driver engaged in multi-manning must have taken a new daily rest period of at least 9 hours. 4. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduce d weekly rest period. 5. A driver may have at most three reduced daily rest periods between any two weekly res t periods . 6.
(a)
Irt any two consecutive weeks, a driver shall take at least : (i)
Two regular weekly rest periods ; or
(ii) One regular weekly rest period and one reduced weekly rest period of a t least 24 hours . However, the reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question . A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the en d of the previous weekly rest period. (b) By way of derogation from paragraph 6 (a), a driver engaged in a single service o f international carriage of passengers, other than a regular service, may postpone the weekly rest period for up to twelve consecutive 24-hour periods following a previous regular weekly res t period, provided that : (i) the service lasts at least 24 consecutive hours in a Contractíng Party or a third country other than the one in which the service started, an d (ii) the driver takes after the use of the derogation : 38
a. either two regular weekly rest periods , b. or one regular weekly rest period and one reduced weekly rest period of at leas t 24 hours . However, the reduction shall be compensated by an equivalent period o f rest taken en bloc before the end of the third week following the end of th e derogation period, and (iii) four years after the country of registration has implemented the digital tachograph, th e vehicle is equipped with recording equipment in accordance with the requirements o f Appendix 1B of the Annex, and (iv) after 1 January 2014, in case of driving during the period from 22 :00 to 06 :00, the vehicle is multi-manned or the driving period referred to in Article 7 is reduced to thre e hours. (c) By way of derogation from paragraph 6 (a), drivers who are engaged in multi mannin g shall take each week a regular weekly rest period of at least 45 hours . This period may be reduced to a minimum of 24 hours (reduced weekly rest period) . However, each reduction shall b e compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question . A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the en d of the previous weekly rest period . 7. Any rest taken as compensation for a reduced weekly rest period shall be attached t o another rest period of at least 9 hours . 8. Where a driver chooses to do this, daily rest periods and reduced weekly rest periods taken away from base may be taken in a vehicle, as long as it has specially fitted sleeping facilities for each driver as foreseen by the constructor's design, and it is stationary . 9.
A weekly rest period that falls in two weeks may be counted in either week, but not in
both." Add a new article 8 bis to the AETR to read as follows :
"Article 8 bis (Derogations from article 8 ) 1 . By way of derogation from article 8, where a driver accompanies a vehicle which i s transported by ferryboat or train and takes a regular daily rest period, that period may b e interrupted not more than twice by other activities provided the following conditions are fulfilled : (a) That part of the daily rest period spent on land must be able to be taken before o r after the portion of the daily rest period taken on board the ferryboat or the train; (b) The period between the portions of the daily rest period must be as short as possibl e and may on no account exceed a total of one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations . During all the portions of the daily rest period, the driver shall have access to a bunk o r couchette . 2. Any time spent travelling to a location to take charge of a vehicle falling within the scop e of this Agreement, or to return from that location, when the vehicle is neither at the driver's hom e 39
nor at the employer's operational centre where the driver is normally based, shall not be counted a s a rest or break unless the driver is in a ferryboat or train and has access to suitable sleepin g facilities. 3 . Any time spent by a driver driving a vehicle which falls outside the scope of thi s Agreement to or from a vehicle which falls within the scope of this Agreement and which is not a t the driver's home or at the employer's operational centre where the driver is normally based shal l count as `other work' ." Article 9 (Exceptions) Amend the last sentence of article 9 of the AETR to read as follows : "... The driver shall indicate the nature of and reason for his departure from those provisions on th e
record sheet or on a printout of the control device or in his duty roster, at the latest on arrival at a suitable stopping place ." Article 11 (Supervision by the undertaldng) Amend article 11, paragraph 1, othe AETR to read read as follows :
"1. The undertaking shall organize road transport operations and properly instruct cre w members so that they are able to comply with the provisions of this Agreement ." Insert the following phrase in article 11, pararaph 3, of the AETR : ".. . or encourage breaches of this Agreement ." Add the following two paragrqphs to article 11 of the AETR :
"4 . A transport undertaking shall be liable for infringements committed by drivers of th e undertaking, even if the infringement was committed in the territory of another Contracting Part y or a non-Contracting Party . Without prejudice to the right of Contracting Parties to hold transport undertakings full y liable, Contracting Parties may make this liability conditional on the undertaking's infringement o f paragraphs 1 and 2 . Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertakin g cannot reasonably be held responsible for the infringement committed . 5 . Undertakings, consignors, freight forwarders, tour operators, principal contractors , subcontractors and driver employment agencies shall ensure that contractually agreed transpor t time schedules respect this Agreement ." Article 12 (Measures of enforcement of the Agreement ) Amend article 12, paragraphs (a) to (c), of the AETR to read as follows : "(a) The competent administrations of the Contracting Parties shall organize the checks s o
that: (i)
During each calendar year, a minimum of 1% of the days worked by th e drivers of vehicles to which this Agreement applies shall be checked . From 1 January 2010, this percentage will increase to at least 2%, and from 1 January 2012, to at least 3% ;
(ii)
At least 15% of the total number of working days checked shall be checke d at the roadside and at least 25% on the premises of undertakings . From 1 40
January 2010, not less than 30% of the total number of working day s checked shall be checked at the roadside and not less than 50% shall b e checked on the premises of undertakings . (b) The elements of roadside checks shall include : (i)
Daily and weekly driving periods, interruptions and daily and weekly res t periods ;
(ii)
The record sheets of the preceding days, which shall be on board the vehicle , and/or the data stored for the same period on the driver card and/or in the memory of the control device and/or on the printouts, when required ;
(üi) The correct functioning of the control device . These checks shall be carried out without discrimination among vehicles, undertakings an d drivers whether resident or not, and regardless of the origin or destination of the journey or type o f tachograph . (c) The elements of checks on the premises of undertakings shall include, apart from th e elements subject to roadside checks and compliance with the provisions of article 11, paragraph 2, of the Annex : (i)
Weekly rest periods and driving periods between these rest periods ;
(ii)
Two-weekly limits on hours of driving;
(iii)
Compensation for weekly rest periods reduced in accordance with article 8 , paragraph 6 ;
(iv)
Use of record sheets and/or vehicle unit and driver card data and printout s and/or the organization of drivers' working time ."
Add new para,zraphs 6 to 8 to article 12 of the AETR to read as follows :
"6. (a) A Contracting Party shall authorize its competent authorities to impose a penalty o n a driver for an infringement of this Agreement detected on its territory and for which a penalty ha s not already been imposed, even if that infringement has been committed in the territory of anothe r Contracting Party or of a non-Contracting Party ; (b) A Contracting Party shall authorize its competent authorities to impose a penalty o n an undertaking for an infringement of this Agreement detected on its territory and for which a penalty has not already been imposed, even if that infringement has been committed in the territor y of another Contracting Party or of a non-Contracting Party . By way of exception, when an infringement is detected which has been committed by a n undertaking established in another Contracting Party or in a non-Contracting Party, the imposin g of sanctions shall conform to the procedure foreseen in the bilateral road transport agreemen t between the Parties concerned . Contracting Parties will examine, starting from 2011, the possibility of removing th e exception in paragraph 6 (b), on the basis of the readiness of all Contracting Parties . 7. Whenever a Contracting Party initiates proceedings or imposes a penalty for a particula r infringement, it shall provide the driver with due evidence of this in writing . 41
8 . Contracting Parties shall ensure that a system of proportionate penalties, which may includ e financial penalties, is in force for infringements of this Agreement on the part of undertakings, o r associated consignors, freight forwarders, tour operators, principal contractors, subcontractors an d driver employment agencies ." Add new articles 12 bis, 13 bis and 22 ter to the AETR to read as follows :
"Article 12 bis (Model standardized forms ) 1. To facilitate international roadside checks, model standardized forms will be introduced , for use when required, in the Annex to this Agreement, which will be supplemented accordingl y by a new Appendix 3 . These forms will be introduced or amended in accordance with th e procedure defined in article 22 ter . 2. The model forms shown in Appendix 3 are in no way binding . However, if they are used , they shall respect the contents as defined, in particular the numbering, order and titles of items . 3. Contracting Parties may supplement these data with additional information to satisfy national or regional requirements . This additional information must under no circumstances b e required for transport originating in another Contracting Party or third country . For this purpose, it shall appear on the form totally separated from data defined for international traffic. 4. These forms shall be accepted at any roadside check carried out in the territory o f Contracting Parties to this Agreement . Article 13 bis (Transitional provisions) The provisions referred to at the end of article 12, paragraphs 7 (a) and 7 (b), of the Anne x to this Agreement shall apply three months after the present amendment has entered into force . " Article 22 ter (Procedure for amending Appendix 3 ) 1. Appendix 3 to the Annex to this Agreement shall be amended in accordance with th e following procedure . 2. Any proposal to introduce into Appendix 3 model forms according to article 12 bis of thi s Agreement or modify existing forms shall be submitted, for adoption, to the Working Party o n Road Transport of the Economic Commission for Europe . The proposal shall be deemed accepte d if adopted by the majority of Contracting Parties present and voting . The secretariat of the Economic Commission for Europe will officially inform th e competent authorities of all Contracting Parties to this Agreement of any amendment thus adopte d and, at the same time, will communicate this informatíon to the Secretary-General accompanied b y a copy of the relevant text. 3. Any model form thus adopted may be used three months after the date of communication o f the information to Contracting Parties to this Agreement ." Part Two Amendments to the Annex to the AET R (according to the procedure defined in Article 21, paragraph 8 )
Article 1 1 Replace article 11 paragraph 2_ of the Annex to the AETR with the following :
42
"2 . (a) The undertaking shall keep record sheets and printouts, whenever printouts hav e been made to comply with article 12, paragraph 1, in chronological order and in a legible form fo r at least a year after their use and shall give copies to the drivers concerned who request them . The undertaking shall also give copies of downloaded data from the driver cards to the driver s concerned who request them and the printed papers of these copies . The record sheets, printout s and downloaded data shall be produced or handed over at the request of any authorized inspectin g officer. (b) An undertaking which uses vehicles that are fitted with a control device complyin g with Appendix 1B of the present Annex and that fali within the scope of this Agreement shall : (i) Ensure that all data are downloaded from the vehicle unit and driver card a s regularly as is stipulated by the Contracting Party and that relevant data ar e downloaded more frequently so as to ensure that all data concernin g activities undertaken by or for that undertaking are downloaded ; (ii) Ensure that all data downloaded from both the vehicle unit and driver car d are kept for at least 12 months following recording and, should an inspectin g officer request it, such data are accessible, either directly or remotely, fro m the premises of the undertaking . For the purposes of this subparagraph, "downloaded" shall be interpreted in accordanc e with the definition laid down in Appendix 1B, Chapter I, point (s) . " Article 1 2 In article 12, paraQraph 1, of the Annex to the AETR q q In the French version only, amend the second and third subparagraphs to read a s follows:
"En cas d'endommagement d'une feuille ou d'une carte de conducteur qui contient de s enregistrements, les conducteurs doivent joindre la feuille ou la carte de conducteur endommagée á la feuille de réserve ou une feuille appropriée utilisée pour la remplacer . En cas d'endommagement, de mauvais fonctionnement, de perte ou de vol de la carte d e conducteur, les conducteurs doivent, dans les sept jours calendaires, en demander le remplacemen t auprés des autorités compétentes de la Partie contractante dans laquelle ils ont leur résidenc e normale." q q In the English version only, in the second subparagraph :
Replace the word "temporary" with the word "appropriate" . Amend article 12, paragraph 2, of the Annex to the AETR to read as follows :
"2 . (a) Drivers shall use the record sheets or driver card every day on which they ar e driving, starting from the moment they take over the vehicle . The record sheet or driver card shal l not be withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawa is otherwis e authorized . No record sheet or driver card may be used to cover a period longer than that for whic h it is intended . When there is more than one driver on board a vehicle fitted with a control device i n conformity with Appendix 1B, each driver shall ensure that his driver card is inserted in the correc t slot in the tachograph. 43
(b) When, as a result of being away from the vehicle, a driver is unable to use the control device fitted to the vehicle, the periods of time indicated in paragraph 3, second indent, (b) , (c) and (d), below shall : (i)
If the vehicle is fitted with a control device in conformity with Appendix 1 , be entered on the record sheet, either manually, by automatic recording o r other means, legibly and without dirtying the sheet ; or
(ii)
If the vehicle is fitted with a control device in conformity with Appendix 1B , be entered on the driver card using the manual entry facility provided in th e recording equipment.
(c) Drivers shall amend the record sheets as necessary should there be more than on e driver on board the vehicle, so that the information referred to in paragraph 3, second indent, (b) , (c) and (d), below is recorded on the record sheet of the driver who is actually driving." Amend article 12, paragraphs 7 (a) and 7 (bLof the Annex to the AETR to read as ollows :
"7. (a) Where the driver drives a vehicle fitted with a control device in conformity wit h Appendix 1, he must be able to produce, whenever an inspecting officer so requests : (i)
The record sheets for the current week and those used by the driver in the previous 15 calendar days ;
(ii)
The driver card, if he holds one; and
(iii)
Any manual record and printout made during the current week and the previous 15 calendar days, as required under this Agreement .
From the date of application defined in article 13 bis of this Agreement, the time period s referred to under (i) and (iii) shall cover the current day and the previous 28 calendar days . (b) Where the driver drives a vehicle fitted with a control device in conformity with Appendix 1B, he must be able to produce, whenever an inspecting officer so requests : (i)
The driver card of which he is holder;
(ii)
Any manual record and printout made during the current week and th e previous 15 calendar days, as required under this Agreement ;
(iii)
The record sheets corresponding to the same period as the one referred to in the previous subparagraph during which he drove a vehicle fitted with a control device in conformity with Appendix 1 .
From the date of application defined in article 13 bis of this Agreement, the time period s referred to under (ii) shall cover the current day and the previous 28 calendar days ." Article 1 3 Amend article 13, par graph 2, of the Annex to the AETR to read as follows:
"2 . (a) While the device is unserviceable or malfunctioning, the driver shall mark on th e record sheet or sheets, or on an appropriate sheet t o' be attached to the record sheet or to the drive r card, on which he shall enter data enabling him to be identified (name and number of his drivin g licence or name and number of his driver card), including his signature, all information for th e various periods of time which are no longer recorded or printed out correctly by the control device . 44
(b) Where a driver card is damaged, malfunetions, is lost or stolen, or is not in th e possession of the driver, the driver shall : (i)
At the start of his journey, print out the details of the vehicle he is driving , and enter onto that printout : q q Details that enable the driver to be identified (name and number of hi s driving licence or name and number of his driver card), including hi s signature ; q q The periods referred to in article 12, paragraph 3, second indent, point s (b), (c) and (d);
(ii)
At the end of his journey, print out the information relating to periods o f time recorded by the control device, record any periods of other work , availability and rest undertaken since the printout that was made at the star t of the journey, where not recorded by the tachograph, and mark on that document details that enable the driver to be identified (name and number o f his driving licence or name and number of his driver card), including hi s signature ." Part Thre e Amendments to the appendices to the Annex to the AET R
(according to the procedure defined in Article 22) Appendix1 (Requirements for construction, testing, installation and inspection )
In the Russian version only, replace in Chapter III, Section C, paragraph 4 a) iii), the first inden t by the following: «-
BpeMA o)KHAaHHA, T.e . HepHOA, B Te1eHHe KOTOporo BoAHTenH He 06513axbI ocTasaTbcA H a
CBOHX paőoLIHx MecTax, HH aTIe xax AnA pearHpoBaxHA xa Bo3MO)Kxble cHrxaJIbi
K
HaLiany HnH
B0306HOBneHHIO Bo)xAeHHA 11H60 K BbIIIOJIHeHHIO ApyroiI paóoTbl, » Appendix 2 (APPROVAL MARKS AND CERTIFICATES )
Add the following countries to the list contained in paragraph 1 ofpoint I, "Approval mark" : Albanía
54
Armenia
55
Montenegro
56
San Marino
57
Monaco
59
Replace "Serbia and Montenegro 10" with : Serbia
10 45
New Appendix3 Inert a new Appendix 3 after Appendix 2 of the Annex to the AETR to read as follows :
"MODEL FORMS In accordance with article 12 bis of this Agreement, road carriers may use the followin g model forms to facilitate roadside checks : 1 . The ATTESTATION OF ACTIVITIES is to be used when a driver has been on sick leav e or annual leave or when he has been driving a vehicle exempted from the scope of the AETR a s defined in article 2 of this Agreement . Instructions for use (To be reproduced, where possible, on the reverse of the form) (a) All the fields in this form must be filled in, before the journey, by the transpor t undertaking and the driver concerned . (b)
The text of the form may not be modified .
(c) In order to be valid, the form must be signed both by the authorized representativ e of the transport undertaking and by the driver himself. For individual undertakings, the driver sign s once on behalf of the undertaking and once as the driver . Only the signed original is valid . (d) The form may be printed on paper containing the undertaking's logo . Sections 1 to 5 may be preprinted . The signature of the undersigned may not be replaced by the undertaking' s stamp but may be accompanied by it . (e) Any additional national or regional information must be included on the reverse o f the form . (f) If this form is drawn up in a language other than English or French, the title, in th e national language, must appear below the English and French titles, which must be retained . The section headings in the body of the form must be repeated in English when the original documen t is drawn up in a language other than English (see attached model) . 2. (reserved for a possible other form) . .. "
APPENDIX 3 OF THE ANNEX TO THE AETR A TTESTA TION OFACTIVITIES*IFORMULAIRE D'ATTESTATION D'ACTIVITÉS * (REGULATION (EC) 561/2006 OR THE AETR**) /(RÉGLEMENT (CE) 561/2006 O U L'AETR**)
To be filled in by typing in Latin characters and signed before a journey/ Á remplir e n dactylographie en caractéres latins et á signer avant tou t voyage To be kept with the original control device records wherever they are required to be kept/Á joindr e aux enregistrements de 1'appareil de contr őle qui doivent étre conservés FALSE A TTESTATIONS CONSTITUTE AN INFRINGEMENT/ LES FAUSSES ATTESTATIONS CONSTITUENT UNE INFRACTION
46
Part to be filled in by the undertaking (Partie á remplir par l'entreprise)
1.
Name
of
undertaking/Norn
the
de
l'entreprise
. . . ...... . . ...... . . . . . .... . . . ....... . . . .... . . . ..... . . . . ...... . . . . . . . ......... . . ...... . ...... . . .. .... . . ...
2.
Street
address, postai code, city/ Rue, code . . .... .. . . ...... . . . ...... . . . ...... .. . .. ... . .. ..... . ... ..... . . . . .. . ........ .. . . . .... .. . .... . . ...
postai,
ville
.. . . .... . . . . . ...... . . ... .... .. . ..... . . . ... .. . . . . ...... .. . . . . . . ...... . .. . . ..... . ..... . .. ...... . . . . . . .. .... ... ...... . . . ..... . . ....... . . . .. ..... . . . . ..... . ..... .. .. Country / Pays : 3.
Telephone number (including international prefix)/Numéro de téléphone (y compris le
préfixe international)
4.
Fax number (including international prefix/Numéro du télécopieur (y compris le préfix e
international)
5.
Adresse courrier électronique/e-mai t
address)
I, the undersigned (Le soussigné) :
6.
Name and first name/Nom et préno m
.. . . . ....... . ........ . . . ...... . . . . .. ..... . ...... . . ......... . . .. . ... .... . .. . . . ....... . ..... . ..... .. . .. . .. .... ... . . .
7.
Position in the und ertaking/Fonction dans
l'entreprise
declare that the driver/ déclare que le conducteur:
8.
Name and first name/Nom et préno m
:
9. Date of birth (day/month/year)/Date de naissance : (jour/mois/année) : .. . . . ....... . . . ...... . . . ...... .. . .. . ..... . ....... . .. ....... . . . . . . . . ........
10. Driving licence or identity card or carte d'identité ou du passeport
passport number/Numéro du permis de conduire ou de la
... . . . ...... .. . . . . ..... . .. . .. ...... .. .... . . . .. ........ . . . . . . . . . ...... . . . ...... . . .... . . . . .. ..... ... . . . . . ..... . ...... . . . .. .... . . . .. ...... .. . . . . ...... . . ...... . . .... . 11. who has started to dans l'entreprise
work at the undertaking on (day/month/year)/qui a commencé travaille r
le(jour/mois/année) .. . . ..... . . . . ..... ... .. . ...... .. . . . . ... au cours
de la période/for the period :
12. from (heure/jour/mois/année) :
(hour/day/month/year) :
47
du
13.
to
(hour/day/month/year)/
au
(h eure/jour/mo is/année) :
14.q was on sick leave*** / était en congé de maladie 15. q was on annuel leave*** /était en congé annue l 16. q was on leave or rest***/était en congé ou repos 17. q drove a vehicle exempted from the scope of Regulation (EC) 561/2006 or the AETR*** / conduisait un véhicule exclu du champ d'application du réglement (CE) 561/2006 ou de l 'AETR
18. q performed other work than driving*** /effectuait autre travail que la conduite 19. q was available***/était disponibl e 20. Place Date/date :
/Lieu:
Signature/signature 21. I, the driver, confirm that I have not been driving a vehicle falling under the scope o f Regulation (EC) 561/2006 or the AETR during th e period mentioned above (Le soussigné, conducteur, confirme ne pas avoir conduit u n véhicule relevant du champ d'application du réglement (CE) 561/2006 ou de l'AETR a u cours de la période susmentionnée) .
22.
Place/
Lieu :
Date/date
Signature of the driver /Signature du conducteur * This form is available in electronic and printable versions at the following address /Ce formulair e peut étre obtenu en version électronique et en version http://www.unece .org/trans/main/scl/aetr.html
imprimable
á
1'adresse
suivante :
** European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Roa d Transport /Accord européen relatif au travail de s équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route . *** Choose only one box/ Ne cocher qu'une seule case ." „Első rész Módosítás az AETR Megállapodás szövegéhez (A 21. Cikk 1- 6. bekezdése alapján meghatározott eljárás szerint)
1. Cikk (Meghatározások)
48
Az AETR Megállapodás I . Cikke alábbi meghatározásai az alábbiakban foglaltak szerint módosulnak :
„(f) megengedett legnagyobb össztömeg: a teljesen megrakott járm ű legnagyob b tömege, amelyet a járm űvet bejegyző Állam hatáskörrel rendelkez ő hatósága megengedetté nyilvánít ;” „(g) közúti szállítás : személy- vagy áruszállításra használt rakott vagy üres járm ű részben vagy egészében közforgalmú közutakon megtett bármely útja ;” „(j) járművezető: az a — munkabérben részesülő vagy nem részesül ő — személy, aki akár csak rövid ideig is járm űvet vezet, vagy aki azért tartózkodik a járm űvön, hogy szükség esetén feladatai részeként vezesse azt;” „(m) pihenő: minden meg nem szakított időszak, melynek során a járm űvezető szabadon rendelkezik idejével .” Az AETR Megállapodás 1 . Cikke a következ ő új meghatározásokkal egészül ki :
„(n) szünet : olyan id őszak, amely alatt a járművezető nem vezethet, nem végezhet semmilyen egyéb munkát, és amely kizárólag regenerálódásra fordítható ; (o) napi pihenőidő: az a napi id őszak, melynek során a járművezető szabadon rendelkezik idejével, és amely „rendszeres napi pihen őidő t” és „csökkentett napi pihen őidőt” foglal magába: - „rendszeres napi pihenőidő” : bármely, legalább 11 órát tartó pihen ő . Ezt a rendszeres nap i pihenőidőt két idő szakra is lehet bontani, melynek az els ő része szünet nélkül legalább 3 óra, a második része pedig szünet nélkül legalább 9 óra , - „csökkentett napi pihenőidő” : legalább 9 óra, de kevesebb, mint 11 óra pihen ő ; (p) heti pihen őidő: az a heti időszak, melynek során egy járm űvezető szabadon rendelkezik idejével, és amely „rendszeres heti pihen ő időt” és „csökkentett heti pihenőidőt” foglal magába : - „rendszeres heti pihenőidő” : bármely, legalább 45 órás pihenő, - „csökkentett heti pihen őidő”: bármely, 45 óránál rövidebb pihen ő, mely a Megállapodá s 8 . cikk (6) pontja feltételeinek megfelel ő en legalább 24 óra folyamatos időtartamr a csökkenthető ; (q) egyéb munka : bármely munkatevékenység a vezetést kivéve, beleértve minden, a szállítási szektoron belül vagy kívül es ő, ugyanazon vagy egy másik munkaadó részére végzet t munka . Ebbe nem számít bele a várakozási id ő, valamint a mozgó járm űben, kompon vagy vonaton töltött, nem vezetésre szánt id ő; (r) vezetési idő: annak a vezetési tevékenységnek az idő tartama, melyet a jelen Megállapodásban foglalt feltételek szerint, automatikusan vagy fél-automatikusan, vag y manuálisan rögzítettek ; (s) napi vezetési id ő: az adott napi pihenőidő vége és a következő napi pihenőidő kezdete, vagy adott napi pihenőidő vége és a heti pihenőidő kezdete között összeadódott össze s vezetési idő; (t)
heti vezetési idő : a hét során összeadódott összes vezetési id ő; 49
(u) vezetési időszak: az az összeadódott vezetési id ő, amely egy pihen őidő vagy eg y szünet után kezdő dik, és addig tart, amíg a járm űvezető újabb pihenőidőt vagy szünetet tart . A vezetési id őszak folyamatos vagy megszakított lehet; (v) több fős személyzet : az, az eset, amikor egy vezetési id őszak alatt a járművezető több fő s személyzet részeként dolgozik, ha két egymást követ ő napi pihenőidő vagy egy nap i pihenőidő és egy heti pihen őidő között vezetés céljából legalább két járm űvezető tartózkodik a járművön . A több fő s személyzettel történ ő vezetés els ő órájában egy másik járm űvezető, vagy vezetők jelenléte nem kötelez ő, de az időszak további részében igen ; (w) szállítási vállalkozás : bármely természetes személy, jogi személy, társulás vagy jogi személyiség nélküli személyek csoportja, függetlenül attól, hogy nyereségérdekelt vagy ne m nyereségérdekelt szervezetrő l van szó, vagy bármely hivatalos szerv, függetlenül attól, hogy önáll ó jogi személyiséggel bír-e vagy olyan hatóságtól függ, mely ilyen személyiséggel rendelkezik , amely közúti szállítást végez, függetlenül attól, hogy azt bérmunkában, díj ellenében vagy sajá t számlára végzi ." 2 . Cikk (Hatály) Az AETR Megállapodás 2 . Cikke az alábbiakban foglaltak szerint módosul :
„1 . Jelen Megállapodást az egyes Szerződő Felek területén minden olyan nemzetközi közút i fuvarozásra alkalmazni kell, amelyet az illet ő Szerz ődő Fél vagy bármely másik Szerződő Fél területén bejegyzett járm űvel végeznek . 2 . Azonban, kivéve olyan eseteket, amikor a Szerz ődő Felek, amelyeknek területén a nemzetközi közúti fuvarozás áthalad, másként állapodnak meg, a jelen Megállapodást nem kel l alkalmazni az alább felsorolt járm űvekkel végzett nemzetközi közúti fuvarozási tevékenységre : (a) olyan árufuvarozásra használt járm űvek, melyek megengedett legnagyobb össztömege pótkocsival vagy félpótkocsival nem haladja meg a 3,5 tonnát ; (b) olyan személyszállításra használt járm űvek, melyek felépítése és felszereltség e alapján a járművezető vel együtt legfeljebb 9 személy szállítására alkalmas és erre a célra szolgál ; (c) menetrend szerinti személyszállítási szolgáltatást végző jármű vek, ha a kérdéses menetrend szerinti szolgáltatás 50 km-t meg nem haladó útszakaszon történik ; (d) olyan járművek, melyeknél a megengedett legnagyobb sebesség nem haladja meg a 40 km/óra sebességet ; (e) a fegyveres szolgálatok, a polgári védelem, a tűzoltóság és a közrend fenntartásáért felelős erő k tulajdonában lévő vagy általuk járművezető nélkül bérelt járművek, ha a fuvar ezen szolgálatok számára meghatározott feladat eredményeként és saját ellen őrzésük alatt valósul meg ; (f) járművek, amelyeket szükséghelyzetben, vagy mentési m űveletekben használnak, beleértve azokat is, amelyeket humanitárius segély nem kereskedelmi célú szállítására használnak ; (g) orvosi célra használt különleges járm űvek; (h)
különleges üzemzavar-elhárító járm űvek a telephelyükt ől számított 100 km sugar ú
körben; (i) mű szaki fejlesztési, javítási vagy karbantartási célú közúti vizsgálatoknak alávetet t járművek, továbbá forgalomba még nem helyezett új vagy felújított járm űvek; 50
olyan járművek, melyek megengedett legnagyobb össztömege nem haladja meg a (j) 7,5 tonnát és nem kereskedelmi áruszállítást végeznek ; kereskedelmi járm űvek, melyek a használat helye szerinti Szerz ődő Fél törvénye i (k) szerint veterán gépjárműnek minő sülnek és azokat nem kereskedelmi személy- vagy áruszállításr a használják. 3. Cikk (A Megállapodás egyes rendelkezéseinek alkalmazása a nem Szerződ ő Felek területé n bejegyzett járm űvekkel végzett közúti fuvarozásra ) Az AETR Megállapodás 3 . Cikk 2. bekezdése az alábbiakban foglaltak szerint módosul:
„2 . (a) Azonban olyan Allamban bejegyzett járm ű esetén, amely nem szerz ődő fele a jele n Megállapodásnak, bármelyik Szerz ődő Fél szabadon eldöntheti, hogy a jelen Megállapodá s melléklete szerinti menetíró készülék (tachográf) alkalmazása helyett csupán a személyzet minde n tagja által kézzel kitöltött napi adatrögzít ő lapok vezetését követelje meg, az első Szerződő Fél területére történ ő belépés pillanatától kezdődő időszakra vonatkozóan . (b) E célból, a személyzet minden tagjának fel kell vezetnie az adatrögzít ő lapjára a szakmai tevékenységeire és pihenő-idő szakaira vonatkozó információkat, a megfelel ő grafikai jeleket használva, a jelen Megállapodás Mellékletének 12 . Cikkében foglaltak szerint .” 6. Cikk (Vezetési id ők) Az AETR Megállapodás 6. Cikke az alábbiakban foglaltak szerint módosul:
„1 . Jelen Megállapodás 1 . Cikkének (s) pontja szerint a napi vezetési id ő nem haladhatja meg a 9 órát. A napi vezetési id őt meg lehet hosszabbítani legfeljebb 10 órára, legfeljebb hetente ké t alkalommal. 2. Jelen Megállapodás 1 . Cikkének (t) pontja szerint a heti vezetési id ő nem haladhatja meg a z 56 órát. 3. Az összeadódott összes vezetési id ő bármely egymást követ ő két hét alatt nem lehet töb b 90 óránál. A vezetési id ő knek tartalmazniuk kell a Szerz ődő Felek és nem Szerz ődő Felek területén 4. töltött összes vezetési időt. 5. A járm űvezetőnek egyéb munkavégzésként kell bejegyeznie minden, az 1 . Cikk (q) pontjában meghatározott módon töltött id őt, valamint minden az ezen Megállapodás hatálya al á nem tartozó kereskedelmi célú járm ű vezetésével töltött id őt, továbbá be kell jegyeznie minden a jelen Megállapodás Mellékletének 12 . Cikke (3) bekezdésének (c) pontjában meghatározot t készenléti időt . Ezt a bejegyzést vagy kézzel kell megtenni egy adatrögzítő lapon, vagy egy kinyomtatott lapon, vagy azt kézzel kell bevinni a menetíró készülékbe .” 7. Cikk (Megszakítások) Az AETR Megállapodás 7. Cikk 1-3. bekezdései az alábbiakban foglaltak szerint módosulnak :
Négy és fél óra vezetési időszak eltelte után a járm űvezetőnek legalább 45 perces „1 . megszakítás nélküli szünetet kell tartania, kivéve, ha pihen őidőt tart.
51
2. Ez a szünet, a jelen Megállapodás 1 . Cikkének (n) pontja szerint felcserélhet ő egy legalább 15 perces szünettel, amelyet egy legalább 30 perces szünetnek kell követnie, elosztva e szüneteke t oly módon hogy megfeleljenek az 1 . pont rendelkezéseinek . 3. E Cikk alkalmazásában, a várakozási id ő , és olyan nem vezetéssel töltött id ő, amely a jármű kompon vagy vasúton történő szállítására fordítódik, nem min ősül egyéb munkavégzésnek, a jelen Megállapodás 1 . Cikkének (q) pontja szerint, és ezért az megszakításnak tekinthet ő." 8. Cikk (Pihenőidő) Az AETR Megállapodás 8. Cikke az alábbiakban foglaltak szerint módosul:
„l . A járművezetőnek napi és heti pihen őidőszakokat kell tartania, az 1 . Cikk (o) és (p) pontjában foglaltak szerint. 2. Az előző napi pihenőid őszak vagy heti pihenő időszak vége után minden 24 órás id őszako n belül a járm űvezetőnek újabb napi pihenőidőszakot kell tartania . Amennyiben a napi pihen őidő 24 órás időtartamra eső része legalább 9, de kevesebb mint 11 óra, a kérdéses napi pihenő időt csökkentett napi pihen őidőnek kell tekinteni. 3. A 2 . bekezdésben foglaltaktól eltérve, a napi vagy heti pihen őidőszak végét ől számított 3 0 órán belül a több fős személyzet tagjaként működő járművezetőnek újabb, legalább 9 órás napi pihenőidőszakot kell tartania . 4. A napi pihenőidőszakot ki lehet terjeszteni rendszeres heti pihen őidőszakká vagy csökkentett heti pihenőidőszakká. 5. A járművezetőnek bármely két, heti pihenőidőszaka között legfeljebb három csökkentett napi pihenőszaka lehet . 6.
(a)
Bármely két, egymást követő héten a járm űvezető nek tartania kell legalább : (i) két rendszeres heti pihenőidőszakot ; vagy (ii) egy rendszeres heti pihen őidőt és egy legalább 24 órás csökkentett het i pihenőidőt . A csökkentést azonban kompenzálni kell egy, a kérdéses hetet követ ő harmadik hét vége el őtt egészben megtartott, a csökkentésnek megfelel ő pihenővel .
A heti pihen őidőnek az el őző, heti pihenőidő végétől számított hat, 24 órás id őszak végéi g meg kell kezdődnie. (b) A 6 (a) pontban foglaltaktól eltérve, ha a járm űvezető nem menetrend szerinti nemzetközi egyirányú személyszállítási szolgáltatást végez, akkor a heti pihen őidőszakot elhalaszthatja, tizenkét egymást követő 24 órás id őszak erejéig, a megel őző rendszeres heti pihen őidejét követően, feltéve, hogy : (i) a szállítási szolgáltatás legalább 24 egymást követő órán át tart egy Szerződ ő Fél területén, vagy egy olyan harmadik országban, amely nem azonos azzal, amelyben a szolgáltatást megkezdték, valamint (ii) a járművezető a derogáció igénybevételét követően beiktat: a) vagy két rendszeres heti pihen őidőszakot, b) vagy egy rendszeres heti pihenőidőszakot és egy csökkentett heti pihenőidőszakot, amely legalább 24 órás . A csökkentést azonban kompenzálhatj a 52
azzal, hogy egészben igénybe vesz egy, a csökkentéssel arányos pihen őidőszakot, a derogációs időszak végét követő harmadik hét vége el őtt, továbbá, (iii) négy évvel azután, hogy a regisztráció szerinti országban bevezették a digitáli s tachográfot, a járművet felszerelték rögzítő -berendezéssel, a Melléklet 1B Függelékébe n foglalt követelményeknek megfelel ően, valamint (iv) 2014 . január 1-tő l, olyan esetekben, amikor a vezetésre este 22 :00 óra és reggel 6 :00 óra közötti idő szakban kerül sor, a járművet több fő s személyzet vezeti, vagy a 7. Cikk szerinti vezetési időszakot 3 órára csökkentik . (c) Eltérő en a 6 (a) pontban foglaltaktól, a több fős személyzetben dolgozó járművezetőknek minden héten tartaniuk kell egy legalább 45 órás rendszeres heti pihenőidőszakot . Ez az időszak lecsökkenthet ő legalább 24 órára (csökkentett heti pihenőidő szak) . Azonban minden ilyen csökkentést kompenzálni kell azzal, hogy a vezet ő egészben igénybe ves z egy, a csökkentéssel arányos pihen őidőszakot, a kérdéses hetet követő harmadik hét vége el őtt. A heti pihenőidőszaknak az előző, heti pihenőidőszak végétől számított hat 24 órás id őszak végéig meg kell kezd ő dnie. 7. A csökkentett heti pihenőidőszak kompenzációjaként tartott pihenőt egy másik, legalább 9 órás pihenőidőhöz kell kapcsolni. 8. Ha a járművezető ezt választja, a napi pihenőidő szakok és a csökkentett heti pihenőidő szakok, amelyekre a telephelyt ől távol kerül sor, a járm űben is tarthatók, amennyiben az megfelel ő háló- vagy fekvő hellyel rendelkezik minden járm űvezető számára, és a járm ű álló helyzetben van. 9. Az olyan heti pihenőidő szakot, amely két hétre oszlik el, bármelyik héthez lehet számítani , de mindkett őhöz nem." Az AETR Megállapodás a következ ő új, 8a. cikkel egészül ki:
"8a. Cikk(Eltérések a 8 . Cikkben foglaltaktól) I . A 8 . Cikkt ől eltérve, amennyiben a komppal vagy vonattal szállított járm űvet kísérő járművezető rendszeres napi pihenőidőszakot tart, ezt a pihenőidőszakot — legfeljebb kétszer — me g lehet szakítani egyéb tevékenységekkel, az alábbi feltételek teljesülése mellett : (a) A napi pihenőidő szak szárazföldi részét igénybe kell venni a napi pihen őidőszak azon másik része el ő tt vagy után, amely a komp fedélzetén vagy a vonaton telik el ; (b) A napi pihen őidőszak részei között eltelt idő szaknak a lehet ő legrövidebbnek kell lennie, és az összesítve semmilyen körülmények között nem haladhatja meg az egy órát, a beszállás el őtt vagy a kiszállást követően, a vámoltatást is beleértve a beszállási vagy kiszállás i műveletekbe. A napi pihen ő id ő minden része alatt a járművezető számára háló-vagy fekvőhelynek kel l rendelkezésre állnia . 2. A járművezető által utazással töltött bármely id őszak, annak érdekében hogy eljusson arra a helyre, vagy oda visszatérjen, ahol az ezen Megállapodás hatálya alá es ő jármű található, a célból, hogy azt a járm űvet átvegye, amely továbbá nem a járm űvezető otthonánál és nem is a 53
járművezető általános tartózkodási helyeként szolgáló munkáltatói m űködési központnál található , nem számít pihen őnek, illetve szünetnek, hacsak nincs a járm űvezető kompon vagy vonaton, és nem áll a rendelkezésére háló-vagy fekv őhely. 3. A járművezető által egy, az ezen rendelet hatályán kívül es ő jármű vezetésével anna k érdekében töltött bármely id őszak, hogy eljusson vagy visszatérjen az ezen rendelet hatálya al á tartozó járműhöz, amely nem a járművezető otthonánál és nem is a járművezető általáno s tartózkodási helyeként szolgáló munkáltatói mű ködési központnál található, egyéb munkavégzésnek számít ." 9. Cikk (Kivételek) Az AETR Megállapodás 9 . Cikkének utolsó mondata az alábbiakban foglaltak szerint módosul : „ . . . A járművezetőnek a menetíró készülék adatrögzít ő lapján vagy a menetíróból kinyomtatott
lapon, vagy a munkalapon kézi bejegyzéssel meg kell jelölnie az ilyen jelleg ű eltérések okát, legkéső bb egy megfelel ő megállóhelyre érkezéskor .” 11 . Cikk (Ellen őrzés a munkáltató részéről) Az AETR Megállapodás 11 . Cikkének 1 . bekezdése az alábbiakban foglaltak szerint módosul :
„1 . A munkáltató köteles a közúti fuvarozást megfelel ően szervezni, és a személyzet tagjait megfelelő en betanítani, oly módon, hogy a jelen Megállapodás rendelkezéseit betarthassák .” Az AETR Megállapodás 11 . Cikkének 3 . bekezdése az alábbi mondatrésszel egészül ki :
„ . . .vagy ne ösztönözzön a jelen Megállapodás megszegésére .” Az AETR Megállapodás 11 . Cikke az alábbi két bekezdéssel egészül ki:
A . A szállítási vállalkozás felel ős a vállalkozás járművezető i által elkövetett szabálysértésekért, abban az esetben is, ha a szabálysértést egy másik Szerz ődő Fél területén, vagy egy olyan ország területén követték el, amely nem Szerz ődő Fél. A Szerz ődő Felek azon jogának sérelme nélkül, hogy a szállítási vállalkozásokat telje s mértékben felel ősnek tartsák, a Szerződő Felek ezt a felelő sséget attól tehetik függ ővé, hogy a szállítási vállalkozás az (1) és a (2) bekezdésben foglaltakat megsértette-e . A Szerződő Felek figyelembe vehetnek bármely bizonyítékot arra vonatkozóan, hogy a szállítási vállalkozás t ésszerű en nem lehet az elkövetett jogsértésért felel ősnek tekinteni. 5 . A vállalkozások, a feladók, a szállítmányozók, az utazásszervez ők, a fővállalkozók, az alvállalkozók és a járm űvezető munkaközvetítő k kötelesek biztosítani, hogy a szerződésben megállapodott szállítási id ő beosztás ezen Megállapodásnak megfeleljen ." 12 . Cikk (A Megállapodás érvényesítését szolgáló intézkedések) Az AETR Megállapodás 12 . Cikke, (a)-(J pontjai az alábbiakban foglaltak szerint módosulnak .. „(a) A Szerz ődő Felek illetékes hatóságai oly módon szervezik meg az ellen ő rzéseket :
(i) hogy minden egyes naptári évben a jelen Megállapodás alkalmazási köréb e tartozó járm űvek gépjárm űvezetői összes munkanapjának legaláb b 1 százalékára kiterjedjenek. 2010 . január 1 .-tő l ez az arány legalább 2%-ra, 2012 . január 1-tő l pedig legalább 3%-ra emelkedik ;
54
(ii)
hogy az összes ellen őrzött munkanap legalább 15 százalékán közúton, legalább 25 százalékán pedig a vállalkozások telephelyein történjen az ellenőrzés. 2010 . január 1-től az ellen őrzéseket azok összes napjainak legalább 30%-ánál országúton, legalább 50%-ánál pedig a vállalkozáso k telephelyén kell elvégezni ;
(b) A közúti ellenő rzések az alábbiakra kell, hogy kiterjednek : (i)
a napi és heti vezetési idők, megszakítások és a napi és heti pihen őidők;
(ii)
a megelőző napokra vonatkozó adatrögzít ő lapok, amelyeknek a jármű fedélzetén kell lenniük, és/vagy a vezet őkártyán és/vagy a menetíró készülék memóriájában, és/vagy szükség esetén a kinyomtatott lapokon, az ugyaneze n idő szakra vonatkozó tárolt adatok, amelyeknek rendelkezésre kell állniuk;
(üi) a menetíró készülék helyes működése. Ezen ellenőrzéseket a járművek, a vállalkozások és a járm űvezetők, bárminem ű megkülönböztetése nélkül végzik el, akár honosak, akár nem, fiiggetlenül a szállítás kiinduló é s végpontjától, valamint a menetíró készülék típusától . (c) A vállalkozások telephelyein végzett ellen őrzések a következ ő elemekb ől állnak, a közúti ellen őrzés elemein túl, valamint a melléklet 11 . Cikke 2 . pontjában foglaltak szerint : (i) a heti pihen őidők és a heti pihenőidők közötti vezetési idők; (ii) az engedélyezett összes vezetési id ő két hétre ; (iii) a 8 . Cikk 6 . pontja szerint csökkentett napi vagy heti pihen őidők ellentételezése ; (iv) az adatrögzítő lapok és/vagy a fedélzeti egység és a járművezetői kártya adatainak használata, illetve a járm űvezetők munkaidő-beosztása." Az AETR Megállapodás 12 . Cikke, a következő 6-8 . bekezdésekkel egészül ki :
„6. (a) A Szerződő Felek engedélyezik az illetékes hatóságok számára, hogy azo k szankciókkal sújtsanak egy járm űvezetőt ezen Megállapodás saját területükön észlelt olya n megszegéséért, amely miatt korábban még nem szabtak ki szankciót, abban az esetben is, ha a szabálysértést egy másik Szerződő Fél területén, vagy egy olyan ország területén követték el , amely nem Szerződő Fél. (b) A Szerződő Felek engedélyezik az illetékes hatóságok számára, hogy azok szankciókkal sújtsanak egy vállalkozást ezen Megállapodás saját területükön észlelt olyan megszegéséért, amely miatt korábban még nem szabtak ki szankciót, abban az esetben is, ha a szabálysértést egy másik Szerz ődő Fél területén, vagy egy olyan ország területén követték el , amely nem Szerz ődő Fél. Kivételes esetben, olyan jogsértés észlelése esetén, amelyet olyan vállalkozás követett el, melynek székhelye egy másik Szerz ődő Fél területén, vagy egy olyan ország területén található , amely nem Szerződő Fél, a szankciók kivetése az érintett Felek között kötött kétoldalú közúti szállítási megállapodásban vázolt eljárás szerint történjék. A szerz ődő Felek 2011-tő l kezdve megvizsgálják annak lehetőségét, hogy a 6 (b) pontban említett kivételt megszüntessék, arra alapozva, hogy erre az összes Szerz ődő Fél készen áll . 55
7. Ha egy Szerződő Fél eljárást kezdeményez, vagy szankciókat vet ki egy adott jogsérté s miatt, a járm űvezető számára megfelel ő írásos bizonyítékot kell szolgáltatnia err ől. 8. A Szerz ődő Feleknek biztosítaniuk kell, hogy arányos, adott esetben pénzügyi szankcióka t is tartalmazó szankciórendszer m ű ködjön ezen Megállapodásnak a vállalkozások vagy az ahho z kapcsolódó feladók, szállítmányozók, utazásszervez ők, fővállalkozók, alvállalkozók é s járművezető munkaközvetítők általi megszegése esetén ." Az AETR Megállapodás a következ ő új, 12a . ,13a., 22b. cikkekkel egészül ki :
"12a. Cikk(Szabványosított minta űrlap) 1. A nemzetközi országúti ellenő rzések elősegítése céljából, szabványosított, minta-űrlapok bevezetésére kerül sor, hogy szükség esetén azokat használhassák, a jelen Megállapodá s Melléklete ennek megfelel ően kibővül egy 3 . függelékkel . Ezen mintaűrlapok bevezetése é s módosítása a 22b . Cikkben meghatározott eljárás szerint történik . 2. A 3 . függelékben látható minta űrlapok használata nem kötelez ő. Azonban ha azokat felhasználják, akkor ezen függelékben meghatározott tartalommal kell őket alkalmazni, különös tekintettel a számozásra, a sorrendre és a tételcímekre. 3. A Szerződő Felek ezen adatokat kiegészíthetik további információkkal, a nemzeti vag y regionális követelményeknek megfelel ően. Ezen kiegészítő információk megadása semmilyen körülmények között nem szükséges olyan szállítás esetében, amely egy másik Szerz ődő Féltől, vagy egy harmadik országból ered . A fenti okból, e további információkat az űrlapon teljesen e l kell különíteni a nemzetközi forgalomra meghatározott adatoktól . 4. A függelékben található ű rlapokat el kell fogadni minden olyan országúti ellenőrzésnél, amelyet a jelen Megállapodás Szerz ődő Feleinek területén végeznek . 13a. Cikk(Átmeneti rendelkezések) A 12 . Cikk végén hivatkozott rendelkezések, és a jelen Megállapodás 7(a) és 7(b ) pontjaiban foglaltak a jelen módosítás hatályba lépését ől számítva, 3 hónappal kés őbb lépnek hatályba. 22b . Cikk (3. függelék módosítására vonatkozó eljárás ) 1. A jelen Megállapodás mellékletének 3 . függeléke a jelen Cikkben meghatározott eljárással módosítható, az alábbiak szerint : 2. Minden olyan bevezetésre, vagy minta űrlapok módosítására irányuló javaslatot, amely a 3 . függelékben található minta űrlapokra vonatkozik, jelen Megállapodás 12a . Cikke szerint be kel l nyújtani jóváhagyásra az Európai Gazdasági Bizottság Közúti Közlekedési Munkacsoportjának . A benyújtott javaslat csak abban az esetben tekinthet ő elfogadottnak, ha azt a jelen lev ő és szavazó Szerződő Felek többsége elfogadta . Az Európai Gazdasági Bizottság titkársága hivatalosan tájékoztatja a jelen Megállapodá s minden Szerz ődő Felének illetékes hatóságát, minden a fenti módon jóváhagyott módosításról , valamint ezzel egyid ő ben ezt az információt eljuttatja a Főtitkár részére is, a vonatkozó módosítot t szöveg másolatával együtt . 3. Minden ilyen módon jóváhagyott minta űrlap három hónappal később használható fel, attó l a naptól számítva, amelyen a jelen Megállapodás Szerz ődő Feleivel a fenti információt közölték ." 56
Második rés z Módosítás az AETR Megállapodás mellékletéhez (A 21. Cikk 8. bekezdése alapján meghatározott eljárás szerint)
11. Cikk Az AETR Megállapodás Melléklete 11 . Cikkének 2. bekezdése helyébe az alábbi bekezdés lép :
„2 . (a) A vállalkozásnak a rögzít őlapokat és a kinyomtatott lapokat, függetlenül attól, hog y azok mikor készültek, a 12 . Cikk 1 . pontjának megfelel ően, időrendi sorrendben és olvasható formában kell meg őriznie, legalább az azok felhasználásától számított egy évig, és azok másolatai t ki kell adnia az érintett járm űvezetőknek, akik azokat kikérik . A vállalkozás kérésre köteles átadni a járm űvezető i kártyákról letöltött adatok másolatát, valamint ezen másolatok kinyomtatott lapjai t is az érintett járművezet őknek. A rögzítő lapokat, a kinyomtatott lapokat és a letöltött adatoka t kérésre be kell mutatni, és át kell adni minden ellenőrzésre felhatalmazott tisztvisel ő részére . (b) Azon vállalkozások, amelyek jelen Megállapodás hatálya alá esnek, és olya n járműveket használnak, amelyek fel vannak szerelve a jelen melléklet 1B Függeléke szerint i menetíró készülékkel, kötelesek : (i)
(ii)
gondoskodni arról, hogy minden adatot rendszeresen letöltsenek a fedélzeti egységről és a járművezető i kártyáról is, az adott Szerződő Fél által meghatározott gyakorisággal, ezáltal biztosítva azt, hogy az adott vállalkozá s által vagy részére végzett tevékenységek összes adata le legyen töltve . gondoskodni arról, hogy minden a fedélzeti egységr ől és a járművezetői kártyáról letöltött adatot meg őrizzenek legalább a letöltést követő 1 2 hónapig, és ha egy ellen őrző tisztviselő azokat kikéri, akkor ezek az adatok a vállalkozás telephelyér ő l közvetlenül vagy távolról hozzáférhet ők legyenek.
Jelen alpont alkalmazásában, a „letöltött” kifejezést az 1B Függelék I . Fejezetének (s ) pontjában meghatározott definíció szerint kell értelmezni .” 12 . Cikk Az AETR Megállapodás Melléklete 12 . Cikkének I . bekezdésében : - Az AETR Megállapodás francia nyelv ű szövegváltozatban a második és harmadi k albekezdések az alábbiakban foglaltak szerint módosulnak :
"En cas d'endommagement d'une feuille ou d'une carte de conducteur qui contient de s enregistrements, les conducteurs doivent joindre la feuille ou la carte de conducteur endommagée á la feuille de réserve ou á une feuille appropriée utilisée pour la remplacer . En cas d'endommagement, de mauvais fonctionnement, de perte ou de vol de la carte d e conducteur, les conducteurs doivent, dans les sept jours calendaires, en demander le remplacemen t auprés des autorités compétentes de la Partie contractante dans laquelle ils ont leur résidenc e normale." - Az AETR Megállapodás angol nyelv ű szövegváltozatban a második albekezdésben : Az „ideiglenes” szót felváltja a „megfelel ő” szó". Az AETR Megállapodás Melléklete 12 . Cikkének 2 . bekezdése az alábbiakban foglaltak szerin t módosul:
57
„2. (a) A járm űvezetők a szolgálatba lépésük id őpontjától kezdve kötelesek az adatrögzít ő lapokat vagy járművezető i kártyát minden olyan napon használni, amikor járművet vezetnek. Az adatrögzítő lapot vagy járművezet ői kártyát nem szabad a napi munkaid ő vége el őtt kivenni , hacsak a kivételét egyébként nem engedélyezték . Az adatrögzít ő lapot nem lehet hosszabb időtartam rögzítésére használni, mint amilyen id őtartamra a használata szól . Amennyiben több járm űvezető dolgozik egy, az 1B Függelék szerinti menetíró készülékkel felszerelt járm űvön, akkor minden járm űvezetőnek gondoskodnia kell arról, hogy sajá t járművezetői kártyáját a tachográf megfelel ő nyílásába helyezze . (b) Ha a járművezető a járműre felszerelt menetíró készüléket a járm űtől való távolléte miatt nem tudja használni, abban az esetben a 3 . pont második bekezdésének (b), (c) és (d ) pontjában megjelölt id őszakokat : (i)
ha a jármű egy, az 1 . függelék szerinti menetíró készülékkel van felszerelve , fel kell vezetni a rögzítő lapokra, manuálisan, automatikus rögzítéssel, vagy más módon, olvashatóan és a rögzít őlap beszennyezése nélkül, vag y (ii) ha a járm ű egy, az 1B Függelék szerinti menetíró készülékkel va n felszerelve, fel kell vezetni a járművezetői kártyára, a menetíró berendezés manuális rögzítés üzemmódját használva. (c) A járm űvezető knek szükség szerint módosítaniuk kell a rögzít őlapokat, oly módon , hogy ha több járművezető utazik a járm ű vön, abban az esetben annak a járművezetőnek az adatrögzít ő lapjára kell írni az alábbi 3 . pont második bekezdésének (b), (c) és (d) alpontjai szerint i adatokat, aki a járm űvet ténylegesen vezeti .” AzAETR Megállapodás Melléklete 12 . Cikke 7. bekezdésének (a) és (b) pontjai az alábbiakba n foglaltak szerint módosulnak :
„7 . (a) Amennyiben a járm űvezető olyan járművet vezet, amely az 1 . függelék szerint i menetíró készülékkel van felszerelve, az ellenőrzésre jogosult személy felszólítására kötele s bemutatni: (i)
A folyó hét vezetéssel töltött napjaira vonatkozó, valamint az elmúlt 15 na p során a vezet ő által használt korábbi rögzítőlapokat ;
(ii)
A járművezetői kártyáját, ha rendelkezik ilyennel ; tovább á
(iii)
Bármilyen nem ű manuális feljegyzést és kinyomtatott lapot, amely a foly ó héten, és az azt megel őző 15 nap során készült, a jelen Megállapodás követelményeinek megfelel ően. A jelen Megállapodás 13a . Cikkében meghatározott alkalmazás dátumától számítva, az (i ) és (iii) alpontokban hivatkozott id ő szakoknak a folyó napot és az azt megelőző 28 naptári napo t kell magukba foglalniuk. (b) Amennyiben a járm űvezető olyan járm űvet vezet, amely az 1B függelék szerinti menetíró készülékkel van felszerelve, az ellenőrzésre jogosult személy felszólítására kötele s bemutatni: (i)
A járm űvezetői kártyáját, amellyel ő rendelkezik;
58
(ii)
Bármilyen nem ű manuális feljegyzést és kinyomtatott lapot, amely a foly ó héten, és az azt megel őző 15 nap során készült, a jelen Megállapodás követelményeinek megfelel ően.
(üi) Az előző alpontban hivatkozott időszakra vonatkozó rögzít őlapokat, azon időszakra, amely során az 1 . függelék szerinti menetíró készülékke l felszerelt járm űvet vezetett . A jelen Megállapodás 13a . Cikkében meghatározott alkalmazás dátumától számítva, az (ii ) alpontban hivatkozott idő szakoknak a folyó napot és az azt megel őző 28 naptári napot kel l magukba foglalniuk ." 13. Cikk Az AETR Megállapodás Melléklete 13 . Cikkének 2 . bekezdése az alábbiakban foglaltak szerin t módosul:
„2 (a) Olyan esetekben, amikor a menetíró készülék nem használható, vagy hibásan működik, azt a járművezetőnek jelölnie kell a rögzítőlap(ok)on, vagy egy erre alkalmas, a rögzítő lap(ok)hoz vagy járm űvezetői kártyához csatolandó lapon . Ezen pedig a vezetőnek meg kell adnia a saját járművezető -azonosító adatait (a nevét és a vezet ői engedélye számát, vagy a nevét é s a járművezetői kártyája számát), beleértve az aláírását is, valamint minden információt azokról a különböző idő szakokról, amelyek adatait a menetíró készülék nem, vagy nem megfelelően rögzítette vagy nyomtatta ki . (b) Olyan esetekben, amikor egy járm űvezető i kártya megsérült, hibásan működik, a z elveszett vagy ellopták vagy nincs a járm űvezető birtokában, a vezető köteles: (i) Utazása megkezdésekor kinyomtatni az általa vezetett járm ű adatait, maj d erre a kinyomtatott lapra felvezetni : a saját járművezető-azonosító adatait, (a nevét és a vezet ői engedélye számát, vagy a nevét és a járm űvezetői kártyája számát), beleértve az aláírását is; a 12. Cikk 3 . bekezdése második albekezdésének (b), (c) és (d) alpontjaiban hivatkozott időszakokat ; (ii)
Utazása befejezésekor kinyomtatni a menetíró készülék által rögzített idő szakokra vonatkozó információkat, rögzíteni az „egyéb munkavégzés” é s készenléti időszakokat, valamint az igénybevett pihen őidőszakokat, amelyekre az utazás megkezdésekor készült kinyomtatott lap nyomtatása ót a sor került, ha azt a tachográf nem rögzítette . Emellett, vezesse fel erre a dokumentumra a saját járm űvezet ő-azonosító adatait, (a nevét és a vezet ői engedélye számát, vagy a nevét és a járm űvezetői kártyája számát), beleértv e az aláírását is.” Harmadik rés z
Módosítás az AETR Megállapodás melléklete függelékeihe z (A 22. Cikk alapján meghatározott eljárás szerint)
1. Függelék 59
(A menetíró készülék kialakításával, vizsgálatával, felszerelésével és ellen őrzésével kapcsolatos követelmények) Az AETR Megállapodás orosz nyelv ű szövegváltozatban a III. Fejezet C. pontja, 4. bekezdése (a)pon ja (ül) alpontja els ő bekezdése az alábbiakban foglaltak szerint módosul : «-
BpeMSI o)KÍIZ[axHSI, T .e . nepHOg, B TeLlexHe KOTOporo BOj[HTenH He 0óS13axbI ocTaBaTbcSI Ha
cBOHx pa6oLIHx MecTax, Hx aile KaK ,aJISI pearHpoBaxH5I xa Bo3MO)Kxble CHrHaJIbI
K
xaYlany HJIH
B03O6HOBJIeHHIO BO)K,aeHHSI JIH60 K BbIIIOJIHeHHIO ApyrOH pa6OTbI, » 2 . Függelék (JÓVÁHAGYÁSI JEL ÉS ENGEDÉLY ) Az I. „Jóváhagyási jel "pont 1 . bekezdésében található lista az állabbi országokkal egészül ki : Albánia
54
Örményország
55
Montenegró
56
San Marino
57
Monaco
59
Az„Szerbia Montenegró 10 " országkódot az alábbi országkód váltja fel : Szerbia
10 (ül)3.Függelék
Az AETR Megállapodás Melléklete eú1 a 2. igeléket követő 3 függelékkel egészül ki „MINTA ŰRLAPO K Jelen Megállapodás 12a . Cikke szerint, a közúti fuvarozóknak az alábbi minta űrlapokat használhatják fel az országúti ellen őrzések el ősegítése céljából : 1 . A TEVEKENYSEGEK BEVALLÁSA részt akkor kell kitölteni, ha a járm űvezető betegszabadságon vagy éves szabadságon volt, vagy ha olyan járművet vezetett, amely nem tartozik az AETR Megállapodás hatálya alá, a jelen Megállapodás 2 . Cikke szerint . Kitöltési útmutató (sokszorosítandó, amennyiben lehetséges, az űrlap hátoldalára ) (a) Az ű rlap minden mez őjét ki kell tölteni, az utazás megkezdése el őtt, az érintett vállalkozás és járművezető által . (b) A minta űrlap szövegét nem szabad módosítani . (c) Az érvényesség érdekében, az űrlapot alá kell írnia mind a szállítási vállalkozás err e felhatalmazott képviselőjének, mind pedig magának a járm űvezetőnek. Egyéni vállalkozás esetén a járm űvezető aláírja az űrlapot egyrészt a vállalkozás nevében, másrészt a vezet ő nevében is . Kizárólag az aláírt eredeti űrlap tekinthető érvényesnek . (d) Az ű rlapot ki lehet nyomtatni a vállalkozás cégemblémájával ellátott papírjára, az 1-5 . szekciókat el ő re is ki lehet nyomtatni . Az aláíró aláírását nem lehet kiváltani a vállalkozá s pecsétjével, de az ű rlapon szerepelhet a pecsét is az aláírás mellett . 60
(e) Minden további nemzeti vagy nemzetközi információt az űrlap túloldalára kell felvezetni. (f) Amennyiben ezt az ű rlapot nem angol és nem francia nyelven töltik ki, akkor az adot t nemzeti nyelven írott címnek az angol és francia címek alatt kell szerepelnie, az angol és franci a címeket pedig nem szabad kitörölni . A minta űrlapon a szekciócímeket, olyan esetben, ha a z eredeti dokumentum nem angol nyelven készült el, angolul is fel kell írni (lásd a mellékelt mintát) . 2.
(fenntartva egy lehetséges másik űrlap számára) . .. "
APPENDIX 3 OF THE ANNEX TO THE AETR/AZ AETR MEGÁLLAPODÁ S MELLÉKLETÉNEK 3 . FÜGGELÉKE ATTESTATIONOFACTIVITIES*IFORMULAIRE D'ATTESTATIO N D'ACTIVITÉS/TEVÉKENYSÉGEK BEVALLÁSA *
,
(REGULATION (EC) 561/2006 OR THE AETR **) /(RÉGLEMENT (CE) 561/2006 O U L'AETR**)/(561/2006 (EK) RENDELET VAGY AZAETR MEGÁLLAPODÁS )
To be filled in by typing in Latin characters and signed before a journey/ Á remplir e n dactylographie en caractéres latins et á signer avant tou t Voyage/ Géppel, latin bet űkkel kell kitölteni és az utazás megkezdése el őtt alá kell írni . To be kept with the original control device records wherever they are required to be kept/Á joindre aux enregistrements de 1'appareil de contr őle qui doivent étre conservés/ A menetíró készülék eredeti felvételei mellett, az azok számára kijelöl t helyen kell tárolni. FALSÉ ATTESTATIONS CONSTITUTE AN INFRINGEMENT/ LES FAUSSES ATTESTATIONS CONSTITUENT UNE INFRACTION/ HAMIS BE VALLÁSOK KÉSZÍTÉSE SZABÁL YSZEGÉSNEK MIN ŐSÜL
Part to be filled in by the undertaking (Partie á remplir par Z'entreprise) / Ezt a részt a vállalkozás tölti k i 1.
Name of the undertaking/Nom de l'entreprise/A vállalkozás
neve
2.
Street address, postal code, city/ Rue, code postal, ville/ Utca, irányítószám ,
város
...... . . . . .. ... ...... . . . ... .. . ...... . . . . .. . ....... . . . . . . .. ....... . . .. ..... . . .. ...... .. . . . . .... . . . . ...... .. . . . ........ . .. ...... ... . . . ... ..... . ...... . . . ...... .. .. Country / Pays / Ország: 3.
Telephone number (including international prefix)/Numéro de téléphone (y compris le préfixe international) / Telefonszám (nemzetközi el őhívószámmal)
4.
Fax number (including international prefix/Numéro du télécopieur (y compris le préfix e international) /Fax szám (nemzetközi előhívószámmal együtt)
5.
Adresse courrier électronique/e-mail address/E-mail
cam :
61
I, the undersigned (Le soussigné)/ Alulírott: 6. Name and first name/Nom et prénom/Név é s keresztnév
Position in the undertaking/Fonction dans Z'entreprise/A vállalkozásban betöltöt t
7. Pozíció
declare that the driver/ déclare que le conducteur/ kijelentem, hogy a gépjárm űvezető : 8. Name and first name/ Nom et prénom/Név és keresztnév : .. . . . . ... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.
Date of birth (day/month/year)/Date de naissance : (jour/mois/année)/ Születési dátu m
(nap/hónap/év) : 10.
t
Driving licence or identity card or passport number/Numéro du permis de conduire ou de la carte d'identité ou du passeport/ Vezet ői engedélye, személyi igazolványa vagy útlevel e száma
11. who has started to work at the undertaking on (day/month/year)/qui a commencé travaille r dans l'entreprise le(jour/mois/année)/ aki a vállalkozásunknál az alábbi napon (nap/hónap/év) kezdett el dolgozn i ..... . ...... . . ...... . . . ....... . ........ . .. ... .. . . . . ........ . . . . au cours de la période/for the period/ az alábbi időszakban : 12. from (hour/day/month/year) du (heure/jour/mois/année)/-tól (óra/nap//hónap/év) :
13.
to (hour/day/month/year)/ au (heure/jour/mois/année) / -ig
(óra/nap/lhónap/év) :
14. q was on sick leave*** I était en congé de maladie / betegszabadságát töltött e 15. q was on annual leave*** /était en congé annuel / éves szabadságát töltött e 16. q was on leave or rest***/était en congé ou repos/ távolléti idejét/pihen őidőszakát töltötte 17. q drove a vehicle exempted from the scope of Regulation (EC) 561/2006 or the AETR*** / conduisait un véhicule exclu du champ d'application du réglement (CE) 561/2006 ou de l 'AETR/ Az 561/2006 EK Rendelet vagy az AETR Megállapodás hatálya alá nem tartozó járm űvet t vezetet
18. q performed other work than driving*** /effectuait autre travail que la conduite / egyé b munkát végzett, amely nem vezetés
19. q was available***/était disponible/ rendelkezésre áll t 20. Place Dátum :
Date/date/
/Lieu/Hely: Signature/signature/ Aláírás
62
21. I, the driver, confirm that I have not been driving a vehicle falling under the scope o f Regulation (EC) 561/2006 or the AETR during th e period mentioned above (Le soussigné, conducteur, confirme ne pas avoir conduit u n véhicule relevant du champ d'application du réglement (CE) 561/2006 ou de l'AETR a u cours de la période susmentionnée)/ Alulírott, gépjárm űvezető meger ősítem, hogy nem vezettem az 561/2006 EK Rendelet vagy az AETR Megállapodás hatálya alá tartoz ó járművet a fent említett id őszakban. 22.
Place/
Lieu/Hely :
Date/date/Dátum
Signature of the driver /Signature du conducteur/ Gépjárm űvezető aláírás a * This form is available in electronic and printable versions at the following address /Ce formulair e peut étre obtenu en version électronique et en version imprimable á 1'adresse suivante/Ez az űrlap elektronikus és nyomtatható verzióban is megtalálható a következ ő címen: http ://www.unece .org/trans/main/scllaetr.html **European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Roa d Transport /Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transport s internationaux par route/Nemzetközi közúti fuvarozást végz ő járművek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás . *** Choose only one box/ Ne cocher qu'une seule case/Csak egy mez őt töltsön ki." 4. § (1) E törvény a kihirdetését követő 8. napon lép hatályba . (2) E törvény végrehajtásához szükséges intézkedésekr ől a közlekedésért felel ős miniszter gondoskodik. (3) A közlekedésért felel ős miniszter a 2001 . évi IX . törvénnyel kihirdetett, a nemzetközi közúti fuvarozást végző járművek személyzetének munkájáról szóló Európai Megállapodás a negyedik , az ötödik és a hatodik módosításával egységes szerkezetbe foglalt, angol nyelv ű hiteles szövegét és annak magyar nyelvű hivatalos fordítását a Magyar Közlönyben e törvény hatálybalépését követően haladéktalanul közzéteszi:
L -2) Dr. Schmitt Pál köztársasági elnök
Kövér Lászl ó az Országgy űlés elnöke
63